1
00:00:00,001 --> 00:00:01,108
¿Está John?

2
00:00:01,109 --> 00:00:02,598
John murió. ¿Quién eres?

3
00:00:02,599 --> 00:00:03,866
Soy su hijo.

4
00:00:03,867 --> 00:00:05,568
Adam era nuestro hermano.

5
00:00:05,569 --> 00:00:08,404
Murió como un cazador y hay
que despedirlo como tal.

6
00:00:08,405 --> 00:00:11,214
Tal vez podríamos hacerlo
volver, hablar con Cass,

7
00:00:11,215 --> 00:00:12,358
pedirle un favor.

8
00:00:12,359 --> 00:00:14,360
Esos ángeles me dijeron
que había sido elegido.

9
00:00:14,361 --> 00:00:16,830
Miguel... Soy su espada, su recipiente.

10
00:00:16,831 --> 00:00:17,997
¡Eh, caraculo!

11
00:00:20,390 --> 00:00:24,092
- Somos hermanos.
- ¡Dios nos está haciendo esto!

12
00:00:27,040 --> 00:00:30,210
Se suponía que Dios se había marchado.

13
00:00:30,211 --> 00:00:33,680
¿Y si estoy viendo los finales de Chuck?

14
00:00:33,681 --> 00:00:35,715
Eileen,

15
00:00:35,716 --> 00:00:37,183
podemos revivirte.

16
00:00:37,184 --> 00:00:40,519
Ex spiritu incarnatum est.

17
00:00:43,724 --> 00:00:46,092
Chuck está débil. Creo
que podemos derrotarlo.

18
00:00:46,093 --> 00:00:49,028
Ya puedo verlo,
"Supernatural: El Final".

19
00:00:49,029 --> 00:00:51,064
Es Dios, Sam. ¿Cómo demonios

20
00:00:51,065 --> 00:00:52,764
vamos a luchar contra Dios?

21
00:00:56,103 --> 00:00:57,604
   

22
00:00:57,605 --> 00:00:58,771
   

23
00:00:58,772 --> 00:01:01,908
   

24
00:01:01,909 --> 00:01:06,546
   

25
00:01:06,547 --> 00:01:11,217
   

26
00:01:11,218 --> 00:01:13,086
   

27
00:01:13,087 --> 00:01:16,589
   

28
00:01:16,590 --> 00:01:21,194
   

29
00:01:21,195 --> 00:01:24,230
   

30
00:01:24,231 --> 00:01:28,368
   

31
00:01:28,369 --> 00:01:32,205
   

32
00:01:32,206 --> 00:01:33,973
   

33
00:01:33,974 --> 00:01:35,308
   

34
00:01:37,077 --> 00:01:38,978
   

35
00:01:41,982 --> 00:01:46,052
   

36
00:01:46,053 --> 00:01:50,623
   

37
00:01:50,624 --> 00:01:53,092
   

38
00:01:53,093 --> 00:01:56,729
   

39
00:01:58,132 --> 00:01:59,999
   

40
00:02:00,000 --> 00:02:02,168
Le habrás echado menos
ron esta vez, ¿no?

41
00:02:02,169 --> 00:02:03,653
   

42
00:02:03,654 --> 00:02:04,972
Vale, genial.

43
00:02:04,973 --> 00:02:07,975
Porque no quieres verme enfadado.

44
00:02:07,976 --> 00:02:10,978
   

45
00:02:10,979 --> 00:02:14,148
   

46
00:02:14,149 --> 00:02:15,716
Sigue trayendo copas.

47
00:02:15,717 --> 00:02:18,819
   

48
00:02:22,424 --> 00:02:25,559
   

49
00:02:28,096 --> 00:02:30,898
¡Y tenemos un ganador!

50
00:02:30,899 --> 00:02:34,168
Supernatural 15x08 - "Padre nuestro,
que no estás en el Cielo"

51
00:02:34,169 --> 00:02:37,404
www.subtitulamos.tv

52
00:02:48,917 --> 00:02:50,684
   

53
00:03:09,237 --> 00:03:11,137
¡Sam!

54
00:03:19,279 --> 00:03:21,114
¡Hola!

55
00:03:23,484 --> 00:03:25,753
¿Me estabas siguiendo?

56
00:03:25,754 --> 00:03:27,920
Podrías haber dejado una nota.

57
00:03:29,499 --> 00:03:31,767
Te preocupas por mí.

58
00:03:34,128 --> 00:03:36,763
¿Crees que estoy siendo
demasiado sobreprotector?

59
00:03:37,631 --> 00:03:39,633
Un poquito.

60
00:03:52,179 --> 00:03:54,014
¡Lo tengo!

61
00:03:54,015 --> 00:03:58,952
La respuesta a todos nuestros
problemas... o puede.

62
00:03:58,953 --> 00:04:02,279
A ver, sabemos que
Chuck está débil, ¿no?

63
00:04:02,280 --> 00:04:04,014
Hay que aprovechar la oportunidad
y hay que hacerlo ahora.

64
00:04:04,015 --> 00:04:06,650
Pero un Dios débil sigue siendo Dios.

65
00:04:06,651 --> 00:04:08,852
Entonces, ¿cómo demonios acabar con él?

66
00:04:08,853 --> 00:04:11,355
Así que he estado pensando.

67
00:04:11,356 --> 00:04:15,192
¿Y si la respuesta está
delante de nuestras narices?

68
00:04:15,193 --> 00:04:17,294
¿La tableta demoníaca?

69
00:04:17,295 --> 00:04:18,995
Bingo.

70
00:04:20,464 --> 00:04:23,000
Esto lo dictó el propio Dios...

71
00:04:23,001 --> 00:04:26,703
Instrucciones de cómo
sellar a ángeles y demonios

72
00:04:26,704 --> 00:04:28,338
en el cielo y en el infierno si...

73
00:04:28,339 --> 00:04:31,008
si intentaran ocupar la Tierra.

74
00:04:31,009 --> 00:04:32,476
Exacto.

75
00:04:32,477 --> 00:04:35,078
Pero si Chuck es tan invencible,

76
00:04:35,079 --> 00:04:36,680
¿por qué no fue capaz de protegernos

77
00:04:36,681 --> 00:04:39,049
de los capullos de los demonios
y de los ángeles cretinos?

78
00:04:39,050 --> 00:04:41,418
Porque, recordad,
estas cositas las dictó

79
00:04:41,419 --> 00:04:44,054
antes de esfumarse.

80
00:04:44,055 --> 00:04:47,891
¿Estaba preocupado por los humanos

81
00:04:47,892 --> 00:04:51,328
por si no pudiera ayudarlos?

82
00:04:51,329 --> 00:04:52,996
Sí.

83
00:04:52,997 --> 00:04:56,033
Por si, por alguna razón,
alguien llegara a deponerlo.

84
00:04:56,034 --> 00:04:58,568
Lo cual es extraño, teniendo en cuenta

85
00:04:58,569 --> 00:05:00,704
que supuestamente es intocable,

86
00:05:00,705 --> 00:05:03,240
a no ser que no sea... intocable.

87
00:05:04,842 --> 00:05:06,910
Así que tiene un talón de Aquiles.

88
00:05:06,911 --> 00:05:09,712
Lo que estoy diciendo es
que tiene un punto débil.

89
00:05:11,281 --> 00:05:13,183
Sí, eso es lo que...

