1
00:00:01,355 --> 00:00:03,937
Chicos, estoy arrasando con
mi configuración de asientos.

2
00:00:05,666 --> 00:00:08,020
¿Puedes no ponerme cerca de Luke?
No puedo con la masticación.

3
00:00:08,053 --> 00:00:09,186
Eres una chica citadina malcriada.

4
00:00:09,211 --> 00:00:11,921
Antes de los 11 no podía
sentarme en la mesa con la gente.

5
00:00:12,404 --> 00:00:14,553
Cam, Cam, te lo he preguntado 10 veces.

6
00:00:14,578 --> 00:00:15,780
¿Por qué no me has
enviado nuestro itinerario

7
00:00:15,805 --> 00:00:17,104
para tu viaje a la casa de tus padres?

8
00:00:17,129 --> 00:00:18,195
He estado un poco ocupado.

9
00:00:18,220 --> 00:00:20,520
Bien, pasaste tres horas
haciendo una edición

10
00:00:20,545 --> 00:00:22,862
de ti, yo y Lily bailando
en la tienda de Papá Noel.

11
00:00:22,901 --> 00:00:23,811
Mira nuestros traseros.

12
00:00:23,836 --> 00:00:25,569
- Sí.
- ¡Feliz Navidad!

13
00:00:25,594 --> 00:00:26,793
- Feliz Navidad.
- Hola.

14
00:00:26,895 --> 00:00:28,128
Bien, ¿quién me va a traer un trago?

15
00:00:28,230 --> 00:00:29,239
Mamá ha dejado de amamantar.

16
00:00:29,331 --> 00:00:30,664
Estas bebés son mías otra vez

17
00:00:30,766 --> 00:00:32,198
y estoy lista para llenarlas de vino.

18
00:00:32,301 --> 00:00:34,067
Bueno, así no funciona el cuerpo humano,

19
00:00:34,169 --> 00:00:35,602
pero estoy muy feliz por ti.

20
00:00:35,704 --> 00:00:38,454
- ¡He extrañado a la vieja Haley!
- Yo también.

21
00:00:38,479 --> 00:00:41,018
Oye, ¿puedes alejar a Haley
de mí y de los gemelos?

22
00:00:41,043 --> 00:00:43,643
Mi regalo es una noche libre de
sus deberes de mamá, así que...

23
00:00:43,899 --> 00:00:45,933
Bueno, habría agradecido
un pequeño aviso,

24
00:00:45,958 --> 00:00:47,691
pero es un regalo muy
considerado, así que...

25
00:00:47,716 --> 00:00:49,192
También es gratis, lo que es útil

26
00:00:49,217 --> 00:00:51,582
porque olvidé mi pin de cajero
automático el verano pasado.

27
00:00:51,607 --> 00:00:54,274
¿Hay posibilidad de que te haya
mencionado mis cuatro números favoritos?

28
00:00:54,299 --> 00:00:55,465
- No.
- No.

29
00:00:55,490 --> 00:00:57,624
Por favor, aléjame de
Gloria. Va a ser raro.

30
00:00:57,970 --> 00:00:59,549
Gloria ha estado
trabajando para mi papá.

31
00:00:59,738 --> 00:01:02,316
Él fue su mentor y, el otro día,

32
00:01:02,341 --> 00:01:04,875
la atrapé siendo entrevistada
por sus competidores.

33
00:01:04,900 --> 00:01:06,276
Así que, si subo a bordo,

34
00:01:06,301 --> 00:01:08,702
¿tengo que cambiar mi peinado?

35
00:01:11,006 --> 00:01:13,143
- Hablaremos de ello.
- Es algo nuestro.

36
00:01:15,871 --> 00:01:17,054
Un consejo sabio...

37
00:01:17,079 --> 00:01:20,080
Soy como las últimas cinco
películas de Matthew McConaughey.

38
00:01:20,377 --> 00:01:21,442
Nunca me viste.

39
00:01:24,198 --> 00:01:25,452
Bien.

40
00:01:25,554 --> 00:01:27,374
¡Feliz Navidad!

41
00:01:27,399 --> 00:01:28,899
- Hola.
- ¡Vaya!

42
00:01:28,924 --> 00:01:31,524
Así es como debería ser
una mesa de Navidad.

43
00:01:31,626 --> 00:01:32,726
No te ofendas, cariño.

44
00:01:32,828 --> 00:01:34,961
También me encanta tu enfoque
de "a quién le importa".

45
00:01:37,049 --> 00:01:37,915
¿Cam?

46
00:01:37,950 --> 00:01:39,399
No puedo sentarme al lado de papá.

47
00:01:39,424 --> 00:01:41,822
Creo que me pedirá que trabaje para su
estúpida compañía de camas para perros.

48
00:01:41,847 --> 00:01:43,146
¡Claire!

49
00:01:43,171 --> 00:01:44,204
¡¿Qué?!

