1
00:00:01,044 --> 00:00:02,824
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:02,827 --> 00:00:04,558
Creo que el puesto de
consejero de la Casa Blanca

3
00:00:04,561 --> 00:00:06,019
lleva demasiado tiempo vacante.

4
00:00:06,022 --> 00:00:07,796
Sería un honor trabajar
para usted, señor.

5
00:00:07,799 --> 00:00:09,032
Se ha activado una alarma silenciosa

6
00:00:09,035 --> 00:00:10,808
en una residencia privada de Rockville.

7
00:00:10,811 --> 00:00:12,543
¿Quién vive ahí?

8
00:00:12,545 --> 00:00:14,261
La madre de la primera dama.

9
00:00:14,264 --> 00:00:16,546
Parecía que estaban
destrozando el sitio.

10
00:00:16,549 --> 00:00:17,669
Quiero un informe detallado

11
00:00:17,671 --> 00:00:19,650
de todo lo que haya
tocado Lloyd, ¿entendido?

12
00:00:19,652 --> 00:00:20,751
¿Mi familia?

13
00:00:20,753 --> 00:00:22,887
¿Viene a por mi familia?

14
00:00:22,889 --> 00:00:24,822
El FBI ha realizado
un ataque con un dron.

15
00:00:24,824 --> 00:00:26,891
Ahora puedo confirmar

16
00:00:26,893 --> 00:00:28,759
que Patrick Lloyd ha sido neutralizado.

17
00:00:28,761 --> 00:00:30,472
Han encontrado el ordenador de Lloyd.

18
00:00:30,475 --> 00:00:31,708
Estaba cargando algo en la nube

19
00:00:31,710 --> 00:00:32,709
cuando estalló la bomba.

20
00:00:32,712 --> 00:00:34,264
¿Sabes qué era?

21
00:00:38,770 --> 00:00:41,346
PARROQUIA DE SOUTH CARROLL, LUISIANA

22
00:00:41,349 --> 00:00:43,240
Sí, se lo he dicho.

23
00:00:43,242 --> 00:00:45,357
Pero ya conoces a los
hombres con sus barcos.

24
00:00:46,594 --> 00:00:48,361
Luego te llamo, Jess.

25
00:00:48,364 --> 00:00:49,578
¿Qué sucede, cielo?

26
00:00:49,580 --> 00:00:50,947
Mi mamá.

27
00:00:52,350 --> 00:00:54,917
¿Señora?

28
00:01:05,595 --> 00:01:08,296
Mamá, ¿le pasa algo al café?

29
00:01:08,298 --> 00:01:09,897
Sí. Que no lo he preparado yo.

30
00:01:09,899 --> 00:01:11,257
Venga.

31
00:01:11,260 --> 00:01:13,902
Ya te lo he dicho... Puedes
usar la cocina cuando quieras.

32
00:01:13,905 --> 00:01:15,570
La cocina de otro.

33
00:01:15,572 --> 00:01:17,439
El café de otro.

34
00:01:17,441 --> 00:01:18,773
Eva, solo es un fin de semana.

35
00:01:18,775 --> 00:01:20,607
Tardarás un poco en ponerte cómoda.

36
00:01:20,609 --> 00:01:22,776
Además, la Casa Blanca
tiene 132 habitaciones,

37
00:01:22,778 --> 00:01:24,911
si no estás contenta en la que estás...

38
00:01:24,913 --> 00:01:26,280
Qué amable.

39
00:01:26,282 --> 00:01:28,415
Y eres un maravilloso anfitrión. Solo...

40
00:01:28,418 --> 00:01:29,816
quiero irme a casa.

41
00:01:29,818 --> 00:01:33,720
Mamá, tu casa aún es escenario de
un delito en fase de investigación.

42
00:01:33,722 --> 00:01:36,926
El dormitorio de tu hijo es escenario
de un delito en fase de investigación.

43
00:01:36,929 --> 00:01:39,643
Mi casa es solo un sitio
en el que entró un lunático,

44
00:01:39,646 --> 00:01:40,645
y él está muerto.

45
00:01:40,648 --> 00:01:41,827
Y yo no.

46
00:01:41,829 --> 00:01:42,663
Te lo prometo,

47
00:01:42,666 --> 00:01:45,063
te doy mi palabra de que te llevaremos
a casa tan pronto como sea posible.

48
00:01:45,066 --> 00:01:48,501
Hasta entonces, que sepas que
aquí puedes hacer lo que quieras.

49
00:01:48,503 --> 00:01:50,970
Y yo lo agradezco.

50
00:01:50,972 --> 00:01:53,973
¿Por qué tengo la impresión de
que mi madre te quiere a ti más?

51
00:01:53,975 --> 00:01:55,640
Porque me quiere a mí más.

52
00:01:58,412 --> 00:02:00,845
¿Sí?

53
00:02:00,847 --> 00:02:03,482
Ahí estaré.

54
00:02:05,119 --> 00:02:06,700
- Sr. presidente.
- Vale, ¿qué tenemos?

55
00:02:06,702 --> 00:02:10,354
32 casos en las últimas 24 horas
en la Parroquia South Carroll.

56
00:02:10,357 --> 00:02:11,467
Eso son 12 muertes.

57
00:02:11,470 --> 00:02:14,038
- Eso significa que hay miles de
infectados. - ¿Qué dice el CCE?

58
00:02:14,040 --> 00:02:16,537
- ¿Es tan malo como lo de Liberia?
- Peor.

59
00:02:16,540 --> 00:02:18,829
Es gripe "A", probablemente
de origen aviar.

60
00:02:18,831 --> 00:02:20,099
Altamente contagiosa.

61
00:02:20,102 --> 00:02:22,665
El corto periodo de incubación
facilita su expansión.

62
00:02:22,668 --> 00:02:24,335
¿Puede ser la superbacteria
que os ha estado preocupando?

63
00:02:24,337 --> 00:02:25,592
Bueno, podría tener respuesta a eso

64
00:02:25,594 --> 00:02:28,505
si el CCE tuviera dinero para
investigar enfermedades infecciosas.

65
00:02:28,507 --> 00:02:30,006
Justo como cuando dábamos
clases en Columbia.

66
00:02:30,008 --> 00:02:31,774
Siempre tratando de sacar
sangre de una piedra.

67
00:02:31,776 --> 00:02:34,010
Pero aquello era por las
pensiones de la facultad.

68
00:02:34,012 --> 00:02:35,645
Esto es por vidas.

69
00:02:35,647 --> 00:02:36,946
Enséñamelo.

70
00:02:38,883 --> 00:02:42,618
Esta gripe parece ser
un subtipo del H7N9.

71
00:02:42,621 --> 00:02:44,654
Como la gripe del delta del Yangtsé.

72
00:02:44,656 --> 00:02:46,988
Y aquí nadie tiene inmunidad.

73
00:02:46,990 --> 00:02:49,024
¿Cómo de rápido se extiende?

74
00:02:49,026 --> 00:02:52,514
Nuestras simulaciones
muestran que el H7N9 aparecerá

75
00:02:52,517 --> 00:02:55,154
en los estados de alrededor en 36 horas.

76
00:02:55,157 --> 00:02:57,533
En 72 horas...

77
00:02:59,870 --> 00:03:01,874
será así.

78
00:03:01,877 --> 00:03:03,175
Dios mío.

79
00:03:03,178 --> 00:03:04,539
Tenemos posibilidades de contenerlo

80
00:03:04,541 --> 00:03:06,006
porque la zona está bastante apartada.

81
00:03:06,008 --> 00:03:07,542
Ni siquiera tenían carreteras
estatales en algunas partes

82
00:03:07,544 --> 00:03:08,655
hasta los años 70.

83
00:03:08,658 --> 00:03:11,546
Aviación Federal ha cerrado todos
los aeropuertos en un radio de 350 km.

84
00:03:11,548 --> 00:03:13,407
Lo mismo han hecho los de Autopistas.

85
00:03:13,410 --> 00:03:15,916
Le he dicho al gobernador LaSalle
que estamos a su disposición.

86
00:03:15,918 --> 00:03:18,052
Vale, bien. Aaron,
quiero que seas el enlace

87
00:03:18,054 --> 00:03:20,554
entre la OMS y Naciones Unidas.

88
00:03:20,556 --> 00:03:22,922
También necesitamos notificarlo a las
autoridades canadienses y mejicanas.

89
00:03:22,924 --> 00:03:25,058
El departamento de Salud ha activado
el Plan Estratégico de Acopio

90
00:03:25,060 --> 00:03:26,726
de vacunas y antivirales,

91
00:03:26,728 --> 00:03:28,562
así que esperemos que uno de ellos
sea adecuado para esta cepa de gripe.

92
00:03:28,564 --> 00:03:29,696
Emily, haz que Seth se dé prisa.

93
00:03:29,698 --> 00:03:30,863
Tan pronto como esto se sepa,

94
00:03:30,865 --> 00:03:32,311
el miedo se va a extender
como un fuego incontrolado.

95
00:03:32,314 --> 00:03:33,567
- Pongámonos a ello.
- Sí, señor.

96
00:03:35,737 --> 00:03:37,203
Hace 100 años,

97
00:03:37,205 --> 00:03:40,939
la gripe española aniquiló al cinco
por ciento de la población mundial.

98
00:03:40,941 --> 00:03:42,444
¿Cómo de malo es esto?

99
00:03:42,447 --> 00:03:44,710
Le llamaré en cuanto tenga idea.

100
00:03:44,712 --> 00:03:45,944
De acuerdo.

101
00:03:47,948 --> 00:03:49,948
Tammy.

102
00:03:51,119 --> 00:03:53,018
Ten cuidado.

103
00:03:53,020 --> 00:03:55,953
Sí, señor.

104
00:04:01,366 --> 00:04:09,099
www.subtitulamos.tv

105
00:04:09,102 --> 00:04:10,767
Acabo de colgarle

106
00:04:10,769 --> 00:04:13,737
a un especialista en
enfermedades contagiosas del CCE.

107
00:04:13,739 --> 00:04:16,039
Este virus es un agente
patógeno que muta rápidamente

108
00:04:16,041 --> 00:04:18,442
y que acelera el ciclo
lítico de su portador.

109
00:04:18,444 --> 00:04:19,482
¿Qué idioma hablas?

110
00:04:19,485 --> 00:04:21,711
Hace que tus células exploten.

111
00:04:21,713 --> 00:04:23,113
Tal vez no deberías
decirle eso a la prensa.

112
00:04:23,115 --> 00:04:24,432
Sí.

113
00:04:24,435 --> 00:04:27,617
Oye, ¿me has dejado
un bollo de arándano?

114
00:04:27,619 --> 00:04:28,784
Sí.

115
00:04:28,786 --> 00:04:30,549
Eso ha sido muy amable de tu parte.

116
00:04:30,552 --> 00:04:31,920
Sí, te he dejado sin arándanos,

117
00:04:31,922 --> 00:04:33,156
así que no te emociones.

118
00:04:33,158 --> 00:04:34,790
Bueno, ahora no lo hago.

119
00:04:34,792 --> 00:04:36,725
Ese zoólogo del Museo Nacional

120
00:04:36,727 --> 00:04:37,867
se quiere pasar...

121
00:04:37,870 --> 00:04:39,495
El tipo que pone el nombre
del presidente a un animal.

122
00:04:39,497 --> 00:04:40,625
Quiere tener su momento fotográfico.

