1
00:00:19,777 --> 00:00:23,090
Seguridad Nacional informa de la
disminución de voces hostiles en VAJA,

2
00:00:23,114 --> 00:00:26,260
así que el incidente de Eli
Volk está superado por ahora,

3
00:00:26,284 --> 00:00:28,762
aunque el ruido continúa por
la detención de Reza Mousavi

4
00:00:28,786 --> 00:00:30,764
y las sanciones en curso.

5
00:00:30,788 --> 00:00:35,235
Por último, señora, Defensa informa
de que una fragata ligera china,

6
00:00:35,259 --> 00:00:37,938
hizo disparos de advertencia a
un petrolero con bandera rusa

7
00:00:37,962 --> 00:00:39,406
en el Mar de China Meridional,

8
00:00:39,430 --> 00:00:40,774
lo que lo obligó a desviarse

9
00:00:40,798 --> 00:00:43,076
de las rutas de navegación
reconocidas internacionalmente.

10
00:00:43,100 --> 00:00:45,012
Según lo establecido por el
Intercambio de Singapur que negoció

11
00:00:45,036 --> 00:00:47,347
hace menos de cuatro años, señora.

12
00:00:47,371 --> 00:00:49,917
Pero como Rusia no era
parte del acuerdo, ellos...

13
00:00:49,941 --> 00:00:53,420
Moscú ha estado negociando
con Vietnam para explotar

14
00:00:53,444 --> 00:00:56,390
los controvertidos derechos sobre
el petróleo y el gas natural.

15
00:00:56,414 --> 00:00:59,593
¿Entonces Pekín se aprovechó de
un espacio políticamente ambiguo

16
00:00:59,617 --> 00:01:01,094
para tirar por el suelo
los esfuerzos de Rusia?

17
00:01:01,118 --> 00:01:02,696
- No es exactamente sorprendente.
- Cierto.

18
00:01:02,720 --> 00:01:05,532
Pero las últimas fotos de vigilancia
revelan un alarmante despliegue

19
00:01:05,556 --> 00:01:10,637
de personal militar chino
en una isla en particular.

20
00:01:10,661 --> 00:01:11,972
Hainan Dao.

21
00:01:11,996 --> 00:01:13,707
Incluso nombrarla, rompe el espíritu,

22
00:01:13,731 --> 00:01:15,509
si no la letra, del tratado.

23
00:01:15,533 --> 00:01:18,412
- Gracias.
- Entonces, básicamente,

24
00:01:18,436 --> 00:01:20,948
es otro bonito día en el vecindario.

25
00:01:22,607 --> 00:01:25,352
Ellen, ¿cuándo fue nuestro
último reconocimiento naval

26
00:01:25,376 --> 00:01:27,254
- cerca de Hainan Dao?
- Hace un par de semanas.

27
00:01:27,278 --> 00:01:31,258
Normalmente hacemos uno al
mes, para tenerlos controlados.

28
00:01:31,282 --> 00:01:33,927
Adelantemos el siguiente.
Lo antes posible.

29
00:01:33,951 --> 00:01:35,963
No quiero que Pekín se sienta cómoda

30
00:01:35,987 --> 00:01:38,198
intimidando a otros países
en aguas internacionales.

31
00:01:38,222 --> 00:01:40,634
Sí, señora.

32
00:01:40,658 --> 00:01:42,308
Mirad...

33
00:01:43,828 --> 00:01:49,209
sé que la vista del proceso de
destitución está en la mente de todos.

34
00:01:49,233 --> 00:01:52,112
He estado llevando
los temas como siempre

35
00:01:52,136 --> 00:01:55,048
porque de verdad creo

36
00:01:55,072 --> 00:01:57,651
que es lo mejor para los
intereses de Estados Unidos aquí

37
00:01:57,675 --> 00:01:59,152
y en el extranjero.

38
00:01:59,176 --> 00:02:02,823
Si alguien no está de
acuerdo, o le preocupa algo,

39
00:02:02,847 --> 00:02:04,864
soy toda oídos.

40
00:02:07,418 --> 00:02:09,396
Muy bien. Gracias a todos.

41
00:02:09,420 --> 00:02:11,271
Gracias, señora.

42
00:02:16,527 --> 00:02:17,871
Entonces...

43
00:02:17,895 --> 00:02:20,140
el comité judicial del Congreso
ha fijado su comparecencia

44
00:02:20,164 --> 00:02:22,809
ante el comité.

45
00:02:22,833 --> 00:02:24,144
Pasado mañana.

46
00:02:24,168 --> 00:02:25,679
- Bien.
- No está bien.

47
00:02:25,703 --> 00:02:27,781
Mal. Apocalípticamente mal.

48
00:02:27,805 --> 00:02:30,384
Hanson está ahí fuera
azuzando a la prensa

49
00:02:30,408 --> 00:02:31,785
con que haces maniobras
de distracción con Irán,

50
00:02:31,809 --> 00:02:33,487
conspiración, nepotismo

51
00:02:33,511 --> 00:02:36,023
y, no sé, hechicería y canibalismo.

52
00:02:36,047 --> 00:02:38,425
Tus números caen de hora
en hora y estás a punto de

53
00:02:38,449 --> 00:02:40,994
- entrar en la Cámara Estrellada.
- Lo sé, Mike.

54
00:02:41,018 --> 00:02:43,200
Entonces haz algo. Estás
perdiendo al público.

55
00:02:43,201 --> 00:02:45,165
Usa ese púlpito de matones

56
00:02:45,189 --> 00:02:46,333
para machacarlos.

57
00:02:46,357 --> 00:02:48,235
El Congreso tiene derecho a investigar.

58
00:02:48,259 --> 00:02:50,370
No a difamar. No a
mentir. No a atacar...

59
00:02:50,394 --> 00:02:52,806
Enséñame en la Constitución
dónde dice que no pueden.

60
00:02:52,830 --> 00:02:54,908
No voy a atacar al Congreso,

61
00:02:54,932 --> 00:02:58,378
no importa cuánto deplore las tácticas

62
00:02:58,402 --> 00:03:00,247
de Hanson y de Canning.

63
00:03:00,271 --> 00:03:02,816
- ¿Cómo va el recuento?
- No va bien.

64
00:03:02,840 --> 00:03:06,053
Si el Congreso votara hoy,
habría destitución por dos votos.

65
00:03:06,077 --> 00:03:09,189
Y el Senado condenará, convirtiéndote
en el primer presidente

66
00:03:09,213 --> 00:03:11,592
en ser destituido de su cargo.

67
00:03:11,616 --> 00:03:13,193
Demonios, incluso el congresista Weenie

68
00:03:13,217 --> 00:03:15,429
- se mantiene al margen en esto.
- Sí, ¿qué hay de Heeney?

69
00:03:15,453 --> 00:03:18,065
¿Deberíamos averiguar por
qué está siendo tan tibio?

70
00:03:18,089 --> 00:03:20,734
Lo citan en el artículo del
Chronicle diciendo que simplemente

71
00:03:20,758 --> 00:03:23,236
"se lo cede al presidente y a
su deber por el Artículo Uno".

72
00:03:23,260 --> 00:03:24,571
Lo que me hace pensar

73
00:03:24,595 --> 00:03:28,241
que Canning, Hanson o
alguno de sus secuaces

74
00:03:28,265 --> 00:03:30,110
tiene algo sobre el buen congresista.

75
00:03:30,134 --> 00:03:31,578
Podría investigarlo.

76
00:03:31,602 --> 00:03:32,946
Russell,

77
00:03:32,970 --> 00:03:35,816
- ¿qué viene ahora? - Mesa redonda
del Consejo Económico Nacional

78
00:03:35,840 --> 00:03:37,718
en la sala Roosevelt.

79
00:03:37,742 --> 00:03:39,225
De acuerdo.

80
00:03:47,485 --> 00:03:49,463
Hay sobras de tacos de tempeh.

81
00:03:49,487 --> 00:03:51,798
Vale, en realidad no son tacos. Son...

82
00:03:51,822 --> 00:03:54,668
esas cosas como conchas y...

83
00:03:54,692 --> 00:03:56,970
Vaya, cuando lo pintas así...

84
00:03:56,994 --> 00:03:58,305
- ¿Quieres venir arriba?
- No.

85
00:03:58,329 --> 00:04:00,140
Tengo ganas de quedarme aquí

86
00:04:00,164 --> 00:04:02,142
mientras todavía pueda.

87
00:04:02,166 --> 00:04:03,610
¿Quieres compañía?

88
00:04:03,634 --> 00:04:05,118
Sí.

89
00:04:08,506 --> 00:04:12,853
Sé que esto también es duro para ti.

90
00:04:12,877 --> 00:04:15,355
Bueno, solo cuando veo que van a por ti.

91
00:04:15,379 --> 00:04:17,157
La política no es una pelota blandita.

92
00:04:17,181 --> 00:04:20,133
Sí, pero tampoco se supone que
tenga que ser los Juegos del Hambre.

93
00:04:21,652 --> 00:04:23,964
¡Vete a casa, Blake!

94
00:04:23,988 --> 00:04:26,433
¡No mientras usted esté aquí, señora!

95
00:04:26,457 --> 00:04:28,435
Sigo aquí,

96
00:04:28,459 --> 00:04:30,070
¿no?

97
00:04:30,094 --> 00:04:31,304
Sí, eso parece.

98
00:04:31,328 --> 00:04:33,640
¿Sabes? Una vez leí que
puedes producir más cambios

99
00:04:33,664 --> 00:04:36,543
en un día como presidente
de los que harás

100
00:04:36,567 --> 00:04:38,078
el resto de tu vida después
de que dejes el cargo.

101
00:04:38,102 --> 00:04:40,347
Yo lo creo.

102
00:04:40,371 --> 00:04:42,382
Entonces hagamos una lista de deseos.

103
00:04:42,406 --> 00:04:46,319
Todo lo que queremos hacer...

104
00:04:46,343 --> 00:04:49,289
antes de irnos de aquí.

105
00:04:49,313 --> 00:04:52,192
Vale... Siempre quise...

106
00:04:52,216 --> 00:04:54,027
dormir en el dormitorio Lincoln.

107
00:04:54,051 --> 00:04:56,196
- ¿Eso cuenta?
- Bueno, sí.

108
00:04:56,220 --> 00:04:58,699
- Sí.
- No es que vaya a cambiar nada...

109
00:04:58,723 --> 00:05:00,200
Lo hará para nosotros.

110
00:05:00,224 --> 00:05:02,369
Esta noche.

111
00:05:02,393 --> 00:05:06,339
Siempre he querido
contestar a las llamadas

112
00:05:06,363 --> 00:05:08,375
de la centralita de la Casa Blanca.

113
00:05:08,399 --> 00:05:10,143
¿Hay una centralita?

114
00:05:10,167 --> 00:05:11,478
No lo sé.

115
00:05:11,502 --> 00:05:14,915
Donde entran las llamadas.
Quiero contestar llamadas.

116
00:05:14,939 --> 00:05:17,150
¿Control de armas? Puede...
Bueno, ¿es demasiado?

117
00:05:17,174 --> 00:05:18,318
No.

118
00:05:18,342 --> 00:05:19,720
¿Bromeas? Es nuestra lista.

119
00:05:19,744 --> 00:05:21,121
Podemos hacer lo que queramos.

120
00:05:21,145 --> 00:05:23,490
- ¿Qué más?
- Hola.

121
00:05:23,514 --> 00:05:24,558
Hola.

122
00:05:24,582 --> 00:05:26,226
Blake me ha dicho que estabais aquí.

123
00:05:26,250 --> 00:05:27,828
Espero no estar interrumpiendo nada.

124
00:05:27,852 --> 00:05:29,930
No, no, es...

125
00:05:29,954 --> 00:05:32,265
- ¿Estás bien, cariño?
- Sí.

126
00:05:32,289 --> 00:05:33,433
- ¿Sí?
- Sí.

127
00:05:33,457 --> 00:05:35,769
Estoy genial, en realidad.

128
00:05:35,793 --> 00:05:37,704
Lo siento. Con todo lo que
pasa, sé que no es realmente...

129
00:05:37,728 --> 00:05:39,039
Venga, vamos.

130
00:05:39,063 --> 00:05:43,043
Escucha, nos vendría
bien un poco de "genial".

131
00:05:43,067 --> 00:05:44,211
¿Qué tienes?

132
00:05:44,235 --> 00:05:48,081
Vale, ha sido un
comienzo un poco movido.

133
00:05:48,105 --> 00:05:51,952
Pero las cosas con Dimitri
son realmente maravillosas.