50
00:01:44,206 --> 00:01:46,364
No puedo romperle el corazón en Navidad.

51
00:01:46,399 --> 00:01:49,275
Ya sabes cómo las vacaciones lo
hacen muy tierno y vulnerable.

52
00:01:49,378 --> 00:01:50,677
¡Odio esta maldita bufanda!

53
00:01:50,779 --> 00:01:52,479
¡Me parezco a Anjelica Huston!

54
00:01:52,581 --> 00:01:54,381
¡Cam la compró! ¡Póntela!

55
00:01:54,483 --> 00:01:55,615
¡Hola!

56
00:01:55,717 --> 00:01:58,330
¡Me encanta la bufanda! ¡Me
siento como una estrella de cine!

57
00:01:58,365 --> 00:02:00,507
Cam, ponme al lado de Claire, ¿sí?

58
00:02:00,532 --> 00:02:01,998
Quiero hablar con ella de algo.

59
00:02:02,023 --> 00:02:03,390
¡Ahí está!

60
00:02:03,492 --> 00:02:04,791
No puedo esperar a darte tu regalo.

61
00:02:04,893 --> 00:02:06,459
¿Lo abrimos ahora? Abrámoslo ahora.

62
00:02:06,561 --> 00:02:08,027
¡Dios mío! ¡Dios mío!

63
00:02:08,130 --> 00:02:09,766
¡Dios mío! ¡Dios mío!

64
00:02:11,129 --> 00:02:12,151
¿Lo entiendes?

65
00:02:12,176 --> 00:02:13,944
Visión 2020.

66
00:02:13,969 --> 00:02:15,522
Funciona de dos maneras.

67
00:02:15,547 --> 00:02:17,247
Vas a estar en muchos bancos de autobús.

68
00:02:17,272 --> 00:02:19,005
Y de una manera diferente
a cuando tenías que salir

69
00:02:19,030 --> 00:02:20,629
antes de casarte con Jay.

70
00:02:20,758 --> 00:02:23,559
Vaya. Papá, es un gesto encantador.

71
00:02:23,661 --> 00:02:24,827
Gracias, Alex.

72
00:02:24,852 --> 00:02:27,635
Siempre sabes qué decir y qué no decir.

73
00:02:27,665 --> 00:02:29,298
Phil, eres increíble.

74
00:02:29,323 --> 00:02:31,356
Lo que es irónico, creo,

75
00:02:31,381 --> 00:02:34,583
porque tu hijo podría ser un sociópata.

76
00:02:34,735 --> 00:02:36,835
Espera. ¿A qué va todo esto?

77
00:02:36,860 --> 00:02:38,126
¿Por qué no se lo preguntas?

78
00:02:38,453 --> 00:02:39,886
Luke, ¿qué pasó?

79
00:02:39,911 --> 00:02:42,283
Te diré lo que pasó.

80
00:02:42,308 --> 00:02:45,309
En vez de ayudar a Manny
a recuperar a Sherry,

81
00:02:45,550 --> 00:02:47,950
¡él se la robó para sí mismo!

82
00:02:49,354 --> 00:02:51,320
Es verdad. Sherry y yo tenemos algo.

83
00:02:51,422 --> 00:02:53,237
- ¡¿Qué?! - Dios mío. Vaya.
- ¿En serio?

84
00:02:53,262 --> 00:02:54,947
Cam, quita a Manny.

85
00:02:55,126 --> 00:02:56,325
No va a venir.

86
00:02:56,427 --> 00:02:58,438
Está bien. Todos
siéntense donde quieran,

87
00:02:58,463 --> 00:03:01,190
como un montón de vagabundos
alrededor de un barril de fuego.

88
00:03:08,344 --> 00:03:13,393
www.subtitulamos.tv

89
00:03:15,203 --> 00:03:16,807
Luke, ¿cómo pudiste hacer esto?

90
00:03:16,840 --> 00:03:18,251
Y a Manny, de entre toda la gente.

91
00:03:18,276 --> 00:03:21,577
Me siento mal, pero
esto con Sherry es...

92
00:03:21,679 --> 00:03:22,945
especial.

93
00:03:23,047 --> 00:03:24,947
No es mi forma habitual
de conquistar y dejar.

94
00:03:24,972 --> 00:03:26,503
- Eso es duro para los oídos.
- Encantador.

95
00:03:26,528 --> 00:03:28,261
Además, Sherry no quiere estar con Manny

96
00:03:28,286 --> 00:03:30,553
y realmente conectamos.

97
00:03:31,421 --> 00:03:34,590
Bueno, supongo que si realmente
te preocupas tanto por ella...

98
00:03:34,615 --> 00:03:37,249
Sí. Ella es inteligente, genial

99
00:03:37,341 --> 00:03:38,538
y me hace reír.

100
00:03:38,563 --> 00:03:39,595
Lo entiendo.

