1
00:00:00,523 --> 00:00:02,377
El niño se viene conmigo.

2
00:00:20,521 --> 00:00:21,734
¿A quién está rastreando?

3
00:00:21,737 --> 00:00:23,195
Al niño.

4
00:00:23,198 --> 00:00:24,781
Pues no van a dejar de venir.

5
00:00:24,784 --> 00:00:26,007
Sí.

6
00:01:30,007 --> 00:01:31,216
Mando.

7
00:01:33,886 --> 00:01:35,804
¿Eres tú el que está debajo de ese cubo?

8
00:01:36,430 --> 00:01:37,556
Ran.

9
00:01:39,099 --> 00:01:42,267
No sabía si volvería a
verte por aquí algún día.

10
00:01:42,269 --> 00:01:43,478
Me alegro de verte.

11
00:01:44,479 --> 00:01:46,146
Si te soy sincero,

12
00:01:46,148 --> 00:01:49,359
me sorprendió un poco
que contactaras conmigo.

13
00:01:50,075 --> 00:01:52,995
Porque... he oído cosas.

14
00:01:53,864 --> 00:01:57,868
Por ejemplo, que las cosas entre tú y el
Gremio de Cazarrecompensas no van bien.

15
00:01:58,952 --> 00:02:00,204
Estaré bien.

16
00:02:00,996 --> 00:02:04,039
Vale, ya sabes cuál es la política.

17
00:02:04,041 --> 00:02:05,707
Nada de preguntas.

18
00:02:05,709 --> 00:02:08,753
Y tú eres bienvenido
aquí siempre que quieras.

19
00:02:10,714 --> 00:02:12,380
¿Y cuál es el trabajo?

20
00:02:12,382 --> 00:02:15,203
Uno de nuestros socios se enfrentó

21
00:02:15,206 --> 00:02:18,802
con unos competidores
y estos le atraparon.

22
00:02:18,805 --> 00:02:21,264
Así que estoy reuniendo
un equipo que lo libere.

23
00:02:21,266 --> 00:02:23,560
Es un trabajo para cinco
personas. Tengo cuatro.

24
00:02:24,895 --> 00:02:29,733
Solo necesito el transporte
y tú lo has traído.

25
00:02:32,027 --> 00:02:34,027
La nave no formaba parte del trato.

26
00:02:34,029 --> 00:02:37,574
La Crest es la única razón por
la que te dejo volver aquí.

27
00:02:39,993 --> 00:02:41,245
¿Qué cara tienes?

28
00:02:45,249 --> 00:02:46,875
¿De gratitud?

29
00:02:51,004 --> 00:02:53,839
Creo que sí.

30
00:03:00,714 --> 00:03:02,047
Mayfeld.

31
00:03:02,057 --> 00:03:03,390
¿Sí?

32
00:03:03,392 --> 00:03:06,164
Este es Mando, el tío del
que te estaba hablando.

33
00:03:06,167 --> 00:03:08,359
Solíamos trabajar juntos
en los viejos tiempos.

34
00:03:09,314 --> 00:03:10,605
¿Este es el tío?

35
00:03:10,607 --> 00:03:13,859
Sí, éramos unos jóvenes que
intentaban labrarse una reputación.

36
00:03:13,861 --> 00:03:17,114
Sí, pero ir por ahí con
un mandaloriano era...

37
00:03:18,156 --> 00:03:20,015
Nos proporcionó cierta reputación.

38
00:03:20,018 --> 00:03:22,742
Ah, ¿sí? ¿Y él qué ganaba?

39
00:03:22,744 --> 00:03:24,765
Yo le pregunté eso una vez.

40
00:03:24,768 --> 00:03:26,474
¿Recuerdas lo que dijiste, Mando?

41
00:03:28,000 --> 00:03:30,169
Prácticas de tiro.

42
00:03:31,086 --> 00:03:33,253
Prácticas de tiro.

43
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
Tío, menudas locuras que hicimos, ¿eh?

44
00:03:37,039 --> 00:03:39,011
Eso fue hace mucho tiempo.

45
00:03:39,887 --> 00:03:41,096
Bueno...

46
00:03:42,055 --> 00:03:45,515
yo ya no salgo, ¿entiendes?

