1
00:00:01,001 --> 00:00:02,108
¿Está John?

2
00:00:02,109 --> 00:00:03,598
John murió. ¿Quién eres?

3
00:00:03,599 --> 00:00:04,866
Soy su hijo.

4
00:00:04,867 --> 00:00:06,568
Adam era nuestro hermano.

5
00:00:06,569 --> 00:00:09,404
Murió como un cazador y hay
que despedirlo como tal.

6
00:00:09,405 --> 00:00:12,214
Tal vez podríamos hacerlo
volver, hablar con Cass,

7
00:00:12,215 --> 00:00:13,358
pedirle un favor.

8
00:00:13,359 --> 00:00:15,360
Esos ángeles me dijeron
que había sido elegido.

9
00:00:15,361 --> 00:00:17,830
Miguel... Soy su espada, su recipiente.

10
00:00:17,831 --> 00:00:18,997
¡Eh, caraculo!

11
00:00:21,390 --> 00:00:25,092
- Somos hermanos.
- ¡Dios nos está haciendo esto!

12
00:00:28,040 --> 00:00:31,210
Se suponía que Dios se había marchado.

13
00:00:31,211 --> 00:00:34,680
¿Y si estoy viendo los finales de Chuck?

14
00:00:34,681 --> 00:00:36,715
Eileen,

15
00:00:36,716 --> 00:00:38,183
podemos revivirte.

16
00:00:38,184 --> 00:00:41,519
Ex spiritu incarnatum est.

17
00:00:44,724 --> 00:00:47,092
Chuck está débil. Creo
que podemos derrotarlo.

18
00:00:47,093 --> 00:00:50,028
Ya puedo verlo,
"Supernatural: El Final".

19
00:00:50,029 --> 00:00:52,064
Es Dios, Sam. ¿Cómo demonios

20
00:00:52,065 --> 00:00:53,764
vamos a luchar contra Dios?

21
00:02:01,000 --> 00:02:03,168
Le habrás echado menos
ron esta vez, ¿no?

22
00:02:04,654 --> 00:02:05,972
Vale, genial.

23
00:02:05,973 --> 00:02:08,975
Porque no quieres verme enfadado.

24
00:02:15,149 --> 00:02:16,716
Sigue trayendo copas.

25
00:02:29,096 --> 00:02:31,898
¡Y tenemos un ganador!

26
00:02:31,899 --> 00:02:35,168
Supernatural 15x08 - "Padre nuestro,
que no estás en el Cielo"

27
00:02:35,169 --> 00:02:38,404
www.subtitulamos.tv

28
00:03:10,237 --> 00:03:12,137
¡Sam!

29
00:03:20,279 --> 00:03:22,114
¡Hola!

30
00:03:24,484 --> 00:03:26,753
¿Me estabas siguiendo?

31
00:03:26,754 --> 00:03:28,920
Podrías haber dejado una nota.

32
00:03:30,499 --> 00:03:32,767
Te preocupas por mí.

33
00:03:35,128 --> 00:03:37,763
¿Crees que estoy siendo
demasiado sobreprotector?

34
00:03:38,631 --> 00:03:40,633
Un poquito.

35
00:03:53,179 --> 00:03:55,014
¡Lo tengo!

36
00:03:55,015 --> 00:03:59,952
La respuesta a todos nuestros
problemas... o puede.

37
00:03:59,953 --> 00:04:03,279
A ver, sabemos que
Chuck está débil, ¿no?

38
00:04:03,280 --> 00:04:05,014
Hay que aprovechar la oportunidad
y hay que hacerlo ahora.

39
00:04:05,015 --> 00:04:07,650
Pero un Dios débil sigue siendo Dios.

40
00:04:07,651 --> 00:04:09,852
Entonces, ¿cómo demonios acabar con él?

41
00:04:09,853 --> 00:04:12,355
Así que he estado pensando.

42
00:04:12,356 --> 00:04:16,192
¿Y si la respuesta está
delante de nuestras narices?

43
00:04:16,193 --> 00:04:18,294
¿La tableta demoníaca?

44
00:04:18,295 --> 00:04:19,995
Bingo.

45
00:04:21,464 --> 00:04:24,000
Esto lo dictó el propio Dios...

46
00:04:24,001 --> 00:04:27,703
Instrucciones de cómo
sellar a ángeles y demonios

47
00:04:27,704 --> 00:04:29,338
en el cielo y en el infierno si...

48
00:04:29,339 --> 00:04:32,008
si intentaran ocupar la Tierra.

49
00:04:32,009 --> 00:04:33,476
Exacto.

50
00:04:33,477 --> 00:04:36,078
Pero si Chuck es tan invencible,

51
00:04:36,079 --> 00:04:37,680
¿por qué no fue capaz de protegernos

52
00:04:37,681 --> 00:04:40,049
de los capullos de los demonios
y de los ángeles cretinos?

53
00:04:40,050 --> 00:04:42,418
Porque, recordad,
estas cositas las dictó

54
00:04:42,419 --> 00:04:45,054
antes de esfumarse.

55
00:04:45,055 --> 00:04:48,891
¿Estaba preocupado por los humanos

56
00:04:48,892 --> 00:04:52,328
por si no pudiera ayudarlos?

57
00:04:52,329 --> 00:04:53,996
Sí.

58
00:04:53,997 --> 00:04:57,033
Por si, por alguna razón,
alguien llegara a deponerlo.

59
00:04:57,034 --> 00:04:59,568
Lo cual es extraño, teniendo en cuenta

60
00:04:59,569 --> 00:05:01,704
que supuestamente es intocable,

61
00:05:01,705 --> 00:05:04,240
a no ser que no sea... intocable.

62
00:05:05,842 --> 00:05:07,910
Así que tiene un talón de Aquiles.

63
00:05:07,911 --> 00:05:10,712
Lo que estoy diciendo es
que tiene un punto débil.

64
00:05:12,281 --> 00:05:14,183
Sí, eso es lo que...

65
00:05:14,184 --> 00:05:16,018
Estos trozos de roca, son como...

66
00:05:16,019 --> 00:05:18,220
un tipo de voluntad anticipada, ¿vale?

67
00:05:18,221 --> 00:05:20,376
En el caso de que le
ocurra algo a Chuck porque

68
00:05:20,377 --> 00:05:22,858
su escudo invencible tiene una brecha.

69
00:05:22,859 --> 00:05:25,795
¿Y vosotros sois capaces de leerlo?

70
00:05:25,796 --> 00:05:27,430
No.

71
00:05:27,431 --> 00:05:29,631
Pero ya me he ocupado de eso.

72
00:05:33,069 --> 00:05:36,572
Sé que estás dentro.

73
00:05:48,719 --> 00:05:50,753
Donatello, ¿puedes hacer el favor?

74
00:05:50,754 --> 00:05:53,121
¡Márchate!

75
00:05:59,062 --> 00:06:00,996
No sé si estoy preparado para esto.

76
00:06:00,997 --> 00:06:03,632
Lo que estáis intentando
hacer... no parece posible.