101
00:03:39,597 --> 00:03:41,263
No hay nada más sexy
que una mujer graciosa.

102
00:03:41,759 --> 00:03:43,459
O una organizada.

103
00:03:43,968 --> 00:03:46,102
¿Y qué pasa contigo y Cam?

104
00:03:46,127 --> 00:03:47,370
Estoy sintiendo tensión.

105
00:03:47,472 --> 00:03:48,804
No sentí ninguna tensión.

106
00:03:48,983 --> 00:03:50,383
Solo estaba buscando un poco de drama

107
00:03:50,408 --> 00:03:51,841
y pensé que era una apuesta segura.

108
00:03:51,943 --> 00:03:53,376
¡Hay tensión!

109
00:03:53,401 --> 00:03:55,401
Bien, en primer lugar,

110
00:03:55,580 --> 00:03:57,847
se está volviendo loco con esta cena.

111
00:03:57,949 --> 00:03:59,448
Pero ahora escucha esto...

112
00:03:59,550 --> 00:04:00,916
Todas las Navidades, me quejo de

113
00:04:01,019 --> 00:04:03,452
tener que ir a casa con
él para ver a su familia

114
00:04:03,554 --> 00:04:05,588
y este año dijo que no tengo que ir.

115
00:04:05,690 --> 00:04:07,356
Y estaba totalmente de acuerdo con eso.

116
00:04:07,458 --> 00:04:09,425
No. Supersospechoso.

117
00:04:09,527 --> 00:04:11,694
¿No encontraste ninguna pista
cuando revisaste su equipaje?

118
00:04:11,796 --> 00:04:13,396
No revisé su equipaje.

119
00:04:13,498 --> 00:04:15,231
Es como si quisieras que tu
matrimonio se desmoronara.

120
00:04:15,333 --> 00:04:17,333
Vamos.

121
00:04:18,636 --> 00:04:20,636
¿Qué vamos a hacer con Luke y Manny?

122
00:04:20,738 --> 00:04:22,571
Nada. Lo último que quiero

123
00:04:22,673 --> 00:04:24,106
es meterte en un lío con Gloria.

124
00:04:24,208 --> 00:04:25,241
Hola, cariño, ¿tienes un minuto?

125
00:04:25,243 --> 00:04:26,509
Lo penúltimo.

126
00:04:26,611 --> 00:04:28,511
¡Lo siento, papá! Tengo que
meterme en un lío con Gloria.

127
00:04:28,613 --> 00:04:30,112
O nadie se mete en nada con nadie

128
00:04:30,214 --> 00:04:31,814
y tenemos una historia de Navidad.

129
00:04:31,916 --> 00:04:33,149
¿Qué tal una mini bola de queso?

130
00:04:33,251 --> 00:04:35,384
¿Luke va a romper con Sherry?

131
00:04:35,486 --> 00:04:38,254
Gloria, siento que
Manny esté tan molesto,

132
00:04:38,356 --> 00:04:40,089
pero los sentimientos
de Luke son sinceros.

133
00:04:40,191 --> 00:04:41,991
Ya se está castigando a sí mismo.

134
00:04:42,093 --> 00:04:44,060
Por favor, no te enojes con él.

135
00:04:44,162 --> 00:04:45,961
Tienes razón. No debería
estar enojada con Luke.

136
00:04:46,064 --> 00:04:47,496
No se crio solo.

137
00:04:49,033 --> 00:04:50,099
¿Repites eso?

138
00:04:50,201 --> 00:04:52,735
Basado en las historias de tu pasado,

139
00:04:52,837 --> 00:04:56,806
raramente te has negado a
los placeres de la carne.

140
00:04:56,908 --> 00:04:57,940
- ¡De acuerdo! Tiempo...
- ¡Vaya!

141
00:04:58,042 --> 00:04:59,708
- ¡Tiempo muerto! ¡Tiempo muerto!
- ¿Cam? ¡Cam!

142
00:04:59,811 --> 00:05:02,244
¿Por qué tienes un billete
de primera clase a Missouri?

143
00:05:02,346 --> 00:05:04,880
Ahora no. ¿Y por qué estás
hurgando en mi maleta?

144
00:05:04,982 --> 00:05:06,015
¿Papá?

145
00:05:06,017 --> 00:05:07,183
¿Vas a quedarte ahí parado

146
00:05:07,208 --> 00:05:08,807
mientras tu esposa me llama golfa?

147
00:05:08,907 --> 00:05:11,108
Creo que es un momento
arriesgado para opinar.

148
00:05:11,133 --> 00:05:12,465
Concuerdo. No más peleas.

149
00:05:12,490 --> 00:05:14,790
¡Disfrutemos todos de una bola de queso!

150
00:05:14,892 --> 00:05:16,959
Es la receta de mi
abuela de hace 100 años,

151
00:05:17,061 --> 00:05:19,228
excepto que uso pimienta de
cayena en lugar de cocaína.