134
00:05:51,976 --> 00:05:54,354
No estoy segura de haber
sido nunca tan feliz.

135
00:05:54,378 --> 00:05:56,523
- Te lo mereces.
- Bueno, ahí hay una buena cantidad

136
00:05:56,547 --> 00:05:58,358
- Gracias.
- de "genial".

137
00:05:58,382 --> 00:06:00,327
Sí, estamos haciendo planes...

138
00:06:00,351 --> 00:06:01,995
bromeando... pero, ya sabéis,

139
00:06:02,019 --> 00:06:04,498
sobre qué estaremos haciendo
dentro de unos años, de diez años

140
00:06:04,522 --> 00:06:06,266
y dónde queremos vivir

141
00:06:06,290 --> 00:06:07,901
y cuántos hijos y...

142
00:06:07,925 --> 00:06:09,375
¿Dónde y cuántos?

143
00:06:10,261 --> 00:06:11,371
- Continúa.
- Vale.

144
00:06:11,395 --> 00:06:13,874
Pero es que...

145
00:06:13,898 --> 00:06:15,976
sabemos que queremos estar juntos.

146
00:06:16,000 --> 00:06:17,978
Pero estoy preocupada.

147
00:06:18,002 --> 00:06:20,113
Creo que él puede tener
miedo de llevar las cosas

148
00:06:20,137 --> 00:06:23,433
al siguiente nivel, a
proponerme matrimonio.

149
00:06:23,457 --> 00:06:25,452
Con todo lo que ha
sucedido en mi testimonio.

150
00:06:25,476 --> 00:06:27,020
Siento que hay un
momento para estas cosas

151
00:06:27,044 --> 00:06:28,088
y de verdad no quiero

152
00:06:28,112 --> 00:06:30,624
que perdamos nuestro momento. Así que,

153
00:06:30,648 --> 00:06:35,101
voy a pedirle matrimonio.

154
00:06:35,125 --> 00:06:36,596
¡Dios mío!

155
00:06:36,620 --> 00:06:37,931
¿Es una locura?

156
00:06:37,955 --> 00:06:39,933
- No, no es una locura.
- Stevie.

157
00:06:39,957 --> 00:06:41,101
¡Mira dónde estamos!

158
00:06:41,125 --> 00:06:43,203
Sí, aquí tenemos la
central del poder femenino.

159
00:06:43,227 --> 00:06:45,105
Pero si va a echar a perder vuestras
vidas... Esto es de lo que quería

160
00:06:45,129 --> 00:06:46,473
hablar con vosotros. No quiero que...

161
00:06:46,497 --> 00:06:48,942
Stevie, escucha, no
pospongas nunca tu vida

162
00:06:48,966 --> 00:06:51,878
- por ruido político o cualquier
otra cosa. - Sí. De acuerdo.

163
00:06:51,902 --> 00:06:54,247
- Entendido.
- Ahora, vamos. Cuéntanos los detalles.

164
00:06:54,271 --> 00:06:55,749
Vamos... ¿Cómo vas a hacerlo?

165
00:06:55,773 --> 00:06:57,284
- No, no. Tiene razón.
- No... preguntaremos.

166
00:06:57,308 --> 00:06:59,319
Pero ¿cómo y cuándo? Pero... sí.

167
00:06:59,343 --> 00:07:00,921
Vale, estáis hablando muy alto,

168
00:07:00,945 --> 00:07:02,189
y yo... ¿puedo oír
esta parte, por favor?

169
00:07:02,213 --> 00:07:03,523
- Sí. De acuerdo.
- Vale.

170
00:07:03,547 --> 00:07:05,859
Pasado mañana...

171
00:07:05,883 --> 00:07:08,128
¿conocéis ese restaurante
chino, el Hong Kong Garden?

172
00:07:08,152 --> 00:07:09,974
¿El que está en Dupont Circle o el otro?

173
00:07:09,975 --> 00:07:10,822
Vale.

174
00:07:10,846 --> 00:07:12,866
Dupont, sí. Tienen esas...

175
00:07:12,890 --> 00:07:14,734
galletas de la fortuna personalizadas.

176
00:07:14,758 --> 00:07:18,505
Así que voy a hacer que
metan la proposición

177
00:07:18,529 --> 00:07:19,973
en una galleta de la fortuna.

178
00:07:19,997 --> 00:07:21,875
- Es genial.
- Es maravilloso.

179
00:07:21,899 --> 00:07:25,345
Compruébalo antes de que
lo metan en la galleta.

180
00:07:25,369 --> 00:07:28,014
Sí, buen punto, Elibet.

181
00:07:28,038 --> 00:07:30,517
Es una referencia a una proposición
en una propaganda aérea.

182
00:07:30,541 --> 00:07:32,619
¿Ves? Es por lo que tienen ayudantes.

183
00:07:32,643 --> 00:07:35,388
Oye, ¿por qué no traes a Dimitri después

184
00:07:35,412 --> 00:07:37,657
y podremos brindar con champán?

185
00:07:37,681 --> 00:07:39,159
Lo haré.

186
00:07:39,183 --> 00:07:40,327
Gracias.

187
00:07:40,351 --> 00:07:41,428
Estoy muy emocionada.

188
00:07:43,087 --> 00:07:44,731
Estamos emocionados por ti.

189
00:07:44,755 --> 00:07:46,466
- Y por los nietos.
- Solo...

190
00:07:46,490 --> 00:07:48,134
- Dale...
- Ella sacó el tema.

191
00:07:48,158 --> 00:07:50,003
Tranquila, mamá.

192
00:07:50,027 --> 00:07:51,872
- Eres tú la que lo ha mencionado.
- Ni siquiera está casada todavía.

193
00:07:51,896 --> 00:07:53,807
Buenas noches.

194
00:07:53,831 --> 00:07:56,643
Hablando de subir. Ahí es donde voy.

195
00:07:56,667 --> 00:07:58,645
Vamos. Vete a casa, Blake.

196
00:07:58,669 --> 00:08:01,281
De acuerdo. Enhorabuena...

197
00:08:01,305 --> 00:08:04,484
Casi enhorabuena, doctor
McCord, señora presidenta.

198
00:08:06,377 --> 00:08:08,154
La boda de Stevie.

199
00:08:08,178 --> 00:08:10,957
El Dormitorio Lincoln.

200
00:08:10,981 --> 00:08:12,058
Vamos.

201
00:08:13,250 --> 00:08:14,561
Vamos a aplazar

202
00:08:14,585 --> 00:08:16,396
la reunión con el Consejo
de Política Nacional.

203
00:08:16,420 --> 00:08:19,399
No tiene sentido mejorar los
acueductos mientras Roma arde.

204
00:08:19,423 --> 00:08:21,401
Buenos días.

205
00:08:21,425 --> 00:08:23,637
- Hola.
- ¿Roma arde otra vez?

206
00:08:23,661 --> 00:08:25,805
Lo siento, ¿llego... tarde?

207
00:08:25,829 --> 00:08:28,074
No. No, solo que...

208
00:08:28,098 --> 00:08:29,209
Carpe diem.

209
00:08:29,233 --> 00:08:30,944
Que, como Henry señaló,

210
00:08:30,968 --> 00:08:33,480
es parte de una frase más larga.

211
00:08:33,504 --> 00:08:36,016
Carpe diem, quam minimum

212
00:08:36,040 --> 00:08:37,384
credula postero.

213
00:08:37,408 --> 00:08:38,885
Significa:

214
00:08:38,909 --> 00:08:40,320
"Aprovecha el día,

215
00:08:40,344 --> 00:08:42,188
confía lo menos posible
en el mañana", lo cual...

216
00:08:42,212 --> 00:08:43,690
Puedes ver cuánto se me aplica.

217
00:08:43,714 --> 00:08:46,326
- Creo que es preciosa.
- ¿Verdad?

218
00:08:46,350 --> 00:08:49,663
Así que he hecho una
lista de tareas para hoy.

219
00:08:51,689 --> 00:08:53,867
- Mar de la China Meridional.
- ¿Qué pasa con eso?

220
00:08:53,891 --> 00:08:55,035
Arréglalo.

221
00:08:55,059 --> 00:08:57,604
Después de la pelea entre China y Rusia,

222
00:08:57,628 --> 00:09:00,140
¿por qué no revisar el
Intercambio Singapur?

223
00:09:00,164 --> 00:09:02,108
Podemos abordar los asuntos pendientes

224
00:09:02,132 --> 00:09:05,512
y finalmente traer paz y
estabilidad a la región.

225
00:09:05,536 --> 00:09:07,547
- ¿Eso es todo?
- No.

226
00:09:07,571 --> 00:09:08,982
Eso es muy... ¿De verdad quiere

227
00:09:09,006 --> 00:09:11,084
abordar uno de los
problemas más intrincados

228
00:09:11,108 --> 00:09:15,155
en el mundo mientras su
cabeza pende de un hilo?

229
00:09:15,179 --> 00:09:17,857
Sí. Que Susan se ponga a
ello con Chen y Avdonin.

230
00:09:17,881 --> 00:09:20,860
Y después quiero ponerme en serio
con la reducción de carbono.

231
00:09:20,884 --> 00:09:25,031
Y extender la asistencia sanitaria.

232
00:09:25,055 --> 00:09:27,659
Y... control de armas.

233
00:09:28,499 --> 00:09:30,303
¿Por qué no la paz en el
mundo ya que está en ello?

234
00:09:30,327 --> 00:09:33,073
Ese es el espíritu. ¿Qué
demonios? Escríbelo.

235
00:09:33,097 --> 00:09:34,474
Paz en el mundo. Lo tengo.

236
00:09:34,498 --> 00:09:35,709
¿Se da...

237
00:09:35,733 --> 00:09:38,712
se da cuenta de que necesita
al Congreso de su parte,

238
00:09:38,736 --> 00:09:41,081
y no haciendo lo
posible para enterrarla,

239
00:09:41,105 --> 00:09:42,716
para conseguir hacer cualquier cosa?

240
00:09:42,740 --> 00:09:44,284
Russell, si agacho la cabeza,

241
00:09:44,308 --> 00:09:46,619
¿no me estoy enterrando yo misma?

242
00:09:46,643 --> 00:09:48,288
Con el debido respeto,
conseguiste que se aprobara

243
00:09:48,312 --> 00:09:50,023
- el ECI y...
- ¡Sí!

244
00:09:50,047 --> 00:09:52,149
la modernización de la salud
mental para los veteranos...

245
00:09:52,173 --> 00:09:53,183
Sí.

246
00:09:53,184 --> 00:09:55,328
el acuerdo de libre
comercio con Corea del Sur.

247
00:09:55,352 --> 00:09:58,398
Es verdad. Quiero seguir adelante

248
00:09:58,422 --> 00:10:00,367
mientras tratan de detenerme.

249
00:10:00,391 --> 00:10:01,534
Buenos días, señora presidenta.

250
00:10:01,558 --> 00:10:03,136
Carpe diem, Blake.

251
00:10:03,160 --> 00:10:05,839
Quam minimum credula postero.

252
00:10:05,863 --> 00:10:07,680
Sí, señora.

253
00:10:12,069 --> 00:10:18,989
www.subtitulamos.tv

254
00:10:24,222 --> 00:10:27,869
Dr. McCord, Dimitri Petrov llega un
poco pronto para su cita de las tres.

255
00:10:27,870 --> 00:10:29,848
Gracias. Genial. Mándamelo.

256
00:10:29,872 --> 00:10:32,250
Por aquí, Sr. Petrov.

257
00:10:32,274 --> 00:10:34,733
Hola, aquí está. Vaya, impecable.

258
00:10:34,734 --> 00:10:36,512
Hola. Gracias por hacerme un hueco.

259
00:10:36,536 --> 00:10:37,780
Claro. En cualquier momento.

260
00:10:37,804 --> 00:10:39,282
Tengo muchas ideas para ti.

261
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Bueno, espero que no
haya pasado mucho tiempo

262
00:10:41,374 --> 00:10:42,685
pensando en mis perspectivas de futuro

263
00:10:42,709 --> 00:10:44,020
porque era una trampa.

264
00:10:44,044 --> 00:10:45,621
¿De verdad?

265
00:10:45,645 --> 00:10:47,197
Perdóneme, estoy un poco nervioso.

266
00:10:47,198 --> 00:10:48,934
Sabe que Stevie y yo hemos
vuelto a estar juntos

267
00:10:48,935 --> 00:10:49,979
- desde hace un tiempo.
- Lo sé.

268
00:10:50,003 --> 00:10:51,046
Creo que es genial.