90
00:05:13,184 --> 00:05:15,018
Estos trozos de roca, son como...

91
00:05:15,019 --> 00:05:17,220
un tipo de voluntad anticipada, ¿vale?

92
00:05:17,221 --> 00:05:19,376
En el caso de que le
ocurra algo a Chuck porque

93
00:05:19,377 --> 00:05:21,858
su escudo invencible tiene una brecha.

94
00:05:21,859 --> 00:05:24,795
¿Y vosotros sois capaces de leerlo?

95
00:05:24,796 --> 00:05:26,430
No.

96
00:05:26,431 --> 00:05:28,631
Pero ya me he ocupado de eso.

97
00:05:32,069 --> 00:05:35,572
Sé que estás dentro.

98
00:05:47,719 --> 00:05:49,753
Donatello, ¿puedes hacer el favor?

99
00:05:49,754 --> 00:05:52,121
¡Márchate!

100
00:05:58,062 --> 00:05:59,996
No sé si estoy preparado para esto.

101
00:05:59,997 --> 00:06:02,632
Lo que estáis intentando
hacer... no parece posible.

102
00:06:02,633 --> 00:06:05,168
Mira, sabemos que Chuck
doblegó a su hermana,

103
00:06:05,169 --> 00:06:08,238
la Oscuridad, y la encerró, así que...

104
00:06:08,239 --> 00:06:10,440
Tal vez podamos encerrarlo a él también.

105
00:06:10,441 --> 00:06:12,743
¿Por qué no lo matáis y ya está?

106
00:06:12,744 --> 00:06:17,080
Dios debe existir para mantener
el equilibrio del universo.

107
00:06:17,081 --> 00:06:19,316
Sin él, la creación se desmoronaría.

108
00:06:19,317 --> 00:06:21,151
Eso es, lo mejor sería meterlo

109
00:06:21,152 --> 00:06:22,753
en una celda y deshacerse de la llave.

110
00:06:22,754 --> 00:06:25,956
Vale, pero la última vez,

111
00:06:25,957 --> 00:06:28,325
hizo falta el poder de
Dios para conseguirlo.

112
00:06:28,326 --> 00:06:31,461
Él tiene un defecto oculto,

113
00:06:31,462 --> 00:06:34,131
¿pero tenéis vosotros el poder de Dios?

114
00:06:34,132 --> 00:06:36,299
¿Sabes qué? Paso a paso.

115
00:06:36,300 --> 00:06:38,101
Tú averigua cómo encerrarlo

116
00:06:38,102 --> 00:06:40,103
y nos encargaremos del resto.

117
00:06:41,873 --> 00:06:44,007
   

118
00:06:44,008 --> 00:06:50,046
Pero chicos, si vuelvo
a perder la chaveta,

119
00:06:50,047 --> 00:06:53,283
pegadme un tiro.

120
00:07:04,562 --> 00:07:06,296
Parad.

121
00:07:20,178 --> 00:07:22,712
   

122
00:07:22,713 --> 00:07:24,580
Esto es interesante.

123
00:07:26,850 --> 00:07:29,084
- ¿El qué?
- ¿Qué tienes?

124
00:07:30,020 --> 00:07:34,658
Parece haber anotaciones,
apuntes personales.

125
00:07:34,659 --> 00:07:35,826
¿Hechos por Metatrón?

126
00:07:35,827 --> 00:07:37,594
Por el escriba, sí.

127
00:07:37,595 --> 00:07:41,598
Como si intentara dar un
contexto a las acciones de Dios.

128
00:07:41,599 --> 00:07:43,066
¿Por ejemplo?

129
00:07:43,067 --> 00:07:45,535
"El Todopoderoso oculta su temor,

130
00:07:45,536 --> 00:07:47,737
pero siempre está presente".

131
00:07:47,738 --> 00:07:49,005
¿Temor a qué?

132
00:07:49,006 --> 00:07:51,241
"Temor a qué, lo desconozco,

133
00:07:51,242 --> 00:07:53,877
pues solo lo comparte con su favorito".

134
00:07:53,878 --> 00:07:55,512
¿Favorito?

135
00:07:55,513 --> 00:07:58,730
Espera, su favorito...
por aquel entonces,

136
00:07:58,731 --> 00:08:00,717
cuando escribió esto, Lucifer
ya había sido expulsado.

137
00:08:00,718 --> 00:08:02,598
Fue Miguel quien lo selló en la Jaula.

138
00:08:02,599 --> 00:08:04,466
Así que él era su favorito.

139
00:08:04,467 --> 00:08:06,602
Sí, el nene de papá.

140
00:08:06,603 --> 00:08:10,072
Pero si Miguel le ayudó a
Chuck a doblegar a Amara,

141
00:08:10,073 --> 00:08:12,808
tal vez sepa cómo encerrarlo a él.

142
00:08:12,809 --> 00:08:15,577
Puede ser, pero incluso
si llegáramos a él,

143
00:08:15,578 --> 00:08:17,079
no nos lo diría.

144
00:08:17,080 --> 00:08:19,281
No sé yo. Si mi padre
me hubiera encerrado

145
00:08:19,282 --> 00:08:22,112
en una jaula durante 10
años, estaría buscando

146
00:08:22,113 --> 00:08:23,919
formas de vengarme.
Vale la pena intentarlo.

147
00:08:23,920 --> 00:08:25,254
¡Bárbaro!

148
00:08:25,255 --> 00:08:26,844
Así que hablaréis con Miguel.

149
00:08:26,845 --> 00:08:28,223
Y asunto resuelto, ¿no?

150
00:08:28,224 --> 00:08:29,725
No exactamente.

151
00:08:29,726 --> 00:08:31,093
Miguel está en el infierno.

152
00:08:31,094 --> 00:08:33,262
Sí, estaba poseyendo a Adam,

153
00:08:33,263 --> 00:08:36,465
el hermanastro de Sam y de Dean,
cuando cayó al infierno con Sam,

154
00:08:36,466 --> 00:08:37,933
quien estaba poseído por Lucifer,

155
00:08:37,934 --> 00:08:41,403
y luego los sellaron
a todos en la Jaula.

156
00:08:41,404 --> 00:08:43,071
¡¿Pero a vosotros qué os pasa?!

157
00:08:43,072 --> 00:08:44,740
¡¿Alguna vez hacéis algo que sea fácil?!

158
00:08:44,741 --> 00:08:46,674
Bueno...

159
00:08:52,147 --> 00:08:53,815
¿Pero qué gracia tendría eso?

160
00:08:55,285 --> 00:08:58,754
La historia se pone cada vez mejor.

161
00:08:58,755 --> 00:09:00,789
Donny, ¿se te está
yendo la pinza de nuevo?

162
00:09:00,790 --> 00:09:05,360
Donatello ya no está aquí.

163
00:09:05,361 --> 00:09:07,028
Hola, chicos.

164
00:09:09,298 --> 00:09:10,898
Es Chuck.

165
00:09:12,634 --> 00:09:16,939
Los profetas hablan la palabra de
Dios, a veces de forma indirecta.

166
00:09:16,940 --> 00:09:20,342
Y a veces son mi bluetooth.

167
00:09:22,545 --> 00:09:25,147
A ver, esto es lo que hay.

168
00:09:25,148 --> 00:09:30,185
De normal, me gusta
mucho nuestra... rutina.

169
00:09:30,186 --> 00:09:33,855
Yo hago que os enfrentéis a algo,
y vosotros lo devolvéis enseguida.