152
00:05:19,330 --> 00:05:20,396
Lo siento, Gloria.

153
00:05:20,498 --> 00:05:22,198
Nadie llama suelta a mi esposa.

154
00:05:22,300 --> 00:05:25,121
En sus días, ¿disfrutó de la compañía
de unos pocos hombres? Claro.

155
00:05:25,146 --> 00:05:26,212
¿Es difícil salir de casa

156
00:05:26,237 --> 00:05:27,903
sin encontrarse con
uno de sus examantes?

157
00:05:28,005 --> 00:05:29,138
Depende de en qué ciudad estemos.

158
00:05:29,240 --> 00:05:30,306
¿Tienes un final para esto?

159
00:05:30,408 --> 00:05:32,174
Su cuerpo, sus decisiones,

160
00:05:32,243 --> 00:05:34,210
¡por todo este hermoso planeta!

161
00:05:34,235 --> 00:05:36,135
¿Podemos volver a lo del
billete de primera clase?

162
00:05:36,160 --> 00:05:37,460
¿Qué estamos escondiendo?

163
00:05:37,485 --> 00:05:38,749
No estoy seguro de qué
tienes que ver con esto,

164
00:05:38,774 --> 00:05:40,580
pero mis padres me
compraron ese billete.

165
00:05:40,605 --> 00:05:42,929
¿Tus padres? ¿La gente
cuya idea de la elegancia

166
00:05:42,954 --> 00:05:45,054
es dejar caer una menta en
un frasco de aguardiente?

167
00:05:45,156 --> 00:05:47,223
Te haré saber que los
cohetes de menta de la abuela

168
00:05:47,291 --> 00:05:49,625
son el cóctel preferido en
la mansión del gobernador.

169
00:05:49,727 --> 00:05:51,127
Mimas a Manny.

170
00:05:51,229 --> 00:05:52,928
Ya debería haber superado lo de Sherry.

171
00:05:53,030 --> 00:05:55,197
Pero supongo que eso pasa
cuando dejas que un niño

172
00:05:55,266 --> 00:05:57,199
duerma en tu cama hasta que tiene... 15.

173
00:05:57,301 --> 00:05:58,367
13.

174
00:05:58,369 --> 00:05:59,869
¿Por qué estamos hablando de Manny

175
00:05:59,971 --> 00:06:01,604
cuando esto es claramente culpa de Phil?

176
00:06:01,706 --> 00:06:02,605
- ¿Qué?
- ¡¿Qué?!

177
00:06:02,607 --> 00:06:03,672
Bueno, obviamente,

178
00:06:03,741 --> 00:06:05,574
no le enseñó a Luke sobre
el código de los caballeros.

179
00:06:05,676 --> 00:06:06,709
¡Lo hice!

180
00:06:06,811 --> 00:06:08,210
Nunca dejes un "choca
esos cinco" esperando,

181
00:06:08,312 --> 00:06:10,679
ningún abrazo es demasiado fuerte
si le pegas en la espalda...

182
00:06:10,781 --> 00:06:12,648
Es nunca robarle una chica a un amigo,

183
00:06:12,717 --> 00:06:13,983
nunca dejar que les crezca el bigote

184
00:06:14,085 --> 00:06:15,584
a menos que sean rescatistas.

185
00:06:15,686 --> 00:06:18,721
De acuerdo. Estás
siendo muy osado, papá.

186
00:06:18,823 --> 00:06:21,190
¿Acusas a Phil de
fracasar su paternidad?

187
00:06:21,292 --> 00:06:22,391
Aquí vamos.

188
00:06:22,416 --> 00:06:24,193
Nombra a dos de mis
amigos mientras crecía.

189
00:06:24,295 --> 00:06:26,356
El malo y el pesado.

190
00:06:26,964 --> 00:06:29,898
- Solo un aviso... Manny está aquí.
- ¿Qué?

191
00:06:29,901 --> 00:06:32,106
Eso demuestra lo valiente que es.

192
00:06:32,131 --> 00:06:34,130
Pero hablemos de otra cosa.

193
00:06:34,155 --> 00:06:37,956
Lo último que quiere es hacer que
todo esto sea un gran problema.

194
00:06:40,394 --> 00:06:41,794
Hola a todos.

195
00:06:43,431 --> 00:06:45,107
Perdonen mis sombrías vestiduras,

196
00:06:45,132 --> 00:06:47,366
pero como Masha en "La
Gaviota" de Chejov,

197
00:06:47,468 --> 00:06:49,234
estoy de luto por mi vida.

198
00:06:50,177 --> 00:06:52,237
Y no se preocupen. No quiero problemas.

199
00:06:52,339 --> 00:06:54,773
Hoy no se trata de mí.
Se trata de la familia.

200
00:06:54,875 --> 00:06:56,341
Nuestra familia.