269
00:10:51,070 --> 00:10:52,314
Me alivia mucho oír eso.

270
00:10:52,338 --> 00:10:55,251
Porque, con su permiso...

271
00:10:55,275 --> 00:10:57,052
quiero pedirle a Stephanie
que se case conmigo.

272
00:10:57,076 --> 00:10:58,354
¡Dios mío!

273
00:11:01,347 --> 00:11:03,025
Sí, sí... sí.

274
00:11:03,049 --> 00:11:05,828
Pero no me lo tienes que pedir a mí.

275
00:11:05,852 --> 00:11:07,663
¿Tengo que pedírselo
también a la presidenta?

276
00:11:07,687 --> 00:11:09,932
No, quiero decir que...
a ninguno de los dos.

277
00:11:09,956 --> 00:11:12,268
Stevie es adulta,

278
00:11:12,292 --> 00:11:14,125
pero agradezco el gesto,

279
00:11:14,126 --> 00:11:15,136
dado nuestro pasado.

280
00:11:15,160 --> 00:11:16,304
Sí, gracias.

281
00:11:16,328 --> 00:11:17,806
No estaba seguro con
toda la investigación

282
00:11:17,830 --> 00:11:21,476
si le gustaría que esperara
o que desapareciera del todo.

283
00:11:21,500 --> 00:11:23,845
Tonterías, la vida sigue
a pesar de la política.

284
00:11:23,869 --> 00:11:27,348
Aunque no puedo garantizarte
nada en relación a Stevie.

285
00:11:27,372 --> 00:11:28,416
Claro que no.

286
00:11:28,440 --> 00:11:29,651
Eso es cosa mía.

287
00:11:29,675 --> 00:11:31,452
Si no te importa que te pregunte,

288
00:11:31,476 --> 00:11:32,854
¿cuándo vas a sacar la cuestión?

289
00:11:32,878 --> 00:11:34,489
Mañana por la noche.

290
00:11:34,513 --> 00:11:35,857
Vamos a salir a un restaurante
de comida china, y luego...

291
00:11:35,881 --> 00:11:37,358
después de eso, he reservado

292
00:11:37,382 --> 00:11:39,227
un crucero privado por el Potomac.

293
00:11:39,251 --> 00:11:41,262
- Así que, ¿después de cenar?
- Sí.

294
00:11:41,286 --> 00:11:42,630
Sí, no tiene ni idea.

295
00:11:42,654 --> 00:11:45,033
Tu secreto está a salvo conmigo.

296
00:11:45,057 --> 00:11:47,300
Pero no entiendo

297
00:11:47,301 --> 00:11:49,913
por qué tengo que sacar
tiempo de mi agenda

298
00:11:49,937 --> 00:11:51,815
para practicar decir la verdad.

299
00:11:51,839 --> 00:11:53,817
Porque voy a ser el abogado
defensor que está a tu lado.

300
00:11:53,841 --> 00:11:55,786
Solo tienes una oportunidad
de no fastidiar tu testimonio

301
00:11:55,810 --> 00:11:56,854
y hacerme quedar mal.

302
00:11:56,878 --> 00:11:57,888
Vale, vale.

303
00:11:57,912 --> 00:11:59,056
¿Dónde estamos en la lista?

304
00:11:59,080 --> 00:12:00,324
La Agencia de Protección
Medioambiental está reuniendo

305
00:12:00,348 --> 00:12:01,625
un paquete de medidas
de reducción de carbono

306
00:12:01,649 --> 00:12:02,993
para presentar al Congreso.

307
00:12:03,017 --> 00:12:04,628
Bien, parece un buen comienzo.

308
00:12:04,652 --> 00:12:05,863
Sí, ¿qué es lo próximo?

309
00:12:05,887 --> 00:12:08,065
Al final del día tendré
borradores de un proyecto de ley

310
00:12:08,089 --> 00:12:10,767
para prohibir armas de asalto
y una orden ejecutiva dirigida

311
00:12:10,791 --> 00:12:12,803
al Instituto Nacional de la Salud
para considerar la violencia armada

312
00:12:12,827 --> 00:12:14,605
como una crisis de salud pública.

313
00:12:14,629 --> 00:12:15,873
- Excelente.
- ¡Mierda!

314
00:12:15,897 --> 00:12:17,094
- ¿Qué?
- Mi indagador

315
00:12:17,095 --> 00:12:19,740
de la vida del congresista
Heeney no ha conseguido nada.

316
00:12:19,764 --> 00:12:21,876
Bueno, un castigo en
tercero por una pelea,

317
00:12:21,900 --> 00:12:23,511
pero fue por defender
a algún pobre empollón

318
00:12:23,535 --> 00:12:25,413
que fue atacado por una
banda de alumnos de quinto.

319
00:12:25,437 --> 00:12:27,214
El maldito pitsburgués es un
santo como su padre antes que él.

320
00:12:27,238 --> 00:12:29,116
- Espera, ¿Heeney es de Pittsburgh?
- Sí.

321
00:12:29,140 --> 00:12:30,885
Su padre y él llevan pegados
a ese asiento tanto tiempo,

322
00:12:30,909 --> 00:12:32,753
que Pittsburgh va a poner
su nombre a un percebe.

323
00:12:32,777 --> 00:12:33,921
¿Qué?

324
00:12:33,945 --> 00:12:35,589
¿Eso es bueno?

325
00:12:35,613 --> 00:12:37,158
Podría serlo.

326
00:12:37,182 --> 00:12:38,225
Hola, guapo.

327
00:12:38,249 --> 00:12:41,462
¿Vas a por el récord del mundo?

328
00:12:41,486 --> 00:12:43,397
Me quedan 11 segundos.

329
00:12:43,421 --> 00:12:45,099
Escucha, recibí tu mensaje...

330
00:12:45,123 --> 00:12:48,436
y me muero por enterarme de
todo sobre el asunto de Dimitri,

331
00:12:48,460 --> 00:12:50,538
pero ¿sabías...

332
00:12:50,562 --> 00:12:53,374
que el congresista
Heeney es de Pittsburgh?

333
00:12:53,398 --> 00:12:56,777
Sí, conocí a su padre un poco

334
00:12:56,801 --> 00:12:57,812
cuando era pequeño.

335
00:12:57,836 --> 00:12:59,213
¿Por qué no estaba yo al tanto?

336
00:12:59,237 --> 00:13:00,581
No lo conocía tan bien.

337
00:13:00,605 --> 00:13:01,916
Y en realidad no conocí al hijo.

338
00:13:01,940 --> 00:13:04,018
En los viejos tiempos, mi padre
organizó a su división sindical

339
00:13:04,042 --> 00:13:06,187
para hacer llamadas telefónicas y
puerta a puerta para Heeney padre.

340
00:13:06,211 --> 00:13:07,855
Bueno, ¿qué te parece explotar

341
00:13:07,879 --> 00:13:09,490
esa conexión paterna para

342
00:13:09,514 --> 00:13:13,427
averiguar el porqué de la aquiescencia
de Heeney hijo hacia Canning?

343
00:13:13,451 --> 00:13:14,895
Pensaba que no querías
andar con politiqueos.

344
00:13:14,919 --> 00:13:17,298
No quiero.

345
00:13:17,322 --> 00:13:19,767
Pero tampoco quiero ir a la
guillotina sin hacer nada.

346
00:13:19,791 --> 00:13:21,802
Es una metáfora de Mike.

347
00:13:21,826 --> 00:13:24,138
Escucha, estaré encantado
de localizar al congresista.

348
00:13:24,162 --> 00:13:25,739
Podemos evocar sobre... no sé...

349
00:13:25,763 --> 00:13:28,476
nuestros padres y cuando solía apoyarte.

350
00:13:28,500 --> 00:13:29,743
Gracias.

351
00:13:29,767 --> 00:13:32,646
¡¿Qué hay de la farsa de Dimitri?!

352
00:13:32,670 --> 00:13:34,882
Me olvidé por completo

353
00:13:34,906 --> 00:13:36,217
de que tenía esta reunión en la agenda.

354
00:13:36,241 --> 00:13:38,619
¡¿De verdad va a declararse
mañana por la noche, de verdad?!

355
00:13:38,643 --> 00:13:39,787
Después de la cena

356
00:13:39,811 --> 00:13:41,622
en la que Stevie se va a declarar.

357
00:13:41,646 --> 00:13:43,657
Incluso mencionó que salían
a tomar comida china.

358
00:13:43,681 --> 00:13:45,226
¿Deberíamos avisarla? Por si acaso

359
00:13:45,250 --> 00:13:48,429
quiere darle la oportunidad
de declararse primero.

360
00:13:48,453 --> 00:13:51,398
¿Y traicionar la confianza
de tu futuro yerno

361
00:13:51,422 --> 00:13:52,500
incluso antes de que
estén comprometidos?

362
00:13:52,524 --> 00:13:55,002
Bien visto.

363
00:13:55,026 --> 00:13:57,138
En el balcón de Truman esta noche.

364
00:14:04,802 --> 00:14:05,880
El congresista Heeney está aquí, señor.

365
00:14:05,904 --> 00:14:06,914
Genial. Gracias.

366
00:14:06,938 --> 00:14:08,782
- Buenos días, Dr. McCord.
- Hola.

367
00:14:08,806 --> 00:14:10,784
No es habitual que te
inviten a la Casa Blanca.

368
00:14:10,808 --> 00:14:11,886
Bienvenido.

369
00:14:11,910 --> 00:14:14,421
Todavía no me puedo creer que viva aquí.

370
00:14:14,445 --> 00:14:15,489
- Sí.
- Por favor, siéntese.

371
00:14:15,513 --> 00:14:17,725
Gracias.

372
00:14:17,749 --> 00:14:19,793
Su padre era un líder sindical, creo.

373
00:14:19,817 --> 00:14:21,328
- ¿Creo que conocía a mi padre?
- Sí.

374
00:14:21,352 --> 00:14:25,266
De hecho... recuerdo
a su padre en mi casa

375
00:14:25,290 --> 00:14:28,169
unas cuantas tardes de
whisky y negociaciones

376
00:14:28,193 --> 00:14:31,605
con el sindicato del
metal y las siderúrgicas.

377
00:14:31,629 --> 00:14:33,774
Incluso cuando estaban de
acuerdo parecía que discutían.

378
00:14:33,798 --> 00:14:35,342
"Si trabajas duro,

379
00:14:35,366 --> 00:14:36,977
deberías poder ganar un sueldo decente.

380
00:14:37,001 --> 00:14:38,646
Dar una buena vida a tu familia".

381
00:14:38,670 --> 00:14:40,781
Nuestros padres estaban en
la lucha todos los días.

382
00:14:40,805 --> 00:14:42,283
Y aquí estamos.

383
00:14:42,307 --> 00:14:44,418
- Sí.
- Son otros tiempos.

384
00:14:44,442 --> 00:14:45,786
Pero todavía en la lucha.

385
00:14:45,810 --> 00:14:48,756
Tengo entendido que su
gente está decepcionada

386
00:14:48,780 --> 00:14:50,558
porque no intervine
para apoyarle a usted

387
00:14:50,582 --> 00:14:52,059
y a su hija en las vistas.

388
00:14:52,083 --> 00:14:53,627
Bueno, no buscábamos
que interrumpiera...

389
00:14:53,651 --> 00:14:55,062
esperábamos que hablara
cuando el presidente Canning

390
00:14:55,086 --> 00:14:57,598
hacía acusaciones sin fundamento.

391
00:14:57,622 --> 00:14:59,166
Bueno, el comité tiene que
investigar antes de que podamos

392
00:14:59,190 --> 00:15:01,302
determinar qué tenía
fundamento y qué no lo tenía.

393
00:15:01,326 --> 00:15:02,469
Agradezco eso.

394
00:15:02,493 --> 00:15:04,805
Pero Canning está haciendo
acusaciones sin base

395
00:15:04,829 --> 00:15:07,641
por medio de insinuaciones y conjeturas.

396
00:15:07,665 --> 00:15:09,843
E intentando manipular
a la opinión pública

397
00:15:09,867 --> 00:15:13,147
para conseguir un precio político
antes de que las investigaciones

398
00:15:13,171 --> 00:15:15,983
lleguen a algo. Me sorprendió que

399
00:15:16,007 --> 00:15:18,686
alguien con sus antecedentes
permitiera que eso sucediera.

400
00:15:18,710 --> 00:15:20,087
Lamento que lo sienta de esa manera.