170
00:09:33,856 --> 00:09:35,691
Es divertido, como tenis.

171
00:09:35,692 --> 00:09:37,492
Con monstruos.

172
00:09:37,493 --> 00:09:41,897
Pero este... Este dejadlo pasar.

173
00:09:41,898 --> 00:09:44,166
¿O qué?

174
00:09:44,167 --> 00:09:46,234
O usaré la baza del todopoderoso.

175
00:09:46,235 --> 00:09:49,404
Puede que no con vosotros.

176
00:09:49,405 --> 00:09:51,673
No de forma inmediata.

177
00:09:51,674 --> 00:09:54,409
Pero, veamos, están...

178
00:09:54,410 --> 00:09:59,681
Jody, Donna, Eileen.

179
00:09:59,682 --> 00:10:02,250
Prácticamente todos a los que
tenéis en el marcado rápido.

180
00:10:02,251 --> 00:10:04,252
Así que dejadlo ya.

181
00:10:04,253 --> 00:10:05,854
¿Vale?

182
00:10:14,731 --> 00:10:16,613
La protección del búnker está intacta,

183
00:10:16,614 --> 00:10:19,783
pero está claro que no
puede hacer frente a Dios.

184
00:10:19,784 --> 00:10:21,484
¿Cuánto creéis que ha oído?

185
00:10:21,485 --> 00:10:24,521
Lo suficiente.

186
00:10:24,522 --> 00:10:29,926
¿Entonces? ¿Vamos a dejarlo a estar?

187
00:10:29,927 --> 00:10:31,327
Donnie, creo que sería más seguro

188
00:10:31,328 --> 00:10:32,362
si te fueras a casa.

189
00:10:32,363 --> 00:10:34,798
¿En serio? ¿Me tengo que ir?

190
00:10:34,799 --> 00:10:36,099
Qué mal. Yo...

191
00:10:36,100 --> 00:10:38,033
Recogeré mis cosas.

192
00:10:41,838 --> 00:10:44,107
Vale.

193
00:10:44,108 --> 00:10:45,708
Ni de coña vamos a dejarlo estar.

194
00:10:47,511 --> 00:10:50,513
Donna, Jody... No están a salvo.

195
00:10:50,514 --> 00:10:52,348
Nunca estarán a salvo.

196
00:10:52,349 --> 00:10:54,400
Mientras Chuck siga suelto,
solo es cuestión de tiempo...

197
00:10:54,401 --> 00:10:55,902
Antes de que las junte
y acabe con ellas.

198
00:10:55,903 --> 00:10:57,260
Solo para vernos sufrir.

199
00:10:57,261 --> 00:10:58,580
La única forma de mantenerlas a salvo,

200
00:10:58,581 --> 00:11:01,449
de mantenerlos a todos a
salvo, es acabar con Chuck.

201
00:11:01,450 --> 00:11:04,152
Y es exactamente lo que vamos a hacer.

202
00:11:04,153 --> 00:11:07,295
¿De verdad estamos
considerando ir al infierno

203
00:11:07,296 --> 00:11:08,964
para intentar hablar con Miguel?

204
00:11:08,965 --> 00:11:12,601
Miguel, el que está en la
Jaula, además de estar loco.

205
00:11:12,602 --> 00:11:13,868
Ya, ¿pero quién nos dijo eso?

206
00:11:13,869 --> 00:11:15,270
Lucifer.

207
00:11:15,271 --> 00:11:16,771
Y Chuck.

208
00:11:16,772 --> 00:11:18,940
Por mi parte, no me fiaría
de ellos ni harto de vino.

209
00:11:18,941 --> 00:11:20,809
Pero, Cass, si te quieres quedar aquí,

210
00:11:20,810 --> 00:11:22,877
quédate y punto.

211
00:11:56,212 --> 00:11:58,847
Espera. Déjame curarte.

212
00:12:06,555 --> 00:12:08,355
Gracias.

213
00:12:08,356 --> 00:12:09,557
Bueno, creo que ya está.

214
00:12:09,558 --> 00:12:11,226
El conjuro es idéntico
al que usó Rowena.

215
00:12:11,227 --> 00:12:13,761
Solo que... sin Rowena.

216
00:12:15,397 --> 00:12:17,499
De acuerdo, vamos allá.

217
00:12:17,500 --> 00:12:21,936
"Initium ad inferna...

218
00:12:21,937 --> 00:12:23,437
permittatur".

219
00:12:52,268 --> 00:12:54,803
¿Y ahora adónde?

220
00:12:54,804 --> 00:12:57,305
Por aquí.

221
00:13:09,285 --> 00:13:10,617
Sam.

222
00:13:11,753 --> 00:13:13,620
Dean.

223
00:13:18,259 --> 00:13:19,927
Chicas.

224
00:13:20,729 --> 00:13:22,464
Mirad, no queremos problemas, ¿vale?

225
00:13:22,465 --> 00:13:24,065
Solo queremos hablar con...

226
00:13:27,403 --> 00:13:29,270
   

227
00:13:40,983 --> 00:13:43,318
¡¿Estamos ganando alguno?!

228
00:14:02,371 --> 00:14:04,706
¡Basta!

229
00:14:19,955 --> 00:14:22,689
Hola, muchachos.

230
00:14:25,921 --> 00:14:29,482
Dijisteis que queríais
ver a la persona a cargo.

231
00:14:29,483 --> 00:14:31,551
Rowena, creíamos que habías muerto.

232
00:14:31,552 --> 00:14:34,487
Y es así, querido. Aquí
casi todo el mundo lo está.

233
00:14:34,488 --> 00:14:37,090
Cuando cerré la fisura, me
costó la vida en efecto,

234
00:14:37,091 --> 00:14:39,726
y mi alma fue al infierno.

235
00:14:39,727 --> 00:14:42,061
Menuda sorpresa.

236
00:14:42,062 --> 00:14:45,698
¿Y los demonios te
entregaron el trono sin más?

237
00:14:45,699 --> 00:14:48,267
Nadie entrega nada, cielo.

238
00:14:48,268 --> 00:14:50,602
Me apoderé de él.

239
00:14:52,238 --> 00:14:56,609
En fin, ¿por qué estáis aquí?

240
00:14:56,610 --> 00:14:59,045
Chuck.

241
00:14:59,046 --> 00:15:00,546
Ha vuelto y está fuera de control,

242
00:15:00,547 --> 00:15:02,048
y tenemos que pararle los pies.

243
00:15:02,049 --> 00:15:05,118
Queréis pararle los pies a Dios.

244
00:15:05,119 --> 00:15:08,087
Creemos que existe una forma.

245
00:15:08,088 --> 00:15:09,922
Oye, solo necesitamos hablar con Miguel.

246
00:15:09,923 --> 00:15:13,426
Miguel, ¿el arcángel trastornado?

247
00:15:13,427 --> 00:15:16,696
Cada vez se pone mejor.

248
00:15:16,697 --> 00:15:19,398
   

249
00:15:19,399 --> 00:15:21,534
Bueno, como sea, da lo mismo.

250
00:15:21,535 --> 00:15:22,568
¿Qué?

251
00:15:22,569 --> 00:15:25,104
No estará en la Jaula.

252
00:15:25,105 --> 00:15:26,539
Todas las puertas fueron abiertas

253
00:15:26,540 --> 00:15:28,274
cuando Chuck abrió la fisura.