47
00:03:45,517 --> 00:03:48,979
Así que Mayfeld será el que
esté al mando en este trabajo.

48
00:03:49,855 --> 00:03:53,857
Si él dice algo, es
como si lo dijera yo.

49
00:03:53,859 --> 00:03:55,319
¿Te parece bien?

50
00:03:57,404 --> 00:03:58,734
Dímelo tú.

51
00:04:02,075 --> 00:04:03,700
No has cambiado nada.

52
00:04:03,702 --> 00:04:06,371
Ya, las cosas han cambiado por aquí.

53
00:04:07,540 --> 00:04:09,039
Mayfeld es...

54
00:04:09,042 --> 00:04:11,920
uno de los mejores tiradores
que he visto nunca.

55
00:04:12,628 --> 00:04:14,546
Antiguo francotirador del Imperio.

56
00:04:15,187 --> 00:04:17,005
Eso no es decir gran cosa.

57
00:04:17,007 --> 00:04:19,085
No era un stormtrooper, listillo.

58
00:04:24,097 --> 00:04:26,433
No cuesta, ¿verdad?

59
00:04:29,937 --> 00:04:33,939
¿Razor Crest? No me puedo
creer que esa cosa puede volar.

60
00:04:33,941 --> 00:04:35,914
Parece una tragaperras de Canto Bight.

61
00:04:37,062 --> 00:04:39,947
Vale. El guapetón de
los cuernos es Burg.

62
00:04:43,117 --> 00:04:45,869
Puede que te sorprenda,
pero es nuestro musculitos.

63
00:04:52,543 --> 00:04:54,837
Así que así son los mandalorianos.

64
00:04:56,563 --> 00:04:59,148
Creía que serían más grandes.

65
00:04:59,883 --> 00:05:01,510
El droide se llama Zero.

66
00:05:08,058 --> 00:05:10,141
Creía que habías dicho
que tenías cuatro.

67
00:05:10,143 --> 00:05:11,353
Y así es.

68
00:05:20,946 --> 00:05:22,320
Hola, Mando.

69
00:05:22,322 --> 00:05:24,197
Xi'an.

70
00:05:24,199 --> 00:05:27,911
Dime por qué no habría
de rajarte en el sitio.

71
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Yo también me alegro de verte.

72
00:05:34,001 --> 00:05:36,545
Te echaba de menos.

73
00:05:38,831 --> 00:05:41,415
Qué brillante.

74
00:05:41,425 --> 00:05:43,427
Te queda bien.

75
00:05:45,215 --> 00:05:47,424
¿Os dejamos a solas o algo?

76
00:05:47,427 --> 00:05:51,265
A Xi'an le partió el corazón
que Mando abandonara el grupo.

77
00:05:51,268 --> 00:05:53,671
¿Estarás bien, cielo?

78
00:05:53,674 --> 00:05:55,230
Ahora me centro en el trabajo.

79
00:05:55,867 --> 00:05:57,272
Lo aprendí del mejor.

80
00:05:57,274 --> 00:05:58,857
Está bien, tortolitos.

81
00:05:58,859 --> 00:06:00,703
Dejadlo hasta entrar en la nave.

82
00:06:00,706 --> 00:06:02,740
Ahora mismo no tenemos mucho tiempo.

83
00:06:13,332 --> 00:06:16,043
Renacuajo.

84
00:06:17,692 --> 00:06:22,187
www.subtitulamos.tv

85
00:06:28,722 --> 00:06:29,806
Combustible.

86
00:06:31,350 --> 00:06:33,977
Navegación. Hipermotor.

87
00:06:34,853 --> 00:06:36,063
Tren de aterrizaje.

88
00:06:37,356 --> 00:06:38,647
Comunicaciones.

89
00:06:38,649 --> 00:06:40,398
Mando...

90
00:06:40,400 --> 00:06:42,632
he recibido... una noticia maravillosa.

91
00:06:42,635 --> 00:06:46,427
A tu... entrega la presa. Entrega la...

92
00:06:47,848 --> 00:06:48,890
   

93
00:06:50,869 --> 00:06:55,415
Han trasladado el paquete a una
nave de transporte fortificada.