123
00:04:40,628 --> 00:04:42,097
Meter a una especie
extraña en la Casa Blanca

124
00:04:42,099 --> 00:04:43,633
mientras luchamos contra
una posible pandemia

125
00:04:43,635 --> 00:04:45,664
originada por animales es...

126
00:04:45,667 --> 00:04:46,666
una idea genial,

127
00:04:46,669 --> 00:04:48,470
Oye, yo solo trabajo aquí.

128
00:04:48,472 --> 00:04:51,121
Hola, chica nueva. ¿Ya
te estás poniendo al día?

129
00:04:51,124 --> 00:04:53,007
Lo intento. Es un poco...

130
00:04:53,009 --> 00:04:54,176
¿Intimidante?

131
00:04:54,178 --> 00:04:55,413
Esa es la palabra.

132
00:04:55,416 --> 00:04:57,512
Solo recuerda que es
otro edificio de oficinas.

133
00:04:57,514 --> 00:05:00,649
Por cuyos pasillos transitaron
Lincoln, FDR y Kennedy.

134
00:05:00,651 --> 00:05:01,754
Te acostumbrarás.

135
00:05:01,757 --> 00:05:03,372
- ¿De verdad?
- No.

136
00:05:03,375 --> 00:05:05,208
Contigo empezamos poniéndotelo fácil.

137
00:05:05,211 --> 00:05:07,655
Vale. La estatua de Emmitt Akin.

138
00:05:07,657 --> 00:05:09,490
Sí, un simple monumento confederado

139
00:05:09,492 --> 00:05:11,024
emplazado en una propiedad federal.

140
00:05:11,026 --> 00:05:12,793
Algunos quieren mantenerlo. Otros no.

141
00:05:12,795 --> 00:05:15,128
Bueno, una estatua federal
significa un asunto federal.

142
00:05:15,130 --> 00:05:16,830
Esto es realmente importante
para el presidente.

143
00:05:16,832 --> 00:05:18,165
Pensaba que conmigo
empezabas con lo fácil.

144
00:05:18,167 --> 00:05:19,281
Es fácil.

145
00:05:19,284 --> 00:05:21,201
¿Cómo te atreves? ¡Eso es racista!

146
00:05:21,203 --> 00:05:23,836
¡Llevo una hora diciéndote
que no es racista!

147
00:05:23,838 --> 00:05:27,707
Gente, ¿podemos...?

148
00:05:27,709 --> 00:05:28,808
¡No!

149
00:05:30,778 --> 00:05:33,174
Estábamos haciendo progresos.

150
00:05:34,842 --> 00:05:38,510
Mirad, Emmitt Akin fue el
alcalde de Chattanooga.

151
00:05:38,513 --> 00:05:41,953
Es una figura histórica para
muchos ciudadanos de Tennessee.

152
00:05:41,955 --> 00:05:44,690
Así lo ve la Fundación
del Legado Sureño.

153
00:05:44,692 --> 00:05:46,157
También fue un dueño de esclavos

154
00:05:46,159 --> 00:05:49,060
que luchó para preservar
una institución opresiva.

155
00:05:49,062 --> 00:05:52,063
Recolocar su estatua tras reconstruirla

156
00:05:52,065 --> 00:05:54,965
es considerado por muchos como
ponerle un monumento a Jim Crow.

157
00:05:54,967 --> 00:05:56,200
La bofetada de la estatua

158
00:05:56,202 --> 00:05:57,825
ante el antiguo tribunal federal.

159
00:05:57,828 --> 00:05:59,704
Es un apoyo oficial al racismo.

160
00:05:59,706 --> 00:06:01,805
Así que hemos acordado
un término medio...

161
00:06:01,807 --> 00:06:04,208
Encontrar una zona menos
transitada para la estatua

162
00:06:04,210 --> 00:06:06,210
que siga honrando la
historia de Tennessee

163
00:06:06,212 --> 00:06:08,746
pero respetando las
sensibilidades de aquellos

164
00:06:08,748 --> 00:06:11,388
que la encuentran una
reminiscencia a un pasado doloroso.

165
00:06:11,391 --> 00:06:14,526
La única parte a la que no
hemos oído es al reverendo Dale.

166
00:06:20,694 --> 00:06:24,796
He pasado mi vida dirigiendo protestas.

167
00:06:24,799 --> 00:06:29,831
Pero este asunto me ha
causado gran consternación.

168
00:06:29,834 --> 00:06:32,890
La estatua es un emblema

169
00:06:32,893 --> 00:06:37,706
de un periodo oscuro de la
historia estadounidense.

170
00:06:37,708 --> 00:06:40,242
Consagra el racismo.

171
00:06:40,244 --> 00:06:46,891
Así que es fácil verla como
un símbolo de injusticia.

172
00:06:46,894 --> 00:06:50,752
Pero yo la veo como un recuerdo

173
00:06:50,754 --> 00:06:56,190
y nuestro pasado no debe... encubrirse.

174
00:06:56,192 --> 00:06:58,760
La estatua no debe moverse.

175
00:06:58,762 --> 00:07:00,894
- Ahí está.
- ¡Él tampoco quiere que se toque!

176
00:07:00,896 --> 00:07:02,028
- ¡Gracias!
- ¡¿Te has vuelto loco?!

177
00:07:06,902 --> 00:07:09,202
- No tiene sentido.
- No.

178
00:07:10,773 --> 00:07:12,138
Lloyd está seis meses fugado

179
00:07:12,140 --> 00:07:13,355
¿y lo último que hace

180
00:07:13,358 --> 00:07:15,040
antes de enterrarse en un búnker

181
00:07:15,043 --> 00:07:17,210
es destrozar la casa de la
madre de la primera dama?

182
00:07:17,212 --> 00:07:18,503
¿Por qué?

183
00:07:18,506 --> 00:07:20,613
¿Porque quería enseñarle al presidente

184
00:07:20,615 --> 00:07:22,247
que podía llegar hasta su familia?

185
00:07:22,249 --> 00:07:25,050
O... y tal vez me equivoque,

186
00:07:25,052 --> 00:07:27,620
porque era un psicópata.

187
00:07:27,622 --> 00:07:29,288
Personalmente, me interesa mucho más

188
00:07:29,290 --> 00:07:30,889
lo que trataba de subir.

189
00:07:30,891 --> 00:07:32,057
Mirad, Lloyd mandó ese archivo

190
00:07:32,059 --> 00:07:33,925
a lo largo de tres
continentes cuatro veces

191
00:07:33,928 --> 00:07:35,927
antes de que yo lo localizase
en una cuenta en la nube

192
00:07:35,929 --> 00:07:37,483
en un servidor australiano.

193
00:07:37,486 --> 00:07:39,654
Está tan deteriorado que
necesito hacer un programa

194
00:07:39,657 --> 00:07:40,732
solo para reproducirlo.

195
00:07:40,735 --> 00:07:42,808
Sí. Sin problema.

196
00:07:42,811 --> 00:07:44,336
Una suerte que estés en ello.

197
00:07:44,338 --> 00:07:45,637
Sí.

198
00:07:45,639 --> 00:07:48,105
Echas de menos Londres, ¿no?

199
00:07:48,107 --> 00:07:50,144
Siempre.

200
00:07:50,147 --> 00:07:51,480
¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?

201
00:07:51,483 --> 00:07:53,083
Bueno, eso depende de Hannah.

202
00:07:53,086 --> 00:07:55,813
No le puedo decir a mi gobierno que
la amenaza que suponía ha acabado

203
00:07:55,815 --> 00:07:57,681
hasta que vuestro gobierno lo diga.

204
00:07:57,683 --> 00:07:59,488
Y si tú eres la principal investigadora,

205
00:07:59,491 --> 00:08:01,318
tú eres "vuestro gobierno".

206
00:08:01,320 --> 00:08:03,954
Mi gobierno dice que
sigamos investigando.

207
00:08:05,617 --> 00:08:08,050
¡Hasta luego!

208
00:08:08,053 --> 00:08:10,960
Mucho.

209
00:08:12,464 --> 00:08:15,798
El equipo de respuesta a las pruebas
ha etiquetado todo lo que Lloyd tocó.

210
00:08:15,800 --> 00:08:16,966
¿Por qué?

211
00:08:16,968 --> 00:08:18,746
Estaba teniendo una rabieta.

212
00:08:21,205 --> 00:08:22,645
¿Y si no era así?

213
00:08:22,648 --> 00:08:25,174
Hiciera lo que hiciera,
siempre seguía un método.

214
00:08:25,176 --> 00:08:26,475
Lloyd era meticuloso.

215
00:08:26,477 --> 00:08:30,111
Trazó una ruta por la casa

216
00:08:30,113 --> 00:08:32,313
y nunca volvió sobre sus pasos.

217
00:08:47,864 --> 00:08:50,600
Todos los cajones de aquí están
tirados salvo los del escritorio.

218
00:08:50,603 --> 00:08:52,366
¿Se quedó sin tiempo?

219
00:08:52,368 --> 00:08:54,001
O quería traernos hasta aquí.

220
00:09:02,343 --> 00:09:06,245
Es un informe médico de 1987

221
00:09:06,247 --> 00:09:09,315
de una operación de trasplante
de corazón de Andrew Booker.

222
00:09:09,317 --> 00:09:11,350
Era el padre de la primera dama.

223
00:09:11,352 --> 00:09:13,637
¿Por qué la Sra. Booker dejaría
un archivo de hace 30 años

224
00:09:13,640 --> 00:09:15,221
tirado al azar encima de todo?

225
00:09:15,223 --> 00:09:16,522
Él lo dejo aquí.

226
00:09:16,524 --> 00:09:17,890
No buscaba nada.

227
00:09:17,892 --> 00:09:19,157
Nos dejaba algo.

228
00:09:19,159 --> 00:09:20,426
¿Pero por qué le iba a importar

229
00:09:20,428 --> 00:09:22,227
el corazón de Andrew Booker?

230
00:09:22,229 --> 00:09:23,689
No lo sé.

231
00:09:23,692 --> 00:09:25,343
Pero lo voy a descubrir.

232
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
PARROQUIA DE SOUTH CARROLL, LUISIANA

233
00:09:38,968 --> 00:09:40,768
¿Diez muertos más?

234
00:09:40,770 --> 00:09:43,334
Y 11 más esperando en la UCI.

235
00:09:43,337 --> 00:09:45,347
La tasa de mortalidad de
los pacientes hospitalizados

236
00:09:45,350 --> 00:09:46,717
será de alrededor del 40 por ciento.

237
00:09:46,720 --> 00:09:48,842
¿Hemos hecho algún progreso?

238
00:09:48,844 --> 00:09:49,976
No.

239
00:09:49,978 --> 00:09:52,011
El ciclo de gestación
del virus es corto.

240
00:09:52,013 --> 00:09:53,380
Los pulmones de los
pacientes están dañados,

241
00:09:53,382 --> 00:09:55,111
y la pérdida de oxígeno
produce un fallo multiorgánico.

242
00:09:55,114 --> 00:09:56,800
¿Qué tal el acopio de antivirales?

243
00:09:56,803 --> 00:09:59,218
La cepa de la Parroquia de
South Carroll es resistente.

244
00:09:59,220 --> 00:10:00,987
¿Y qué hay de crear una nueva vacuna?