254
00:15:28,275 --> 00:15:31,210
Vuestro arcángel podría estar
en cualquier parte del infierno,

255
00:15:31,211 --> 00:15:34,113
o fuera de él, puestos a especular.

256
00:15:34,114 --> 00:15:35,915
Rowena, se nos acaba el tiempo, ¿vale?

257
00:15:35,916 --> 00:15:38,150
Necesitamos a Miguel para ayer.

258
00:15:43,256 --> 00:15:46,525
¿No habéis oído lo que ha dicho?

259
00:15:48,094 --> 00:15:50,296
¡Encontradlo!

260
00:16:13,519 --> 00:16:14,854
¿Eileen?

261
00:16:14,855 --> 00:16:16,789
¡Dios mío!

262
00:16:16,790 --> 00:16:18,291
No sabía que contestarías tú.

263
00:16:18,292 --> 00:16:20,026
La gente dice que has...

264
00:16:20,027 --> 00:16:21,661
¿Muerto?

265
00:16:21,662 --> 00:16:23,963
Sí.

266
00:16:23,964 --> 00:16:26,132
No funcionó.

267
00:16:26,133 --> 00:16:27,533
Claramente.

268
00:16:27,534 --> 00:16:30,384
En fin, ¿te acuerdas de...?

269
00:16:30,385 --> 00:16:32,205
Soy Sue Barrish.

270
00:16:32,206 --> 00:16:33,773
Trabajamos juntas en
el caso de los ghoul.

271
00:16:33,774 --> 00:16:35,274
Sí, me acuerdo.

272
00:16:35,275 --> 00:16:37,810
Estoy siguiendo un nido de vampiros.

273
00:16:37,811 --> 00:16:39,879
Van migrando, buscando sitios
decentes donde alimentarse,

274
00:16:39,880 --> 00:16:42,615
y, bueno, cuando paren,

275
00:16:42,616 --> 00:16:45,151
me hará falta ayuda para eliminarlos.

276
00:16:45,152 --> 00:16:46,819
¿Dónde están ahora?

277
00:16:46,820 --> 00:16:49,956
Viajando por la I-80, hacia Omaha.

278
00:16:49,957 --> 00:16:52,358
Estoy cerca de ahí.

279
00:16:52,359 --> 00:16:55,427
Entonces, ¿te apuntas?

280
00:16:57,897 --> 00:17:00,366
Ando un poco ocupada con cierto asunto.

281
00:17:00,367 --> 00:17:02,301
Pero cuando estoy libré...

282
00:17:02,302 --> 00:17:06,037
¡Estupendo! Te llamaré.

283
00:17:26,660 --> 00:17:27,693
Rowena, yo...

284
00:17:27,694 --> 00:17:29,829
Samuel, por favor.

285
00:17:29,830 --> 00:17:32,264
Que me mataras fue una
de las mejores cosas

286
00:17:32,265 --> 00:17:33,933
que me ha pasado.

287
00:17:33,934 --> 00:17:37,536
Sí, hay cosas que añoro de estar viva.

288
00:17:37,537 --> 00:17:40,781
Sexo en carne y hueso.

289
00:17:40,782 --> 00:17:44,652
Amazon no hace entregas aquí... todavía.

290
00:17:44,653 --> 00:17:49,290
Pero, chicos, soy la reina.

291
00:17:49,291 --> 00:17:51,492
Mis súbditos me veneran.

292
00:17:51,493 --> 00:17:54,662
Mejor dicho, me temen.

293
00:17:54,663 --> 00:17:58,098
Debería haber muerto hace mucho.

294
00:17:58,099 --> 00:18:01,534
Samuel, sé amable.

295
00:18:03,003 --> 00:18:04,904
Sí.

296
00:18:16,717 --> 00:18:19,386
¿Qué es lo que estoy
captando entre vosotros dos?

297
00:18:19,387 --> 00:18:21,522
¿Una riña?

298
00:18:21,523 --> 00:18:24,058
Contádselo a vuestra tía Rowena.

299
00:18:24,059 --> 00:18:26,894
- No es nada. No te preocupes.
- No es nada.

300
00:18:26,895 --> 00:18:29,897
Chicos. Arregladlo.

301
00:18:29,898 --> 00:18:34,068
No tengo muchos remordimientos, pero
los que tengo aún me persiguen.

302
00:18:34,069 --> 00:18:37,972
Hacer a Napoleón tan
bajito fue de mal gusto.

303
00:18:37,973 --> 00:18:41,308
O decirle a Mick Jagger que no
tenía futuro cuando lo dejé.

304
00:18:41,309 --> 00:18:46,881
Y, bueno, todo lo que pasó
con el querido Fergus.

305
00:18:46,882 --> 00:18:49,984
Entonces un día te
mueres, vas al infierno,

306
00:18:49,985 --> 00:18:54,154
te convierten en reina y...

307
00:18:54,155 --> 00:18:56,623
ni así puedes arreglar las cosas.

308
00:18:59,560 --> 00:19:01,761
¡Así que arregladlo!

309
00:19:08,370 --> 00:19:09,904
Gracias, tortolito.

310
00:19:09,905 --> 00:19:11,304
Mi señora.

311
00:19:13,240 --> 00:19:14,909
¿Sí?

312
00:19:14,910 --> 00:19:18,679
Miguel... no está...

313
00:19:18,680 --> 00:19:21,048
en ninguna parte.

314
00:19:21,049 --> 00:19:22,249
¿Entonces dónde está?

315
00:19:28,623 --> 00:19:31,191
   

316
00:19:31,192 --> 00:19:34,461
   

317
00:19:34,462 --> 00:19:36,797
   

318
00:19:36,798 --> 00:19:38,766
   

319
00:19:38,767 --> 00:19:40,057
   

320
00:19:40,058 --> 00:19:41,735
Sabes que eso te matará, ¿no?

321
00:19:41,736 --> 00:19:43,570
Vale la pena.

322
00:19:43,571 --> 00:19:47,074
Miguel, llevo 10 años sin
catar una hamburguesa.

323
00:19:47,075 --> 00:19:50,077
   

324
00:19:50,078 --> 00:19:51,545
   

325
00:19:53,648 --> 00:19:55,115
A por ella, chaval.

326
00:19:55,116 --> 00:19:56,406
   

327
00:19:56,407 --> 00:19:59,987
Ya sé que no necesito comer.

328
00:19:59,988 --> 00:20:03,624
Pero es que está muy bueno.

329
00:20:03,625 --> 00:20:05,659
No sabría decirte.

330
00:20:05,660 --> 00:20:08,896
No sé mucho sobre estas cosas.

331
00:20:08,897 --> 00:20:11,799
Tú serás mi guía.

332
00:20:11,800 --> 00:20:15,402
   

333
00:20:15,403 --> 00:20:16,603
Gracias.

334
00:20:16,604 --> 00:20:18,172
Para eso estamos.

335
00:20:21,476 --> 00:20:23,110
Bueno, ¿y tú qué?

336
00:20:23,111 --> 00:20:25,279
¿Vas a volver al Cielo?

337
00:20:25,280 --> 00:20:27,481
No sé.

338
00:20:27,482 --> 00:20:29,116
Mis hermanos han muerto.

339
00:20:29,117 --> 00:20:31,785
El padre nunca llegó a regresar.

340
00:20:31,786 --> 00:20:35,155
En muchos sentidos, estoy solo.