94
00:06:57,583 --> 00:07:01,460
Tenemos un tiempo limitado para
abordarla, encontrar a nuestro amigo

95
00:07:01,463 --> 00:07:04,700
y sacarlo de ahí antes de
que puedan realizar el salto.

96
00:07:04,703 --> 00:07:07,634
Es una nave carcelaria
de la Nueva República.

97
00:07:07,636 --> 00:07:10,889
A tu hombre no se lo llevó un
sindicato rival. Lo detuvieron.

98
00:07:11,974 --> 00:07:13,974
¿Y?

99
00:07:13,976 --> 00:07:16,059
Un trabajo es un trabajo.

100
00:07:16,061 --> 00:07:18,186
Ese es un transporte de máxima seguridad

101
00:07:18,188 --> 00:07:20,105
y yo no quiero llamar tanto la atención.

102
00:07:20,107 --> 00:07:23,275
Nosotros tampoco. Así que no la cagues.

103
00:07:23,277 --> 00:07:27,406
La buena noticia es que la
nave es controlada por droides.

104
00:07:28,657 --> 00:07:30,782
¿Sigues odiando esas máquinas, Mando?

105
00:07:30,784 --> 00:07:34,703
Pese a las modificaciones recientes,
esa nave sigue siendo un desastre.

106
00:07:34,705 --> 00:07:38,373
El suministro de energía tiene
fugas, la navegación es intermitente

107
00:07:38,375 --> 00:07:42,919
y el hipermotor solo funciona
con un 67,3 % de eficiencia.

108
00:07:42,921 --> 00:07:46,464
Tenemos naves mucho
mejores. ¿Por qué esta?

109
00:07:46,467 --> 00:07:48,251
Porque ni el antiguo Imperio
ni la Nueva República

110
00:07:48,254 --> 00:07:50,427
están al tanto de la Razor Crest.

111
00:07:50,429 --> 00:07:51,511
Es un fantasma.

112
00:07:51,513 --> 00:07:53,282
Sí, y necesitamos una
nave que pueda acercarse

113
00:07:53,285 --> 00:07:55,098
lo bastante como para decodificar
el código de la Nueva República.

114
00:07:55,100 --> 00:07:58,018
Cuando salgamos del hiperespacio aquí,

115
00:07:58,020 --> 00:08:00,606
si tomamos esta deriva inmediatamente,

116
00:08:01,315 --> 00:08:03,398
deberíamos situarnos en su punto ciego,

117
00:08:03,400 --> 00:08:05,265
lo que nos dará el tiempo suficiente

118
00:08:05,268 --> 00:08:08,278
como para que tu nave
enmascare nuestra señal.

119
00:08:08,280 --> 00:08:11,531
No es posible. Ni
siquiera para la Crest.

120
00:08:11,533 --> 00:08:12,906
Y por eso pilota él.

121
00:08:15,913 --> 00:08:18,079
Mando, sé que eres un
piloto bastante bueno,

122
00:08:18,081 --> 00:08:20,707
pero te necesitamos a
las armas. No al timón.

123
00:08:20,709 --> 00:08:22,209
No te preocupes, mandaloriano.

124
00:08:22,211 --> 00:08:27,464
Mi tiempo de respuesta es inferior al
de los seres orgánicos. Y soy más listo.

125
00:08:27,466 --> 00:08:29,840
Ya. Está bien.

126
00:08:29,843 --> 00:08:32,929
Disculpa la programación.
Hay que pulirlo un poco.

127
00:08:34,014 --> 00:08:35,307
Pero es el mejor.

128
00:08:36,140 --> 00:08:38,182
¿Cómo puedes confiar en eso?

129
00:08:38,184 --> 00:08:41,484
Ya me conoces, Mando.
No confío en nadie.

130
00:08:45,651 --> 00:08:49,321
Igual que en los viejos
tiempos, Mando, ¿eh?

131
00:09:25,482 --> 00:09:27,609
¿Te quieres sentar?

132
00:09:42,374 --> 00:09:43,957
Cálculos completados.

133
00:09:43,959 --> 00:09:47,099
Saltando al hiperespacio.

134
00:09:48,589 --> 00:09:52,259
Siéntete libre de unirte a los demás.
A partir de aquí, me encargo yo.