245
00:10:00,989 --> 00:10:03,022
Aunque todos los del
CCE se pusieran a ello,

246
00:10:03,024 --> 00:10:04,857
llevaría meses.

247
00:10:04,859 --> 00:10:06,725
Pero tengo una idea.

248
00:10:06,727 --> 00:10:07,859
Somos todo oídos.

249
00:10:07,861 --> 00:10:09,728
Recientemente he leído una reseña

250
00:10:09,730 --> 00:10:11,863
sobre un medicamento experimental
contra el cáncer llamado Extasis

251
00:10:11,865 --> 00:10:13,697
con interesantes propiedades antivirales

252
00:10:13,700 --> 00:10:15,634
que parece reducir la capacidad
de reproducción de los virus

253
00:10:15,637 --> 00:10:18,704
con un genoma similar al H7N9.

254
00:10:18,706 --> 00:10:20,739
No es una prevención
sino un tratamiento.

255
00:10:20,741 --> 00:10:22,741
Suena prometedor. ¿Dónde lo conseguimos?

256
00:10:22,743 --> 00:10:24,141
Un tipo llamado Carlton Mackie.

257
00:10:24,143 --> 00:10:26,043
Está al frente de esa
empresa farmacéutica pionera

258
00:10:26,045 --> 00:10:27,485
de Delaware llamada Benevax.

259
00:10:27,488 --> 00:10:28,462
Estamos en ello.

260
00:10:28,465 --> 00:10:30,351
Mientras, tenemos que
ampliar la cuarentena

261
00:10:30,354 --> 00:10:31,553
a los condados adyacentes.

262
00:10:31,556 --> 00:10:33,718
Esta cosa se nos escapa.

263
00:10:38,325 --> 00:10:39,804
¿A qué clase de animal

264
00:10:39,807 --> 00:10:42,192
se le puede poner el
nombre del presidente?

265
00:10:42,194 --> 00:10:43,393
A uno pequeño.

266
00:10:43,395 --> 00:10:45,799
Yo preferiría a una constelación,

267
00:10:45,802 --> 00:10:48,370
pero esto es lo que consigues
cuando dejas sin fondos a la NASA.

268
00:10:48,373 --> 00:10:50,707
Voy a pedirle a la gente
que hable en voz baja

269
00:10:50,710 --> 00:10:53,244
y, por favor, no se
acerque mucho al terrario.

270
00:10:53,247 --> 00:10:58,284
De la selva amazónica, les
presento al Hylidae kirkmanus.

271
00:11:00,077 --> 00:11:02,277
¿Qué es? ¿Dónde está?

272
00:11:02,279 --> 00:11:04,339
No, no, no, no, no, no.

273
00:11:04,342 --> 00:11:06,281
No le pueden poner a esa
cosa el nombre del presidente.

274
00:11:06,283 --> 00:11:07,950
Ya lo hemos hecho.

275
00:11:07,952 --> 00:11:09,385
¿No tienen algo mejor?

276
00:11:09,387 --> 00:11:12,120
¿Como... un águila con
cresta o una pantera?

277
00:11:12,123 --> 00:11:14,255
No es un mercado de pulgas, Sr. Boone.

278
00:11:14,258 --> 00:11:15,828
Bueno, mire, una pulga sería mejor,

279
00:11:15,831 --> 00:11:17,180
porque entonces nadie la vería.

280
00:11:17,183 --> 00:11:18,360
- ¿Entiende?
- Vale, lo siento.

281
00:11:18,362 --> 00:11:20,095
Dr. Chen, creo que lo
que Lyor trata de decir...

282
00:11:20,097 --> 00:11:21,672
Usted y Kermit se han de ir ahora.

283
00:11:21,675 --> 00:11:23,231
No podemos... No lo mueva.

284
00:11:23,233 --> 00:11:25,066
No va a ser posible,
porque ya ha viajado

285
00:11:25,068 --> 00:11:26,568
9000 km en los últimos tres días.

286
00:11:26,570 --> 00:11:28,302
Si se mueve antes de habituarse

287
00:11:28,304 --> 00:11:30,493
a su nuevo entorno,
podría... morir de un shock.

288
00:11:30,501 --> 00:11:31,985
Bueno, el presidente también.

289
00:11:31,988 --> 00:11:34,810
Y... ¿cuánto tiempo ha de estar él aquí?

290
00:11:34,813 --> 00:11:37,444
Es hermafrodita, así que no es "él".

291
00:11:37,446 --> 00:11:39,212
Bueno, esto se pone cada vez mejor.

292
00:11:39,214 --> 00:11:40,447
Bien, lo podré mover mañana.

293
00:11:40,449 --> 00:11:41,943
Genial. Muchas gracias.

294
00:11:41,946 --> 00:11:43,215
¿Y qué hay de la foto con el presidente?

295
00:11:43,217 --> 00:11:44,485
No, no, no.

296
00:11:44,487 --> 00:11:46,086
Veremos si tiene un hueco en su agenda.

297
00:11:46,088 --> 00:11:47,821
No, no, no va a tener hueco para esto.

298
00:11:53,561 --> 00:11:56,095
¿Está ahí el reverendo Dale?
Esperaba reunirme con él.

299
00:12:01,547 --> 00:12:03,547
Volveré.

300
00:12:05,053 --> 00:12:07,199
- ¡Dios mío!
- Hola.

301
00:12:07,202 --> 00:12:09,173
¿Cómo va la cosa?

302
00:12:09,175 --> 00:12:10,341
- Bien.
- ¡Que te jodan!

303
00:12:10,343 --> 00:12:11,476
¡Que te jodan a ti, también!

304
00:12:11,478 --> 00:12:12,717
Sí. Suena bien.

305
00:12:12,720 --> 00:12:14,413
Es un tema contencioso.

306
00:12:14,415 --> 00:12:16,114
¿Te gustan las ranas?

307
00:12:16,116 --> 00:12:17,148
¿Ranas?

308
00:12:17,150 --> 00:12:19,150
Exacto. A nadie le gustan.

309
00:12:19,152 --> 00:12:21,152
Y, lo tuyo...

310
00:12:21,154 --> 00:12:22,620
el Congreso Electoral Negro

311
00:12:22,622 --> 00:12:24,822
y los grupos de derechos civiles
están observando cómo manejamos esto.

312
00:12:24,824 --> 00:12:26,488
Una prueba. Lo sé. Emily me lo dijo.

313
00:12:26,491 --> 00:12:28,258
¿Te mencionó que estaban relacionados?

314
00:12:28,261 --> 00:12:29,993
- ¿Perdón?
- La epidemia.

315
00:12:29,995 --> 00:12:33,125
La Parroquia de South Carroll es
afroamericana en un 76 por ciento.

316
00:12:33,128 --> 00:12:36,033
¿Gente de color muere
en una parte del pais

317
00:12:36,035 --> 00:12:38,602
mientras se protegen
monumentos racistas en otra?

318
00:12:38,604 --> 00:12:40,036
   

319
00:12:40,038 --> 00:12:41,406
Estoy en ello.

320
00:12:41,409 --> 00:12:42,608
¡Eres una racista!

321
00:12:42,611 --> 00:12:43,881
¡No, tú eres racista!

322
00:12:43,884 --> 00:12:46,042
Sí.

323
00:12:48,880 --> 00:12:50,947
La doctora Bruner tiene razón.

324
00:12:50,949 --> 00:12:54,050
El Extasis puede funcionar con el H7N9.

325
00:12:54,052 --> 00:12:55,184
Eso es genial.

326
00:12:55,186 --> 00:12:56,618
Carlton, eso es una excelente noticia.

327
00:12:56,620 --> 00:12:59,020
Sugieren un uso no autorizado
que no se ha testado

328
00:12:59,022 --> 00:13:00,590
y que no ha sido aprobado por
la Agencia del Medicamento.

329
00:13:00,593 --> 00:13:02,190
Si no funciona, si mata a alguien,

330
00:13:02,192 --> 00:13:04,899
la responsabilidad de Benevax
podría ser catastrófica.

331
00:13:04,902 --> 00:13:06,728
Lo entiendo, por ello

332
00:13:06,731 --> 00:13:08,923
he hecho que la oficina de asesores
de la Casa Blanca redacte esto.

333
00:13:08,926 --> 00:13:10,540
Es una indemnización.

334
00:13:10,543 --> 00:13:12,978
Lo agradezco, Sr. presidente.

335
00:13:12,981 --> 00:13:16,079
Pero a mis abogados les
llevará semanas revisarlo.

336
00:13:16,082 --> 00:13:17,137
No tenemos semanas.

337
00:13:17,139 --> 00:13:19,003
Tenemos horas. La gente está muriendo.

338
00:13:19,006 --> 00:13:21,540
Carlton, le estoy
pidiendo que confíe en mí.

339
00:13:24,212 --> 00:13:25,479
Con el debido respeto, señor,

340
00:13:25,482 --> 00:13:27,734
tengo una obligación
con mis accionistas,

341
00:13:27,737 --> 00:13:29,586
y no satisfago esa obligación

342
00:13:29,589 --> 00:13:32,234
diciéndoles que alguien del
gobierno dijo: "Confíe en mí".

343
00:13:33,321 --> 00:13:35,188
Incluso si ese alguien es el presidente.

344
00:13:35,190 --> 00:13:36,890
Respeto eso.

345
00:13:36,892 --> 00:13:38,843
Sinceramente, lo hago.

346
00:13:40,061 --> 00:13:41,695
Pero hay momentos en nuestra sociedad

347
00:13:41,697 --> 00:13:43,329
donde tenemos que actuar con fe

348
00:13:43,331 --> 00:13:45,662
de que es en nombre de un bien mayor.

349
00:13:45,665 --> 00:13:47,965
Y desafortunadamente
este es uno de ellos.

350
00:13:51,238 --> 00:13:54,907
Tengo 10.000 dosis en
nuestro almacén de Atlanta.

351
00:13:54,909 --> 00:13:56,909
Que pueden ser suficientes
para contener esto.

352
00:13:56,912 --> 00:13:59,387
Puedo hacer que el Departamento
de Salud acelere el envío

353
00:13:59,390 --> 00:14:01,580
- a la Parroquia South Carroll.
- De acuerdo.

354
00:14:01,582 --> 00:14:03,181
Carlton, gracias.

355
00:14:03,183 --> 00:14:05,216
Sé que esto no es fácil.

356
00:14:05,218 --> 00:14:07,385
Sr. presidente.

357
00:14:11,925 --> 00:14:14,592
- No parecía contento.
- No.

358
00:14:14,594 --> 00:14:17,061
Tampoco las familias de Luisiana

359
00:14:17,063 --> 00:14:18,930
que están enterrando
a sus seres queridos.

360
00:14:21,641 --> 00:14:24,140
El padre de la primera
dama murió en 2002.

361
00:14:24,143 --> 00:14:26,269
¿Por qué nos dejaría
Lloyd un rastro de migas

362
00:14:26,271 --> 00:14:28,204
hasta un viejo documento médico?

363
00:14:28,206 --> 00:14:30,336
Porque si lo encontramos, es una prueba

364
00:14:30,339 --> 00:14:32,039
y estamos obligados a investigarlo.

365
00:14:32,042 --> 00:14:33,243
¿Prueba de qué?

366
00:14:33,245 --> 00:14:34,980
Y eso asumiendo que no sea una trampa.

367
00:14:34,983 --> 00:14:36,575
Solo hay una forma de descubrirlo...