77
00:06:03,633 --> 00:06:06,168
Mira, sabemos que Chuck
doblegó a su hermana,

78
00:06:06,169 --> 00:06:09,238
la Oscuridad, y la encerró, así que...

79
00:06:09,239 --> 00:06:11,440
Tal vez podamos encerrarlo a él también.

80
00:06:11,441 --> 00:06:13,743
¿Por qué no lo matáis y ya está?

81
00:06:13,744 --> 00:06:18,080
Dios debe existir para mantener
el equilibrio del universo.

82
00:06:18,081 --> 00:06:20,316
Sin él, la creación se desmoronaría.

83
00:06:20,317 --> 00:06:22,151
Eso es, lo mejor sería meterlo

84
00:06:22,152 --> 00:06:23,753
en una celda y deshacerse de la llave.

85
00:06:23,754 --> 00:06:26,956
Vale, pero la última vez,

86
00:06:26,957 --> 00:06:29,325
hizo falta el poder de
Dios para conseguirlo.

87
00:06:29,326 --> 00:06:32,461
Él tiene un defecto oculto,

88
00:06:32,462 --> 00:06:35,131
¿pero tenéis vosotros el poder de Dios?

89
00:06:35,132 --> 00:06:37,299
¿Sabes qué? Paso a paso.

90
00:06:37,300 --> 00:06:39,101
Tú averigua cómo encerrarlo

91
00:06:39,102 --> 00:06:41,103
y nos encargaremos del resto.

92
00:06:45,008 --> 00:06:51,046
Pero chicos, si vuelvo
a perder la chaveta,

93
00:06:51,047 --> 00:06:54,283
pegadme un tiro.

94
00:07:05,562 --> 00:07:07,296
Parad.

95
00:07:23,713 --> 00:07:25,580
Esto es interesante.

96
00:07:27,850 --> 00:07:30,084
- ¿El qué?
- ¿Qué tienes?

97
00:07:31,020 --> 00:07:35,658
Parece haber anotaciones,
apuntes personales.

98
00:07:35,659 --> 00:07:36,826
¿Hechos por Metatrón?

99
00:07:36,827 --> 00:07:38,594
Por el escriba, sí.

100
00:07:38,595 --> 00:07:42,598
Como si intentara dar un
contexto a las acciones de Dios.

101
00:07:42,599 --> 00:07:44,066
¿Por ejemplo?

102
00:07:44,067 --> 00:07:46,535
"El Todopoderoso oculta su temor,

103
00:07:46,536 --> 00:07:48,737
pero siempre está presente".

104
00:07:48,738 --> 00:07:50,005
¿Temor a qué?

105
00:07:50,006 --> 00:07:52,241
"Temor a qué, lo desconozco,

106
00:07:52,242 --> 00:07:54,877
pues solo lo comparte con su favorito".

107
00:07:54,878 --> 00:07:56,512
¿Favorito?

108
00:07:56,513 --> 00:07:59,730
Espera, su favorito...
por aquel entonces,

109
00:07:59,731 --> 00:08:01,717
cuando escribió esto, Lucifer
ya había sido expulsado.

110
00:08:01,718 --> 00:08:03,598
Fue Miguel quien lo selló en la Jaula.

111
00:08:03,599 --> 00:08:05,466
Así que él era su favorito.

112
00:08:05,467 --> 00:08:07,602
Sí, el nene de papá.

113
00:08:07,603 --> 00:08:11,072
Pero si Miguel le ayudó a
Chuck a doblegar a Amara,

114
00:08:11,073 --> 00:08:13,808
tal vez sepa cómo encerrarlo a él.

115
00:08:13,809 --> 00:08:16,577
Puede ser, pero incluso
si llegáramos a él,

116
00:08:16,578 --> 00:08:18,079
no nos lo diría.

117
00:08:18,080 --> 00:08:20,281
No sé yo. Si mi padre
me hubiera encerrado

118
00:08:20,282 --> 00:08:23,112
en una jaula durante 10
años, estaría buscando

119
00:08:23,113 --> 00:08:24,919
formas de vengarme.
Vale la pena intentarlo.

120
00:08:24,920 --> 00:08:26,254
¡Bárbaro!

121
00:08:26,255 --> 00:08:27,844
Así que hablaréis con Miguel.

122
00:08:27,845 --> 00:08:29,223
Y asunto resuelto, ¿no?

123
00:08:29,224 --> 00:08:30,725
No exactamente.

124
00:08:30,726 --> 00:08:32,093
Miguel está en el infierno.

125
00:08:32,094 --> 00:08:34,262
Sí, estaba poseyendo a Adam,

126
00:08:34,263 --> 00:08:37,465
el hermanastro de Sam y de Dean,
cuando cayó al infierno con Sam,

127
00:08:37,466 --> 00:08:38,933
quien estaba poseído por Lucifer,

128
00:08:38,934 --> 00:08:42,403
y luego los sellaron
a todos en la Jaula.

129
00:08:42,404 --> 00:08:44,071
¡¿Pero a vosotros qué os pasa?!

130
00:08:44,072 --> 00:08:45,740
¡¿Alguna vez hacéis algo que sea fácil?!

131
00:08:45,741 --> 00:08:47,674
Bueno...

132
00:08:53,147 --> 00:08:54,815
¿Pero qué gracia tendría eso?

133
00:08:56,285 --> 00:08:59,754
La historia se pone cada vez mejor.

134
00:08:59,755 --> 00:09:01,789
Donny, ¿se te está
yendo la pinza de nuevo?

135
00:09:01,790 --> 00:09:06,360
Donatello ya no está aquí.

136
00:09:06,361 --> 00:09:08,028
Hola, chicos.

137
00:09:10,298 --> 00:09:11,898
Es Chuck.

138
00:09:13,634 --> 00:09:17,939
Los profetas hablan la palabra de
Dios, a veces de forma indirecta.

139
00:09:17,940 --> 00:09:21,342
Y a veces son mi bluetooth.

140
00:09:23,545 --> 00:09:26,147
A ver, esto es lo que hay.

141
00:09:26,148 --> 00:09:31,185
De normal, me gusta
mucho nuestra... rutina.

142
00:09:31,186 --> 00:09:34,855
Yo hago que os enfrentéis a algo,
y vosotros lo devolvéis enseguida.

143
00:09:34,856 --> 00:09:36,691
Es divertido, como tenis.

144
00:09:36,692 --> 00:09:38,492
Con monstruos.

145
00:09:38,493 --> 00:09:42,897
Pero este... Este dejadlo pasar.

146
00:09:42,898 --> 00:09:45,166
¿O qué?

147
00:09:45,167 --> 00:09:47,234
O usaré la baza del todopoderoso.

148
00:09:47,235 --> 00:09:50,404
Puede que no con vosotros.

149
00:09:50,405 --> 00:09:52,673
No de forma inmediata.

150
00:09:52,674 --> 00:09:55,409
Pero, veamos, están...

151
00:09:55,410 --> 00:10:00,681
Jody, Donna, Eileen.

152
00:10:00,682 --> 00:10:03,250
Prácticamente todos a los que
tenéis en el marcado rápido.