401
00:15:20,111 --> 00:15:22,289
Pero de un pitsburgués a otro,

402
00:15:22,313 --> 00:15:24,858
mi padre también me enseñó
que la supervivencia política

403
00:15:24,882 --> 00:15:26,393
es cuestión de pertinencia.

404
00:15:26,417 --> 00:15:28,729
A veces no tiene ningún sentido

405
00:15:28,753 --> 00:15:31,632
ponerte delante de un tren
que no puedes detener.

406
00:15:31,656 --> 00:15:34,501
Entonces, ¿dejar que Canning
aplaste a la administración

407
00:15:34,525 --> 00:15:37,438
y a la verdad es una cuestión
de conveniencia política

408
00:15:37,462 --> 00:15:38,706
y de autopreservación?

409
00:15:38,730 --> 00:15:40,674
No he venido aquí a
que me echen un sermón.

410
00:15:40,698 --> 00:15:43,544
Las administraciones vienen y van.

411
00:15:43,568 --> 00:15:45,579
Mi padre y yo llevamos protegiendo
los derechos de los trabajadores

412
00:15:45,603 --> 00:15:47,181
en Pittsburgh 60 años.

413
00:15:47,205 --> 00:15:49,216
Y es mi intención continuar haciéndolo

414
00:15:49,240 --> 00:15:51,619
cuando se haga cargo la
siguiente administración.

415
00:15:51,643 --> 00:15:53,254
Y la siguiente después de esa.

416
00:15:53,278 --> 00:15:56,023
"Aquel que ignora la injusticia pública

417
00:15:56,047 --> 00:15:58,025
le da la bienvenida en su casa".

418
00:15:58,049 --> 00:15:59,493
Puede citar la Biblia
todo lo que quiera.

419
00:15:59,517 --> 00:16:01,028
Tengo que ser práctico.

420
00:16:01,052 --> 00:16:03,764
No era la Biblia, congresista.

421
00:16:03,788 --> 00:16:05,739
Era su padre.

422
00:16:26,222 --> 00:16:28,167
La democracia solo funciona

423
00:16:28,191 --> 00:16:29,935
cuando el gobierno es responsable.

424
00:16:29,959 --> 00:16:31,604
Con ese fin, durante los últimos

425
00:16:31,628 --> 00:16:34,340
dos meses, mi administración

426
00:16:34,364 --> 00:16:37,943
ha respondido con prontitud a
numerosas solicitudes de documentación

427
00:16:37,967 --> 00:16:39,812
e interrogatorios.

428
00:16:39,836 --> 00:16:43,549
Tengo a mi personal
incondicionalmente disponible

429
00:16:43,573 --> 00:16:47,153
para ser entrevistado por el
Comité de Inteligencia del Senado.

430
00:16:47,177 --> 00:16:49,955
Mi asistente ejecutivo no se opuso

431
00:16:49,979 --> 00:16:53,392
a la orden de registro
del FBI en su domicilio.

432
00:16:53,416 --> 00:16:55,661
Y tanto mi marido como mi hija

433
00:16:55,685 --> 00:16:57,463
han comparecido para ser
interrogados extensamente

434
00:16:57,487 --> 00:16:58,898
ante este Comité.

435
00:16:58,922 --> 00:17:00,866
Y ahora me siento aquí,

436
00:17:00,890 --> 00:17:02,835
en contra del consejo del abogado,

437
00:17:02,859 --> 00:17:04,136
para responder preguntas

438
00:17:04,160 --> 00:17:06,572
en un procedimiento cuyo único objetivo

439
00:17:06,596 --> 00:17:08,541
es destituirme del cargo.

440
00:17:08,565 --> 00:17:11,210
En lugar de apelar al
privilegio presidencial,

441
00:17:11,234 --> 00:17:14,847
he optado por cooperar sin limitaciones.

442
00:17:14,871 --> 00:17:16,882
Y mi esperanza es

443
00:17:16,906 --> 00:17:18,617
que tal cooperación

444
00:17:18,641 --> 00:17:20,519
ponga fin a esta investigación,

445
00:17:20,543 --> 00:17:23,689
para que podamos volver a la
cuestión de la gobernabilidad...

446
00:17:23,713 --> 00:17:27,326
la razón por la que el pueblo
estadounidense nos puso aquí.

447
00:17:27,350 --> 00:17:28,794
Gracias.

448
00:17:28,818 --> 00:17:31,997
Entonces... en aras de su deseo

449
00:17:32,021 --> 00:17:34,834
de una resolución rápida,
señora presidenta,

450
00:17:34,858 --> 00:17:36,435
vamos a comenzar. Señora presidenta,

451
00:17:36,459 --> 00:17:37,770
¿estaría de acuerdo en que

452
00:17:37,794 --> 00:17:40,539
sus altos cargos respondan ante usted?

453
00:17:40,563 --> 00:17:42,541
- Sí.
- Y también debe estar de acuerdo

454
00:17:42,565 --> 00:17:44,577
en que debe responsabilizarse
de su conducta.

455
00:17:44,601 --> 00:17:47,179
Por las acciones tomadas bajo
mi dirección, sí, por supuesto.

456
00:17:47,203 --> 00:17:49,615
Comencemos por su antigua
secretaria de prensa, Daisy Grant.

457
00:17:49,639 --> 00:17:51,884
Despedida porque no reveló

458
00:17:51,908 --> 00:17:53,819
que tenía pruebas

459
00:17:53,843 --> 00:17:55,521
de que Irán había
manipulado las elecciones.

460
00:17:55,545 --> 00:17:57,923
Para ser exactos, la Sr. Grant renunció.

461
00:17:57,947 --> 00:18:00,092
Pero la habría despedido si
no lo hubiera hecho, ¿verdad?

462
00:18:00,116 --> 00:18:01,794
Sí, sí.

463
00:18:01,818 --> 00:18:03,796
Porque estaba buscando un chivo
expiatorio para una decisión

464
00:18:03,820 --> 00:18:05,364
de la que sabía que era responsable.

465
00:18:05,388 --> 00:18:07,933
No, señor presidente.

466
00:18:07,957 --> 00:18:11,570
Porque la Sra. Grant actuó al
margen de su puesto de trabajo,

467
00:18:11,594 --> 00:18:13,806
sin consultarme

468
00:18:13,830 --> 00:18:16,876
y contraviniendo sus obligaciones.

469
00:18:16,900 --> 00:18:18,544
Bueno, creo que las pruebas
hasta la fecha han demostrado

470
00:18:18,568 --> 00:18:20,880
que su personal le era
absolutamente fiel.

471
00:18:20,904 --> 00:18:22,515
Y no realizarían ninguna
acción que pensaran

472
00:18:22,539 --> 00:18:23,916
que usted no aprobaría.

473
00:18:23,940 --> 00:18:26,018
¿Había alguna pregunta
aquí, señor presidente?

474
00:18:26,042 --> 00:18:27,119
Sí, la hay, abogado.

475
00:18:27,143 --> 00:18:29,054
Señora presidenta, ¿le está diciendo a

476
00:18:29,078 --> 00:18:30,656
este Comité

477
00:18:30,680 --> 00:18:33,092
que la Sra. Grant actuó deshonestamente?

478
00:18:33,116 --> 00:18:34,627
- Sí.
- ¿Qué ni siquiera actuó

479
00:18:34,651 --> 00:18:36,262
bajo sus órdenes implícitas?

480
00:18:36,286 --> 00:18:39,331
Preguntada y respondida.
Continuemos, señor presidente.

481
00:18:39,355 --> 00:18:41,167
Entonces iré al grano.

482
00:18:41,191 --> 00:18:43,602
Para que conste, ¿actuó usted en
colaboración con algún miembro

483
00:18:43,626 --> 00:18:45,271
del gobierno iraní para
perjudicar a su oponente

484
00:18:45,295 --> 00:18:47,239
en las elecciones presidenciales?

485
00:18:47,263 --> 00:18:48,307
No, no lo hice.

486
00:18:48,331 --> 00:18:49,642
¿Sabía que Irán

487
00:18:49,666 --> 00:18:51,143
estaba interfiriendo en su nombre

488
00:18:51,167 --> 00:18:52,745
durante la campaña presidencial?

489
00:18:52,769 --> 00:18:54,847
No, no lo sabía.

490
00:18:54,871 --> 00:18:56,449
¿Es consciente de que
sus respuestas de hoy

491
00:18:56,473 --> 00:18:57,583
están bajo sanción por perjurio?

492
00:18:57,607 --> 00:18:59,985
Sí, señor presidente, lo soy.

493
00:19:00,009 --> 00:19:03,489
Y a pesar de sus insinuaciones...

494
00:19:03,513 --> 00:19:05,124
creo que he demostrado

495
00:19:05,148 --> 00:19:08,661
que me tomo muy en serio
este procedimiento.

496
00:19:08,685 --> 00:19:10,296
Pongamos a prueba esa
afirmación recurriendo a

497
00:19:10,320 --> 00:19:12,932
sus numerosos contactos con el ministro
de Asuntos Exteriores iraní, Tousi,

498
00:19:12,956 --> 00:19:14,667
durante el año electoral.

499
00:19:14,691 --> 00:19:15,968
Estaba muy amistosa con

500
00:19:15,992 --> 00:19:17,970
el ministro de Asuntos
Exteriores, ¿verdad?

501
00:19:17,994 --> 00:19:19,438
Tenemos un problema.

502
00:19:19,462 --> 00:19:22,508
Uno de nuestros destructores fue
atacado por un patrullero chino

503
00:19:22,532 --> 00:19:24,683
en el Mar de China Meridional.

504
00:19:25,969 --> 00:19:27,279
¿Bajas?

505
00:19:27,303 --> 00:19:29,348
24 marineros estadounidenses muertos.

506
00:19:29,372 --> 00:19:31,183
Hemos atacado la nave china.

507
00:19:31,207 --> 00:19:32,718
La hundimos.

508
00:19:32,742 --> 00:19:34,826
Esperamos centenares de bajas.

509
00:19:38,848 --> 00:19:40,626
- Señor presidente, lo siento mucho.
- Señor presidente,

510
00:19:40,650 --> 00:19:42,094
debido a asuntos de estado
urgentes, la presidenta

511
00:19:42,118 --> 00:19:43,678
debe suspender su
testimonio en este momento.

512
00:19:44,754 --> 00:19:46,465
¡Objetamos esta
interrupción coreografiada!

513
00:19:46,489 --> 00:19:47,673
¿Señora presidenta?

514
00:19:48,758 --> 00:19:52,037
Señora presidenta, ¡esto es
un insulto a este Comité!

515
00:19:52,061 --> 00:19:53,305
¿Qué demonios está pasando?

516
00:19:53,329 --> 00:19:56,375
El destructor de clase
Arleigh Burke, Edwin James,

517
00:19:56,399 --> 00:19:59,845
estaba a tres millas de
la costa de Hainan Dao

518
00:19:59,869 --> 00:20:01,180
cuando fue atacado

519
00:20:01,204 --> 00:20:04,550
por dos barcos chinos
con misiles Tipo 22.

520
00:20:04,574 --> 00:20:06,218
¿Sin provocación?

521
00:20:06,242 --> 00:20:07,353
Sí, señora.

522
00:20:07,377 --> 00:20:10,589
Recomiendo subir a DEFCON
4 en todo el mundo y a

523
00:20:10,613 --> 00:20:13,993
DEFCON 3 en el área de responsabilidad
del Comando del Pacífico.

524
00:20:14,017 --> 00:20:15,995
Hazlo.

525
00:20:16,019 --> 00:20:18,364
¿En qué demonios está
pensando el presidente Li?

526
00:20:18,388 --> 00:20:19,632
General Hayes, ¿dónde estamos?

527
00:20:19,656 --> 00:20:21,667
Señora presidenta, estamos enviando

528
00:20:21,691 --> 00:20:23,936
al equipo de asalto 5
para ayudar al James

529
00:20:23,960 --> 00:20:26,906
y disuadir cualquier otra
incursión de los hostiles.

530
00:20:26,930 --> 00:20:28,908
De acuerdo.

531
00:20:28,932 --> 00:20:30,509
Almirante Fanning, quiero
hablar con el capitán.

532
00:20:30,533 --> 00:20:33,913
El capitán Woodcliff ha
muerto en combate, señora.

533
00:20:33,937 --> 00:20:35,848
Oficial Harris al mando.

534
00:20:35,872 --> 00:20:37,416
Pongámoslo en pantalla.

535
00:20:37,440 --> 00:20:39,552
Aquí Harris.

536
00:20:39,576 --> 00:20:42,354
Comandante Harris, soy la presidenta.