368
00:14:36,578 --> 00:14:38,081
Hablar con la primera dama.

369
00:14:38,083 --> 00:14:39,372
¿Qué vas a decirle?

370
00:14:39,375 --> 00:14:40,282
Lo menos posible.

371
00:14:40,284 --> 00:14:41,483
No quiero meterla en esto

372
00:14:41,485 --> 00:14:43,218
si es una mera invención de Lloyd.

373
00:14:45,110 --> 00:14:47,154
De acuerdo, esto es una factura

374
00:14:47,157 --> 00:14:49,285
del viaje de mi madre por el Danubio

375
00:14:49,288 --> 00:14:51,688
con su amiga Marlene
hace un par de años.

376
00:14:52,396 --> 00:14:55,097
Otra factura de servicios.

377
00:14:55,099 --> 00:14:57,265
Las amontona. No me pregunte por qué.

378
00:14:57,267 --> 00:14:59,878
Agente Wells, ¿de verdad
es necesario esto?

379
00:14:59,881 --> 00:15:01,907
Sí, señora. Lo es. Lo siento.

380
00:15:01,910 --> 00:15:04,378
Tenemos que revisar todo
lo que Patrick Lloyd tocó.

381
00:15:04,381 --> 00:15:06,140
Tenemos que cerrar el círculo.

382
00:15:06,142 --> 00:15:08,009
¡Vaya!

383
00:15:08,011 --> 00:15:09,503
Es raro que guardara esto.

384
00:15:09,506 --> 00:15:10,834
¿Qué es?

385
00:15:10,837 --> 00:15:14,414
Es el formulario del seguro del
trasplante de corazón de mi padre.

386
00:15:14,416 --> 00:15:16,083
¿Le hicieron un trasplante?

387
00:15:16,085 --> 00:15:18,978
Sí, fue uno de los primeros en el
área de Washington, en realidad.

388
00:15:18,981 --> 00:15:20,320
Yo solo tenía unos diez años.

389
00:15:20,322 --> 00:15:21,989
No recuerdo mucho,

390
00:15:21,991 --> 00:15:25,547
pero sí que recuerdo que estaba
muy abajo en la lista de receptores

391
00:15:25,550 --> 00:15:27,250
y luego en el último minuto

392
00:15:27,253 --> 00:15:28,686
todo vino de golpe.

393
00:15:28,689 --> 00:15:30,362
Vaya.

394
00:15:30,364 --> 00:15:32,498
Sí.

395
00:15:32,500 --> 00:15:34,667
PARROQUIA DE SOUTH CARROLL, LUISIANA

396
00:15:44,831 --> 00:15:47,064
Perdone.

397
00:15:48,501 --> 00:15:50,167
¿Ha llegado ya la medicación?

398
00:15:53,439 --> 00:15:54,671
Sí.

399
00:15:54,673 --> 00:15:57,771
¿Qué? ¿Que hizo qué?

400
00:15:57,774 --> 00:16:00,340
Hijo de puta.

401
00:16:00,343 --> 00:16:02,645
¿Qué quieres decir con que Carlton
Mackie no entregó las medicinas?

402
00:16:02,647 --> 00:16:04,682
Incumplió, señor.
Encontró otro comprador.

403
00:16:04,685 --> 00:16:05,965
Farmacias cuya clientela

404
00:16:05,968 --> 00:16:07,401
está dispuesta a pagar dos
de los grandes por dosis.

405
00:16:07,404 --> 00:16:09,051
Entonces, los residentes de
la Parroquia South Carroll

406
00:16:09,054 --> 00:16:10,246
no recibirán la
medicación que necesitan,

407
00:16:10,248 --> 00:16:12,127
mientras que los residentes de
la Parroquia de Cameron, sí.

408
00:16:12,130 --> 00:16:14,347
Sí, señor. Todo se trata de
dinero, quién lo tiene, quién no.

409
00:16:14,349 --> 00:16:16,349
Es como el Katrina
reforzado, Sr. presidente.

410
00:16:16,352 --> 00:16:17,393
No si puedo evitarlo.

411
00:16:17,396 --> 00:16:19,029
Dile a Kendra que voy a
necesitarla en el tribunal federal

412
00:16:19,031 --> 00:16:20,030
tan pronto como sea posible.

413
00:16:20,032 --> 00:16:21,096
Sí, señor.

414
00:16:21,098 --> 00:16:23,399
Sí, soy el presidente.

415
00:16:25,776 --> 00:16:27,499
Lo siento, señoría.

416
00:16:27,502 --> 00:16:29,411
Es su moción, Sra. Daynes.

417
00:16:29,413 --> 00:16:32,413
Sí, para la ejecución
específica de un contrato.

418
00:16:32,415 --> 00:16:34,481
Aquí no hay contrato, juez.

419
00:16:34,483 --> 00:16:36,998
Solo un apretón de manos
sacado bajo coacción

420
00:16:37,001 --> 00:16:39,987
en el despacho oval por
el líder del mundo libre.

421
00:16:39,989 --> 00:16:41,756
Ese no es el contrato en litigio.

422
00:16:41,758 --> 00:16:42,857
Estoy escuchando.

423
00:16:42,859 --> 00:16:44,491
Es un contrato forzoso.

424
00:16:44,493 --> 00:16:47,328
El Acta de Producción de
Defensa requiere que los negocios

425
00:16:47,330 --> 00:16:48,862
esenciales para la defensa nacional...

426
00:16:48,864 --> 00:16:51,932
como fabricantes de
fármacos... firmen acuerdos

427
00:16:51,934 --> 00:16:54,000
cuando sea necesario
para la defensa nacional.

428
00:16:54,002 --> 00:16:55,602
"Cuando sea necesario".

429
00:16:55,604 --> 00:16:58,063
El Sr. Mackie ya ha puesto
el Extasis disponible

430
00:16:58,066 --> 00:16:59,065
a la población.

431
00:16:59,068 --> 00:17:00,301
Para los ricos.

432
00:17:00,304 --> 00:17:02,422
Y los ricos son
predominantemente blancos.

433
00:17:02,425 --> 00:17:05,444
El estatus socioeconómico
es un filtro para la raza.

434
00:17:05,446 --> 00:17:07,512
Eso no es asunto de Benevax.

435
00:17:07,514 --> 00:17:08,848
Sino del gobierno.

436
00:17:08,850 --> 00:17:10,682
La Parroquia South Carroll,
una comunidad negra,

437
00:17:10,684 --> 00:17:12,551
tiene el 95 por cien de los casos.

438
00:17:12,553 --> 00:17:15,121
El presidente puede decidir
cómo distribuir un fármaco

439
00:17:15,123 --> 00:17:17,790
durante una crisis de salud
pública y a qué precio.

440
00:17:17,792 --> 00:17:19,792
¿Por qué se le debería
permitir sustituir su decisión

441
00:17:19,794 --> 00:17:21,222
por la del sector privado?

442
00:17:21,225 --> 00:17:24,462
La libertad de contrato es un
distintivo de nuestra democracia.

443
00:17:24,464 --> 00:17:25,797
Pero no cuando el gobierno

444
00:17:25,799 --> 00:17:28,366
afronta una emergencia de salud pública.

445
00:17:28,368 --> 00:17:30,430
Sr. Mackie, cederá

446
00:17:30,433 --> 00:17:33,671
10.000 dosis al gobierno federal ahora.

447
00:17:36,810 --> 00:17:38,846
Vaya, esto es raro.

448
00:17:38,849 --> 00:17:41,378
¿Qué tienes, Chuck?

449
00:17:41,380 --> 00:17:42,880
Reproduje los cinco
centímetros superiores

450
00:17:42,882 --> 00:17:44,681
de ese documento que Lloyd subió.

451
00:17:44,683 --> 00:17:46,549
Es un número de nueve dígitos.

452
00:17:46,551 --> 00:17:48,435
- ¿Para qué es?
- Ni idea.

453
00:17:48,438 --> 00:17:49,686
Pero también puede
representar una fecha.

454
00:17:49,688 --> 00:17:52,243
- 3 de junio de 1987.
- Otra vez 1987.

455
00:17:52,246 --> 00:17:54,754
Ese es el año del trasplante
del padre de la primera dama.

456
00:17:54,757 --> 00:17:55,923
Casi el mismo día.

457
00:17:55,926 --> 00:17:57,493
El trasplante fue el 9 de junio.

458
00:17:57,495 --> 00:17:59,395
El documento todavía
podría ser una trampa.

459
00:17:59,397 --> 00:18:01,595
Tal vez, pero es real.

460
00:18:01,598 --> 00:18:04,400
La primera dama lo confirmó.

461
00:18:04,402 --> 00:18:05,457
Chuck, ¿dónde...?

462
00:18:05,460 --> 00:18:08,267
Los registros del Bethesda-Sinaí antes
del 2000 no han sido digitalizados.

463
00:18:08,270 --> 00:18:10,839
Las copias en papel están
en un almacén en Virginia.

464
00:18:10,842 --> 00:18:13,441
- Os estoy mandando la dirección.
- Estupendo.

465
00:18:13,443 --> 00:18:16,011
Mira si puedes reproducir
el resto de ese documento.

466
00:18:16,013 --> 00:18:17,578
Sí, ese es el plan.

467
00:18:19,716 --> 00:18:21,082
¿Qué os pasa a vosotros?

468
00:18:21,084 --> 00:18:22,450
¿Qué?

469
00:18:22,452 --> 00:18:24,452
No sé de qué hablas.

470
00:18:27,124 --> 00:18:29,702
Hola, he oído que eres
una abogada bastante buena.

471
00:18:29,705 --> 00:18:31,380
Gracias. Fue bien.

472
00:18:31,383 --> 00:18:33,427
Bien. ¿Y lo de la estatua?

473
00:18:33,429 --> 00:18:34,962
- Lo estás liquidando, ¿verdad?
- Verdad.

474
00:18:34,964 --> 00:18:36,964
Bien. Porque somos inconquistables.

475
00:18:36,966 --> 00:18:38,098
La crème de la crème.

476
00:18:38,100 --> 00:18:39,906
El non plus ultra.

477
00:18:39,909 --> 00:18:41,902
- ¿Kendra?
- ¿Sí?

478
00:18:41,904 --> 00:18:43,103
Esa puerta.

479
00:18:43,105 --> 00:18:44,972
Correcto.

480
00:18:44,974 --> 00:18:47,974
Gracias.

481
00:18:47,976 --> 00:18:49,809
¡Venga, dejad eso!

482
00:18:51,246 --> 00:18:55,565
La propuesta sobre la mesa
es una solución de compromiso.

483
00:18:55,568 --> 00:18:57,951
La estatua se trasladará del tribunal

484
00:18:57,953 --> 00:19:01,120
al Bosque Nacional de Chickamauga.

485
00:19:01,122 --> 00:19:02,990
¿Reverendo Dale?

486
00:19:04,458 --> 00:19:08,626
Agradezco sus esfuerzos en
la mediación, Sra. Daynes.

487
00:19:08,628 --> 00:19:12,314
Pero todavía me opongo fundamentalmente

488
00:19:12,317 --> 00:19:14,586
a la recolocación de esa estatua.

489
00:19:15,936 --> 00:19:17,135
Al menos sabemos el precio

490
00:19:17,137 --> 00:19:19,037
por el que se vende el gran Tramer Dale.