201
00:06:56,444 --> 00:06:58,076
Y el profundo profundo
amor que compartimos.

202
00:06:58,179 --> 00:06:59,678
Dios, eso es cursi.

203
00:06:59,780 --> 00:07:01,447
Tal vez, pero es como me siento.

204
00:07:01,549 --> 00:07:05,184
Gracias, Manny, por recordarnos
lo que es importante

205
00:07:05,286 --> 00:07:08,480
y en cómo esta debería ser
la Navidad más memorable.

206
00:07:08,505 --> 00:07:11,156
Manny, ¿quieres un cóctel de champán?

207
00:07:11,258 --> 00:07:13,292
Por favor. Me encanta el champán.

208
00:07:13,394 --> 00:07:15,160
Y tal vez cuando dé la espalda,

209
00:07:15,262 --> 00:07:17,362
Luke puede poner su
lengua por todas partes.

210
00:07:21,573 --> 00:07:23,190
¡Todo duele!

211
00:07:26,226 --> 00:07:27,676
Luke, creo que deberías irte.

212
00:07:27,723 --> 00:07:29,689
No. No va a ir a ninguna parte.

213
00:07:29,791 --> 00:07:33,659
Toda familia tiene una mala semilla
que necesita ser echada fuera

214
00:07:33,711 --> 00:07:35,878
para que puedan encontrar
el camino de vuelta.

215
00:07:35,980 --> 00:07:38,414
Pensé que la nuestra iba a ser Haley,

216
00:07:38,516 --> 00:07:40,449
pero un embarazo accidental

217
00:07:40,518 --> 00:07:43,085
la salvó de una vida de degradación.

218
00:07:44,455 --> 00:07:46,022
Nadie tiene que irse.

219
00:07:46,124 --> 00:07:48,057
Puedo pasar una noche
con la gente que amo

220
00:07:48,159 --> 00:07:49,358
y un lascivo cambiante

221
00:07:49,460 --> 00:07:51,260
que duerme con una gorra de
ducha llena de mayonesa.

222
00:07:51,362 --> 00:07:52,395
Me da mi brillo.

223
00:07:52,497 --> 00:07:54,296
¡Y te lo dije en confianza, joroba!

224
00:07:54,399 --> 00:07:55,898
¡De acuerdo! ¡Basta!

225
00:07:55,967 --> 00:07:57,833
Es hora de un poco de
justicia de granja.

226
00:07:57,935 --> 00:07:59,969
En casa, cuando tenemos dos toros alfa,

227
00:08:00,071 --> 00:08:03,172
los encerramos en un corral
y dejamos que luchen.

228
00:08:03,224 --> 00:08:05,724
Esto es entre Manny y Luke.

229
00:08:05,749 --> 00:08:07,114
¡Vamos! Vámonos.

230
00:08:07,995 --> 00:08:10,262
Y sírvanse una persona de jengibre.

231
00:08:10,364 --> 00:08:12,231
Son libres de gluten y de género.

232
00:08:14,450 --> 00:08:16,044
¿No son hermosos?

233
00:08:16,537 --> 00:08:19,738
No salgan de esta habitación
hasta que esto se solucione.

234
00:08:19,840 --> 00:08:22,608
Les diré lo que les digo
a los toros, caballeros...

235
00:08:22,710 --> 00:08:23,876
Los quiero a ambos,

236
00:08:23,901 --> 00:08:26,768
pero no hagan que me arrepienta de haber
dejado que conservaran sus testículos.

237
00:08:29,701 --> 00:08:30,916
De acuerdo. Pégame.

238
00:08:31,360 --> 00:08:32,826
Sé que parece una locura, pero creo...

239
00:08:33,587 --> 00:08:35,220
¡Increíble!

240
00:08:35,739 --> 00:08:37,055
¡No puedo creer que hicieras eso!

241
00:08:37,080 --> 00:08:39,514
Yo tampoco. Y no me hizo
sentir mejor, por cierto.

242
00:08:39,539 --> 00:08:41,594
Tal vez sí darle una patada
o un pinchazo en el ojo.

243
00:08:41,619 --> 00:08:42,682
Manny, lo siento.

244
00:08:42,707 --> 00:08:44,085
Ojalá fuera otra persona,

245
00:08:44,110 --> 00:08:46,010
pero realmente me importa Sherry.

246
00:08:46,157 --> 00:08:47,790
Me duermo pensando en ella.

247
00:08:47,815 --> 00:08:49,548
Me despierto pensando en ella.

248
00:08:49,670 --> 00:08:51,036
Cuando la veo, es como...

249
00:08:51,138 --> 00:08:52,771
que mi corazón está sonriendo.

250
00:08:52,873 --> 00:08:55,607
Vaya. No creí que esta
casa pudiera ser más gay.

251
00:08:55,709 --> 00:08:58,610
Bueno, también me preocupo por
ella y quiero que sea feliz.