153
00:10:03,251 --> 00:10:05,252
Así que dejadlo ya.

154
00:10:05,253 --> 00:10:06,854
¿Vale?

155
00:10:17,431 --> 00:10:19,313
La protección del búnker está intacta,

156
00:10:19,314 --> 00:10:22,483
pero está claro que no
puede hacer frente a Dios.

157
00:10:22,484 --> 00:10:24,184
¿Cuánto creéis que ha oído?

158
00:10:24,185 --> 00:10:27,221
Lo suficiente.

159
00:10:27,222 --> 00:10:32,626
¿Entonces? ¿Vamos a dejarlo a estar?

160
00:10:32,627 --> 00:10:34,027
Donnie, creo que sería más seguro

161
00:10:34,028 --> 00:10:35,062
si te fueras a casa.

162
00:10:35,063 --> 00:10:37,498
¿En serio? ¿Me tengo que ir?

163
00:10:37,499 --> 00:10:38,799
Qué mal. Yo...

164
00:10:38,800 --> 00:10:40,733
Recogeré mis cosas.

165
00:10:44,538 --> 00:10:46,807
Vale.

166
00:10:46,808 --> 00:10:48,408
Ni de coña vamos a dejarlo estar.

167
00:10:50,211 --> 00:10:53,213
Donna, Jody... No están a salvo.

168
00:10:53,214 --> 00:10:55,048
Nunca estarán a salvo.

169
00:10:55,049 --> 00:10:57,100
Mientras Chuck siga suelto,
solo es cuestión de tiempo...

170
00:10:57,101 --> 00:10:58,602
Antes de que las junte
y acabe con ellas.

171
00:10:58,603 --> 00:10:59,960
Solo para vernos sufrir.

172
00:10:59,961 --> 00:11:01,280
La única forma de mantenerlas a salvo,

173
00:11:01,281 --> 00:11:04,149
de mantenerlos a todos a
salvo, es acabar con Chuck.

174
00:11:04,150 --> 00:11:06,852
Y es exactamente lo que vamos a hacer.

175
00:11:06,853 --> 00:11:09,995
¿De verdad estamos
considerando ir al infierno

176
00:11:09,996 --> 00:11:11,664
para intentar hablar con Miguel?

177
00:11:11,665 --> 00:11:15,301
Miguel, el que está en la
Jaula, además de estar loco.

178
00:11:15,302 --> 00:11:16,568
Ya, ¿pero quién nos dijo eso?

179
00:11:16,569 --> 00:11:17,970
Lucifer.

180
00:11:17,971 --> 00:11:19,471
Y Chuck.

181
00:11:19,472 --> 00:11:21,640
Por mi parte, no me fiaría
de ellos ni harto de vino.

182
00:11:21,641 --> 00:11:23,509
Pero, Cass, si te quieres quedar aquí,

183
00:11:23,510 --> 00:11:25,577
quédate y punto.

184
00:11:58,912 --> 00:12:01,547
Espera. Déjame curarte.

185
00:12:09,255 --> 00:12:11,055
Gracias.

186
00:12:11,056 --> 00:12:12,257
Bueno, creo que ya está.

187
00:12:12,258 --> 00:12:13,926
El conjuro es idéntico
al que usó Rowena.

188
00:12:13,927 --> 00:12:16,461
Solo que... sin Rowena.

189
00:12:18,097 --> 00:12:20,199
De acuerdo, vamos allá.

190
00:12:20,200 --> 00:12:24,636
"Initium ad inferna...

191
00:12:24,637 --> 00:12:26,137
permittatur".

192
00:12:54,968 --> 00:12:57,503
¿Y ahora adónde?

193
00:12:57,504 --> 00:13:00,005
Por aquí.

194
00:13:11,985 --> 00:13:13,317
Sam.

195
00:13:14,453 --> 00:13:16,320
Dean.

196
00:13:20,959 --> 00:13:22,627
Chicas.

197
00:13:23,429 --> 00:13:25,164
Mirad, no queremos problemas, ¿vale?

198
00:13:25,165 --> 00:13:26,765
Solo queremos hablar con...

199
00:13:43,683 --> 00:13:46,018
¡¿Estamos ganando alguno?!

200
00:14:05,071 --> 00:14:07,406
¡Basta!

201
00:14:22,655 --> 00:14:25,389
Hola, muchachos.

202
00:14:30,021 --> 00:14:33,582
Dijisteis que queríais
ver a la persona a cargo.

203
00:14:33,583 --> 00:14:35,651
Rowena, creíamos que habías muerto.

204
00:14:35,652 --> 00:14:38,587
Y es así, querido. Aquí
casi todo el mundo lo está.

205
00:14:38,588 --> 00:14:41,190
Cuando cerré la fisura, me
costó la vida en efecto,

206
00:14:41,191 --> 00:14:43,826
y mi alma fue al infierno.

207
00:14:43,827 --> 00:14:46,161
Menuda sorpresa.

208
00:14:46,162 --> 00:14:49,798
¿Y los demonios te
entregaron el trono sin más?

209
00:14:49,799 --> 00:14:52,367
Nadie entrega nada, cielo.

210
00:14:52,368 --> 00:14:54,702
Me apoderé de él.

211
00:14:56,338 --> 00:15:00,709
En fin, ¿por qué estáis aquí?

212
00:15:00,710 --> 00:15:03,145
Chuck.

213
00:15:03,146 --> 00:15:04,646
Ha vuelto y está fuera de control,

214
00:15:04,647 --> 00:15:06,148
y tenemos que pararle los pies.

215
00:15:06,149 --> 00:15:09,218
Queréis pararle los pies a Dios.

216
00:15:09,219 --> 00:15:12,187
Creemos que existe una forma.

217
00:15:12,188 --> 00:15:14,022
Oye, solo necesitamos hablar con Miguel.

218
00:15:14,023 --> 00:15:17,526
Miguel, ¿el arcángel trastornado?

219
00:15:17,527 --> 00:15:20,796
Cada vez se pone mejor.

220
00:15:23,499 --> 00:15:25,634
Bueno, como sea, da lo mismo.

221
00:15:25,635 --> 00:15:26,668
¿Qué?

222
00:15:26,669 --> 00:15:29,204
No estará en la Jaula.

223
00:15:29,205 --> 00:15:30,639
Todas las puertas fueron abiertas

224
00:15:30,640 --> 00:15:32,374
cuando Chuck abrió la fisura.

225
00:15:32,375 --> 00:15:35,310
Vuestro arcángel podría estar
en cualquier parte del infierno,

226
00:15:35,311 --> 00:15:38,213
o fuera de él, puestos a especular.

227
00:15:38,214 --> 00:15:40,015
Rowena, se nos acaba el tiempo, ¿vale?

228
00:15:40,016 --> 00:15:42,250
Necesitamos a Miguel para ayer.

229
00:15:47,356 --> 00:15:50,625
¿No habéis oído lo que ha dicho?

230
00:15:52,194 --> 00:15:54,396
¡Encontradlo!

231
00:16:17,619 --> 00:16:18,954
¿Eileen?

232
00:16:18,955 --> 00:16:20,889
¡Dios mío!