491
00:19:20,140 --> 00:19:22,073
Un viaje a la Casa Blanca.

492
00:19:22,075 --> 00:19:24,457
Joven...

493
00:19:24,460 --> 00:19:26,643
lo ha dicho bien.

494
00:19:26,645 --> 00:19:31,782
Declara que esto es
racista y eso es racista.

495
00:19:31,784 --> 00:19:36,921
Pero Vd. es joven, blanca
y vive en Estados Unidos.

496
00:19:36,923 --> 00:19:40,757
No sabe lo que es estar en mi piel.

497
00:19:40,759 --> 00:19:44,160
Y yo no estaré siempre
por aquí para decírselo,

498
00:19:44,162 --> 00:19:46,930
pero esa estatua, sí.

499
00:19:48,666 --> 00:19:50,633
Se queda.

500
00:19:53,605 --> 00:19:55,804
¿Cómo va por ahí?

501
00:19:55,806 --> 00:19:57,806
Los medicamentos llegaron
a última hora de esta tarde.

502
00:19:57,808 --> 00:19:59,174
Mi equipo pasó el resto del día

503
00:19:59,176 --> 00:20:01,010
valorando la dosis correcta.

504
00:20:01,012 --> 00:20:02,811
¿Crees que va a funcionar?

505
00:20:02,813 --> 00:20:05,847
No lo sé, señor. Estamos
administrándolos ahora.

506
00:20:07,018 --> 00:20:08,850
Ni tan siquiera me salen las palabras.

507
00:20:08,852 --> 00:20:10,819
¿Señor?

508
00:20:10,821 --> 00:20:14,055
Para decirte lo agradecido que estoy.

509
00:20:14,057 --> 00:20:17,191
El mayor enemigo al que nos enfrentamos
estos días es uno que ni podemos ver

510
00:20:17,193 --> 00:20:19,944
y yo te mando allí detrás
de las líneas enemigas.

511
00:20:19,947 --> 00:20:21,279
Y tú vas.

512
00:20:21,282 --> 00:20:24,698
Sin titubeos, sin hacer preguntas.

513
00:20:24,700 --> 00:20:27,035
¿Sabe por qué lo hago?

514
00:20:27,037 --> 00:20:28,202
¿Por qué?

515
00:20:28,204 --> 00:20:30,837
Porque sé que usted lo haría.

516
00:20:33,042 --> 00:20:34,975
Le pondré al corriente por la mañana.

517
00:20:34,977 --> 00:20:37,710
Gracias, Tammy.

518
00:20:37,712 --> 00:20:39,746
Adiós.

519
00:20:56,897 --> 00:20:59,165
Ya he hecho un reconocimiento del sitio.

520
00:20:59,167 --> 00:21:01,588
Una mierda de seguridad
y nadie en el lugar.

521
00:21:03,003 --> 00:21:05,003
¿Seguro que no quieres ir
por el camino de una citación?

522
00:21:05,005 --> 00:21:06,737
Bueno, son registros médicos.

523
00:21:06,739 --> 00:21:07,703
Llevaría meses

524
00:21:07,706 --> 00:21:09,240
pasar por las regulaciones sanitarias.

525
00:21:09,242 --> 00:21:12,316
El imperecedero encanto de
la burocracia estadounidense.

526
00:21:12,319 --> 00:21:14,050
Vamos por detrás.

527
00:21:14,053 --> 00:21:15,887
Hice un agujero en la valla.

528
00:21:15,890 --> 00:21:18,016
Oh, una citación, ¿eh?

529
00:21:18,018 --> 00:21:20,084
No dije que necesitara una.

530
00:21:23,622 --> 00:21:25,689
Deberíamos encontrar
la oficina principal.

531
00:21:25,691 --> 00:21:27,726
Tiene que haber un
ordenador con un directorio.

532
00:21:27,729 --> 00:21:29,550
Está por orden alfabético.

533
00:21:29,553 --> 00:21:31,387
Las estanterías están
organizadas por mes y año.

534
00:21:35,201 --> 00:21:37,367
¿Eso es una luz encendida?

535
00:21:38,803 --> 00:21:41,270
¡Hannah!

536
00:22:15,924 --> 00:22:17,252
¿Me queréis explicar, chicos,

537
00:22:17,255 --> 00:22:19,577
qué hacíais en una propiedad
privada a altas horas?

538
00:22:19,580 --> 00:22:22,235
- No.
- ¿Empezamos otra vez?

539
00:22:22,237 --> 00:22:25,872
Porque de momento os tengo por entrar
a la fuerza e incendiar el lugar.

540
00:22:25,874 --> 00:22:28,041
¿Se supone que eso me ha de
impresionar, agente Wells?

541
00:22:28,043 --> 00:22:29,375
No, es solo para mostrarle

542
00:22:29,377 --> 00:22:31,044
que estamos trabajando en
una investigación federal

543
00:22:31,046 --> 00:22:33,012
y que no tengo que responder
a ninguna de sus preguntas.

544
00:22:33,014 --> 00:22:34,380
Bueno, esto no es propiedad federal.

545
00:22:34,382 --> 00:22:35,643
Bueno, yo sí lo soy.

546
00:22:35,646 --> 00:22:37,606
Así que llame a la Casa Blanca
y verifique mis credenciales.

547
00:22:40,387 --> 00:22:42,898
Todavía voy a necesitar
una declaración de ambos.

548
00:22:42,901 --> 00:22:45,635
Mandaremos una.

549
00:22:45,638 --> 00:22:47,359
¿Estás bien?

550
00:22:47,361 --> 00:22:49,027
Sí.

551
00:22:49,029 --> 00:22:51,396
Ir por ahí contigo

552
00:22:51,398 --> 00:22:53,265
me debería calificar
para una plus por riesgo.

553
00:22:53,267 --> 00:22:56,580
Me han disparado, dejado inconsciente.

554
00:22:56,583 --> 00:22:58,269
Sin embargo, no te han apuñalado.

555
00:22:58,271 --> 00:22:59,737
No, todavía no.

556
00:23:01,407 --> 00:23:03,507
Hasta las ocho de la mañana,

557
00:23:03,509 --> 00:23:07,078
tenemos un total de 74
muertes atribuidas al virus.

558
00:23:07,080 --> 00:23:09,914
Hay 64 en la parroquia South Carroll,

559
00:23:09,916 --> 00:23:11,674
ocho en la parroquia Cameron

560
00:23:11,677 --> 00:23:14,184
y dos en el condado
de Wilkinson, Misisipi.

561
00:23:15,290 --> 00:23:16,443
¿Se ha extendido a Misisipi?

562
00:23:16,446 --> 00:23:19,157
Sí, tenemos un pequeño foco
de casos en Misisipi y Texas.

563
00:23:19,160 --> 00:23:20,528
Entonces es una epidemia
en estado avanzado.

564
00:23:20,531 --> 00:23:22,191
No. De acuerdo con
los parámetros del CCE,

565
00:23:22,194 --> 00:23:23,526
todavía es un brote localizado.

566
00:23:23,528 --> 00:23:24,723
Que ha cruzado las fronteras del estado.

567
00:23:24,726 --> 00:23:26,559
Que el gobierno federal, de acuerdo con

568
00:23:26,562 --> 00:23:28,895
las autoridades locales y del estado,
está conteniendo agresivamente.

569
00:23:30,467 --> 00:23:32,549
- Seth es bueno.
- Sí.

570
00:23:32,552 --> 00:23:34,447
- El virus es mejor.
- Sí.

571
00:23:34,450 --> 00:23:37,105
La asociación para gente de color
quiere saber por qué ha muerto

572
00:23:37,108 --> 00:23:39,308
ocho veces más gente en una
parroquia negra que en una blanca.

573
00:23:39,310 --> 00:23:40,783
Es una pregunta justa.

574
00:23:40,786 --> 00:23:42,978
Digo que el presidente
necesita aplicar más recursos...

575
00:23:42,980 --> 00:23:45,413
Mira, tenemos el CCE,
Sanidad, SSN la ANE...

576
00:23:45,415 --> 00:23:48,116
No creo que podamos contener
esto con siglas, Emily.

577
00:23:48,118 --> 00:23:49,784
Buenos días, doctora.

578
00:23:49,786 --> 00:23:51,485
¿Has dormido algo?

579
00:23:51,487 --> 00:23:53,254
No, señor. ¿Y usted?

580
00:23:53,256 --> 00:23:56,291
No, la verdad que no. ¿Cómo vamos?

581
00:23:56,293 --> 00:23:57,558
El Extasis está funcionando, señor.

582
00:23:57,560 --> 00:23:59,294
Reduce dramáticamente la carga viral

583
00:23:59,296 --> 00:24:01,495
para que el sistema inmune del cuerpo
tenga una oportunidad de luchar.

584
00:24:01,497 --> 00:24:03,268
Los pacientes a los que
se les ha administrado

585
00:24:03,271 --> 00:24:04,464
se están recuperando.

586
00:24:04,467 --> 00:24:05,573
Gracias a Dios.

587
00:24:05,576 --> 00:24:07,467
El problema es que
no tenemos suficiente.

588
00:24:07,469 --> 00:24:09,970
- Ya no.
- Bueno, hemos perdido mucho tiempo.

589
00:24:09,972 --> 00:24:12,133
Teníamos que llevar a
ese hijo de puta a juicio.

590
00:24:12,136 --> 00:24:13,852
Sí, señor, y este virus se está moviendo

591
00:24:13,855 --> 00:24:15,221
mucho más rápido de lo que pensamos.

592
00:24:15,224 --> 00:24:17,024
Necesitamos más medicinas.

593
00:24:17,027 --> 00:24:19,445
Desafortunadamente, Mackie
nos dio toda la que tenía.

594
00:24:19,447 --> 00:24:21,113
10.000 dosis, ¿verdad?

595
00:24:21,115 --> 00:24:22,514
Correcto.

596
00:24:22,516 --> 00:24:24,125
No creo que eso sea todo lo que tenía.

597
00:24:24,128 --> 00:24:25,321
¿Por qué?

598
00:24:25,324 --> 00:24:28,474
Esta medicación es extremadamente
cara de desarrollar.

599
00:24:28,477 --> 00:24:31,524
10.000 dosis simplemente no
compensan los costes de producción,

600
00:24:31,527 --> 00:24:33,045
especialmente para una compañía

601
00:24:33,048 --> 00:24:35,361
que invierte tanto en investigación
y desarrollo como Benevax.

602
00:24:35,363 --> 00:24:37,162
Cierto. Lo miraremos.

603
00:24:37,164 --> 00:24:39,497
Volveré contigo tan pronto como pueda.

604
00:24:39,499 --> 00:24:40,752
Emily, quiero...

605
00:24:40,755 --> 00:24:43,823
Estoy en ello, señor.

606
00:24:47,941 --> 00:24:51,777
Entonces, ¿este es el
famoso sapo Kirkman?

607
00:24:51,780 --> 00:24:54,585
¿La rana arborícola sudamericana? Sí.

608
00:24:54,588 --> 00:24:55,854
Sí, no es

609
00:24:55,857 --> 00:24:58,024
un ejemplar particularmente
robusto del género.

610
00:24:58,027 --> 00:24:59,640
No creo que esté cualificado

611
00:24:59,643 --> 00:25:02,510
para opinar sobre su robustez.

612
00:25:02,513 --> 00:25:04,010
Es larguirucha.