252
00:08:58,712 --> 00:09:00,011
Así que...

253
00:09:00,080 --> 00:09:01,680
asegúrate de que sepa cómo te sientes.

254
00:09:01,782 --> 00:09:03,949
Es el tipo de chica
que necesita oír eso.

255
00:09:04,376 --> 00:09:06,985
No lo sé. No soy bueno en esas cosas.

256
00:09:07,004 --> 00:09:09,037
Es mejor que me haga el interesante.

257
00:09:10,307 --> 00:09:11,940
No puedo creer que esté diciendo esto...

258
00:09:12,009 --> 00:09:13,041
pero puedo ayudar.

259
00:09:13,043 --> 00:09:14,576
Yo hablaré, tú escribes.

260
00:09:15,746 --> 00:09:17,679
¿Estás siendo amable
para hacerme sentir peor?

261
00:09:17,781 --> 00:09:20,048
Está bien, hablaré y escribiré.

262
00:09:21,151 --> 00:09:22,283
¡Cariño, ahí estás!

263
00:09:22,386 --> 00:09:23,785
He querido hablar contigo...

264
00:09:23,887 --> 00:09:26,621
¿Sobre el mejor lanzamiento
de golf que has hecho?

265
00:09:26,723 --> 00:09:28,223
- ¿Qué fue eso?
- Dios.

266
00:09:28,325 --> 00:09:30,191
Hoyo 10 en Riviera.

267
00:09:30,293 --> 00:09:31,726
- Tuve que tomar una decisión.
- ¿Sí?

268
00:09:31,795 --> 00:09:34,129
Podía ir a la izquierda y
no meterme en problemas o...

269
00:09:34,231 --> 00:09:35,563
No puedo hacerlo. ¿Phil me llama?

270
00:09:35,666 --> 00:09:37,899
Escucha, antes de que corras,
tengo una oportunidad profesional

271
00:09:37,968 --> 00:09:39,267
- que me gustaría que pensaras...
- Me encantaría oírla.

272
00:09:39,369 --> 00:09:41,136
Estoy un poco sofocada.
Déjame tomar un poco de aire.

273
00:09:41,873 --> 00:09:43,238
¿Sabes que hay

274
00:09:43,306 --> 00:09:46,340
15 veces más perros que
italianos en el mundo?

275
00:09:46,409 --> 00:09:47,575
Se siente ofensivo. No
estoy segura de por qué.

276
00:09:47,677 --> 00:09:48,709
- ¿Deberíamos juntarnos?
- Escucha.

277
00:09:48,778 --> 00:09:50,578
No voy a dar un gran discurso.

278
00:09:50,680 --> 00:09:53,314
Basta decir que la
ciencia nos ha mostrado

279
00:09:53,416 --> 00:09:56,984
que tener un perro bien descansado
mejora nuestro potencial de ingresos

280
00:09:57,087 --> 00:09:58,586
más que asistir a la universidad.

281
00:09:58,655 --> 00:10:01,222
¿Papá? ¿Podemos jugar
con mis camiones ahora?

282
00:10:01,324 --> 00:10:02,890
Dame un par de minutos, amigo, ¿sí?

283
00:10:02,959 --> 00:10:06,461
Porque hablo con la nueva vicepresidenta
de Camas para Perros de Stella.

284
00:10:08,331 --> 00:10:09,430
¿Claire?

285
00:10:11,201 --> 00:10:12,533
¿Claire?

286
00:10:13,503 --> 00:10:14,735
¿De verdad crees que los padres de Cam

287
00:10:14,838 --> 00:10:16,170
le compraron un billete
de primera clase?

288
00:10:16,272 --> 00:10:17,305
¿No son pobres?

289
00:10:17,407 --> 00:10:18,773
¿No comen plantas y animales

290
00:10:18,875 --> 00:10:20,170
que encuentran en su jardín?

291
00:10:20,195 --> 00:10:21,943
Son granjeros, sí.

292
00:10:22,035 --> 00:10:23,044
Tenemos que investigar más.

293
00:10:23,046 --> 00:10:24,712
Agarra el teléfono de
Cam. Revisa sus mensajes.

294
00:10:24,814 --> 00:10:26,414
Eso es invasión de su privacidad.

295
00:10:26,416 --> 00:10:28,082
Además, ni siquiera sé su contraseña.

296
00:10:28,151 --> 00:10:29,517
Solo necesito su cara.

297
00:10:29,619 --> 00:10:31,552
Me meto en el teléfono de Dylan
todo el tiempo mientras duerme.

298
00:10:31,698 --> 00:10:32,764
No es que lo necesite.

299
00:10:32,789 --> 00:10:34,722
Todo lo que hace es buscar en
Google los parques acuáticos.

300
00:10:36,023 --> 00:10:37,324
¡Tío Cam!