233
00:16:20,890 --> 00:16:22,391
No sabía que contestarías tú.

234
00:16:22,392 --> 00:16:24,126
La gente dice que has...

235
00:16:24,127 --> 00:16:25,761
¿Muerto?

236
00:16:25,762 --> 00:16:28,063
Sí.

237
00:16:28,064 --> 00:16:30,232
No funcionó.

238
00:16:30,233 --> 00:16:31,633
Claramente.

239
00:16:31,634 --> 00:16:34,484
En fin, ¿te acuerdas de...?

240
00:16:34,485 --> 00:16:36,305
Soy Sue Barrish.

241
00:16:36,306 --> 00:16:37,873
Trabajamos juntas en
el caso de los ghoul.

242
00:16:37,874 --> 00:16:39,374
Sí, me acuerdo.

243
00:16:39,375 --> 00:16:41,910
Estoy siguiendo un nido de vampiros.

244
00:16:41,911 --> 00:16:43,979
Van migrando, buscando sitios
decentes donde alimentarse,

245
00:16:43,980 --> 00:16:46,715
y, bueno, cuando paren,

246
00:16:46,716 --> 00:16:49,251
me hará falta ayuda para eliminarlos.

247
00:16:49,252 --> 00:16:50,919
¿Dónde están ahora?

248
00:16:50,920 --> 00:16:54,056
Viajando por la I-80, hacia Omaha.

249
00:16:54,057 --> 00:16:56,458
Estoy cerca de ahí.

250
00:16:56,459 --> 00:16:59,527
Entonces, ¿te apuntas?

251
00:17:01,997 --> 00:17:04,466
Ando un poco ocupada con cierto asunto.

252
00:17:04,467 --> 00:17:06,401
Pero cuando estoy libré...

253
00:17:06,402 --> 00:17:10,137
¡Estupendo! Te llamaré.

254
00:17:30,760 --> 00:17:31,793
Rowena, yo...

255
00:17:31,794 --> 00:17:33,929
Samuel, por favor.

256
00:17:33,930 --> 00:17:36,364
Que me mataras fue una
de las mejores cosas

257
00:17:36,365 --> 00:17:38,033
que me ha pasado.

258
00:17:38,034 --> 00:17:41,636
Sí, hay cosas que añoro de estar viva.

259
00:17:41,637 --> 00:17:44,881
Sexo en carne y hueso.

260
00:17:44,882 --> 00:17:48,752
Amazon no hace entregas aquí... todavía.

261
00:17:48,753 --> 00:17:53,390
Pero, chicos, soy la reina.

262
00:17:53,391 --> 00:17:55,592
Mis súbditos me veneran.

263
00:17:55,593 --> 00:17:58,762
Mejor dicho, me temen.

264
00:17:58,763 --> 00:18:02,198
Debería haber muerto hace mucho.

265
00:18:02,199 --> 00:18:05,634
Samuel, sé amable.

266
00:18:07,103 --> 00:18:09,004
Sí.

267
00:18:20,817 --> 00:18:23,486
¿Qué es lo que estoy
captando entre vosotros dos?

268
00:18:23,487 --> 00:18:25,622
¿Una riña?

269
00:18:25,623 --> 00:18:28,158
Contádselo a vuestra tía Rowena.

270
00:18:28,159 --> 00:18:30,994
- No es nada. No te preocupes.
- No es nada.

271
00:18:30,995 --> 00:18:33,997
Chicos. Arregladlo.

272
00:18:33,998 --> 00:18:38,168
No tengo muchos remordimientos, pero
los que tengo aún me persiguen.

273
00:18:38,169 --> 00:18:42,072
Hacer a Napoleón tan
bajito fue de mal gusto.

274
00:18:42,073 --> 00:18:45,408
O decirle a Mick Jagger que no
tenía futuro cuando lo dejé.

275
00:18:45,409 --> 00:18:50,981
Y, bueno, todo lo que pasó
con el querido Fergus.

276
00:18:50,982 --> 00:18:54,084
Entonces un día te
mueres, vas al infierno,

277
00:18:54,085 --> 00:18:58,254
te convierten en reina y...

278
00:18:58,255 --> 00:19:00,723
ni así puedes arreglar las cosas.

279
00:19:03,660 --> 00:19:05,861
¡Así que arregladlo!

280
00:19:12,470 --> 00:19:14,004
Gracias, tortolito.

281
00:19:14,005 --> 00:19:15,404
Mi señora.

282
00:19:17,340 --> 00:19:19,009
¿Sí?

283
00:19:19,010 --> 00:19:22,779
Miguel... no está...

284
00:19:22,780 --> 00:19:25,148
en ninguna parte.

285
00:19:25,149 --> 00:19:26,349
¿Entonces dónde está?

286
00:19:44,158 --> 00:19:45,835
Sabes que eso te matará, ¿no?

287
00:19:45,836 --> 00:19:47,670
Vale la pena.

288
00:19:47,671 --> 00:19:51,174
Miguel, llevo 10 años sin
catar una hamburguesa.

289
00:19:57,748 --> 00:19:59,215
A por ella, chaval.

290
00:20:00,507 --> 00:20:04,087
Ya sé que no necesito comer.

291
00:20:04,088 --> 00:20:07,724
Pero es que está muy bueno.

292
00:20:07,725 --> 00:20:09,759
No sabría decirte.

293
00:20:09,760 --> 00:20:12,996
No sé mucho sobre estas cosas.

294
00:20:12,997 --> 00:20:15,899
Tú serás mi guía.

295
00:20:19,503 --> 00:20:20,703
Gracias.

296
00:20:20,704 --> 00:20:22,272
Para eso estamos.

297
00:20:25,576 --> 00:20:27,210
Bueno, ¿y tú qué?

298
00:20:27,211 --> 00:20:29,379
¿Vas a volver al Cielo?

299
00:20:29,380 --> 00:20:31,581
No sé.

300
00:20:31,582 --> 00:20:33,216
Mis hermanos han muerto.

301
00:20:33,217 --> 00:20:35,885
El padre nunca llegó a regresar.

302
00:20:35,886 --> 00:20:39,255
En muchos sentidos, estoy solo.

303
00:20:39,256 --> 00:20:41,524
Sí. Lo mismo digo.

304
00:20:41,525 --> 00:20:44,027
Tampoco es que tenga
familia esperándome.

305
00:20:44,028 --> 00:20:47,563
Tienes a los Winchester, tus hermanos.

306
00:20:49,065 --> 00:20:51,301
Los vi una vez.

307
00:20:51,302 --> 00:20:54,304
Y me dejaron pudrirme en el infierno.

308
00:20:54,305 --> 00:20:57,107
La familia.

309
00:20:57,108 --> 00:20:59,241
La familia da asco.

310
00:21:01,811 --> 00:21:04,280
Donnie, hola. ¿Cómo te va, colega?

311
00:21:04,281 --> 00:21:06,549
Escucha, tenemos un problemilla.

312
00:21:06,550 --> 00:21:08,151
Creía que estaba fuera del caso.