135
00:10:23,170 --> 00:10:25,624
Vale. Vale. Vale. Ya lo pillo.

136
00:10:25,626 --> 00:10:28,876
Yo también soy muy particular
con mi espacio personal.

137
00:10:28,879 --> 00:10:30,295
Hagamos solo este trabajo.

138
00:10:30,297 --> 00:10:33,590
Entramos, salimos y no tendrás
que volver a vernos las caras.

139
00:10:33,592 --> 00:10:36,755
Que alguien me explique para
qué necesitamos un mandaloriano.

140
00:10:36,758 --> 00:10:39,431
Al parecer son los mejores
guerreros de la galaxia.

141
00:10:40,307 --> 00:10:41,391
Eso dicen.

142
00:10:42,434 --> 00:10:44,226
¿Y por qué están todos muertos?

143
00:10:46,772 --> 00:10:48,524
Tú volabas con él, Xi'an.

144
00:10:49,733 --> 00:10:51,233
¿Es tan bueno como dicen?

145
00:10:51,235 --> 00:10:53,987
Pregúntale por el trabajo de Alzoc III.

146
00:10:55,239 --> 00:10:57,824
Hice lo que tenía que hacer.

147
00:10:58,521 --> 00:11:00,489
Pero lo disfrutaste.

148
00:11:02,037 --> 00:11:04,498
Sé quién eres realmnte.

149
00:11:06,083 --> 00:11:08,961
¿Nunca se quita el casco?

150
00:11:09,997 --> 00:11:11,338
Este es el Sendero.

151
00:11:12,464 --> 00:11:14,083
   

152
00:11:15,372 --> 00:11:17,302
Me pregunto qué aspecto tienes debajo.

153
00:11:19,429 --> 00:11:20,739
A lo mejor es un gungan.

154
00:11:22,224 --> 00:11:24,771
¿Por eso tusa no
quieres mostrar la cara?

155
00:11:26,563 --> 00:11:28,730
¿Alguna vez le has visto la cara?

156
00:11:29,648 --> 00:11:31,857
Una dama nunca cuenta esas cosas.

157
00:11:31,859 --> 00:11:35,360
Vamos, Mando. Tenemos que
confiar los unos en los otros.

158
00:11:35,362 --> 00:11:37,487
Tienes que mostrarnos algo.

159
00:11:37,489 --> 00:11:39,447
Venga. Levanta el casco.

160
00:11:39,449 --> 00:11:40,450
Vamos.

161
00:11:41,326 --> 00:11:42,536
Déjanos ver tus ojos.

162
00:11:47,124 --> 00:11:48,498
Lo haré yo.

163
00:11:53,307 --> 00:11:55,727
¿Qué es eso?

164
00:11:58,833 --> 00:12:01,386
¿Te sientes solo aquí arriba, colega?

165
00:12:03,891 --> 00:12:06,685
Un momento. ¿Vosotros habéis creado eso?

166
00:12:07,436 --> 00:12:09,552
¿Qué es, una mascota o algo así?

167
00:12:09,555 --> 00:12:11,451
Sí. Algo así.

168
00:12:13,310 --> 00:12:14,985
No me parecías de esos.

169
00:12:16,361 --> 00:12:19,114
A lo mejor ese código
tuyo te ha ablandado.

170
00:12:20,146 --> 00:12:22,324
A mí nunca me han gustado
demasiado las mascotas.

171
00:12:22,326 --> 00:12:26,244
No tenía el temperamento, la paciencia.

172
00:12:26,246 --> 00:12:29,164
Lo intenté, pero nunca funcionaba.

173
00:12:29,166 --> 00:12:30,626
Pero estoy pensando

174
00:12:32,302 --> 00:12:35,430
en volver a intentarlo

175
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
con este pequeñín.

176
00:12:39,575 --> 00:12:40,761
   

177
00:12:48,824 --> 00:12:51,114
Saliendo del hiperespacio.

178
00:12:55,067 --> 00:12:59,232
Comenzando la aproximación final.

179
00:12:59,780 --> 00:13:01,573
Camuflando la señal.

180
00:13:06,411 --> 00:13:09,665
Activando la conexión.

181
00:13:17,130 --> 00:13:20,175
Confirmada la conexión.
Hemos aterrizado.