341
00:20:35,156 --> 00:20:37,424
Sí. Lo mismo digo.

342
00:20:37,425 --> 00:20:39,927
Tampoco es que tenga
familia esperándome.

343
00:20:39,928 --> 00:20:43,463
Tienes a los Winchester, tus hermanos.

344
00:20:44,965 --> 00:20:47,201
Los vi una vez.

345
00:20:47,202 --> 00:20:50,204
Y me dejaron pudrirme en el infierno.

346
00:20:50,205 --> 00:20:53,007
La familia.

347
00:20:53,008 --> 00:20:55,141
La familia da asco.

348
00:20:57,711 --> 00:21:00,180
Donnie, hola. ¿Cómo te va, colega?

349
00:21:00,181 --> 00:21:02,449
Escucha, tenemos un problemilla.

350
00:21:02,450 --> 00:21:04,051
Creía que estaba fuera del caso.

351
00:21:04,052 --> 00:21:05,381
¿Fuera del caso? No, hombre, no.

352
00:21:05,382 --> 00:21:06,520
Formas parte del equipo.

353
00:21:06,521 --> 00:21:09,356
Qué gratificante.

354
00:21:09,357 --> 00:21:11,825
Escucha, ¿has captado algo estos días?

355
00:21:11,826 --> 00:21:13,394
¿Como qué?

356
00:21:13,395 --> 00:21:15,696
¿Como un atisbo de poder?

357
00:21:15,697 --> 00:21:16,897
No al nivel de Dios.

358
00:21:16,898 --> 00:21:18,565
Pero se le acerca.

359
00:21:18,566 --> 00:21:21,502
No, no creo.

360
00:21:21,503 --> 00:21:23,737
Vale, bueno, tenemos una
especie de emergencia,

361
00:21:23,738 --> 00:21:25,539
así que si algo te hace
cosquillas en el cerebro,

362
00:21:25,540 --> 00:21:26,707
háznoslo saber.

363
00:21:26,708 --> 00:21:28,075
- Cosquillas en el...
- Tengo que colgar.

364
00:21:32,179 --> 00:21:34,014
Bueno, Donnie no tiene nada.

365
00:21:34,015 --> 00:21:36,016
¿Y tú qué?

366
00:21:38,153 --> 00:21:41,221
Nada que se parezca a "arcángel".

367
00:21:41,222 --> 00:21:43,056
Ya.

368
00:21:45,759 --> 00:21:48,762
Eileen hizo bien su parte, ¿no?

369
00:21:48,763 --> 00:21:50,697
Nos trajo de vuelta del infierno.

370
00:21:50,698 --> 00:21:52,533
¿Le va bien?

371
00:21:52,534 --> 00:21:54,668
Sí, supongo.

372
00:21:54,669 --> 00:21:56,070
¿Cómo que supones?

373
00:21:56,071 --> 00:21:58,153
Si necesita algo, me lo dirá.

374
00:21:58,154 --> 00:21:59,673
Tenemos un acuerdo.

375
00:21:59,674 --> 00:22:02,176
¿Que tenéis un acuerdo?

376
00:22:02,177 --> 00:22:03,844
Qué mono.

377
00:22:05,513 --> 00:22:07,153
Mira, tío, no quería hacer comentarios

378
00:22:07,154 --> 00:22:09,716
porque no sabía lo que hacía,

379
00:22:09,717 --> 00:22:12,753
y no quería gafarlo
o algo por el estilo,

380
00:22:12,754 --> 00:22:17,624
pero recuerdas que intenté
tener una familia, ¿no?

381
00:22:17,625 --> 00:22:18,926
Sí, yo también.

382
00:22:18,927 --> 00:22:21,295
Y no es para nosotros.

383
00:22:21,296 --> 00:22:23,397
No, no lo es.

384
00:22:23,398 --> 00:22:27,101
Solo digo que si fuera funcionar,

385
00:22:27,102 --> 00:22:29,803
Eileen, en fin, ella lo entendería.

386
00:22:29,804 --> 00:22:32,639
Entiende lo que somos.
Entiende esta vida.

387
00:22:32,640 --> 00:22:33,941
Y está buena.

388
00:22:35,310 --> 00:22:38,312
Dean. Ni siquiera estoy...

389
00:22:38,313 --> 00:22:42,782
Mira, solo digo que podría
haberte ido peor, ¿vale?

390
00:22:43,951 --> 00:22:47,321
Y a ella le podría haber ido mejor.

391
00:22:47,322 --> 00:22:50,289
Vamos, muchísimo mejor.

392
00:22:50,891 --> 00:22:53,025
Me alegro por ti, Sammy.

393
00:23:06,673 --> 00:23:10,344
Tal vez debería buscarme un trabajo.

394
00:23:10,345 --> 00:23:12,012
¿Un trabajo?

395
00:23:12,013 --> 00:23:13,814
Sí.

396
00:23:13,815 --> 00:23:16,984
Sí. La ropa que llevo es la misma
con la que estuve en el infierno.

397
00:23:16,985 --> 00:23:18,352
Vamos a tener gastos, ¿no?

398
00:23:18,353 --> 00:23:20,120
He pagado la comida con lo que tenía,

399
00:23:20,121 --> 00:23:22,523
pero tampoco es que pueda
volver a la universidad.

400
00:23:22,524 --> 00:23:25,358
No con un arcángel dentro de mí.

401
00:23:26,760 --> 00:23:28,862
Hola, Miguel.

402
00:23:28,863 --> 00:23:31,131
Lilith.

403
00:23:31,132 --> 00:23:32,166
Estás muerta.

404
00:23:32,167 --> 00:23:33,534
Lo estaba.

405
00:23:33,535 --> 00:23:37,003
Pero he vuelto, cariño.

406
00:23:38,005 --> 00:23:39,873
Y me han enviado a recogerte.

407
00:23:39,874 --> 00:23:42,643
No estoy acostumbrado a que me recojan.

408
00:23:42,644 --> 00:23:44,144
¿Quién te envió?

409
00:23:44,145 --> 00:23:46,713
¿Hace falta preguntarlo?

410
00:23:46,714 --> 00:23:49,449
Tu padre.

411
00:23:49,450 --> 00:23:51,518
Dios.

412
00:23:51,519 --> 00:23:53,854
Sí. Quiere hablar.

413
00:23:53,855 --> 00:23:55,022
Mientes.

414
00:23:55,023 --> 00:23:56,290
Pues no.

415
00:23:56,291 --> 00:23:58,659
Entonces, ¿por qué te enviaría a ti,

416
00:23:58,660 --> 00:24:03,030
una demonio, una mota de bilis infernal?

417
00:24:03,031 --> 00:24:05,666
Primero, ha dolido.

418
00:24:05,667 --> 00:24:08,368
Segundo, será porque ya
hemos trabajado juntos antes.

419
00:24:08,369 --> 00:24:10,170
¿Recuerdas? ¿Iniciar el Apocalipsis?

420
00:24:10,171 --> 00:24:11,471
Para intentar traer de vuelta a Dios.

421
00:24:11,472 --> 00:24:12,829
Eso es.

422
00:24:12,830 --> 00:24:15,742
Entonces no funcionó, pero
luego volvió por su cuenta.

423
00:24:15,743 --> 00:24:18,444
Así que, ganamos.

424
00:24:21,451 --> 00:24:23,653
Si es verdad...