301
00:10:37,426 --> 00:10:39,493
Olvidé mi teléfono en mi auto

302
00:10:39,595 --> 00:10:41,762
y quiero grabar un video
de mí y de mi tío favorito

303
00:10:41,864 --> 00:10:43,197
en su preciosa cena de Navidad.

304
00:10:43,265 --> 00:10:44,999
- ¿Puedo usar el tuyo?
- Eso es muy halagador,

305
00:10:45,101 --> 00:10:47,167
- pero estoy un poco ocupado con...
- 5, 6, 7, 8.

306
00:10:49,872 --> 00:10:52,573
Va a ser perfecto. Voy a enviármelo.

307
00:10:52,575 --> 00:10:53,640
Bien, gracias.

308
00:10:53,643 --> 00:10:54,875
Estamos dentro. Trae el vino.

309
00:10:54,977 --> 00:10:56,910
Hazlo luego con Lily. Me preocupa
que se esté volviendo loca.

310
00:10:57,013 --> 00:10:59,079
¿Papá? ¿Qué haces aquí solo?

311
00:10:59,181 --> 00:11:00,247
¿Te encuentras bien?

312
00:11:00,349 --> 00:11:02,683
Me preocupa que esto entre Luke y Manny

313
00:11:02,785 --> 00:11:04,485
nos afecte a Gloria
y a mí en el trabajo.

314
00:11:04,587 --> 00:11:06,520
La hemos pasado muy bien.

315
00:11:06,622 --> 00:11:08,722
Nos llamo "Chica y el hombre".

316
00:11:11,994 --> 00:11:13,927
Papá, tengo que decirte algo.

317
00:11:14,030 --> 00:11:15,762
- ¿Decirle qué?
- ¿Cómo?

318
00:11:15,764 --> 00:11:18,098
Oigan, todos, miren quiénes
son amigos de nuevo.

319
00:11:18,200 --> 00:11:19,206
Es correcto.

320
00:11:19,234 --> 00:11:21,468
Luke va a salir con Sherry,
a Manny le parece bien.

321
00:11:21,570 --> 00:11:23,904
Problema resuelto, estilo granja.

322
00:11:25,174 --> 00:11:26,273
Lamento eso.

323
00:11:26,375 --> 00:11:27,741
En casa, cuando alguien
gritaba "estilo granja",

324
00:11:27,810 --> 00:11:28,842
mugíamos juntos.

325
00:11:28,844 --> 00:11:29,943
Es una señal de buena educación.

326
00:11:30,045 --> 00:11:32,946
En fin, vengan. Siéntense.
Vamos. Siéntense.

327
00:11:34,149 --> 00:11:35,615
¿Cómo te llamas a ti mismo colombiano

328
00:11:35,718 --> 00:11:39,119
después de dejar que esa mofeta
se librara tan fácilmente?

329
00:11:39,221 --> 00:11:41,822
Dime, al menos, que tienes uno
de sus dedos en el bolsillo.

330
00:11:41,924 --> 00:11:44,491
Vamos, Gloria. Son buenas noticias.

331
00:11:44,593 --> 00:11:46,760
¿La deslealtad es recompensada?

332
00:11:46,862 --> 00:11:48,829
¿Deslealtad? ¿En serio?

333
00:11:48,931 --> 00:11:51,832
Papá, atrapé a Gloria en una entrevista
de trabajo con otro agente inmobiliario.

334
00:11:51,934 --> 00:11:53,166
¡¿Qué?!

335
00:11:53,268 --> 00:11:56,770
- ¡Chica! ¿Cómo pudiste?
- Ahí está.

336
00:11:56,839 --> 00:11:59,806
La mujer que se tiró por
la ventana para evitarme.

337
00:11:59,908 --> 00:12:02,108
No, papá. No seas tonto. Me caí.

338
00:12:02,160 --> 00:12:03,293
No, no, no, cariño. Lo entiendo.

339
00:12:03,395 --> 00:12:06,029
No quieres venir a trabajar
para mí y creo que sé por qué.

340
00:12:06,031 --> 00:12:07,597
Papá, lo siento.

341
00:12:07,699 --> 00:12:09,165
No, no querrás volver a decepcionarme,

342
00:12:09,268 --> 00:12:12,802
como con todo ese fiasco de Ezravision.

343
00:12:12,904 --> 00:12:13,981
¿Qué?

344
00:12:14,640 --> 00:12:16,640
Viejos blancos insensibles.

345
00:12:16,742 --> 00:12:18,375
¿Qué sería de la Navidad sin uno?

346
00:12:18,477 --> 00:12:21,578
¡Parece que tenemos gente
insensible de todas las etnias!

347
00:12:21,680 --> 00:12:23,680
¿Eso fue para mí? Me he portado bien.

348
00:12:23,749 --> 00:12:26,016
No podrás creer las cosas
que no he dicho hoy.

349
00:12:26,118 --> 00:12:27,684
Cam, ¿qué pasa con tu viaje a casa?