182
00:13:21,677 --> 00:13:23,176
Calma.

183
00:13:23,178 --> 00:13:25,989
Iniciando la extracción.

184
00:13:25,992 --> 00:13:28,892
Ese droide inútil ni siquiera
nos ha dado una cuenta atrás.

185
00:13:32,771 --> 00:13:34,563
Z, ¿seguro que no pueden vernos?

186
00:13:34,565 --> 00:13:36,708
La Razor Crest está
alterando nuestra firma

187
00:13:36,711 --> 00:13:38,941
y estoy dentro del sistema de la cárcel.

188
00:13:38,944 --> 00:13:41,945
Es impresionante que esta nave de
combate sobreviviera al imperio

189
00:13:41,947 --> 00:13:43,905
sin ser incautada.

190
00:13:43,907 --> 00:13:46,285
Vale, tenemos trabajo que
hacer. Mando, te toca.

191
00:14:28,952 --> 00:14:30,704
- ¿Me toca a mí?
- Siempre te toca a ti.

192
00:14:53,894 --> 00:14:54,937
Zero.

193
00:14:56,480 --> 00:14:58,273
Llévanos a la sala de control.

194
00:15:08,492 --> 00:15:12,169
Subnivel tres. Desactivando
la vigilancia de a bordo.

195
00:15:22,130 --> 00:15:24,089
Vale. El tiempo es oro.

196
00:15:24,091 --> 00:15:27,050
En cuanto nos enfrentemos a esos
droides, vendrán de todas partes.

197
00:15:27,052 --> 00:15:28,412
Sé cómo funciona esto.

198
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Biorrastreadores activados.

199
00:15:33,517 --> 00:15:35,100
Tengo imágenes.

200
00:15:35,102 --> 00:15:36,186
Está bien, vamos.

201
00:16:00,700 --> 00:16:02,361
Esto no me gusta.

202
00:16:02,364 --> 00:16:03,841
Siempre has sido paranoico.

203
00:16:04,435 --> 00:16:07,007
¿Es eso cierto, Mando?
¿Siempre has sido paranoico?

204
00:16:14,600 --> 00:16:18,661
Os acercáis a la sala de control. En
el próximo cruce, girad a la izquierda.

205
00:16:37,372 --> 00:16:40,751
¿Qué? No es más que un ratoncito.

206
00:16:42,418 --> 00:16:44,376
- Ven aquí, ratoncito.
- Burg.

207
00:16:44,379 --> 00:16:46,632
- Ratoncito, ven aquí. Ven.
- Burg.

208
00:16:50,093 --> 00:16:51,839
¡No! Burg, ¿qué haces?

209
00:16:51,842 --> 00:16:52,968
¿Qué?

210
00:16:54,932 --> 00:16:57,518
Alerta de intrusos. Abrid fuego.

211
00:17:05,303 --> 00:17:06,720
Estamos demasiado expuestos.

212
00:17:06,723 --> 00:17:09,044
Si logran mandar una
señal, eso dará igual.

213
00:17:12,866 --> 00:17:15,497
¡Vamos, Mando! Se supone
que eres algo especial.

214
00:17:16,744 --> 00:17:18,245
Lo sabía. ¡Lo sabía!

215
00:18:13,927 --> 00:18:15,802
Asegúrate de limpiar lo que ensucias.

216
00:18:27,316 --> 00:18:29,733
Parece que han detectado
vuestra presencia.

217
00:18:29,735 --> 00:18:32,779
Redirijo la alerta de seguridad
lejos de vuestra posición.

218
00:18:34,448 --> 00:18:36,114
¡Z, abre la puerta!

219
00:18:36,116 --> 00:18:37,991
Pero detecto una firma orgánica.

220
00:18:37,993 --> 00:18:40,271
Vale. ¡Está bien, tú abre la puerta!

221
00:18:44,082 --> 00:18:45,292
¡Alto!

222
00:18:46,168 --> 00:18:47,794
Quietos ahí.

223
00:18:50,302 --> 00:18:52,789
Soltad las armas ahora mismo.

224
00:18:54,343 --> 00:18:55,552
Bonitos zapatos.

225
00:18:56,719 --> 00:18:58,427
Soltad los blasters.