313
00:21:08,152 --> 00:21:09,481
¿Fuera del caso? No, hombre, no.

314
00:21:09,482 --> 00:21:10,620
Formas parte del equipo.

315
00:21:10,621 --> 00:21:13,456
Qué gratificante.

316
00:21:13,457 --> 00:21:15,925
Escucha, ¿has captado algo estos días?

317
00:21:15,926 --> 00:21:17,494
¿Como qué?

318
00:21:17,495 --> 00:21:19,796
¿Como un atisbo de poder?

319
00:21:19,797 --> 00:21:20,997
No al nivel de Dios.

320
00:21:20,998 --> 00:21:22,665
Pero se le acerca.

321
00:21:22,666 --> 00:21:25,602
No, no creo.

322
00:21:25,603 --> 00:21:27,837
Vale, bueno, tenemos una
especie de emergencia,

323
00:21:27,838 --> 00:21:29,639
así que si algo te hace
cosquillas en el cerebro,

324
00:21:29,640 --> 00:21:30,807
háznoslo saber.

325
00:21:30,808 --> 00:21:32,175
- Cosquillas en el...
- Tengo que colgar.

326
00:21:36,279 --> 00:21:38,114
Bueno, Donnie no tiene nada.

327
00:21:38,115 --> 00:21:40,116
¿Y tú qué?

328
00:21:42,253 --> 00:21:45,321
Nada que se parezca a "arcángel".

329
00:21:45,322 --> 00:21:47,156
Ya.

330
00:21:49,859 --> 00:21:52,862
Eileen hizo bien su parte, ¿no?

331
00:21:52,863 --> 00:21:54,797
Nos trajo de vuelta del infierno.

332
00:21:54,798 --> 00:21:56,633
¿Le va bien?

333
00:21:56,634 --> 00:21:58,768
Sí, supongo.

334
00:21:58,769 --> 00:22:00,170
¿Cómo que supones?

335
00:22:00,171 --> 00:22:02,253
Si necesita algo, me lo dirá.

336
00:22:02,254 --> 00:22:03,773
Tenemos un acuerdo.

337
00:22:03,774 --> 00:22:06,276
¿Que tenéis un acuerdo?

338
00:22:06,277 --> 00:22:07,944
Qué mono.

339
00:22:09,613 --> 00:22:11,253
Mira, tío, no quería hacer comentarios

340
00:22:11,254 --> 00:22:13,816
porque no sabía lo que hacía,

341
00:22:13,817 --> 00:22:16,853
y no quería gafarlo
o algo por el estilo,

342
00:22:16,854 --> 00:22:21,724
pero recuerdas que intenté
tener una familia, ¿no?

343
00:22:21,725 --> 00:22:23,026
Sí, yo también.

344
00:22:23,027 --> 00:22:25,395
Y no es para nosotros.

345
00:22:25,396 --> 00:22:27,497
No, no lo es.

346
00:22:27,498 --> 00:22:31,201
Solo digo que si fuera funcionar,

347
00:22:31,202 --> 00:22:33,903
Eileen, en fin, ella lo entendería.

348
00:22:33,904 --> 00:22:36,739
Entiende lo que somos.
Entiende esta vida.

349
00:22:36,740 --> 00:22:38,041
Y está buena.

350
00:22:39,410 --> 00:22:42,412
Dean. Ni siquiera estoy...

351
00:22:42,413 --> 00:22:46,882
Mira, solo digo que podría
haberte ido peor, ¿vale?

352
00:22:48,051 --> 00:22:51,421
Y a ella le podría haber ido mejor.

353
00:22:51,422 --> 00:22:54,389
Vamos, muchísimo mejor.

354
00:22:54,991 --> 00:22:57,125
Me alegro por ti, Sammy.

355
00:23:10,773 --> 00:23:14,444
Tal vez debería buscarme un trabajo.

356
00:23:14,445 --> 00:23:16,112
¿Un trabajo?

357
00:23:16,113 --> 00:23:17,914
Sí.

358
00:23:17,915 --> 00:23:21,084
Sí. La ropa que llevo es la misma
con la que estuve en el infierno.

359
00:23:21,085 --> 00:23:22,452
Vamos a tener gastos, ¿no?

360
00:23:22,453 --> 00:23:24,220
He pagado la comida con lo que tenía,

361
00:23:24,221 --> 00:23:26,623
pero tampoco es que pueda
volver a la universidad.

362
00:23:26,624 --> 00:23:29,458
No con un arcángel dentro de mí.

363
00:23:30,860 --> 00:23:32,962
Hola, Miguel.

364
00:23:32,963 --> 00:23:35,231
Lilith.

365
00:23:35,232 --> 00:23:36,266
Estás muerta.

366
00:23:36,267 --> 00:23:37,634
Lo estaba.

367
00:23:37,635 --> 00:23:41,103
Pero he vuelto, cariño.

368
00:23:42,105 --> 00:23:43,973
Y me han enviado a recogerte.

369
00:23:43,974 --> 00:23:46,743
No estoy acostumbrado a que me recojan.

370
00:23:46,744 --> 00:23:48,244
¿Quién te envió?

371
00:23:48,245 --> 00:23:50,813
¿Hace falta preguntarlo?

372
00:23:50,814 --> 00:23:53,549
Tu padre.

373
00:23:53,550 --> 00:23:55,618
Dios.

374
00:23:55,619 --> 00:23:57,954
Sí. Quiere hablar.

375
00:23:57,955 --> 00:23:59,122
Mientes.

376
00:23:59,123 --> 00:24:00,390
Pues no.

377
00:24:00,391 --> 00:24:02,759
Entonces, ¿por qué te enviaría a ti,

378
00:24:02,760 --> 00:24:07,130
una demonio, una mota de bilis infernal?

379
00:24:07,131 --> 00:24:09,766
Primero, ha dolido.

380
00:24:09,767 --> 00:24:12,468
Segundo, será porque ya
hemos trabajado juntos antes.

381
00:24:12,469 --> 00:24:14,270
¿Recuerdas? ¿Iniciar el Apocalipsis?

382
00:24:14,271 --> 00:24:15,571
Para intentar traer de vuelta a Dios.

383
00:24:15,572 --> 00:24:16,929
Eso es.

384
00:24:16,930 --> 00:24:19,842
Entonces no funcionó, pero
luego volvió por su cuenta.

385
00:24:19,843 --> 00:24:22,544
Así que, ganamos.

386
00:24:25,551 --> 00:24:27,753
Si es verdad...

387
00:24:27,754 --> 00:24:31,557
Si lo es. Puede venir a
hablar conmigo él mismo.

388
00:24:31,558 --> 00:24:33,893
Ya, solo que

389
00:24:33,894 --> 00:24:35,728
no puedo irme sin ti.

390
00:24:35,729 --> 00:24:36,896
Vete de aquí.

391
00:24:36,897 --> 00:24:38,430
Miguel.

392
00:24:40,866 --> 00:24:43,269
No puedo fallarle.

393
00:25:11,030 --> 00:25:12,898
No recordaréis nada.

394
00:25:26,647 --> 00:25:27,713
¿Qué pasa, Donnie?