537
00:20:42,378 --> 00:20:45,024
Necesito que me describa lo que pasó.

538
00:20:45,048 --> 00:20:46,759
Era un vuelo de rutina, señora.

539
00:20:46,783 --> 00:20:49,495
Estábamos en salida
cuando nos dispararon.

540
00:20:49,519 --> 00:20:50,729
¿Hubo algún tipo de advertencia?

541
00:20:50,753 --> 00:20:52,865
Ninguno. El Phalanx CIWS

542
00:20:52,889 --> 00:20:55,534
derribó la mayoría de sus
misiles, pero uno de ellos

543
00:20:55,558 --> 00:20:57,069
impactó directamente en el puente.

544
00:20:57,093 --> 00:20:58,270
Control de daños informa...

545
00:20:58,294 --> 00:20:59,638
¿Comandante Harris?

546
00:20:59,662 --> 00:21:01,140
nuestro mejor esfuerzo al triaje.

547
00:21:01,164 --> 00:21:02,474
Comandante Harris, ¿puede avanzar

548
00:21:02,498 --> 00:21:03,576
hasta el punto de repliegue?

549
00:21:03,600 --> 00:21:05,878
Negativo.

550
00:21:05,902 --> 00:21:08,881
El ingeniero jefe informa de
un fallo total de los motores.

551
00:21:08,905 --> 00:21:10,215
Somos blancos fáciles.

552
00:21:10,239 --> 00:21:12,217
No se muevan, comandante.

553
00:21:12,241 --> 00:21:13,352
La ayuda está en camino.

554
00:21:13,376 --> 00:21:14,620
Gracias, señora.

555
00:21:14,644 --> 00:21:16,422
Esta es una lista de objetivos militares

556
00:21:16,446 --> 00:21:18,757
en Hainan Dao.

557
00:21:18,781 --> 00:21:20,059
Palabra clave: Libélula.

558
00:21:20,083 --> 00:21:22,094
Señora presidenta, tenemos
un submarino de clase Ohio

559
00:21:22,118 --> 00:21:25,431
armado con ojivas
convencionales en espera.

560
00:21:25,455 --> 00:21:27,066
Quieres tomar represalias.

561
00:21:27,090 --> 00:21:29,435
Si no lo hacemos, estaremos
enviando un mensaje de debilidad,

562
00:21:29,459 --> 00:21:32,471
dando a los chinos carta blanca
para intensificar la tensión.

563
00:21:32,495 --> 00:21:36,141
Y ya hemos matado a
cientos de sus marineros.

564
00:21:36,165 --> 00:21:39,011
- Eso fue defensa propia.
- Sí, pero para los chinos,

565
00:21:39,035 --> 00:21:43,616
cualquier otra agresión será
vista como algo arbitrario.

566
00:21:43,640 --> 00:21:47,086
Después atacarán la Quinta Flota.

567
00:21:47,110 --> 00:21:48,487
Nuestros simulacros de guerra

568
00:21:48,511 --> 00:21:50,155
- no contemplan tal suposición, señora.
- ¿Cuántos tratos

569
00:21:50,179 --> 00:21:52,625
ha negociado con China, general?

570
00:21:52,649 --> 00:21:54,460
Tengo que hablar con el presidente Li.

571
00:21:54,484 --> 00:21:57,029
Con el debido respeto, señora,
las acciones hablan más alto.

572
00:21:57,053 --> 00:22:00,165
No asumiré el riesgo de ir a
una guerra sin haber dialogado.

573
00:22:00,189 --> 00:22:02,968
Esto es una misión de rescate
hasta que diga otra cosa.

574
00:22:02,992 --> 00:22:05,479
- ¿Está claro?
- Sí, señora.

575
00:22:05,480 --> 00:22:06,735
- Entendido.
- Gracias.

576
00:22:11,999 --> 00:22:15,664
Ha invadido territorio
chino. No hay más que hablar.

577
00:22:15,665 --> 00:22:19,678
Presidente Li, ambos sabemos
que los accidentes ocurren.

578
00:22:19,702 --> 00:22:23,449
Le ofrezco la oportunidad
de dar marcha atrás.

579
00:22:23,473 --> 00:22:25,923
- No ha sido un accidente.
- Entonces su ataque

580
00:22:25,924 --> 00:22:27,902
ha sido imprudente y sin provocación.

581
00:22:27,926 --> 00:22:29,604
Esos vuelos de reconocimiento
son rutinarios.

582
00:22:29,628 --> 00:22:32,774
No hay nada rutinario en
defender nuestra soberanía.

583
00:22:32,798 --> 00:22:34,776
Es nuestra isla.

584
00:22:34,800 --> 00:22:37,945
Si quiere discutir ese
punto, hagámoslo en Singapur.

585
00:22:37,969 --> 00:22:39,614
Con una renovación del
intercambio diplomático.

586
00:22:39,638 --> 00:22:43,524
Nosotros ya no reconocemos
ese intercambio.

587
00:22:44,409 --> 00:22:47,588
Discúlpese y retire sus fuerzas.

588
00:22:47,612 --> 00:22:49,791
No voy a aceptar ultimátums.

589
00:22:49,815 --> 00:22:51,793
Esos son mis términos.

590
00:22:51,817 --> 00:22:55,803
El resto depende de
usted, señora presidenta.

591
00:23:00,192 --> 00:23:02,637
¿Podemos esperar apoyo
de nuestros aliados?

592
00:23:02,661 --> 00:23:05,139
En público, sí. En privado,
escucho reticencias.

593
00:23:05,163 --> 00:23:08,176
Sí, y mientras tanto, los mercados
internacionales están en caída libre.

594
00:23:08,200 --> 00:23:09,710
Los supermercados se ven sobrepasados

595
00:23:09,734 --> 00:23:11,712
por la gente que acapara
alimentos básicos

596
00:23:11,736 --> 00:23:14,682
y la búsqueda principal de
Google es "guerra nuclear".

597
00:23:14,706 --> 00:23:18,986
Podría ser el momento de considerar
hablar desde el Despacho Oval, señora.

598
00:23:19,010 --> 00:23:21,455
¿Y decir qué? Si queremos calmar
la preocupación de la gente

599
00:23:21,479 --> 00:23:23,324
tenemos que sacar a nuestros marineros.

600
00:23:23,348 --> 00:23:25,247
- y al James fuera de allí...
- Señora presidenta,

601
00:23:25,248 --> 00:23:27,684
Inteligencia de Señales confirma que el
Ejército Popular de Liberación ha pasado

602
00:23:27,685 --> 00:23:30,264
a la situación de preparación
para el combate de nivel 2.

603
00:23:30,288 --> 00:23:31,432
Los cinco misiles
intercontinentales Dongfeng

604
00:23:31,456 --> 00:23:33,201
se están moviendo hacia las
plataformas de lanzamiento.

605
00:23:33,225 --> 00:23:36,204
Tendrán capacidad para
un primer ataque nuclear

606
00:23:36,228 --> 00:23:38,439
dentro de unas horas.

607
00:23:38,463 --> 00:23:40,675
- Eso es absurdo.
- Y aun así, está pasando.

608
00:23:40,699 --> 00:23:41,843
Señora,

609
00:23:41,867 --> 00:23:43,277
- debemos responder.
- Estoy de acuerdo.

610
00:23:43,301 --> 00:23:45,479
Si así es cómo Li

611
00:23:45,503 --> 00:23:47,481
está eligiendo comunicarse,

612
00:23:47,505 --> 00:23:49,517
tenemos que responder con fuerza.

613
00:23:49,541 --> 00:23:51,719
Pasen a DEFCON 2.

614
00:23:51,743 --> 00:23:54,388
Que todo el personal esencial
sea llevado a lugares seguros.

615
00:23:54,412 --> 00:23:56,724
- Sí, señora.
- Sí, señora presidenta.

616
00:23:56,748 --> 00:24:02,396
Bien. Tenemos que seguir la
lógica del presidente Li.

617
00:24:02,420 --> 00:24:04,699
Es una maniobra calculada.

618
00:24:04,723 --> 00:24:07,869
Probablemente porque cree que
estoy atada de pies y manos

619
00:24:07,893 --> 00:24:09,403
por la vista del proceso
de destitución, ¿verdad?

620
00:24:09,427 --> 00:24:11,806
Li cree que es demasiado
débil para arriesgarse

621
00:24:11,830 --> 00:24:13,741
a llevar una nación
dividida a la guerra.

622
00:24:13,765 --> 00:24:15,018
Acabamos de pasar a DEFCON 2,

623
00:24:15,019 --> 00:24:17,164
así que eso debería hacer
que se lo pensara dos veces.

624
00:24:17,188 --> 00:24:19,500
Pero Susan tiene razón.

625
00:24:19,524 --> 00:24:22,603
Necesitamos enviar un mensaje de unidad.

626
00:24:22,627 --> 00:24:24,104
¿Cómo? Le pediré al Congreso

627
00:24:24,128 --> 00:24:26,607
autorización para el uso
de la fuerza militar.

628
00:24:26,631 --> 00:24:30,143
¿Una autorización para usar la fuerza
militar? ¿En medio de una destitución?

629
00:24:30,167 --> 00:24:33,113
Especialmente en medio
de una destitución.

630
00:24:33,137 --> 00:24:36,283
Tengo que confiar en que el
Congreso hará lo correcto.

631
00:24:36,307 --> 00:24:38,458
Muy bien.

632
00:24:40,344 --> 00:24:41,688
Me pondré en contacto con el mando.

633
00:24:41,712 --> 00:24:44,858
Susan, dígale al ministro
Chen que quiero hablar con él.

634
00:24:44,882 --> 00:24:46,894
Sé que elude el protocolo,
pero necesito una conversación

635
00:24:46,918 --> 00:24:48,729
con un amigo de allí.

636
00:24:48,753 --> 00:24:51,811
Veré qué puedo hacer.

637
00:24:51,812 --> 00:24:54,975
La presidenta McCord acaba
de declarar DEFCON 2,

638
00:24:54,976 --> 00:24:58,022
lo que significa que todos los militares
estadounidenses en todo el mundo

639
00:24:58,046 --> 00:24:59,690
estén en estado de alerta.

640
00:24:59,714 --> 00:25:02,160
Según los informes, los supermercados
de todo el país se están preparando

641
00:25:02,184 --> 00:25:04,028
para una avalancha de
consumidores aterrados...

642
00:25:04,052 --> 00:25:05,463
Tío.

643
00:25:05,487 --> 00:25:08,166
Tal vez no sea la mejor noche para
comer en un restaurante chino.

644
00:25:08,190 --> 00:25:10,389
- Bueno, al menos está bastante vacío.
- Sí,

645
00:25:10,390 --> 00:25:13,335
probablemente porque todo el mundo
ya están en refugios antiaéreos.

646
00:25:13,920 --> 00:25:15,564
Oye, tal vez deberíamos irnos.

647
00:25:15,565 --> 00:25:17,643
Podemos esperar a que traigan la cuenta.

648
00:25:17,667 --> 00:25:19,011
Esto bastará.

649
00:25:19,035 --> 00:25:22,414
Bueno, espera. ¿Qué hay de
nuestras galletas de la fortuna?

650
00:25:22,438 --> 00:25:24,349
Tu odias las galletas de la fortuna.

651
00:25:24,373 --> 00:25:27,519
Tal vez esta noche me siento
un poco supersticiosa.

652
00:25:27,543 --> 00:25:29,555
- Está bien así. Gracias.
- ¿Qué...?

653
00:25:29,579 --> 00:25:31,423
¿Qué es...? Espera.

654
00:25:31,447 --> 00:25:33,191
Aguarda. ¿Cuál es la prisa?

655
00:25:33,215 --> 00:25:34,860
Venga. Leamos nuestras fortunas.

656
00:25:34,884 --> 00:25:36,728
Disculpe. Tenemos una
alerta de seguridad.

657
00:25:36,752 --> 00:25:38,730
Tenemos que llevarla a la
Casa Blanca inmediatamente.

658
00:25:38,754 --> 00:25:40,699
Y dispararon contra el Edwin James

659
00:25:40,723 --> 00:25:41,867
cuando pasó a pocas millas...

660
00:25:41,891 --> 00:25:43,168
Ya voy, ya voy.

661
00:25:43,192 --> 00:25:45,343
Solo...

662
00:25:50,032 --> 00:25:53,679
Las operaciones de rescate se han
llevado a cabo sin interferencias.

663
00:25:53,703 --> 00:25:55,681
Hemos recuperado a nuestros hombres

664
00:25:55,705 --> 00:25:58,083
y hemos remolcado al Edwin
James fuera de la zona.