226
00:18:58,430 --> 00:18:59,810
Hacen juego con su cinturón.

227
00:19:02,218 --> 00:19:05,177
Solo debía haber droides en la nave.

228
00:19:05,180 --> 00:19:08,771
Un momento, un momento. Veamos...

229
00:19:08,774 --> 00:19:10,609
Celda 221.

230
00:19:11,527 --> 00:19:13,987
Vale, ahora a por
nuestro elegante amigo.

231
00:19:15,731 --> 00:19:18,901
Calma. Calma, cabeza huevo.

232
00:19:20,118 --> 00:19:23,036
Suelta eso. Suelta eso. Vamos.

233
00:19:23,038 --> 00:19:25,163
- Calma.
- ¡Suelta eso!

234
00:19:25,165 --> 00:19:28,750
Calma. Nadie tiene que salir
herido. Vamos a tranquilizarnos.

235
00:19:28,752 --> 00:19:30,210
¿Qué es esa cosa?

236
00:19:30,212 --> 00:19:32,170
Es una baliza rastreadora.

237
00:19:32,172 --> 00:19:34,193
Si pulsa eso, estamos acabados.

238
00:19:34,196 --> 00:19:36,716
Un equipo de ataque de la Nueva
República convergerá sobre esa señal

239
00:19:36,717 --> 00:19:38,009
y nos hará pedazos.

240
00:19:38,011 --> 00:19:38,974
¡Suelta eso!

241
00:19:38,977 --> 00:19:40,059
¿En serio?

242
00:19:40,062 --> 00:19:41,228
Sí, en serio.

243
00:19:41,231 --> 00:19:43,864
¿Creías que no teníamos por
qué saber ese pequeño detalle?

244
00:19:43,867 --> 00:19:45,646
Creía que no llegaríamos a esto.

245
00:19:45,649 --> 00:19:47,244
Pues aquí estamos.

246
00:19:47,247 --> 00:19:50,021
¿Estás cuestionando mi dirección, Xi'an?

247
00:19:50,023 --> 00:19:52,263
No, señor.

248
00:19:52,266 --> 00:19:53,775
Escucha.

249
00:19:53,777 --> 00:19:56,193
Escúchame, ¿quieres?

250
00:19:56,196 --> 00:19:57,654
Mira.

251
00:19:57,657 --> 00:20:00,244
- Baja eso.
- ¿Estás loco?

252
00:20:00,247 --> 00:20:02,117
Baja eso.

253
00:20:02,119 --> 00:20:03,203
¿Cómo te llamas?

254
00:20:05,242 --> 00:20:07,325
- Davan.
- Davan.

255
00:20:07,328 --> 00:20:09,716
No hemos venido a por ti.
Solo queremos a un prisionero.

256
00:20:10,176 --> 00:20:13,469
Si nos dejas hacer nuestro
trabajo, conservarás la vida.

257
00:20:13,472 --> 00:20:14,583
No.

258
00:20:14,586 --> 00:20:15,587
   

259
00:20:16,757 --> 00:20:18,841
¿Te das cuenta de la
que se nos viene encima?

260
00:20:18,844 --> 00:20:20,218
¿Te parece que me importe?

261
00:20:20,220 --> 00:20:22,304
No vamos a matar nadie.

262
00:20:22,307 --> 00:20:24,194
Aparta ese blaster de mi cara, Mando.

263
00:20:24,197 --> 00:20:26,156
No puedo hacerlo.

264
00:20:26,159 --> 00:20:28,142
¡Aparta ese blaster de mi cara, Mando!

265
00:20:29,274 --> 00:20:30,522
No.

266
00:20:35,868 --> 00:20:39,580
¿Os queréis callar?

267
00:20:41,435 --> 00:20:42,659
Twi loca.

268
00:20:44,312 --> 00:20:46,060
Lo tenía controlado.

269
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
Sí. Eso parecía.

270
00:20:55,536 --> 00:20:57,049
¿Esa cosa estaba parpadeando antes?

271
00:20:57,883 --> 00:20:58,965
¿Estaba parpadeando?

272
00:20:58,967 --> 00:21:01,968
- Zero a Mayfeld. Zero a Mayfeld.
- ¿Qué?