613
00:25:08,473 --> 00:25:10,307
Y ahora no es larguirucha.

614
00:25:10,310 --> 00:25:11,962
Es una respuesta de luchar o huir.

615
00:25:11,965 --> 00:25:14,297
Tal vez si deja de mirarla fijamente...

616
00:25:14,299 --> 00:25:16,834
No creo que sea inteligente
verme como una amenaza.

617
00:25:16,837 --> 00:25:20,203
Sí, en relación cerebro-masa, las ranas
están muy abajo en la escala evolutiva.

618
00:25:20,205 --> 00:25:21,537
Son estúpidas,

619
00:25:21,539 --> 00:25:24,040
incluso según el modesto
estándar de los anfibios.

620
00:25:24,042 --> 00:25:25,881
¿Tiene que estar aquí?

621
00:25:25,884 --> 00:25:27,561
- Pero sabrosa.
- Sí.

622
00:25:27,564 --> 00:25:29,897
He probado a su pariente,
la rana xenopus levis,

623
00:25:29,900 --> 00:25:31,545
en un safari en Angola.

624
00:25:31,548 --> 00:25:33,948
Y debo decirle...

625
00:25:33,951 --> 00:25:36,418
que está deliciosa con tamarindo.

626
00:25:36,420 --> 00:25:38,812
Es usted una desgracia.

627
00:25:38,815 --> 00:25:40,422
Disculpa, Kendra.

628
00:25:40,424 --> 00:25:42,057
El Caucus Negro del Congreso

629
00:25:42,059 --> 00:25:44,492
quiere una actualización sobre
el estado de las negociaciones.

630
00:25:44,494 --> 00:25:46,227
Una actualización.

631
00:25:46,229 --> 00:25:47,895
Ya.

632
00:25:52,668 --> 00:25:55,169
Lyor, ¿me permites un momento?

633
00:25:57,192 --> 00:25:59,192
Solo ofrezco otra perspectiva.

634
00:25:59,195 --> 00:26:02,342
¿Acusándonos a todos de
beneficiarnos con la esclavitud?

635
00:26:02,344 --> 00:26:03,609
Bueno, lo han hecho.

636
00:26:03,611 --> 00:26:05,211
- Y mucho.
- ¡¿Cómo se atreve?!

637
00:26:05,213 --> 00:26:07,380
Usted... y el Comité Progresista...

638
00:26:07,382 --> 00:26:08,672
no estarían en el negocio

639
00:26:08,675 --> 00:26:10,583
sin la opresión histórica
a los afroamericanos.

640
00:26:10,585 --> 00:26:12,385
- Estarían salvando a las ballenas.
- Eso es una calumnia.

641
00:26:12,387 --> 00:26:13,619
Y, reverendo Dale, le admiro

642
00:26:13,621 --> 00:26:15,688
desde que leí "Oíd cómo
suenan las trompetas",

643
00:26:15,690 --> 00:26:16,943
pero, sin la esclavitud,

644
00:26:16,946 --> 00:26:18,412
estaría predicando
en una pequeña iglesia

645
00:26:18,414 --> 00:26:20,082
y vendiendo participaciones en rifas
para mantener la calefacción encendida.

646
00:26:20,084 --> 00:26:21,526
Deja que te diga algo, hijo...

647
00:26:21,529 --> 00:26:23,562
¿Y la Fundación del Legado Sureño?

648
00:26:23,564 --> 00:26:25,869
"Legado Sureño".

649
00:26:25,872 --> 00:26:27,904
¿Quién coño te crees que eres?

650
00:26:27,907 --> 00:26:31,674
Un triste y cínico ser humano.

651
00:26:31,677 --> 00:26:35,573
Y no estoy preparado para
seguir con él en la sala.

652
00:26:35,575 --> 00:26:37,279
- ¡Sáquele de aquí!
- Eso es.

653
00:26:37,282 --> 00:26:39,149
Por favor, ¡sáquele de aquí!

654
00:26:40,646 --> 00:26:42,412
Gracias, Lyor.

655
00:26:42,415 --> 00:26:43,747
De nada.

656
00:26:43,749 --> 00:26:46,146
¿Os colasteis Damian y tú en una
instalación de almacenamiento?

657
00:26:46,149 --> 00:26:48,553
Seguíamos una pista en
relación a Patrick Lloyd.

658
00:26:48,555 --> 00:26:50,054
Con un robo.

659
00:26:50,056 --> 00:26:52,289
Aaron, no puedo entrar en detalles.

660
00:26:52,291 --> 00:26:54,124
Hannah, respondes ante mí.

661
00:26:54,126 --> 00:26:55,839
Y tú respondes ante el presidente.

662
00:26:55,842 --> 00:26:57,253
¿Y?

663
00:26:57,256 --> 00:26:59,296
Se trata de su familia.

664
00:26:59,298 --> 00:27:01,950
Y hasta que sepa exactamente
de qué se trata...

665
00:27:01,953 --> 00:27:03,633
No quieres exponerme.

666
00:27:03,635 --> 00:27:05,502
Sí.

667
00:27:05,504 --> 00:27:08,738
De acuerdo.

668
00:27:08,740 --> 00:27:10,439
Está bien.

669
00:27:10,441 --> 00:27:12,923
Confiaré en ti en esto e interferiré,

670
00:27:12,926 --> 00:27:14,926
pero no puedo interferir

671
00:27:14,929 --> 00:27:16,952
por alguien que trabaja
para otro gobierno.

672
00:27:16,955 --> 00:27:20,282
Las cámaras de seguridad de la fábrica
que hay al otro lado de la calle

673
00:27:20,284 --> 00:27:22,618
le pillaron atravesando esa valla.

674
00:27:22,620 --> 00:27:25,154
Responderá por eso o se irá.

675
00:27:25,156 --> 00:27:26,787
Está bien.

676
00:27:26,789 --> 00:27:29,157
Se lo diré.

677
00:27:32,329 --> 00:27:34,762
Reverendo Dale, es
un gran honor para mí.

678
00:27:34,764 --> 00:27:36,431
El honor es mío, señor.

679
00:27:36,433 --> 00:27:38,051
También quería darle las gracias

680
00:27:38,054 --> 00:27:40,467
por su disposición a llegar
a un acuerdo con la estatua.

681
00:27:40,470 --> 00:27:41,802
Al final,

682
00:27:41,804 --> 00:27:44,505
la hemos movido a una
zona con menos tráfico.

683
00:27:44,507 --> 00:27:46,540
Sé que no es lo que quería.

684
00:27:46,542 --> 00:27:47,379
No, señor.

685
00:27:47,382 --> 00:27:50,276
Creo que suavizar la
historia entraña peligro.

686
00:27:50,279 --> 00:27:53,180
Está bien cuando es
algo que no nos gusta.

687
00:27:53,182 --> 00:27:55,149
Pero no si es algo que sí.

688
00:27:55,151 --> 00:27:56,226
Sí, señor.

689
00:27:56,229 --> 00:27:59,153
Hoy hemos sentado un
peligroso precedente, señor.

690
00:27:59,155 --> 00:28:01,354
No estoy en desacuerdo, pero, a veces,

691
00:28:01,356 --> 00:28:04,524
el compromiso parece ser
la única forma de avanzar.

692
00:28:04,526 --> 00:28:05,505
Sí.

693
00:28:05,508 --> 00:28:08,527
Puede darle las gracias a
su sorprendente joven abogada

694
00:28:08,530 --> 00:28:11,030
por haceme cambiar de idea.

695
00:28:11,032 --> 00:28:15,941
Me recordó que el
absolutismo no es una virtud.

696
00:28:15,944 --> 00:28:19,727
Los viejos leones como
yo pueden ser cabezotas.

697
00:28:19,730 --> 00:28:22,798
Pero aún pueden rugir.

698
00:28:22,801 --> 00:28:24,267
Sr. presidente.

699
00:28:24,270 --> 00:28:27,212
Reverendo, por favor.

700
00:28:27,214 --> 00:28:30,081
Reverendo Hale, ¿puedo
llevarle fuera, por favor?

701
00:28:30,083 --> 00:28:31,249
No.

702
00:28:31,251 --> 00:28:32,750
Pero puedes caminar conmigo.

703
00:28:36,222 --> 00:28:38,822
¿Cómo les hiciste cambiar de idea?

704
00:28:38,824 --> 00:28:43,480
Los uní dándoles alguien
a quien odiaran todos.

705
00:28:43,483 --> 00:28:44,916
   

706
00:28:44,919 --> 00:28:47,163
Lo triste es que empiezo a ver que

707
00:28:47,166 --> 00:28:50,367
ese es uno de los grandes
secretos de un buen gobierno.

708
00:28:50,369 --> 00:28:53,582
Señor, Carlton Mockie
está en el ala oeste.

709
00:28:53,585 --> 00:28:54,843
¿Quiere que lo traiga?

710
00:28:54,846 --> 00:28:58,741
No, no va a volver a
pisar el despacho oval.

711
00:28:58,743 --> 00:29:00,776
Disculpa.

712
00:29:03,682 --> 00:29:05,715
¿Reconoce esto?

713
00:29:05,717 --> 00:29:08,383
Es una factura de carga del
Servicio Postal de Estados Unidos

714
00:29:08,385 --> 00:29:11,253
por el envío de 30.000 dosis de Extasis

715
00:29:11,255 --> 00:29:12,754
a un almacén de Jacksonville.

716
00:29:12,756 --> 00:29:14,623
Está violando una orden judicial.

717
00:29:14,625 --> 00:29:17,392
No, señor. La orden judicial
cubría exactamente 10.000 dosis.

718
00:29:17,394 --> 00:29:18,760
Porque usted nos engañó.

719
00:29:18,762 --> 00:29:21,096
Nos hizo creer que solo tenía esas.

720
00:29:21,098 --> 00:29:23,398
No informó de las 30.000 dosis

721
00:29:23,400 --> 00:29:24,867
que tenía en reserva.

722
00:29:24,870 --> 00:29:27,007
Proporcioné una cantidad que
se me dijo que era suficiente.

723
00:29:27,010 --> 00:29:28,376
Que habría sido así

724
00:29:28,379 --> 00:29:30,183
si no hubiéramos tenido que ir
detrás de usted para conseguirla.

725
00:29:30,186 --> 00:29:32,053
Hay vidas en juego, señor Mackie.

726
00:29:32,056 --> 00:29:33,489
Lo entiendo,

727
00:29:33,492 --> 00:29:35,892
por eso hago que haya
más dosis disponibles.

728
00:29:35,895 --> 00:29:38,162
Para que usted y su
empresa puedan forrarse.

729
00:29:38,165 --> 00:29:40,198
Con el debido respeto,
señor, no es tan sencillo.

730
00:29:40,201 --> 00:29:42,267
Extasis es un medicamento experimental.

731
00:29:42,270 --> 00:29:43,782
La patente está pendiente.

732
00:29:43,785 --> 00:29:45,673
Pero ahora, el
medicamento está circulando

733
00:29:45,676 --> 00:29:46,962
y todos los laboratorios
de Estados Unidos

734
00:29:46,965 --> 00:29:48,788
le habrán hecho ingeniería
inversa para el lunes.

735
00:29:48,790 --> 00:29:51,436
Hemos gastado mil millones de dólares
para desarrollar este medicamento.

736
00:29:51,439 --> 00:29:53,826
Si esa inversión desaparece,
también lo hará mi compañía.