665
00:25:58,107 --> 00:25:59,785
Pero ahora la verdadera
amenaza está aquí.

666
00:25:59,809 --> 00:26:01,720
¿Almirante?

667
00:26:01,744 --> 00:26:03,589
Una flota de apoyo china
se acaba de reunir

668
00:26:03,613 --> 00:26:05,991
a unas 300 millas al oeste de Luzón.

669
00:26:06,015 --> 00:26:08,961
Incluye seis naves de
desembarco tipo 072

670
00:26:08,985 --> 00:26:13,031
con una cubierta de misiles
balísticos antibuque DF-21D.

671
00:26:13,055 --> 00:26:14,900
Lo llaman el asesino del transportista.

672
00:26:14,924 --> 00:26:17,569
El tiempo estimado de llegada
a Hainan Dao es de doce horas.

673
00:26:18,661 --> 00:26:19,972
Si esos misiles llegan a tierra...

674
00:26:19,996 --> 00:26:21,773
Podrían neutralizar

675
00:26:21,797 --> 00:26:25,544
nuestras capacidades operativas en el
Mar de China Meridional durante décadas.

676
00:26:25,568 --> 00:26:27,980
Está claro que este fue el
final del juego todo el tiempo.

677
00:26:28,004 --> 00:26:32,084
Para usar la refriega con
el James como pretexto

678
00:26:32,108 --> 00:26:34,486
para aprovecharse de la
ventaja que brinda la zona.

679
00:26:34,510 --> 00:26:35,654
La libertad de navegación

680
00:26:35,678 --> 00:26:37,813
es un principio básico,
señora presidenta.

681
00:26:37,814 --> 00:26:40,592
Nada menos que nuestra libertad
es lo que está en juego aquí.

682
00:26:40,616 --> 00:26:43,929
Además de ser una flagrante violación
del Intercambio de Singapur.

683
00:26:43,953 --> 00:26:46,264
Podríamos ir a la ONU.

684
00:26:46,288 --> 00:26:47,933
Donde China tiene derecho de veto.

685
00:26:47,957 --> 00:26:50,836
O podemos atacar ahora.

686
00:26:50,860 --> 00:26:52,170
Él tiene razón, señora.

687
00:26:52,194 --> 00:26:54,773
La alternativa es una completa retirada.

688
00:26:54,797 --> 00:26:56,642
¿Qué sugieren?

689
00:26:56,666 --> 00:27:00,245
Un lanzamiento inmediato de
nuestros F-35 en el USS Saratoga.

690
00:27:00,269 --> 00:27:02,147
El resto de la Quinta Flota

691
00:27:02,171 --> 00:27:04,516
lanzará Tomahawks contra
los objetivos en Hainan Dao

692
00:27:04,540 --> 00:27:07,786
bajo la Operación Libélula.

693
00:27:07,810 --> 00:27:11,423
¿Con las fuerzas nucleares de China
y las nuestras en alerta máxima?

694
00:27:11,447 --> 00:27:14,426
Esto podría desencadenar una
carnicería que no podemos detener.

695
00:27:14,450 --> 00:27:17,763
Tenemos la superioridad aquí, señora.

696
00:27:17,787 --> 00:27:19,197
Usémosla

697
00:27:19,221 --> 00:27:21,266
para hacerlos retroceder y conservar

698
00:27:21,290 --> 00:27:23,101
nuestra ventaja estratégica

699
00:27:23,125 --> 00:27:24,770
en el Mar de China Meridional.

700
00:27:24,794 --> 00:27:26,505
Estoy de acuerdo

701
00:27:26,529 --> 00:27:29,441
en que no podemos dejar que
esos misiles lleguen a la isla.

702
00:27:29,465 --> 00:27:32,744
Pero no estoy preparada
para empezar una guerra

703
00:27:32,768 --> 00:27:34,846
que podría terminar con lo impensable.

704
00:27:34,870 --> 00:27:36,348
Quiero

705
00:27:36,372 --> 00:27:38,489
otras opciones.

706
00:27:40,209 --> 00:27:43,428
¿Qué tal un bloqueo?

707
00:27:45,247 --> 00:27:47,993
¿Declarar una zona de exclusión
alrededor de la isla y

708
00:27:48,017 --> 00:27:50,328
bloquear cualquier intento de violación?

709
00:27:50,352 --> 00:27:52,698
¿Es eso posible?

710
00:27:52,722 --> 00:27:54,800
Bueno, en teoría.

711
00:27:54,824 --> 00:27:56,868
Funcionó para Kennedy. ¿Por
qué demonios no va a hacerlo?

712
00:27:56,892 --> 00:27:59,638
Porque nos pondría a la defensiva.

713
00:27:59,662 --> 00:28:01,740
Y les entrega la iniciativa a ellos.

714
00:28:01,764 --> 00:28:05,010
Si eso lleva a una solución
pacífica, que la tengan.

715
00:28:05,034 --> 00:28:07,012
Almirante, establezca un cerco naval.

716
00:28:07,036 --> 00:28:08,246
Sí, señora.

717
00:28:08,270 --> 00:28:10,148
Susan, ¿podría acercarse
hasta la embajada china?

718
00:28:10,172 --> 00:28:12,350
Quiero que este ultimátum
sea entregado en persona.

719
00:28:12,374 --> 00:28:14,086
Por supuesto, señora presidenta.

720
00:28:14,110 --> 00:28:16,054
Te avisaré

721
00:28:16,078 --> 00:28:17,789
si recibimos una respuesta de Pekín.

722
00:28:17,813 --> 00:28:18,957
Al momento.

723
00:28:18,981 --> 00:28:20,759
Sí. Mientras tanto,
es un juego de espera.

724
00:28:20,783 --> 00:28:22,627
¡Vaya!

725
00:28:22,651 --> 00:28:24,529
Tienes tu autorización para
el uso de la fuerza militar.

726
00:28:24,553 --> 00:28:26,932
El Congreso acaba de aprobarlo
en una sesión de urgencia.

727
00:28:26,956 --> 00:28:29,101
Muy bien, hagamos un
poco de ruido con eso.

728
00:28:29,125 --> 00:28:31,737
Me aseguraré de que se
entere el presidente Li.

729
00:28:31,761 --> 00:28:33,378
Genial.

730
00:28:35,397 --> 00:28:36,374
Hola.

731
00:28:36,398 --> 00:28:37,976
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo?

732
00:28:38,000 --> 00:28:39,778
Bueno, pensé que necesitábamos
un poco de champán.

733
00:28:39,802 --> 00:28:41,913
Sí.

734
00:28:41,937 --> 00:28:44,449
Claro... champán.

735
00:28:44,473 --> 00:28:47,385
Justo lo que quieres cuando
estás a un centímetro

736
00:28:47,409 --> 00:28:49,287
de la guerra con un adversario nuclear.

737
00:28:49,311 --> 00:28:50,856
- ¿Qué? No es...
- Por supuesto,

738
00:28:50,880 --> 00:28:53,058
siempre está la destitución
que estoy tratando de evitar,

739
00:28:53,082 --> 00:28:55,694
lo cual es probablemente
una conclusión predecible

740
00:28:55,718 --> 00:28:57,896
después de que abandoné mi testimonio.

741
00:28:57,920 --> 00:28:59,798
- Cariño...
- Tienes razón.

742
00:28:59,822 --> 00:29:01,333
Suéltalo.

743
00:29:01,357 --> 00:29:03,702
No es solo por nosotros. Dimitri

744
00:29:03,726 --> 00:29:05,403
y Stevie vienen de camino.

745
00:29:05,427 --> 00:29:07,739
No tengo tiempo. ¡Estoy muy cansada!

746
00:29:10,099 --> 00:29:11,243
Dios mío.

747
00:29:11,267 --> 00:29:13,178
¡Sí! ¿Que pasó?

748
00:29:13,202 --> 00:29:15,914
Bueno, los protocolos de
seguridad les obligaron

749
00:29:15,938 --> 00:29:17,516
a acortar su cita

750
00:29:17,540 --> 00:29:20,085
y... saltarse su crucero
por el Potomac, pero...

751
00:29:20,109 --> 00:29:21,753
Oh, el crucero. ¿Qué pasó en la cena?

752
00:29:21,777 --> 00:29:24,489
Todo lo que sé es que su equipo dijo

753
00:29:24,513 --> 00:29:26,792
que ya acabaron de cenar,
lo que significa que...

754
00:29:26,816 --> 00:29:28,560
¡Nuestra pequeña!

755
00:29:28,584 --> 00:29:30,061
- ¡Aquí están!
- ¡La feliz pareja!

756
00:29:30,085 --> 00:29:31,530
¡Habéis llegado!

757
00:29:31,554 --> 00:29:32,931
Vamos.

758
00:29:32,955 --> 00:29:34,132
- Hola.
- Hola.

759
00:29:34,156 --> 00:29:36,101
No hemos podido tomar el postre.

760
00:29:37,493 --> 00:29:39,371
- Eso está... muy mal.
- Sí.

761
00:29:39,395 --> 00:29:41,197
El postre es la piedra angular
de cualquier comida, así que...

762
00:29:41,221 --> 00:29:42,091
Sí.

763
00:29:42,092 --> 00:29:44,776
Sí, y hemos venido directamente
desde el restaurante.

764
00:29:44,800 --> 00:29:47,279
Bueno... pensamos

765
00:29:47,303 --> 00:29:49,414
que querríais tomar un poco
de champán con nosotros.

766
00:29:49,438 --> 00:29:50,816
Hay agua para ti.

767
00:29:50,840 --> 00:29:53,485
Sí. Mientras aún podamos.

768
00:29:53,509 --> 00:29:54,786
Sí. Sí, bien. Muy amable por su parte.

769
00:29:54,810 --> 00:29:55,954
- Aquí tienes.
- Gracias.

770
00:29:55,978 --> 00:29:57,589
- Gracias.
- Claro. Gracias, chicos.

771
00:29:57,613 --> 00:30:00,625
Cariño. Sí, bueno, esto es por...

772
00:30:00,649 --> 00:30:03,094
Nada.

773
00:30:04,787 --> 00:30:07,332
No. Parad.

774
00:30:07,356 --> 00:30:09,401
Lo siento. Es una tontería.

775
00:30:09,425 --> 00:30:11,870
Esto iba a ser una ocasión.

776
00:30:11,894 --> 00:30:13,438
Una gran ocasión.

777
00:30:13,462 --> 00:30:14,873
Henry, no dijo...

778
00:30:14,897 --> 00:30:17,409
Por mi honor. Stevie no
sabe nada al respecto.

779
00:30:17,433 --> 00:30:18,877
- Espera. ¿Él lo sabe? Tú...
- ¿Qué?

780
00:30:18,901 --> 00:30:20,445
- ¿Se lo dijisteis?
- No.

781
00:30:20,469 --> 00:30:21,847
No hemos dicho nada.

782
00:30:21,871 --> 00:30:23,181
- Nunca.
- No entiendo.

783
00:30:23,205 --> 00:30:24,416
Vámonos todos a casa,

784
00:30:24,440 --> 00:30:26,184
- porque eso es...
- Sí...

785
00:30:26,208 --> 00:30:27,652
Finjamos que nunca ha ocurrido.

786
00:30:27,676 --> 00:30:31,523
Espera. Iba a hacer esto y...

787
00:30:31,547 --> 00:30:33,358
lo voy a hacer.

788
00:30:33,382 --> 00:30:36,061
Dimitri, esto es para ti.

789
00:30:38,187 --> 00:30:40,799
La fortuna está dentro.

790
00:30:40,823 --> 00:30:42,133
Si lo lees...

791
00:30:47,229 --> 00:30:49,808
Esto es...

792
00:30:49,832 --> 00:30:51,509
- ¿Qué dice?
- "El que madruga

793
00:30:51,533 --> 00:30:54,646
se lleva el gusano, pero el
segundo se lleva el queso".

794
00:30:54,670 --> 00:30:56,615
Espera. ¿Qué?

795
00:30:56,639 --> 00:30:58,149
Mezclaron las galletas.

796
00:30:58,173 --> 00:31:00,218
Pero es muy cierto.

797
00:31:00,242 --> 00:31:02,220
Se suponía que iba a ser

798
00:31:02,244 --> 00:31:04,389
un mensaje mío.

799
00:31:04,413 --> 00:31:06,858
Una pregunta, en realidad.

800
00:31:06,882 --> 00:31:08,660
Quería pedirte...