273
00:21:01,970 --> 00:21:04,304
He detectado una señal de
auxilio de la Nueva República

274
00:21:04,306 --> 00:21:05,972
que se ha originado
en vuestra ubicación.

275
00:21:05,974 --> 00:21:08,310
Tenéis unos 20 minutos.

276
00:21:09,603 --> 00:21:10,812
Solo necesitamos cinco.

277
00:21:11,605 --> 00:21:13,565
Vamos, vamos. ¡Venga, venga!

278
00:21:52,396 --> 00:21:54,731
Z, ábrela.

279
00:21:55,649 --> 00:21:58,059
Os quedan 15 minutos.

280
00:21:58,062 --> 00:21:59,438
¡Ábrela!

281
00:22:05,784 --> 00:22:07,070
Qin.

282
00:22:09,079 --> 00:22:13,292
Qué gracioso. El hombre que me
dejó atrás es ahora mi salvador.

283
00:22:15,252 --> 00:22:16,712
Mando.

284
00:22:22,961 --> 00:22:24,634
- ¡Hermano!
- Hermana.

285
00:22:24,636 --> 00:22:27,203
Se avecina un ataque. Ya
es hombre muerto. ¡Vamos!

286
00:22:27,206 --> 00:22:28,772
Vamos, es mejor así.

287
00:22:28,775 --> 00:22:29,984
¡Te lo mereces!

288
00:22:29,987 --> 00:22:31,447
¡Vamos!

289
00:22:35,189 --> 00:22:37,939
Mando. ¿Mando?

290
00:22:37,941 --> 00:22:39,953
He recibido tu transmisión.

291
00:22:40,072 --> 00:22:43,944
He recibido tu transmisión.

292
00:22:43,947 --> 00:22:47,782
A tu regreso, entrega la
presa directamente al cliente.

293
00:22:47,784 --> 00:22:49,784
- No tenemos ni idea...
- Interesante.

294
00:22:49,786 --> 00:22:50,913
Zero, tenemos a Qin.

295
00:22:51,997 --> 00:22:54,623
He encontrado información
relativa al mandaloriano.

296
00:22:54,625 --> 00:22:56,541
Del Gremio de Cazarrecompensas.

297
00:22:56,543 --> 00:22:58,502
Sí, lo que tú digas. Tú
sácanos de esta nave.

298
00:22:58,504 --> 00:23:00,756
Os quedan 10 minutos.

299
00:24:09,240 --> 00:24:12,199
- Zero a Mayfeld. Zero a Mayfeld.
- ¡Esperad, esperad!

300
00:24:12,202 --> 00:24:14,786
- Dime.
- Puede que tengáis un problema.

301
00:24:14,788 --> 00:24:16,266
Se ha escapado.

302
00:24:18,083 --> 00:24:20,333
- Te dije que deberíamos haberlo matado.
- ¡Lo sé!

303
00:24:20,335 --> 00:24:22,045
- ¡Todo esto es culpa tuya!
- ¡Ya lo sé!

304
00:24:29,636 --> 00:24:32,097
- ¡Vamos! ¡Vamos, vamos!
- ¡Venga!

305
00:24:39,897 --> 00:24:41,289
- ¡No!
- ¡No!

306
00:24:41,940 --> 00:24:44,492
- ¡No!
- ¡Burg! ¡Burg!

307
00:24:46,612 --> 00:24:50,240
Zero a Mayfeld. Mayfeld, ¿me recibes?

308
00:24:53,368 --> 00:24:55,078
Parece que los comunicadores ya no

309
00:24:55,081 --> 00:24:58,288
funcionan y por tanto no me oís.

310
00:24:58,290 --> 00:25:00,086
Estáis solos.

311
00:25:03,859 --> 00:25:05,047
Qué curioso.

312
00:25:07,674 --> 00:25:11,176
No pasa nada. Separaos
el devaroniano y tú.

313
00:25:11,178 --> 00:25:12,802
Encontrad a Mando y matadlo.

314
00:25:12,804 --> 00:25:14,473
¡Después, encontrad el
camino de vuelta a la nave!

315
00:25:15,182 --> 00:25:17,392
¡Zero! Necesitamos un camino.

316
00:25:23,023 --> 00:25:24,731
¡Zero!