425
00:24:23,654 --> 00:24:27,457
Si lo es. Puede venir a
hablar conmigo él mismo.

426
00:24:27,458 --> 00:24:29,793
Ya, solo que

427
00:24:29,794 --> 00:24:31,628
no puedo irme sin ti.

428
00:24:31,629 --> 00:24:32,796
Vete de aquí.

429
00:24:32,797 --> 00:24:34,330
Miguel.

430
00:24:36,766 --> 00:24:39,169
No puedo fallarle.

431
00:24:47,518 --> 00:24:50,220
   

432
00:25:06,930 --> 00:25:08,798
No recordaréis nada.

433
00:25:22,547 --> 00:25:23,613
¿Qué pasa, Donnie?

434
00:25:23,614 --> 00:25:25,048
Sé dónde está.

435
00:25:25,049 --> 00:25:27,344
- ¿En serio?
- Creo que está en...

436
00:25:27,345 --> 00:25:28,618
¡Ahí!

437
00:25:28,619 --> 00:25:29,786
No, ¡ahí!

438
00:25:29,787 --> 00:25:32,887
- No, ¡ahí! ¡Ahí!
- ¡Maldita sea, Donnie!

439
00:25:32,888 --> 00:25:34,691
Está por todas partes, Dean.

440
00:25:34,692 --> 00:25:36,793
¡Ahí!

441
00:25:36,794 --> 00:25:38,562
De acuerdo.

442
00:25:38,563 --> 00:25:40,197
Ha parado.

443
00:25:40,198 --> 00:25:41,898
Parece que ahora está quieto.

444
00:25:41,899 --> 00:25:43,200
Vale, ¿dónde?

445
00:25:43,201 --> 00:25:46,670
En El Cairo, Egipto.

446
00:25:46,671 --> 00:25:48,505
Disculpadme.

447
00:25:48,506 --> 00:25:50,307
Necesito un bourbon.

448
00:25:55,312 --> 00:25:59,389
De acuerdo, la buena noticia
es que sabemos dónde está.

449
00:25:59,390 --> 00:26:01,418
La mala es que no
llegaremos a él a tiempo.

450
00:26:01,419 --> 00:26:04,487
No antes de que se mueva de nuevo.

451
00:26:04,488 --> 00:26:06,956
Entonces hay que traerlo aquí.

452
00:26:09,659 --> 00:26:12,529
Miguel.

453
00:26:12,530 --> 00:26:15,064
Miguel.

454
00:26:18,368 --> 00:26:21,771
Soy Castiel.

455
00:26:21,772 --> 00:26:24,374
No nos conocíamos demasiado bien,

456
00:26:24,375 --> 00:26:29,579
y nuestro último encuentro
fue... desagradable.

457
00:26:29,580 --> 00:26:32,449
Pero sé que has pasado por

458
00:26:32,450 --> 00:26:36,620
un calvario horrible
durante muchos años.

459
00:26:36,621 --> 00:26:41,958
Has estado fuera del alcance del Cielo.

460
00:26:41,959 --> 00:26:45,929
Y fuera del alcance de la Tierra.

461
00:26:45,930 --> 00:26:48,631
Y mucho ha cambiado con los dos.

462
00:26:51,434 --> 00:26:55,605
El Cielo ya no es lo que era.

463
00:26:55,606 --> 00:27:00,703
Y tu padre... tu padre sin
duda no es quien tú conocías.

464
00:27:02,779 --> 00:27:05,949
Miguel, hay una embravecida
batalla, y tú eres un guerrero,

465
00:27:05,950 --> 00:27:10,320
pero debes conoces su naturaleza.

466
00:27:10,321 --> 00:27:12,989
Ya no soy tu enemigo.

467
00:27:12,990 --> 00:27:17,294
Ahora todos tenemos un enemigo en común.

468
00:27:17,295 --> 00:27:19,329
El propio Dios.

469
00:27:31,842 --> 00:27:34,244
¿Miguel?

470
00:27:39,849 --> 00:27:41,484
Gracias.

471
00:27:41,485 --> 00:27:43,218
Gracias por acudir.

472
00:27:46,189 --> 00:27:48,123
¿Te acuerdas de mí?

473
00:27:48,124 --> 00:27:52,362
Me llamaste caraculo
y me prendiste fuego.

474
00:27:52,363 --> 00:27:55,098
Y luego ayudaste a que
me enviaran al infierno.

475
00:27:55,099 --> 00:27:58,368
Lo hice.

476
00:27:58,369 --> 00:28:00,270
¿Y ahora qué?

477
00:28:00,271 --> 00:28:02,839
Vas y me dices que Dios, mi padre,

478
00:28:02,840 --> 00:28:06,476
el creador de todas las
cosas, ¿es mi enemigo?

479
00:28:06,477 --> 00:28:10,146
O tal vez solo vienes
para rogar el perdón.

480
00:28:10,147 --> 00:28:12,482
No vengo para rogar el perdón.

481
00:28:43,481 --> 00:28:47,816
Castiel, ¿qué has hecho?

482
00:28:52,217 --> 00:28:56,750
Hasta para vosotros... sobre
todo para ti, es una estupidez.

483
00:28:57,311 --> 00:29:00,078
Nosotros también nos
alegramos de verte... Mike.

484
00:29:02,114 --> 00:29:04,851
Sam. Te veo bien.

485
00:29:04,852 --> 00:29:06,719
La última vez que te vi
estabas en la Jaula...

486
00:29:06,720 --> 00:29:08,153
Ya, qué más da.

487
00:29:09,732 --> 00:29:11,234
Necesitamos tu ayuda.

488
00:29:11,235 --> 00:29:13,569
- Dios...
- Lo he oído.

489
00:29:13,570 --> 00:29:15,605
Una y otra vez.

490
00:29:15,606 --> 00:29:16,739
Bueno, entonces estarás al tanto de...

491
00:29:16,740 --> 00:29:19,075
No estoy al tanto de nada.

492
00:29:19,076 --> 00:29:22,545
Me pedís que confíe en vosotros...
en vosotros, que me condenasteis,

493
00:29:22,546 --> 00:29:24,981
vosotros, que dejasteis
que Lucifer saliera impune

494
00:29:24,982 --> 00:29:27,515
mientras vuestro hermano
se pudría en el infierno.

495
00:29:29,151 --> 00:29:30,886
Haciendo lo que hacemos,

496
00:29:30,887 --> 00:29:33,589
nos hemos tenido que
acostumbrar a perder gente.

497
00:29:33,590 --> 00:29:36,892
Puede que demasiado.

498
00:29:36,893 --> 00:29:42,238
Nos despedimos de Adam porque
creíamos que no quedaba otra.

499
00:29:44,067 --> 00:29:45,735
Estábamos equivocados.

500
00:29:45,736 --> 00:29:48,804
Pues, no me lo digáis a mí.

501
00:29:48,805 --> 00:29:51,006
Decídselo a él.

502
00:29:58,014 --> 00:29:59,347
Hola, Sam.

503
00:30:01,684 --> 00:30:03,151
Dean.

504
00:30:05,755 --> 00:30:08,190
¿Adam?

505
00:30:08,191 --> 00:30:10,359
   

506
00:30:10,360 --> 00:30:13,829
Espera, ¿Miguel deja que hables?

507
00:30:13,830 --> 00:30:16,465
O sea, ¿deja que existas?

508
00:30:16,466 --> 00:30:18,601
Sí.