801
00:31:08,684 --> 00:31:11,062
Para. Por favor. Permíteme.

802
00:31:11,086 --> 00:31:13,498
Toma.

803
00:31:13,522 --> 00:31:14,866
Delante de tus padres,

804
00:31:14,890 --> 00:31:16,534
aunque se suponía de
deberíamos estar solos

805
00:31:16,558 --> 00:31:18,570
en un barco. Pero

806
00:31:18,594 --> 00:31:20,572
podría haber una guerra nuclear
y... Perdone, no se ofenda,

807
00:31:20,596 --> 00:31:22,407
- señora presidenta.
- No hay problema. Continúa.

808
00:31:22,431 --> 00:31:24,843
No sé cómo comenzar. No. Sé

809
00:31:24,867 --> 00:31:27,245
cómo comenzar contigo, Stevie, porque...

810
00:31:27,269 --> 00:31:29,281
eres mi principio, y el comienzo

811
00:31:29,305 --> 00:31:31,182
de todo lo que me importa.

812
00:31:31,206 --> 00:31:33,718
Mi felicidad y esperanza en el futuro.

813
00:31:33,742 --> 00:31:35,353
Me he roto muchas veces

814
00:31:35,377 --> 00:31:37,756
y me cuesta sentirme completo, pero

815
00:31:37,780 --> 00:31:39,691
hay un momento en el
que me siento completo.

816
00:31:39,715 --> 00:31:42,260
Cuando estás conmigo. Y si me dejas,

817
00:31:42,284 --> 00:31:45,397
dedicaré toda mi vida a hacer que
tú también te sientas completa.

818
00:31:45,421 --> 00:31:47,666
Porque te amó más

819
00:31:47,690 --> 00:31:49,301
de lo que nunca supe que podía amar.

820
00:31:52,161 --> 00:31:53,505
Stephanie McCord, ¿quieres...?

821
00:31:53,529 --> 00:31:56,141
Señora presidenta, la necesitamos.

822
00:31:56,165 --> 00:31:57,642
- ¿Está de broma?
- Lo siento...

823
00:31:57,666 --> 00:31:59,778
Dios mío. ¿De verdad él...?

824
00:31:59,802 --> 00:32:03,048
Dimitri, como presidenta,
¡te ordeno que acabes

825
00:32:03,072 --> 00:32:04,582
- esa frase!
- Stevie, ¿quieres casarte conmigo?

826
00:32:04,606 --> 00:32:06,017
Sí, sí, por al amor de Dios.

827
00:32:07,343 --> 00:32:09,354
Bienvenido a la familia.

828
00:32:09,378 --> 00:32:11,222
Tengo que irme. No sé cuando volveré.

829
00:32:11,246 --> 00:32:12,557
- ¡Adiós, mamá!
- Ve.

830
00:32:12,581 --> 00:32:14,526
Ellen, ¿qué pasa?

831
00:32:14,550 --> 00:32:17,062
Parece que tenemos la respuesta
del presidente Li al bloqueo.

832
00:32:17,086 --> 00:32:18,496
Varios misiles chinos

833
00:32:18,520 --> 00:32:20,932
de alta velocidad del
tipo 22 se han separado

834
00:32:20,956 --> 00:32:23,068
del convoy que se
dirigía hacia Hainan Dao

835
00:32:23,092 --> 00:32:26,438
y se espera que lleguen al cerco naval

836
00:32:26,462 --> 00:32:28,813
en solo cuatro horas.

837
00:32:29,698 --> 00:32:32,077
Bien. Que preparen el Marine One.

838
00:32:32,101 --> 00:32:33,611
¿A dónde va?

839
00:32:33,635 --> 00:32:35,680
A Nueva York a ver al ministro Chen.

840
00:32:35,704 --> 00:32:36,781
Bueno, no contestó a sus llamadas.

841
00:32:36,805 --> 00:32:38,116
¿Por qué piensa que
se reuniría con usted?

842
00:32:38,140 --> 00:32:41,292
Porque sabe hacia dónde se
dirige esto si no lo hace.

843
00:32:55,444 --> 00:32:57,322
Disculpe, ¿ministro Chen?

844
00:32:57,346 --> 00:32:59,497
Sí. ¿Qué pasa?

845
00:33:04,286 --> 00:33:06,231
- Ming, ¿tiene un minuto?
- Emboscado

846
00:33:06,255 --> 00:33:08,133
por la presidenta de EE. UU.

847
00:33:08,157 --> 00:33:10,335
Sin duda es uno para mis memorias.

848
00:33:10,359 --> 00:33:13,305
Espero leerlas algún día.

849
00:33:13,329 --> 00:33:15,340
En un futuro en el que consigamos

850
00:33:15,364 --> 00:33:18,210
encontrar una salida a esta crisis.

851
00:33:18,234 --> 00:33:20,212
Su bloque naval no está ayudando.

852
00:33:20,236 --> 00:33:22,581
China nos atacó,

853
00:33:22,605 --> 00:33:25,417
asesinando a 24 marineros
estadounidenses.

854
00:33:25,441 --> 00:33:27,452
No lo haga.

855
00:33:31,580 --> 00:33:33,558
Por el bien del mundo,

856
00:33:33,582 --> 00:33:35,560
espero que pueda ayudarme a entender

857
00:33:35,584 --> 00:33:37,896
qué demonios está haciendo Li.

858
00:33:37,920 --> 00:33:40,766
Li no aprobó disparar a su nave.

859
00:33:40,790 --> 00:33:42,968
Fue un comandante rebelde

860
00:33:42,992 --> 00:33:46,438
que cree que el partido
ha perdido el rumbo.

861
00:33:46,462 --> 00:33:49,408
Bien...

862
00:33:49,432 --> 00:33:51,009
Eso es bueno.

863
00:33:51,033 --> 00:33:54,279
Significa que Li no
quiere esta confrontación

864
00:33:54,303 --> 00:33:55,614
más que yo.

865
00:33:55,638 --> 00:33:59,051
Pero no puede admitir que su
ejército actuó por su cuenta.

866
00:33:59,075 --> 00:34:01,253
Necesita preservar su honor.

867
00:34:01,277 --> 00:34:03,388
El hecho de que usted sea una mujer...

868
00:34:03,412 --> 00:34:05,424
- Por todos los cielos.
- Solo estoy diciendo que

869
00:34:05,448 --> 00:34:07,793
- es un hecho.
- ¿Preferiría volar el mundo

870
00:34:07,817 --> 00:34:09,795
antes que retroceder ante una mujer?

871
00:34:09,819 --> 00:34:12,697
El presidente Li es
un... hombre orgulloso.

872
00:34:12,721 --> 00:34:14,800
Demasiado.

873
00:34:14,824 --> 00:34:16,501
No.

874
00:34:16,525 --> 00:34:20,138
No voy a permitir la
militarización de Hainan Dao.

875
00:34:20,162 --> 00:34:22,374
Entonces, no hay salida.

876
00:34:27,803 --> 00:34:30,115
Si esto es por el orgullo y el honor

877
00:34:30,139 --> 00:34:32,290
del presidente Li...

878
00:34:33,509 --> 00:34:36,555
¿qué tal si alejamos
nuestros barcos de la isla

879
00:34:36,579 --> 00:34:38,056
antes de que lleguen los suyos?

880
00:34:38,080 --> 00:34:40,092
¿Y retrocedería?

881
00:34:40,116 --> 00:34:42,627
No.

882
00:34:42,651 --> 00:34:45,630
Incluso desde cientos
de millas de distancia,

883
00:34:45,654 --> 00:34:48,467
aún podemos atacar el cerco naval.

884
00:34:48,491 --> 00:34:51,636
Y lo haremos si sus barcos la cruzan.

885
00:34:51,660 --> 00:34:55,740
Pero Li puede alegar que los
Estados Unidos cedieron primero.

886
00:34:55,764 --> 00:34:58,477
Sí, y luego, en silencio,
ordene a sus naves

887
00:34:58,501 --> 00:35:00,652
que se alejen de Hainan Dao.

888
00:35:05,441 --> 00:35:07,419
Como amiga,

889
00:35:07,443 --> 00:35:12,157
quiero compartir que Stevie
se ha comprometido esta noche.

890
00:35:12,181 --> 00:35:14,593
Felicidades.

891
00:35:14,617 --> 00:35:16,728
- Elizabeth.
- Lo sé.

892
00:35:16,752 --> 00:35:20,838
No hay mayor alegría
que aumentar la familia.

893
00:35:21,724 --> 00:35:23,875
Gracias.

894
00:35:25,728 --> 00:35:27,879
Le deseo lo mismo.

895
00:35:32,101 --> 00:35:34,112
Ha sido manipulador,

896
00:35:34,136 --> 00:35:36,421
pero muy efectivo.

897
00:35:38,140 --> 00:35:40,291
La verdad a menudo lo es.

898
00:35:41,544 --> 00:35:44,095
Llevaré su propuesta al presidente Li.

899
00:35:47,983 --> 00:35:49,961
Contacto

900
00:35:49,985 --> 00:35:51,363
ahora a seis kilómetros.

901
00:35:51,387 --> 00:35:53,365
Rumbo 170 a 28 nudos.

902
00:35:53,389 --> 00:35:57,936
El tiempo estimado de llegada a la zona
de exclusión ahora es de 20 segundos.

903
00:35:57,960 --> 00:35:59,638
No hay alteración en el rumbo, señora.

904
00:35:59,662 --> 00:36:00,872
Las naves chinas

905
00:36:00,896 --> 00:36:02,774
están a tres kilómetros
de la zona de exclusión.

906
00:36:02,798 --> 00:36:04,276
Van a atravesar el cerco,

907
00:36:04,300 --> 00:36:05,343
señora presidenta.

908
00:36:05,367 --> 00:36:06,478
Tiene sus órdenes.

909
00:36:06,502 --> 00:36:07,579
Sígalas, capitán.

910
00:36:07,603 --> 00:36:09,147
Recibido.

911
00:36:09,171 --> 00:36:10,382
Objetivos alcanzados.

912
00:36:10,406 --> 00:36:11,783
Prepárense para ejecutarlo a mi orden.

913
00:36:11,807 --> 00:36:13,151
Sí, señora.

914
00:36:13,175 --> 00:36:15,320
Puente, radar. Contactos en movimiento!

915
00:36:15,344 --> 00:36:16,588
Rumbo de viraje 350.

916
00:36:16,612 --> 00:36:17,989
¡Alto el fuego,

917
00:36:18,013 --> 00:36:19,224
capitán! ¡Alto el fuego!

918
00:36:19,248 --> 00:36:21,092
Recibido. Desacoplamiento.

919
00:36:21,116 --> 00:36:24,129
Están dando la vuelta.

920
00:36:24,153 --> 00:36:25,797
Cielo santo, están girando.

921
00:36:25,821 --> 00:36:27,799
Hijo de puta.

922
00:36:27,823 --> 00:36:30,274
Enhorabuena, señora presidenta.

923
00:36:34,129 --> 00:36:36,074
Señora presidenta,

924
00:36:36,098 --> 00:36:38,877
hablábamos de sus contactos con el
ministro de asuntos exteriores, Tousi.

925
00:36:38,901 --> 00:36:40,845
Sí, lo recuerdo, señor presidente.

926
00:36:40,869 --> 00:36:43,915
Entonces, también debe recordar
que... se marchó intencionadamente

927
00:36:43,939 --> 00:36:45,750
antes de que pudiera
preguntar sobre el asunto.

928
00:36:45,774 --> 00:36:47,319
Me fui porque

929
00:36:47,343 --> 00:36:50,255
hubo un incidente internacional que...

930
00:36:50,279 --> 00:36:52,857
requería de mi inmediata atención.

931
00:36:52,881 --> 00:36:55,393
Sí. Un conflicto armado con China que

932
00:36:55,417 --> 00:36:57,462
causó dos docenas de
bajas estadounidenses.

933
00:36:57,486 --> 00:36:59,598
- Trágicamente, sí.
- Pero se las arregló

934
00:36:59,622 --> 00:37:02,033
para evitar una potencial guerra,

935
00:37:02,057 --> 00:37:03,201
¿verdad?

936
00:37:03,225 --> 00:37:04,769
Señor presidente, ¿hay
alguna pregunta real en esto?

937
00:37:04,793 --> 00:37:05,971
Sí, la hay. ¿No es cierto

938
00:37:05,995 --> 00:37:07,939
que el conflicto con China,

939
00:37:07,963 --> 00:37:11,376
y su mágica resolución,
fue enteramente inventada

940
00:37:11,400 --> 00:37:13,278
por su administración
para desviar la atención

941
00:37:13,302 --> 00:37:14,713
de este procedimiento de destitución?