395
00:25:27,714 --> 00:25:29,148
Sé dónde está.

396
00:25:29,149 --> 00:25:31,444
- ¿En serio?
- Creo que está en...

397
00:25:31,445 --> 00:25:32,718
¡Ahí!

398
00:25:32,719 --> 00:25:33,886
No, ¡ahí!

399
00:25:33,887 --> 00:25:36,987
- No, ¡ahí! ¡Ahí!
- ¡Maldita sea, Donnie!

400
00:25:36,988 --> 00:25:38,791
Está por todas partes, Dean.

401
00:25:38,792 --> 00:25:40,893
¡Ahí!

402
00:25:40,894 --> 00:25:42,662
De acuerdo.

403
00:25:42,663 --> 00:25:44,297
Ha parado.

404
00:25:44,298 --> 00:25:45,998
Parece que ahora está quieto.

405
00:25:45,999 --> 00:25:47,300
Vale, ¿dónde?

406
00:25:47,301 --> 00:25:50,770
En El Cairo, Egipto.

407
00:25:50,771 --> 00:25:52,605
Disculpadme.

408
00:25:52,606 --> 00:25:54,407
Necesito un bourbon.

409
00:25:59,412 --> 00:26:03,489
De acuerdo, la buena noticia
es que sabemos dónde está.

410
00:26:03,490 --> 00:26:05,518
La mala es que no
llegaremos a él a tiempo.

411
00:26:05,519 --> 00:26:08,587
No antes de que se mueva de nuevo.

412
00:26:08,588 --> 00:26:11,056
Entonces hay que traerlo aquí.

413
00:26:13,759 --> 00:26:16,629
Miguel.

414
00:26:16,630 --> 00:26:19,164
Miguel.

415
00:26:22,468 --> 00:26:25,871
Soy Castiel.

416
00:26:25,872 --> 00:26:28,474
No nos conocíamos demasiado bien,

417
00:26:28,475 --> 00:26:33,679
y nuestro último encuentro
fue... desagradable.

418
00:26:33,680 --> 00:26:36,549
Pero sé que has pasado por

419
00:26:36,550 --> 00:26:40,720
un calvario horrible
durante muchos años.

420
00:26:40,721 --> 00:26:46,058
Has estado fuera del alcance del Cielo.

421
00:26:46,059 --> 00:26:50,029
Y fuera del alcance de la Tierra.

422
00:26:50,030 --> 00:26:52,731
Y mucho ha cambiado con los dos.

423
00:26:55,534 --> 00:26:59,705
El Cielo ya no es lo que era.

424
00:26:59,706 --> 00:27:04,803
Y tu padre... tu padre sin
duda no es quien tú conocías.

425
00:27:06,879 --> 00:27:10,049
Miguel, hay una embravecida
batalla, y tú eres un guerrero,

426
00:27:10,050 --> 00:27:14,420
pero debes conoces su naturaleza.

427
00:27:14,421 --> 00:27:17,089
Ya no soy tu enemigo.

428
00:27:17,090 --> 00:27:21,394
Ahora todos tenemos un enemigo en común.

429
00:27:21,395 --> 00:27:23,429
El propio Dios.

430
00:27:35,942 --> 00:27:38,344
¿Miguel?

431
00:27:43,949 --> 00:27:45,584
Gracias.

432
00:27:45,585 --> 00:27:47,318
Gracias por acudir.

433
00:27:50,289 --> 00:27:52,223
¿Te acuerdas de mí?

434
00:27:52,224 --> 00:27:56,462
Me llamaste caraculo
y me prendiste fuego.

435
00:27:56,463 --> 00:27:59,198
Y luego ayudaste a que
me enviaran al infierno.

436
00:27:59,199 --> 00:28:02,468
Lo hice.

437
00:28:02,469 --> 00:28:04,370
¿Y ahora qué?

438
00:28:04,371 --> 00:28:06,939
Vas y me dices que Dios, mi padre,

439
00:28:06,940 --> 00:28:10,576
el creador de todas las
cosas, ¿es mi enemigo?

440
00:28:10,577 --> 00:28:14,246
O tal vez solo vienes
para rogar el perdón.

441
00:28:14,247 --> 00:28:16,582
No vengo para rogar el perdón.

442
00:28:47,581 --> 00:28:51,916
Castiel, ¿qué has hecho?

443
00:28:57,017 --> 00:29:01,550
Hasta para vosotros... sobre todo
para ti, es una estupidez.

444
00:29:02,111 --> 00:29:04,878
Nosotros también nos
alegramos de verte... Mike.

445
00:29:06,914 --> 00:29:09,651
Sam. Te veo bien.

446
00:29:09,652 --> 00:29:11,519
La última vez que te vi
estabas en la Jaula...

447
00:29:11,520 --> 00:29:12,953
Ya, qué más da.

448
00:29:14,532 --> 00:29:16,034
Necesitamos tu ayuda.

449
00:29:16,035 --> 00:29:18,369
- Dios...
- Lo he oído.

450
00:29:18,370 --> 00:29:20,405
Una y otra vez.

451
00:29:20,406 --> 00:29:21,539
Bueno, entonces estarás al tanto de...

452
00:29:21,540 --> 00:29:23,875
No estoy al tanto de nada.

453
00:29:23,876 --> 00:29:27,345
Me pedís que confíe en vosotros...
en vosotros, que me condenasteis,

454
00:29:27,346 --> 00:29:29,781
vosotros, que dejasteis
que Lucifer saliera impune

455
00:29:29,782 --> 00:29:32,315
mientras vuestro hermano
se pudría en el infierno.

456
00:29:33,951 --> 00:29:35,686
Haciendo lo que hacemos,

457
00:29:35,687 --> 00:29:38,389
nos hemos tenido que
acostumbrar a perder gente.

458
00:29:38,390 --> 00:29:41,692
Puede que demasiado.

459
00:29:41,693 --> 00:29:47,038
Nos despedimos de Adam porque
creíamos que no quedaba otra.

460
00:29:48,867 --> 00:29:50,535
Estábamos equivocados.

461
00:29:50,536 --> 00:29:53,604
Pues, no me lo digáis a mí.

462
00:29:53,605 --> 00:29:55,806
Decídselo a él.

463
00:30:02,814 --> 00:30:04,147
Hola, Sam.

464
00:30:06,484 --> 00:30:07,951
Dean.

465
00:30:10,555 --> 00:30:12,990
¿Adam?

466
00:30:15,160 --> 00:30:18,629
Espera, ¿Miguel deja que hables?

467
00:30:18,630 --> 00:30:21,265
O sea, ¿deja que existas?

468
00:30:21,266 --> 00:30:23,401
Sí.

469
00:30:23,402 --> 00:30:25,103
En la Jaula llegamos a un acuerdo.

470
00:30:25,104 --> 00:30:27,270
Solo nos teníamos el uno al otro.

471
00:30:30,675 --> 00:30:36,021
Adam, sé que te dejamos colgado,

472
00:30:36,022 --> 00:30:39,951
y nada de lo que digamos lo arreglará.