317
00:25:42,851 --> 00:25:44,225
¿Tienes nombre?

318
00:25:44,228 --> 00:25:45,352
Mayfeld.

319
00:25:45,355 --> 00:25:48,130
Bueno, Sr. Mayfeld,

320
00:25:48,133 --> 00:25:50,484
pues vas a sacarme de esta puta nave.

321
00:25:51,677 --> 00:25:54,137
Espera. ¿Y qué pasa con tu hermana?

322
00:25:59,852 --> 00:26:00,978
¿Qué pasa con ella?

323
00:26:08,610 --> 00:26:09,695
Bonita familia.

324
00:26:49,109 --> 00:26:52,988
Mando siempre ha odiado a los droides.

325
00:26:54,620 --> 00:26:56,954
¿Z?

326
00:26:57,034 --> 00:26:58,744
¿Z?

327
00:27:01,336 --> 00:27:02,787
   

328
00:27:02,789 --> 00:27:07,305
Haré que consigas el triple
de lo que Ran te prometiera.

329
00:27:10,214 --> 00:27:11,381
Pero atrápalo.

330
00:27:14,391 --> 00:27:15,726
Será mejor que cumplas lo que dices.

331
00:27:34,488 --> 00:27:36,114
Mando.

332
00:28:45,934 --> 00:28:47,853
¿Dónde estás, ratoncito?

333
00:29:36,609 --> 00:29:39,071
Vamos a verte la cara, mandaloriano.

334
00:30:08,976 --> 00:30:11,309
Zero, ¿dónde está?

335
00:31:50,641 --> 00:31:51,930
¿Qué co...?

336
00:32:00,504 --> 00:32:01,742
¡No!

337
00:32:16,102 --> 00:32:17,271
Qin.

338
00:32:28,991 --> 00:32:30,305
Has matado a los demás.

339
00:32:31,399 --> 00:32:33,453
Se han llevado su merecido.

340
00:32:43,111 --> 00:32:46,615
Si me matas, no conseguirás tu dinero.

341
00:32:49,303 --> 00:32:53,140
Puedo asegurarme de que consigas lo
que te haya prometido Ran y más.

342
00:32:55,650 --> 00:32:58,361
Vamos, Mando.

343
00:32:59,188 --> 00:33:00,355
Sé razonable.

344
00:33:01,190 --> 00:33:02,191
   

345
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Te contrataron para
hacer un trabajo, ¿no?

346
00:33:11,033 --> 00:33:12,328
Pues hazlo.

347
00:33:13,785 --> 00:33:15,162
¿No es ese tu código?

348
00:33:17,711 --> 00:33:19,541
¿No eres un hombre honorable?

349
00:35:04,146 --> 00:35:05,391
¿Dónde están los demás?

350
00:35:05,939 --> 00:35:08,857
La política es que no
se hacen preguntas, ¿no?

351
00:35:08,859 --> 00:35:12,277
Sí. Esa es la política.

352
00:35:12,279 --> 00:35:13,820
He hecho el trabajo.

353
00:35:13,822 --> 00:35:14,865
Así es.

354
00:35:21,650 --> 00:35:23,901
Como en los viejos tiempos.

355
00:35:23,904 --> 00:35:26,198
Sí, como en los viejos tiempos.

356
00:36:05,719 --> 00:36:06,875
Matadlo.

357
00:36:29,356 --> 00:36:30,586
¿Qué es esto?

358
00:36:37,094 --> 00:36:38,574
Será cabrón.

359
00:36:49,501 --> 00:36:51,793
Tengo una señal clara de
la baliza rastreadora.

360
00:36:51,795 --> 00:36:52,796
Recibido.

361
00:37:03,891 --> 00:37:05,432
¿Esos son X-wings?

362
00:37:05,434 --> 00:37:08,101
Sí. Sin duda es una baliza rastreadora.

363
00:37:08,103 --> 00:37:10,020
Parece que están lanzando
una nave de combate.

364
00:37:10,022 --> 00:37:11,231
Recibido. Atacamos.

365
00:37:41,472 --> 00:37:43,343
Te dije que esto era una mala idea.

366
00:38:25,789 --> 00:38:32,602
www.subtitulamos.tv