509
00:30:18,602 --> 00:30:20,303
En la Jaula llegamos a un acuerdo.

510
00:30:20,304 --> 00:30:22,470
Solo nos teníamos el uno al otro.

511
00:30:25,875 --> 00:30:31,221
Adam, sé que te dejamos colgado,

512
00:30:31,222 --> 00:30:35,151
y nada de lo que digamos lo arreglará.

513
00:30:35,152 --> 00:30:39,155
¿Qué tal un...

514
00:30:39,156 --> 00:30:41,389
"Lo siento"?

515
00:30:44,560 --> 00:30:48,464
Es suficiente.

516
00:30:48,465 --> 00:30:50,732
¿Por qué estoy aquí?

517
00:30:52,635 --> 00:30:55,438
Miguel, teníamos que hablar contigo

518
00:30:55,439 --> 00:30:57,707
porque Dios ha vuelto.

519
00:30:57,708 --> 00:30:59,488
No creerás que la Jaula se abrió sin más

520
00:30:59,489 --> 00:31:00,543
por sí sola, ¿verdad?

521
00:31:00,544 --> 00:31:05,648
Si mi padre ha vuelto,
instaurará el paraíso.

522
00:31:05,649 --> 00:31:07,783
No, no lo hará.

523
00:31:07,784 --> 00:31:11,187
Porque el paraíso es
aburrido, y tu padre...

524
00:31:11,188 --> 00:31:14,156
solo busca entretenerse.

525
00:31:14,157 --> 00:31:16,158
Lo cual quiere decir que
somos sus marionetas.

526
00:31:16,159 --> 00:31:19,060
Todos nosotros, tú sobre todo.

527
00:31:21,731 --> 00:31:23,733
No quiero oírlo.

528
00:31:23,734 --> 00:31:25,234
Estáis mintiendo.

529
00:31:25,235 --> 00:31:30,306
No sé qué estáis tramando,
pero estáis mintiendo.

530
00:31:30,307 --> 00:31:32,842
Miguel.

531
00:31:36,545 --> 00:31:39,548
Hola.

532
00:31:39,549 --> 00:31:43,085
Soy Adam.

533
00:31:43,086 --> 00:31:44,754
Yo lo dejaría por ahora.

534
00:31:44,755 --> 00:31:47,222
No quiere escucharos.

535
00:31:49,425 --> 00:31:52,194
En fin, he estado pensando.

536
00:31:52,195 --> 00:31:55,652
Puede que no estén mintiendo.

537
00:31:55,653 --> 00:31:57,566
Escucha lo que voy a decir.

538
00:31:57,567 --> 00:32:00,755
Sam y Dean intentan estar en
el lado bueno de las cosas.

539
00:32:00,756 --> 00:32:02,004
De verdad que sí.

540
00:32:02,005 --> 00:32:04,006
Intentaron convencerme
de que no te aceptara,

541
00:32:04,007 --> 00:32:06,342
por ejemplo, para que no pasara esto.

542
00:32:06,343 --> 00:32:07,545
Entonces, ¿les perdonas?

543
00:32:07,546 --> 00:32:09,378
Por supuesto que no. No.

544
00:32:09,379 --> 00:32:10,946
Pero la cosa no va por ahí.

545
00:32:10,947 --> 00:32:15,418
Mira, si ellos te dicen que
algo no cuadra con Dios,

546
00:32:15,419 --> 00:32:17,453
es porque ellos creen que es verdad.

547
00:32:17,454 --> 00:32:21,456
Y si ellos lo creen,
probablemente sea cierto.

548
00:32:25,094 --> 00:32:29,198
Tú y yo llevamos años juntos.

549
00:32:29,199 --> 00:32:32,568
Mi padre y yo llevamos
juntos toda la eternidad.

550
00:32:32,569 --> 00:32:34,703
Existo porque él quiso que fuera así.

551
00:32:34,704 --> 00:32:37,973
Pues estará pasando por una
crisis de mediana eternidad.

552
00:32:37,974 --> 00:32:41,577
O puede que no conozcas a tu padre

553
00:32:41,578 --> 00:32:43,045
tan bien como crees.

554
00:32:43,046 --> 00:32:44,146
   

555
00:32:44,147 --> 00:32:46,448
   

556
00:32:48,250 --> 00:32:53,823
El caso es que los padres
guardan secretos, ¿no?

557
00:32:53,824 --> 00:32:55,724
¿Te molesta cuestionártelo siquiera?

558
00:32:55,725 --> 00:32:57,827
¡Sí!

559
00:32:57,828 --> 00:32:59,762
Me molestaría.

560
00:32:59,763 --> 00:33:01,630
Porque significaría que dudo de él.

561
00:33:01,631 --> 00:33:05,501
El buen hijo, el favorito,
duda de su padre.

562
00:33:05,502 --> 00:33:07,636
¿Aún te importa todo eso?

563
00:33:07,637 --> 00:33:10,272
¿Después de que te dejara en la Jaula?

564
00:33:13,143 --> 00:33:15,351
Los vampiros han parado de
moverse a las afueras de Omaha.

565
00:33:15,352 --> 00:33:16,725
Estarán construyendo un nido.

566
00:33:16,726 --> 00:33:18,727
Tenemos que atacarlos antes de que

567
00:33:18,728 --> 00:33:20,228
preparen las defensas.

568
00:33:20,229 --> 00:33:21,897
¿Puedes ayudarme?

569
00:33:21,898 --> 00:33:23,231
Yo...

570
00:33:23,232 --> 00:33:24,476
¡¿Qué?!

571
00:33:24,477 --> 00:33:26,644
¿Tienes que pedir permiso?

572
00:33:29,237 --> 00:33:32,307
Envíame la dirección.

573
00:33:32,308 --> 00:33:34,309
Te la acabo de enviar.

574
00:33:36,344 --> 00:33:38,246
¡Me cago en la p...!

575
00:33:38,247 --> 00:33:39,481
   

576
00:33:45,903 --> 00:33:46,937
Hola.

577
00:33:46,938 --> 00:33:48,405
Estaba hablando con una amiga.

578
00:33:48,406 --> 00:33:50,474
Está trabajando en un caso de vampiros.

579
00:33:50,475 --> 00:33:52,075
Tiene problemas.

580
00:33:52,076 --> 00:33:54,311
Vale. Vámonos.

581
00:34:02,686 --> 00:34:04,453
¿Adam?

582
00:34:06,456 --> 00:34:08,992
Esta vez no.

583
00:34:08,993 --> 00:34:10,594
Te ahorraré el esfuerzo.

584
00:34:10,595 --> 00:34:12,672
No voy a traicionar a mi padre y todo

585
00:34:12,673 --> 00:34:14,798
en lo que creo.

586
00:34:14,799 --> 00:34:17,000
¿Por qué no?

587
00:34:17,001 --> 00:34:19,536
Él a ti sí que te traicionó.

588
00:34:19,537 --> 00:34:23,940
¿Sabes?, Miguel, nunca me has gustado.

589
00:34:23,941 --> 00:34:25,542
Incluso cuando yo solo era un ángel más,

590
00:34:25,543 --> 00:34:29,646
creía que eras demasiado
arrogante, demasiado...

591
00:34:29,647 --> 00:34:32,015
Parafraseando a un amigo mío,

592
00:34:32,016 --> 00:34:36,720
tenías un roble entero
metido en el culo.

593
00:34:36,721 --> 00:34:38,321
Pero ahora...