473
00:30:39,952 --> 00:30:43,955
¿Qué tal un...

474
00:30:43,956 --> 00:30:46,189
"Lo siento"?

475
00:30:49,360 --> 00:30:53,264
Es suficiente.

476
00:30:53,265 --> 00:30:55,532
¿Por qué estoy aquí?

477
00:30:57,435 --> 00:31:00,238
Miguel, teníamos que hablar contigo

478
00:31:00,239 --> 00:31:02,507
porque Dios ha vuelto.

479
00:31:02,508 --> 00:31:04,288
No creerás que la Jaula se abrió sin más

480
00:31:04,289 --> 00:31:05,343
por sí sola, ¿verdad?

481
00:31:05,344 --> 00:31:10,448
Si mi padre ha vuelto,
instaurará el paraíso.

482
00:31:10,449 --> 00:31:12,583
No, no lo hará.

483
00:31:12,584 --> 00:31:15,987
Porque el paraíso es
aburrido, y tu padre...

484
00:31:15,988 --> 00:31:18,956
solo busca entretenerse.

485
00:31:18,957 --> 00:31:20,958
Lo cual quiere decir que
somos sus marionetas.

486
00:31:20,959 --> 00:31:23,860
Todos nosotros, tú sobre todo.

487
00:31:26,531 --> 00:31:28,533
No quiero oírlo.

488
00:31:28,534 --> 00:31:30,034
Estáis mintiendo.

489
00:31:30,035 --> 00:31:35,106
No sé qué estáis tramando,
pero estáis mintiendo.

490
00:31:35,107 --> 00:31:37,642
Miguel.

491
00:31:41,345 --> 00:31:44,348
Hola.

492
00:31:44,349 --> 00:31:47,885
Soy Adam.

493
00:31:47,886 --> 00:31:49,554
Yo lo dejaría por ahora.

494
00:31:49,555 --> 00:31:52,022
No quiere escucharos.

495
00:31:54,225 --> 00:31:56,994
En fin, he estado pensando.

496
00:31:56,995 --> 00:32:00,452
Puede que no estén mintiendo.

497
00:32:00,453 --> 00:32:02,366
Escucha lo que voy a decir.

498
00:32:02,367 --> 00:32:05,555
Sam y Dean intentan estar en
el lado bueno de las cosas.

499
00:32:05,556 --> 00:32:06,804
De verdad que sí.

500
00:32:06,805 --> 00:32:08,806
Intentaron convencerme
de que no te aceptara,

501
00:32:08,807 --> 00:32:11,142
por ejemplo, para que no pasara esto.

502
00:32:11,443 --> 00:32:12,645
Entonces, ¿les perdonas?

503
00:32:12,646 --> 00:32:14,478
Por supuesto que no. No.

504
00:32:14,479 --> 00:32:16,046
Pero la cosa no va por ahí.

505
00:32:16,047 --> 00:32:20,518
Mira, si ellos te dicen que
algo no cuadra con Dios,

506
00:32:20,519 --> 00:32:22,553
es porque ellos creen que es verdad.

507
00:32:22,554 --> 00:32:26,556
Y si ellos lo creen,
probablemente sea cierto.

508
00:32:30,194 --> 00:32:34,298
Tú y yo llevamos años juntos.

509
00:32:34,299 --> 00:32:37,668
Mi padre y yo llevamos
juntos toda la eternidad.

510
00:32:37,669 --> 00:32:39,803
Existo porque él quiso que fuera así.

511
00:32:39,804 --> 00:32:43,073
Pues estará pasando por una
crisis de mediana eternidad.

512
00:32:43,074 --> 00:32:46,677
O puede que no conozcas a tu padre

513
00:32:46,678 --> 00:32:48,145
tan bien como crees.

514
00:32:53,350 --> 00:32:58,923
El caso es que los padres
guardan secretos, ¿no?

515
00:32:58,924 --> 00:33:00,824
¿Te molesta cuestionártelo siquiera?

516
00:33:00,825 --> 00:33:02,927
¡Sí!

517
00:33:02,928 --> 00:33:04,862
Me molestaría.

518
00:33:04,863 --> 00:33:06,730
Porque significaría que dudo de él.

519
00:33:06,731 --> 00:33:10,601
El buen hijo, el favorito,
duda de su padre.

520
00:33:10,602 --> 00:33:12,736
¿Aún te importa todo eso?

521
00:33:12,737 --> 00:33:15,372
¿Después de que te dejara en la Jaula?

522
00:33:18,243 --> 00:33:20,451
Los vampiros han parado de
moverse a las afueras de Omaha.

523
00:33:20,452 --> 00:33:21,825
Estarán construyendo un nido.

524
00:33:21,826 --> 00:33:23,827
Tenemos que atacarlos antes de que

525
00:33:23,828 --> 00:33:25,328
preparen las defensas.

526
00:33:25,329 --> 00:33:26,997
¿Puedes ayudarme?

527
00:33:26,998 --> 00:33:28,331
Yo...

528
00:33:28,332 --> 00:33:29,576
¡¿Qué?!

529
00:33:29,577 --> 00:33:31,744
¿Tienes que pedir permiso?

530
00:33:34,337 --> 00:33:37,407
Envíame la dirección.

531
00:33:37,408 --> 00:33:39,409
Te la acabo de enviar.

532
00:33:41,444 --> 00:33:43,346
¡Me cago en la p...!

533
00:33:51,003 --> 00:33:52,037
Hola.

534
00:33:52,038 --> 00:33:53,505
Estaba hablando con una amiga.

535
00:33:53,506 --> 00:33:55,574
Está trabajando en un caso de vampiros.

536
00:33:55,575 --> 00:33:57,175
Tiene problemas.

537
00:33:57,176 --> 00:33:59,411
Vale. Vámonos.

538
00:34:07,786 --> 00:34:09,553
¿Adam?

539
00:34:11,556 --> 00:34:14,092
Esta vez no.

540
00:34:14,093 --> 00:34:15,694
Te ahorraré el esfuerzo.

541
00:34:15,695 --> 00:34:17,772
No voy a traicionar a mi padre y todo

542
00:34:17,773 --> 00:34:19,898
en lo que creo.

543
00:34:19,899 --> 00:34:22,100
¿Por qué no?

544
00:34:22,101 --> 00:34:24,636
Él a ti sí que te traicionó.

545
00:34:24,637 --> 00:34:29,040
¿Sabes?, Miguel, nunca me has gustado.

546
00:34:29,041 --> 00:34:30,642
Incluso cuando yo solo era un ángel más,

547
00:34:30,643 --> 00:34:34,746
creía que eras demasiado
arrogante, demasiado...

548
00:34:34,747 --> 00:34:37,115
Parafraseando a un amigo mío,

549
00:34:37,116 --> 00:34:41,820
tenías un roble entero
metido en el culo.

550
00:34:41,821 --> 00:34:43,421
Pero ahora...

551
00:34:43,422 --> 00:34:48,426
Te miro y solo puedo compadecerte.

552
00:34:48,427 --> 00:34:52,130
Porque nunca fuiste el favorito de Dios.