737
00:29:53,828 --> 00:29:55,462
Eso es ridículo.

738
00:29:55,465 --> 00:29:58,301
¿Va a venderme un escenario
de juicio final corporativo

739
00:29:58,304 --> 00:30:00,403
cuando el país se enfrenta a uno real?

740
00:30:00,406 --> 00:30:02,567
Las farmacéuticas han
ganado miles de millones

741
00:30:02,570 --> 00:30:04,570
de dólares al año

742
00:30:04,572 --> 00:30:06,305
a costa del pueblo estadounidense

743
00:30:06,307 --> 00:30:08,574
con la idea de que, si
se produce una crisis...

744
00:30:08,576 --> 00:30:11,443
una verdadera emergencia... ¡su
gente daría un paso adelante,

745
00:30:11,445 --> 00:30:13,845
haría lo correcto y se sacrificaría!

746
00:30:13,847 --> 00:30:15,634
No es solo mi sacrificio.

747
00:30:15,637 --> 00:30:17,370
Estamos preparando medicamentos
para las enfermedades cardíacas,

748
00:30:17,373 --> 00:30:18,605
medicamentos contra la diabetes.

749
00:30:18,608 --> 00:30:20,150
Pase lo que pase con este brote,

750
00:30:20,153 --> 00:30:21,220
si quebramos,

751
00:30:21,223 --> 00:30:23,920
morirá más gente por no haber
podido desarrollar esos medicamentos

752
00:30:23,923 --> 00:30:25,197
que por esta bacteria.

753
00:30:25,200 --> 00:30:27,791
Juré proteger a pueblo estadounidense.

754
00:30:27,794 --> 00:30:29,827
Mi trabajo es salvar vidas hoy

755
00:30:29,829 --> 00:30:31,862
y no permitiré que se interponga.

756
00:30:31,864 --> 00:30:33,764
Sé qué piensa de mí, señor,

757
00:30:33,766 --> 00:30:35,865
pero no soy racista, soy capitalista.

758
00:30:35,867 --> 00:30:39,317
Pero es un hecho que
la comunidad que sufre

759
00:30:39,320 --> 00:30:42,188
por esto ahora mismo...

760
00:30:42,191 --> 00:30:44,341
está formada por minorías.

761
00:30:44,343 --> 00:30:45,875
Y quiero ayudarles.

762
00:30:45,877 --> 00:30:47,711
Pero no dirijo una
organización benéfica.

763
00:30:47,713 --> 00:30:49,680
Así que págueme lo que me merezco

764
00:30:49,682 --> 00:30:51,480
o deténgame por desacato al tribunal,

765
00:30:51,482 --> 00:30:53,716
pero será mejor que sus abogado
estén listos para luchar.

766
00:30:53,718 --> 00:30:55,718
Mientras, señor presidente,

767
00:30:55,720 --> 00:30:57,520
tengo negocios que atender.

768
00:30:59,190 --> 00:31:01,824
Igual que usted.

769
00:31:07,864 --> 00:31:09,364
Nos ha pillado, señor.

770
00:31:09,366 --> 00:31:11,221
Para cuando nos hagamos
con el suministro,

771
00:31:11,224 --> 00:31:12,723
será una gota en un cubo.

772
00:31:18,542 --> 00:31:20,794
Tráeme al reverendo Dale.

773
00:31:20,797 --> 00:31:23,631
A ver si al león viejo
le queda un último rugido.

774
00:31:25,278 --> 00:31:27,976
Igualdad de trato para todos.

775
00:31:27,979 --> 00:31:31,991
Un principio por el que
muchos han luchado y muerto.

776
00:31:31,993 --> 00:31:35,194
Pero Carlton Mackie no cree en eso.

777
00:31:35,196 --> 00:31:36,836
Cree que solo los ricos

778
00:31:36,839 --> 00:31:39,999
deberían beneficiarse de los poderes
curativos de la medicina moderna.

779
00:31:40,001 --> 00:31:43,501
El resto podemos enfermar y morir.

780
00:31:43,503 --> 00:31:47,138
Como la buena gente de la
Parroquia de South Carroll.

781
00:31:47,140 --> 00:31:49,507
¿Sabe qué ha hecho?

782
00:31:49,509 --> 00:31:50,976
Sí.

783
00:31:50,978 --> 00:31:53,177
Arruinar su reputación.

784
00:31:53,179 --> 00:31:56,547
Pero le voy a dar una
oportunidad de recuperarla.

785
00:31:56,549 --> 00:31:58,549
Hoy, Carlton Mackie proporcionará

786
00:31:58,551 --> 00:32:01,885
todo el Extasis disponible al gobierno.

787
00:32:01,887 --> 00:32:05,489
Y una nación agradecida
está en deuda con él.

788
00:32:05,491 --> 00:32:07,024
Para mí, esto no es solo

789
00:32:07,026 --> 00:32:09,860
una ciudadanía corporativa responsable.

790
00:32:09,862 --> 00:32:14,331
Es lo que significa ser
estadounidense, un gran estadounidense.

791
00:32:14,333 --> 00:32:16,866
Damas y caballeros,
miembros de la prensa,

792
00:32:16,868 --> 00:32:20,202
es mi privilegio
presentar a Carlton Mackie.

793
00:32:22,974 --> 00:32:26,342
El hombre más poderoso del
mundo adulando al hombre

794
00:32:26,344 --> 00:32:28,344
que le mintió a la
cara e intentó hundirle.

795
00:32:28,346 --> 00:32:29,912
¿Sabes cómo se llama a eso?

796
00:32:29,914 --> 00:32:31,213
Liderazgo.

797
00:32:31,215 --> 00:32:32,915
Exactamente.

798
00:32:32,917 --> 00:32:35,216
Gracias.

799
00:32:35,218 --> 00:32:39,054
¿Un billete sin vuelta y 12
horas para abandonar el país?

800
00:32:39,056 --> 00:32:41,890
Tu gobierno es muy desagradecido.

801
00:32:41,892 --> 00:32:45,426
Sí, en Inglaterra te
harían una ceremonia, ¿no?

802
00:32:45,428 --> 00:32:47,595
En Inglaterra me nombrarían caballero.

803
00:32:47,597 --> 00:32:50,231
Bueno, supongo que aquí no nos
gustan demasiado los ladrones.

804
00:32:50,233 --> 00:32:53,726
Bueno, a mí no me gusta demasiado
dejar un trabajo a medias.

805
00:32:53,729 --> 00:32:55,888
Te mantendré informado. No te preocupes.

806
00:32:58,908 --> 00:33:00,207
Wells.

807
00:33:00,209 --> 00:33:02,109
No, voy a acompañarte fuera.

808
00:33:03,579 --> 00:33:05,412
Me conmueve.

809
00:33:05,414 --> 00:33:07,014
Pues olvídalo.

810
00:33:07,016 --> 00:33:09,215
Querían que me asegurara
de que cogías el taxi.

811
00:33:11,352 --> 00:33:12,618
Charles.

812
00:33:12,620 --> 00:33:16,455
Hasta la vista, colega.

813
00:33:21,046 --> 00:33:22,379
Tranquilízate.

814
00:33:22,382 --> 00:33:24,229
Han pasado 24 horas.

815
00:33:24,232 --> 00:33:25,731
Si esa cosa cosa sigue aquí,

816
00:33:25,733 --> 00:33:28,400
voy a mandarla de una patada
a Pennsylvania Avenue yo mismo.

817
00:33:28,402 --> 00:33:29,601
Eso es un poco duro.

818
00:33:29,603 --> 00:33:31,369
¿Quieres escribir un comunicado

819
00:33:31,371 --> 00:33:33,105
sobre un sapo hinchado
sexualmente ambiguo

820
00:33:33,107 --> 00:33:34,472
al que se ha puesto el
nombre del presidente

821
00:33:34,474 --> 00:33:36,108
cuya característica definitoria

822
00:33:36,110 --> 00:33:38,556
es que expectora sobre el
insecto que es su presa.

823
00:33:38,559 --> 00:33:40,459
No mucho.

824
00:33:43,282 --> 00:33:45,116
Hola.

825
00:33:45,118 --> 00:33:48,419
El doctor Chen estaba hablándome
sobre nuestro amiguito.

826
00:33:48,421 --> 00:33:49,800
Sí, en efecto.

827
00:33:49,803 --> 00:33:51,288
Es muy resistente.

828
00:33:51,290 --> 00:33:53,490
Puede lucha con una gran
diversidad de enemigos,

829
00:33:53,492 --> 00:33:54,759
defiende su terreno.

830
00:33:54,761 --> 00:33:56,991
Es muy protector con su familia.

831
00:33:56,994 --> 00:33:59,493
Y no duerme mucho. Creo que es
perfecto para compartir mi nombre.

832
00:33:59,496 --> 00:34:01,142
Eso nos parecía, señor.

833
00:34:01,145 --> 00:34:03,266
Seth, ¿por qué no traes al
fotógrafo de la Casa Blanca?

834
00:34:03,268 --> 00:34:06,302
Hylidae kirkmanus está
listo para un primer plano.

835
00:34:06,304 --> 00:34:09,472
Sí. Mientras seamos jóvenes, Seth.

836
00:34:09,474 --> 00:34:12,175
Estados Unidos espera.

837
00:34:15,680 --> 00:34:18,142
Precioso.

838
00:34:19,650 --> 00:34:22,588
Una orden de compra del
Departamento de Defensa.

839
00:34:22,591 --> 00:34:24,754
Sí, para un contratista
llamado Icarus Astrotech.

840
00:34:24,756 --> 00:34:26,488
La primera dama mencionó que su madre

841
00:34:26,490 --> 00:34:27,990
era secretaria gubernamental.

842
00:34:27,992 --> 00:34:29,291
- ¿Dónde trabajaba?
- En el Departamento de Defensa.

843
00:34:29,293 --> 00:34:30,760
Servicios de Vigilancia
de los Contratos.

844
00:34:30,762 --> 00:34:32,994
Su departamento se ocuparía
de las ofertas de Icarus.

845
00:34:32,996 --> 00:34:35,132
¿Y qué empleado de Icarus firmó esto?

846
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Un agente de contratos
llamado Eric Little.

847
00:34:38,534 --> 00:34:40,334
Sigue trabajando allí.

848
00:34:40,336 --> 00:34:43,471
El padre de la primera dama
recibe un trasplante de corazón

849
00:34:43,473 --> 00:34:46,107
al tiempo que su madre

850
00:34:46,109 --> 00:34:50,010
se ocupa del papeleo para
un contrato de Defensa.

851
00:34:50,012 --> 00:34:53,359
¿Por qué quiere Patrick
Lloyd que sepamos esto?

852
00:34:56,118 --> 00:34:57,350
¿Chuck...?

853
00:34:57,352 --> 00:34:58,652
Mira, existe una diferencia

854
00:34:58,654 --> 00:35:00,453
entre correlación y coincidencia.

855
00:35:00,455 --> 00:35:02,359
Dime qué has correlacionado.

856
00:35:03,458 --> 00:35:05,590
He investigado a Eric Little.

857
00:35:05,593 --> 00:35:08,027
En 1987, estaba en la junta del hospital

858
00:35:08,029 --> 00:35:09,926
donde el padre de Alex
recibió el trasplante.

859
00:35:09,929 --> 00:35:12,564
- ¿Un soborno?
- Si lo extrapolas, sí.