594
00:34:38,322 --> 00:34:43,326
Te miro y solo puedo compadecerte.

595
00:34:43,327 --> 00:34:47,030
Porque nunca fuiste el favorito de Dios.

596
00:34:47,031 --> 00:34:50,300
Solo eras una pequeña
parte de su historia,

597
00:34:50,301 --> 00:34:52,802
una parte diminuta de su historia.

598
00:34:52,803 --> 00:34:54,971
Ni siquiera eras la estrella.

599
00:34:54,972 --> 00:35:00,543
Al menos Lucifer sabía que
no se puede confiar en Dios.

600
00:35:02,979 --> 00:35:07,283
Pero supongo que siempre
fue el inteligente.

601
00:35:23,768 --> 00:35:26,135
Comprueba la verdad por ti mismo.

602
00:35:27,270 --> 00:35:30,340
Soy un escritor. Mentir es
básicamente lo que hacemos.

603
00:35:30,341 --> 00:35:32,409
De todos los Sam y Dean
de todo el multiverso,

604
00:35:32,410 --> 00:35:33,743
sois mi serie favorita.

605
00:35:33,744 --> 00:35:37,013
Y estabas en lo cierto. Soy un monstruo.

606
00:35:37,014 --> 00:35:38,348
Lo estás disfrutando.

607
00:35:38,349 --> 00:35:39,883
   

608
00:35:39,884 --> 00:35:41,751
¡Así no es como se supone
que acaba la historia!

609
00:35:41,752 --> 00:35:43,587
¿La historia? Espera.
¿Qué estás diciendo?

610
00:35:43,588 --> 00:35:45,455
Está diciendo que ha
estado manipulándonos.

611
00:35:45,456 --> 00:35:47,023
Todo este tiempo. Todo.

612
00:35:47,024 --> 00:35:49,793
Todo pasa porque así
lo escribiste, ¿verdad?

613
00:35:49,794 --> 00:35:51,194
¿Porque somos tu serie favorita?

614
00:35:51,195 --> 00:35:52,696
¿Porque formamos parte de tu historia?

615
00:35:52,697 --> 00:35:55,465
El Apocalipsis, con Lucifer y Miguel,

616
00:35:55,466 --> 00:35:57,100
sabías lo que estaba ocurriendo.

617
00:35:57,101 --> 00:35:59,218
¡¿Por qué no chasqueas los
dedos y acabas con ello?!

618
00:36:01,272 --> 00:36:02,973
¡Muy bien! ¿Así es como queréis hacerlo?

619
00:36:02,974 --> 00:36:05,208
La historia ha terminado.

620
00:36:05,209 --> 00:36:06,910
Bienvenidos al Final.

621
00:36:29,890 --> 00:36:31,724
Creo que te has pasado un poco.

622
00:36:34,094 --> 00:36:35,695
Puede ser.

623
00:36:37,097 --> 00:36:38,365
Quiero decir, llevaba encerrado

624
00:36:38,366 --> 00:36:39,666
mucho tiempo.

625
00:36:39,667 --> 00:36:43,736
Tal vez has ido... demasiado rápido.

626
00:36:47,774 --> 00:36:49,909
¿Qué está haciendo ahora?

627
00:36:51,578 --> 00:36:55,949
A saber. Estaba muy afligido.

628
00:36:55,950 --> 00:36:59,353
Sí, pero, ¿qué dijo exactamente?

629
00:36:59,354 --> 00:37:02,756
"Márchate. Vete. Te quiero muerto".

630
00:37:02,757 --> 00:37:04,724
No cuajamos.

631
00:37:10,464 --> 00:37:12,232
¿Y Sam?

632
00:37:12,233 --> 00:37:14,301
Eileen tenía dificultades con un caso.

633
00:37:14,302 --> 00:37:18,305
No estará fuera mucho tiempo.

634
00:37:25,613 --> 00:37:27,146
Miguel.

635
00:37:34,755 --> 00:37:37,591
Dios me mintió.

636
00:37:37,592 --> 00:37:39,726
Lo di todo por él.

637
00:37:39,727 --> 00:37:41,295
Lo amé.

638
00:37:41,296 --> 00:37:42,796
¿Por qué?

639
00:37:42,797 --> 00:37:45,665
Ni siquiera soy el único Miguel que hay.

640
00:37:58,746 --> 00:38:00,347
Vale.

641
00:38:23,871 --> 00:38:26,706
¿Dijo que vio vampiros aquí?

642
00:38:29,009 --> 00:38:30,444
Parece vacío.

643
00:38:30,445 --> 00:38:31,911
Mirad de nuevo.

644
00:38:34,548 --> 00:38:38,151
Sue. Estás bien.

645
00:38:38,152 --> 00:38:40,019
Gracias a Dios.

646
00:38:41,521 --> 00:38:42,888
Cuando quieras.

647
00:38:46,193 --> 00:38:47,727
Hola, Sam.

648
00:38:53,000 --> 00:38:56,535
Así que sí, os ayudaré.

649
00:38:57,237 --> 00:39:00,173
Lo que se hizo con la Oscuridad
puede hacerse con DIos,

650
00:39:00,174 --> 00:39:01,908
si está tan débil como decís vosotros.

651
00:39:01,909 --> 00:39:04,577
Y yo sé cómo.

652
00:39:10,917 --> 00:39:12,918
Ese es el conjuro.

653
00:39:16,356 --> 00:39:18,025
¿Y los ingredientes?

654
00:39:18,026 --> 00:39:21,261
Mirra, casia, jara.

655
00:39:21,262 --> 00:39:22,663
Eso lo tenemos.

656
00:39:22,664 --> 00:39:25,232
Y para unir todo el conjuro,

657
00:39:25,233 --> 00:39:28,502
el néctar de un capullo leviatán.

658
00:39:28,503 --> 00:39:30,437
¿Un capullo leviatán?

659
00:39:30,438 --> 00:39:31,838
¿Qué es? ¿Como una flor?

660
00:39:31,839 --> 00:39:35,442
Una flor que solo crece en un sitio.

661
00:39:35,443 --> 00:39:37,810
El Purgatorio.

662
00:39:42,883 --> 00:39:44,851
Esa es la puerta.

663
00:39:44,852 --> 00:39:48,288
Permanecerá abierta 12 horas.

664
00:39:48,289 --> 00:39:51,558
Ahora, por favor...

665
00:40:04,538 --> 00:40:06,440
¿Vienes con nosotros?

666
00:40:06,441 --> 00:40:08,107
No.

667
00:40:10,944 --> 00:40:15,048
Antes de irte...

668
00:40:15,049 --> 00:40:17,551
¿podemos hablar con él?

669
00:40:26,661 --> 00:40:28,494
¿Sí?

670
00:40:33,333 --> 00:40:35,124
Adam, quiero que sepas...

671
00:40:39,440 --> 00:40:41,107
que lo sentimos.

672
00:40:43,276 --> 00:40:47,581
Lo que te pasó...

673
00:40:47,582 --> 00:40:49,215
Eres un buen hombre.

674
00:40:51,685 --> 00:40:54,053
No te lo merecías.

675
00:40:59,493 --> 00:41:01,861
¿Desde cuándo conseguimos
lo que nos merecemos?

676
00:41:07,501 --> 00:41:09,302
Buena suerte.

677
00:41:34,584 --> 00:41:37,084
www.subtitulamos.tv