942
00:37:17,406 --> 00:37:18,883
Orden en la sala.

943
00:37:18,907 --> 00:37:21,953
Señora presidenta, hay
una cuestión pendiente.

944
00:37:21,977 --> 00:37:23,588
Eso no es una pregunta.

945
00:37:23,612 --> 00:37:25,490
Es una acusación.

946
00:37:25,514 --> 00:37:27,892
Y no apoyaré su intento

947
00:37:27,916 --> 00:37:30,161
de politizar el sacrificio

948
00:37:30,185 --> 00:37:32,130
de dos docenas de marineros que murieron

949
00:37:32,154 --> 00:37:34,165
protegiendo a nuestro país.

950
00:37:34,189 --> 00:37:36,935
Entonces, repetiré la
pregunta una vez más.

951
00:37:36,959 --> 00:37:38,203
Pero yo no...

952
00:37:38,227 --> 00:37:39,371
no voy a responderla.

953
00:37:39,395 --> 00:37:41,506
Pero si se niega a responder, no deja

954
00:37:41,530 --> 00:37:44,009
a este Comité más remedio
que acusarla de desacato.

955
00:37:44,033 --> 00:37:45,577
Este Comité no hará tal cosa.

956
00:37:45,601 --> 00:37:46,811
¿Disculpe?

957
00:37:46,835 --> 00:37:48,079
¿Señor presidente?

958
00:37:48,103 --> 00:37:51,149
- No es su turno, congresista.
- ¡Señor presidente!

959
00:37:51,173 --> 00:37:54,019
Desde el inicio de estas
vistas, usted ha utilizado

960
00:37:54,043 --> 00:37:56,488
su púlpito para hacer
campaña y pavonearse

961
00:37:56,512 --> 00:37:58,523
ante estas cámaras a expensas

962
00:37:58,547 --> 00:38:01,059
de los contribuyentes
estadounidenses sin nada

963
00:38:01,083 --> 00:38:04,329
que ofrecer...

964
00:38:04,353 --> 00:38:06,965
sino teorías conspiranoicas

965
00:38:06,989 --> 00:38:09,267
y falsas historias acerca
de las alianzas secretas

966
00:38:09,291 --> 00:38:11,102
de la presidenta con Irán

967
00:38:11,126 --> 00:38:12,570
y ahora con China,

968
00:38:12,594 --> 00:38:14,039
y de su supuesta corrupción.

969
00:38:14,063 --> 00:38:15,740
Se tendrá que retirar, congresista.

970
00:38:15,764 --> 00:38:18,043
Le he cedido mi tiempo una y otra vez.

971
00:38:18,067 --> 00:38:21,246
Por razones de equidad,

972
00:38:21,270 --> 00:38:24,082
puede cederme unos momentos ahora.

973
00:38:26,108 --> 00:38:28,826
La presidencia le da la palabra
al senador de Pensilvania.

974
00:38:31,246 --> 00:38:33,525
Durante los últimos dos meses...

975
00:38:33,549 --> 00:38:36,194
dos meses... este Comité

976
00:38:36,218 --> 00:38:38,897
y el Comité de Inteligencia
del Senado anteriormente,

977
00:38:38,921 --> 00:38:42,200
han llevado a cabo una cruzada
interminable para minar

978
00:38:42,224 --> 00:38:45,704
a esta presidenta, todo
ello bajo la dirección

979
00:38:45,728 --> 00:38:47,305
del senador Hanson,

980
00:38:47,329 --> 00:38:50,442
quien la semana pasada
vendía falsedades similares

981
00:38:50,466 --> 00:38:52,744
sobre el rescate de un
ciudadano estadounidense

982
00:38:52,768 --> 00:38:54,879
que fue secuestrado por Irán.

983
00:38:54,903 --> 00:38:57,982
Alguien tiene que llamar a
estas vistas por lo que son.

984
00:38:58,006 --> 00:39:00,085
Un trabajo de crítica feroz.

985
00:39:00,109 --> 00:39:02,620
Una campaña de acoso interminable,

986
00:39:02,644 --> 00:39:04,322
no solo contra

987
00:39:04,346 --> 00:39:05,924
la presidenta,

988
00:39:05,948 --> 00:39:08,099
sino contra la realidad.

989
00:39:09,084 --> 00:39:11,096
Y la verdad.

990
00:39:11,120 --> 00:39:13,298
Y después de los últimos días

991
00:39:13,322 --> 00:39:15,600
y del ejemplar

992
00:39:15,624 --> 00:39:18,636
liderazgo que ha demostrado
esta presidenta, no seguiré

993
00:39:18,660 --> 00:39:21,673
participando en una farsa cuyo
único propósito es castigarla

994
00:39:21,697 --> 00:39:24,809
por su único pecado real:

995
00:39:24,833 --> 00:39:27,645
Desafiar nuestras ideas
preconcebidas sobre lo que

996
00:39:27,669 --> 00:39:29,848
debería ser un presidente.

997
00:39:31,840 --> 00:39:33,785
Y ahora le cedo mi
tiempo, señor presidente.

998
00:39:35,444 --> 00:39:37,122
Orden.

999
00:39:37,146 --> 00:39:40,492
¡Orden! ¡O despejaré la sala!

1000
00:39:43,552 --> 00:39:45,630
O.

1001
00:39:45,654 --> 00:39:47,632
S.

1002
00:39:47,656 --> 00:39:49,807
Quiznos.

1003
00:39:50,959 --> 00:39:52,237
¿Quiznos?

1004
00:39:52,261 --> 00:39:53,938
Sí, es...

1005
00:39:53,962 --> 00:39:56,408
conocer las respuestas
a una pregunta. Es...

1006
00:39:56,432 --> 00:39:58,143
Es una cadena de comida rápida.

1007
00:39:58,167 --> 00:39:59,611
Bueno, también eso.

1008
00:39:59,635 --> 00:40:00,812
- No. No, no.
- Sí.

1009
00:40:00,836 --> 00:40:02,013
- ¡Venga!
- No. Venga.

1010
00:40:02,037 --> 00:40:03,281
- Henry, son muchos puntos.
- Vamos.

1011
00:40:03,305 --> 00:40:04,816
- Vamos a dormir.
- No puedo, Henry.

1012
00:40:04,840 --> 00:40:06,284
- Estoy demasiado cansada.
- Vamos. Cariño.

1013
00:40:06,308 --> 00:40:07,452
Vamos. Cabeza en la almohada.

1014
00:40:07,476 --> 00:40:09,053
- Es hora de dormir.
- Mi cerebro solo piensa

1015
00:40:09,077 --> 00:40:10,722
en este... rollo.

1016
00:40:10,746 --> 00:40:13,625
China, proceso de destitución,

1017
00:40:13,649 --> 00:40:15,627
planificación de boda.

1018
00:40:15,651 --> 00:40:18,296
Boda... en un melocotonero

1019
00:40:18,320 --> 00:40:19,731
en China...

1020
00:40:19,755 --> 00:40:21,633
- Estás delirando, cariño. Tienes que...
- Lo sé, cariño.

1021
00:40:21,657 --> 00:40:24,969
Solo juega conmigo, ¿quieres?
¿Hasta que me desmaye?

1022
00:40:24,993 --> 00:40:26,571
- Vamos.
- Vale.

1023
00:40:26,595 --> 00:40:28,173
- Bien.
- 78.

1024
00:40:28,197 --> 00:40:29,974
De ninguna manera.

1025
00:40:29,998 --> 00:40:31,616
Eres una tramposa.

1026
00:40:41,977 --> 00:40:44,556
¡¿Qué es ese ruido?!

1027
00:40:44,580 --> 00:40:46,891
¿Les pasa algo a las tuberías?

1028
00:40:46,915 --> 00:40:49,160
No.

1029
00:40:49,184 --> 00:40:50,328
El rugido de la multitud.

1030
00:40:50,352 --> 00:40:51,496
¿Qué multitud?

1031
00:40:51,520 --> 00:40:52,597
Manifestantes.

1032
00:40:52,621 --> 00:40:54,232
Unos cuantos millones.

1033
00:40:54,256 --> 00:40:57,001
¡Dios mío!

1034
00:40:57,025 --> 00:40:59,204
- ¿Quieren que me vaya?
- No.

1035
00:40:59,228 --> 00:41:00,645
Quieren que te quedes.

1036
00:41:07,302 --> 00:41:10,648
Santo cielo.

1037
00:41:10,672 --> 00:41:13,852
Está pasando en todo el
país, en los 50 estados.

1038
00:41:13,876 --> 00:41:15,653
La gente está en las calles.

1039
00:41:15,677 --> 00:41:17,722
Dicen que es la mayor manifestación
pública de la historia.

1040
00:41:17,746 --> 00:41:19,624
¿Qué ha pasado?

1041
00:41:19,648 --> 00:41:22,026
Según cuentan, todo comenzó con una

1042
00:41:22,050 --> 00:41:23,394
niña de diez años de Atlanta

1043
00:41:23,418 --> 00:41:25,497
que convenció a su madre para
que condujera toda la noche

1044
00:41:25,521 --> 00:41:28,299
y así poder sostener su pancarta
junto a la puerta principal.

1045
00:41:28,323 --> 00:41:32,176
¿Qué... qué decía?

1046
00:41:33,662 --> 00:41:35,940
"Ella es mi presidenta".

1047
00:41:35,964 --> 00:41:39,143
Lo captaron las noticias por
cable, los medios sociales.

1048
00:41:39,167 --> 00:41:41,779
Eso es lo que están coreando.

1049
00:41:41,803 --> 00:41:44,082
¡Ella es mi presidenta!

1050
00:41:44,106 --> 00:41:47,051
Quiero decir, ¿cómo...?

1051
00:41:47,075 --> 00:41:49,053
¿Cómo se lanzan a la calle
millones de personas?

1052
00:41:49,077 --> 00:41:51,389
espontáneamente millones de personas?

1053
00:41:51,413 --> 00:41:53,057
No lo sé.

1054
00:41:53,081 --> 00:41:55,660
Ayudaste a evitar la
Tercera Guerra Mundial,

1055
00:41:55,684 --> 00:41:58,429
y todo lo que tus oponentes
querían era echarte del cargo.

1056
00:41:58,453 --> 00:42:02,100
Bueno, aún falta la votación
en el Comité Judicial.

1057
00:42:02,124 --> 00:42:04,302
No, se acabó.

1058
00:42:04,326 --> 00:42:07,005
Han convocado una sesión de
urgencia hace media hora.

1059
00:42:07,029 --> 00:42:09,474
- El día que duermo hasta tarde...
- Bueno...

1060
00:42:09,498 --> 00:42:11,276
- ¿Y? Bueno...
- ¿Y?

1061
00:42:11,300 --> 00:42:13,611
¿Qué opinas tú? Ante esto,

1062
00:42:13,635 --> 00:42:15,780
el único voto para la
destitución era el de Canning.

1063
00:42:15,804 --> 00:42:17,682
Entonces, ¿eso es todo? ¿Se acabó?

1064
00:42:17,706 --> 00:42:19,250
Se acabó.

1065
00:42:19,274 --> 00:42:22,420
La investigación de la destitución
ha terminado oficialmente.

1066
00:42:22,444 --> 00:42:24,088
Vamos.

1067
00:42:24,112 --> 00:42:26,291
¡Ella es mi presidenta!

1068
00:42:26,315 --> 00:42:28,960
¡Ella es mi presidenta!

1069
00:42:28,984 --> 00:42:30,962
¡Ella es mi presidenta!

1070
00:42:30,986 --> 00:42:33,431
¡Ella es mi presidenta!

1071
00:42:33,455 --> 00:42:35,633
¡Ella es mi presidenta!

1072
00:42:35,657 --> 00:42:37,435
¡Ella es mi presidenta!

1073
00:42:37,459 --> 00:42:39,971
¡Ella es mi presidenta!

1074
00:42:39,995 --> 00:42:42,006
¡Ella es mi presidenta!

1075
00:42:42,030 --> 00:42:46,077
- ¡Ella es mi presidenta!
- ¡Ella es mi presidenta!

1076
00:42:46,101 --> 00:42:48,279
¡Ella es mi presidenta!

1077
00:42:48,303 --> 00:42:50,481
¡Ella es mi presidenta!

1078
00:42:50,505 --> 00:42:52,241
¡Ella es mi presidenta!

1079
00:42:55,000 --> 00:43:01,000
www.subtitulamos.tv