860
00:35:12,566 --> 00:35:14,500
Pensémoslo.

861
00:35:14,502 --> 00:35:17,136
La madre de la primera dama
da información privilegiada

862
00:35:17,138 --> 00:35:20,072
a un contratista del gobierno
para que gane una puja

863
00:35:20,074 --> 00:35:23,209
¿Para que el padre de la primera dama
ascendiera en la lista de trasplantes?

864
00:35:24,711 --> 00:35:26,211
Es muy circunstancial.

865
00:35:27,514 --> 00:35:29,347
Por eso, tenemos que
hablar con Eric Little.

866
00:35:31,685 --> 00:35:34,252
La dirección de Eric
Little. Reston, Virginia.

867
00:35:38,710 --> 00:35:40,224
Oye.

868
00:35:40,234 --> 00:35:41,793
¿Te vienes?

869
00:35:47,003 --> 00:35:49,670
Tammy, soy Tom. ¿Puedes oírme?

870
00:35:49,673 --> 00:35:52,084
Hemos recibido el resto
de la medicación, señor.

871
00:35:52,087 --> 00:35:54,205
Estamos administrándola en este momento.

872
00:35:54,207 --> 00:35:55,505
¿Funciona?

873
00:35:55,507 --> 00:35:58,341
Creemos tener a ese cabrón acorralado.

874
00:35:58,343 --> 00:36:00,243
Eso es fantástico.

875
00:36:00,245 --> 00:36:02,917
Tu país tiene una gran deuda contigo.

876
00:36:02,920 --> 00:36:04,413
No solo conmigo, señor.

877
00:36:04,415 --> 00:36:05,748
Con todos nosotros.

878
00:36:05,750 --> 00:36:08,852
Los médicos, enfermeras y voluntarios

879
00:36:08,854 --> 00:36:11,170
que han permanecido 48 horas levantados

880
00:36:11,173 --> 00:36:12,905
para intentar derrotar a esta cosa.

881
00:36:12,908 --> 00:36:15,375
Tammy, ¿qué sucede?
No tienes buen aspecto.

882
00:36:15,378 --> 00:36:17,759
- No es lo que piensa.
- ¿Y qué es?

883
00:36:17,761 --> 00:36:20,395
Fallo del riñón.

884
00:36:20,397 --> 00:36:21,396
¿Qué?

885
00:36:21,398 --> 00:36:23,154
¿Cómo?

886
00:36:23,157 --> 00:36:26,225
Tuve que probar el antiviral en mí misma

887
00:36:26,228 --> 00:36:28,108
para determinar su toxicidad

888
00:36:28,111 --> 00:36:30,305
y sabía cuál era la forma
más rápida de hacerlo.

889
00:36:30,307 --> 00:36:34,045
Resulta que la dosis
adecuada es un milímetro,

890
00:36:34,048 --> 00:36:35,089
no dos.

891
00:36:35,092 --> 00:36:37,126
Quiero que salgas de ahí. Te
traigo de vuelta a Walter Reed.

892
00:36:37,128 --> 00:36:38,112
Te vienes a casa.

893
00:36:38,114 --> 00:36:39,446
No, señor presidente.

894
00:36:39,448 --> 00:36:41,383
- No te lo estoy pidiendo.
- Lo sé, señor.

895
00:36:41,386 --> 00:36:43,784
Pero aquí seguimos luchando.

896
00:36:43,786 --> 00:36:47,488
Un buen soldado no abandona
el campo antes de tiempo.

897
00:36:47,490 --> 00:36:51,624
Se queda hasta que se
realiza el último disparo.

898
00:36:51,626 --> 00:36:53,126
Es lo que usted haría.

899
00:36:53,128 --> 00:36:54,294
Tú misma me dijiste...

900
00:36:54,296 --> 00:36:56,097
Tengo que ver acabar esto, señor.

901
00:36:57,536 --> 00:36:59,465
Hablaré con usted por la mañana.

902
00:37:08,059 --> 00:37:09,810
Dos musculitos de las Fuerzas Aéreas

903
00:37:09,812 --> 00:37:11,612
me dicen que tengo
que subirme a un avión,

904
00:37:11,615 --> 00:37:13,888
que me llevarán a rastras si me resisto.

905
00:37:13,890 --> 00:37:15,857
Eso es secuestro.

906
00:37:15,859 --> 00:37:17,025
Bueno, eso vas a tener que hablarlo

907
00:37:17,027 --> 00:37:19,094
con una autoridad superior.

908
00:37:19,096 --> 00:37:21,964
Espera, yo soy esa autoridad superior.

909
00:37:21,967 --> 00:37:23,112
Vamos, Tammy.

910
00:37:23,115 --> 00:37:24,918
Seguían órdenes. Intentaban ayudar.

911
00:37:24,920 --> 00:37:26,100
Sí, supongo.

912
00:37:26,102 --> 00:37:28,261
El médico dice que te vas
a recuperar perfectamente.

913
00:37:29,939 --> 00:37:34,075
No terminé el trabajo.

914
00:37:34,077 --> 00:37:36,743
Soy una soldado que ha
abandonado el campo de batalla

915
00:37:36,745 --> 00:37:38,206
antes de que se ganara la batalla.

916
00:37:38,209 --> 00:37:39,913
Piénsalo de esta forma.

917
00:37:39,915 --> 00:37:42,915
Soy un general que se
niega a dejar atrás a nadie,

918
00:37:42,917 --> 00:37:44,617
y te supero en la jerarquía.

919
00:37:47,622 --> 00:37:50,557
Quiero que te portes bien.

920
00:37:51,960 --> 00:37:54,127
Escucha a las enfermeras
y haz lo que te digan,

921
00:37:54,129 --> 00:37:55,665
porque, si tengo que volver,

922
00:37:55,668 --> 00:37:57,897
no te va a gustar.

923
00:37:57,899 --> 00:38:00,799
Sí, señor.

924
00:38:03,637 --> 00:38:07,806
Va a necesitar más gelatina.

925
00:38:14,014 --> 00:38:15,513
Parece correcto.

926
00:38:15,515 --> 00:38:17,403
He oído que has tenido un
comienzo bastante bueno.

927
00:38:17,406 --> 00:38:20,360
No, supongo. A lo mejor
solo estoy agotada.

928
00:38:20,363 --> 00:38:23,153
Has negociado un acuerdo por
la estatua de Emmitt Akin.

929
00:38:23,156 --> 00:38:25,056
Uno con el que nadie está contento.

930
00:38:25,059 --> 00:38:26,306
Has ido al juzgado

931
00:38:26,309 --> 00:38:28,593
a conseguir que se distribuya un
medicamento entre los enfermos.

932
00:38:28,595 --> 00:38:30,584
De los que murieron varios

933
00:38:30,587 --> 00:38:33,029
porque no lo llevé lo bastante rápido.

934
00:38:33,031 --> 00:38:35,775
Estás al máximo.

935
00:38:35,778 --> 00:38:37,501
Parece que el trabajo aquí

936
00:38:37,503 --> 00:38:39,035
consiste en apagar fuegos.

937
00:38:39,037 --> 00:38:40,703
¿Siempre es así?

938
00:38:40,705 --> 00:38:42,672
No.

939
00:38:42,674 --> 00:38:44,807
Las llamas suelen ser mucho más altas.

940
00:38:50,681 --> 00:38:53,182
¿Has tenido ocasión de
hablar con el reverendo?

941
00:38:53,184 --> 00:38:54,183
Sí, señor.

942
00:38:54,185 --> 00:38:56,051
Y le estreché la mano.

943
00:38:56,054 --> 00:38:57,270
Es una de las muchas cosas

944
00:38:57,273 --> 00:38:59,154
que podré contarles a mis nietos.

945
00:38:59,157 --> 00:39:02,191
Ha visto muchas cosas.

946
00:39:02,193 --> 00:39:04,193
No puedo evitar preguntarme

947
00:39:04,195 --> 00:39:07,228
qué piensa de la situación actual.

948
00:39:07,230 --> 00:39:09,171
¿Y tú, Mike?

949
00:39:09,174 --> 00:39:11,373
¿Qué piensas de la situación actual?

950
00:39:13,170 --> 00:39:16,137
Señor, la constitución de este país

951
00:39:16,139 --> 00:39:19,641
decía inicialmente que somos tres
quintas partes de una persona.

952
00:39:19,643 --> 00:39:21,309
Ahí empezamos.

953
00:39:21,311 --> 00:39:24,144
Pero me interesa más hacia dónde vamos.

954
00:39:24,146 --> 00:39:27,147
Tenemos que hacerlo mejor.

955
00:39:27,149 --> 00:39:28,315
Sí.

956
00:39:28,317 --> 00:39:31,185
Pero hemos avanzado mucho.

957
00:39:31,187 --> 00:39:33,574
Mi bisabuelo era un aparcero

958
00:39:33,577 --> 00:39:35,922
y mi padre mecánico.

959
00:39:35,924 --> 00:39:38,024
Y yo estoy en el despacho oval

960
00:39:38,027 --> 00:39:40,326
hablando con el presidente
de los Estados Unidos.

961
00:39:41,762 --> 00:39:43,929
No has mencionado a tu abuelo.

962
00:39:43,931 --> 00:39:45,731
¿Qué pasó con él?

963
00:39:45,733 --> 00:39:46,999
Era un borracho.

964
00:39:47,001 --> 00:39:49,868
El progreso a veces se
salta una generación.

965
00:39:49,870 --> 00:39:52,012
Sí.

966
00:39:54,075 --> 00:39:55,208
Estamos en 2017.

967
00:39:55,210 --> 00:39:56,697
Deberíamos estar hablando

968
00:39:56,700 --> 00:39:58,776
de cualquier otra cosa.

969
00:39:58,778 --> 00:40:01,012
Pero no es así, señor.

970
00:40:01,014 --> 00:40:03,838
Y mientras tengamos esta conversación,

971
00:40:03,841 --> 00:40:06,251
es usted la persona con
la que quiero tenerla.

972
00:40:06,253 --> 00:40:08,886
Apunta el barco en
la dirección correcta.

973
00:40:08,888 --> 00:40:11,122
Gracias, Mike.

974
00:40:11,124 --> 00:40:12,924
Bueno, cabe esperar que,

975
00:40:12,926 --> 00:40:15,192
un día, todos aprendamos a remar juntos.

976
00:40:15,194 --> 00:40:17,928
Solo podemos esperar eso, señor.

977
00:40:17,930 --> 00:40:20,264
Sí.

978
00:40:30,943 --> 00:40:32,942
Todo esto pasó hace 30 años.

979
00:40:32,944 --> 00:40:34,777
¿Cómo lo descubrió Lloyd?

980
00:40:34,779 --> 00:40:36,379
Definitivamente busca algo

981
00:40:36,381 --> 00:40:38,385
con lo que comprometer al presidente.

982
00:40:38,388 --> 00:40:40,588
Bueno, encontró una vulnerabilidad.

983
00:40:40,591 --> 00:40:42,992
Una que nos hace investigar.

984
00:40:42,995 --> 00:40:45,085
Sabe que las fuerzas del
orden no pueden enterrarlo.

985
00:40:45,088 --> 00:40:47,257
Sí, el problema de la transparenc...

986
00:41:29,452 --> 00:41:31,155
Eric Little.

987
00:41:31,197 --> 00:41:35,039
www.subtitulamos.tv