553
00:34:52,131 --> 00:34:55,400
Solo eras una pequeña
parte de su historia,

554
00:34:55,401 --> 00:34:57,902
una parte diminuta de su historia.

555
00:34:57,903 --> 00:35:00,071
Ni siquiera eras la estrella.

556
00:35:00,072 --> 00:35:05,643
Al menos Lucifer sabía que
no se puede confiar en Dios.

557
00:35:08,079 --> 00:35:12,383
Pero supongo que siempre
fue el inteligente.

558
00:35:28,868 --> 00:35:31,235
Comprueba la verdad por ti mismo.

559
00:35:32,370 --> 00:35:35,440
Soy un escritor. Mentir es
básicamente lo que hacemos.

560
00:35:35,441 --> 00:35:37,509
De todos los Sam y Dean
de todo el multiverso,

561
00:35:37,510 --> 00:35:38,843
sois mi serie favorita.

562
00:35:38,844 --> 00:35:42,113
Y estabas en lo cierto. Soy un monstruo.

563
00:35:42,114 --> 00:35:43,448
Lo estás disfrutando.

564
00:35:44,984 --> 00:35:46,851
¡Así no es como se supone
que acaba la historia!

565
00:35:46,852 --> 00:35:48,687
¿La historia? Espera.
¿Qué estás diciendo?

566
00:35:48,688 --> 00:35:50,555
Está diciendo que ha
estado manipulándonos.

567
00:35:50,556 --> 00:35:52,123
Todo este tiempo. Todo.

568
00:35:52,124 --> 00:35:54,893
Todo pasa porque así
lo escribiste, ¿verdad?

569
00:35:54,894 --> 00:35:56,294
¿Porque somos tu serie favorita?

570
00:35:56,295 --> 00:35:57,796
¿Porque formamos parte de tu historia?

571
00:35:57,797 --> 00:36:00,565
El Apocalipsis, con Lucifer y Miguel,

572
00:36:00,566 --> 00:36:02,200
sabías lo que estaba ocurriendo.

573
00:36:02,201 --> 00:36:04,318
¡¿Por qué no chasqueas los
dedos y acabas con ello?!

574
00:36:06,372 --> 00:36:08,073
¡Muy bien! ¿Así es como queréis hacerlo?

575
00:36:08,074 --> 00:36:10,308
La historia ha terminado.

576
00:36:10,309 --> 00:36:12,010
Bienvenidos al Final.

577
00:36:36,390 --> 00:36:38,224
Creo que te has pasado un poco.

578
00:36:40,594 --> 00:36:42,195
Puede ser.

579
00:36:43,597 --> 00:36:44,865
Quiero decir, llevaba encerrado

580
00:36:44,866 --> 00:36:46,166
mucho tiempo.

581
00:36:46,167 --> 00:36:50,236
Tal vez has ido... demasiado rápido.

582
00:36:54,274 --> 00:36:56,409
¿Qué está haciendo ahora?

583
00:36:58,078 --> 00:37:02,449
A saber. Estaba muy afligido.

584
00:37:02,450 --> 00:37:05,853
Sí, pero, ¿qué dijo exactamente?

585
00:37:05,854 --> 00:37:09,256
"Márchate. Vete. Te quiero muerto".

586
00:37:09,257 --> 00:37:11,224
No cuajamos.

587
00:37:16,964 --> 00:37:18,732
¿Y Sam?

588
00:37:18,733 --> 00:37:20,801
Eileen tenía dificultades con un caso.

589
00:37:20,802 --> 00:37:24,805
No estará fuera mucho tiempo.

590
00:37:32,113 --> 00:37:33,646
Miguel.

591
00:37:41,255 --> 00:37:44,091
Dios me mintió.

592
00:37:44,092 --> 00:37:46,226
Lo di todo por él.

593
00:37:46,227 --> 00:37:47,795
Lo amé.

594
00:37:47,796 --> 00:37:49,296
¿Por qué?

595
00:37:49,297 --> 00:37:52,165
Ni siquiera soy el único Miguel que hay.

596
00:38:05,246 --> 00:38:06,847
Vale.

597
00:38:30,371 --> 00:38:33,206
¿Dijo que vio vampiros aquí?

598
00:38:35,509 --> 00:38:36,944
Parece vacío.

599
00:38:36,945 --> 00:38:38,411
Mirad de nuevo.

600
00:38:41,048 --> 00:38:44,651
Sue. Estás bien.

601
00:38:44,652 --> 00:38:46,519
Gracias a Dios.

602
00:38:48,021 --> 00:38:49,388
Cuando quieras.

603
00:38:52,693 --> 00:38:54,227
Hola, Sam.

604
00:38:59,500 --> 00:39:03,035
Así que sí, os ayudaré.

605
00:39:03,737 --> 00:39:06,673
Lo que se hizo con la Oscuridad
puede hacerse con DIos,

606
00:39:06,674 --> 00:39:08,408
si está tan débil como decís vosotros.

607
00:39:08,409 --> 00:39:11,077
Y yo sé cómo.

608
00:39:17,417 --> 00:39:19,418
Ese es el conjuro.

609
00:39:22,856 --> 00:39:24,525
¿Y los ingredientes?

610
00:39:24,526 --> 00:39:27,761
Mirra, casia, jara.

611
00:39:27,762 --> 00:39:29,163
Eso lo tenemos.

612
00:39:29,164 --> 00:39:31,732
Y para unir todo el conjuro,

613
00:39:31,733 --> 00:39:35,002
el néctar de un capullo leviatán.

614
00:39:35,003 --> 00:39:36,937
¿Un capullo leviatán?

615
00:39:36,938 --> 00:39:38,338
¿Qué es? ¿Como una flor?

616
00:39:38,339 --> 00:39:41,942
Una flor que solo crece en un sitio.

617
00:39:41,943 --> 00:39:44,310
El Purgatorio.

618
00:39:49,383 --> 00:39:51,351
Esa es la puerta.

619
00:39:51,352 --> 00:39:54,788
Permanecerá abierta 12 horas.

620
00:39:54,789 --> 00:39:58,058
Ahora, por favor...

621
00:40:11,038 --> 00:40:12,940
¿Vienes con nosotros?

622
00:40:12,941 --> 00:40:14,607
No.

623
00:40:17,444 --> 00:40:21,548
Antes de irte...

624
00:40:21,549 --> 00:40:24,051
¿podemos hablar con él?

625
00:40:33,161 --> 00:40:34,994
¿Sí?

626
00:40:39,833 --> 00:40:41,624
Adam, quiero que sepas...

627
00:40:45,940 --> 00:40:47,607
que lo sentimos.

628
00:40:49,776 --> 00:40:54,081
Lo que te pasó...

629
00:40:54,082 --> 00:40:55,715
Eres un buen hombre.

630
00:40:58,185 --> 00:41:00,553
No te lo merecías.

631
00:41:05,993 --> 00:41:08,361
¿Desde cuándo conseguimos
lo que nos merecemos?

632
00:41:14,001 --> 00:41:15,802
Buena suerte.

633
00:41:41,084 --> 00:41:43,584
www.subtitulamos.tv