350
00:12:27,786 --> 00:12:29,385
Tus padres ni siquiera están allí.

351
00:12:29,387 --> 00:12:31,521
"Feliz Navidad. No Felices Fiestas.

352
00:12:31,623 --> 00:12:32,755
- De Galveston".
- De acuerdo.

353
00:12:32,857 --> 00:12:34,891
¡¿Por qué estás husmeando
en mi teléfono?!

354
00:12:35,383 --> 00:12:37,360
¡Tú! ¿Era un video falso?

355
00:12:37,462 --> 00:12:39,495
Bueno... ¿Sabes qué?
Olvídalo. Perdonada.

356
00:12:39,564 --> 00:12:42,265
Solo quiero que hoy sea
una Navidad especial.

357
00:12:42,367 --> 00:12:43,800
Ahora, por favor, siéntense todos.

358
00:12:43,902 --> 00:12:46,669
Nos tomaremos de las manos, daremos las
gracias y tendremos una gran comida.

359
00:12:46,771 --> 00:12:50,106
De acuerdo. Agarren a la persona
a su izquierda y derecha.

360
00:12:50,724 --> 00:12:51,574
Querido Señor...

361
00:12:51,576 --> 00:12:53,743
Sabía que aún estabas
enojado por lo de Ezravision.

362
00:12:53,845 --> 00:12:55,144
Claire, estamos rezando.

363
00:12:55,246 --> 00:12:56,779
Gracias por esta comida...

364
00:12:56,848 --> 00:12:59,682
¡Tú firmaste todo el trato, amigo!

365
00:12:59,784 --> 00:13:02,352
Y no tengo miedo de decepcionarte.

366
00:13:02,454 --> 00:13:05,521
Y para nuestra familia, mientras
superamos los pequeños agravios...

367
00:13:05,590 --> 00:13:07,890
Es porque las nuevas camas
para perros son estúpidas.

368
00:13:07,993 --> 00:13:10,393
A los perros no les importa
si duermen en una piña.

369
00:13:10,495 --> 00:13:12,829
¡La Piña Colassie tiene
cuatro "wufs" en Whelp!

370
00:13:12,931 --> 00:13:14,163
Eso te hace parecer un...

371
00:13:14,265 --> 00:13:15,698
Por favor, Señor, ayúdanos
a no usar términos

372
00:13:15,800 --> 00:13:18,301
como "imbécil" o "viejo senil".

373
00:13:18,403 --> 00:13:20,803
¿Este es el agradecimiento que recibo
por llevarte de vuelta al trabajo?

374
00:13:20,905 --> 00:13:22,004
Buena frase, Jay.

375
00:13:22,007 --> 00:13:23,573
Podría decirle lo mismo a tu esposa.

376
00:13:23,675 --> 00:13:26,075
No puedo creer que me hayas delatado.

377
00:13:26,167 --> 00:13:27,176
¡No te tengo miedo!

378
00:13:27,178 --> 00:13:28,244
Con todos los demás alrededor.

379
00:13:28,346 --> 00:13:29,646
De acuerdo. Ya basta.

380
00:13:29,748 --> 00:13:31,648
¡No puedo creer que no
puedan mantenerse juntos

381
00:13:31,750 --> 00:13:34,350
por una comida y no discutir!

382
00:13:34,452 --> 00:13:36,753
Cam, siempre hacemos
esto en las fiestas.

383
00:13:36,855 --> 00:13:38,021
¿Cuál es el problema?

384
00:13:38,123 --> 00:13:39,222
El problema es que...

385
00:13:39,324 --> 00:13:41,057
esta podría ser nuestra
última Navidad juntos.

386
00:13:41,159 --> 00:13:42,592
- ¿Qué?
- ¿La última Navidad?

387
00:13:42,684 --> 00:13:43,693
- Deja de ser dramático.
- ¿Qué quieres decir?

388
00:13:43,695 --> 00:13:45,328
Dios mío. ¿Te estás muriendo?

389
00:13:45,430 --> 00:13:47,497
No, no me estoy muriendo. Es otra cosa.

390
00:13:53,538 --> 00:13:54,937
¿Se está deteniendo para ser dramático?

391
00:13:55,411 --> 00:13:56,706
¿Qué crees?

392
00:14:04,834 --> 00:14:06,678
- ¿Podrías...?
- Todo empezó el otoño pasado.

393
00:14:06,781 --> 00:14:09,148
Un evaluador vino a uno de mis
juegos, le gustó lo que vio

394
00:14:09,217 --> 00:14:11,484
y ahora soy uno de los dos finalistas

395
00:14:11,586 --> 00:14:12,818
para el puesto de entrenador jefe

396
00:14:12,887 --> 00:14:15,421
en la Universidad de
North Central Missouri.

397
00:14:15,523 --> 00:14:17,423
- ¿Qué?
- ¿Qué quieres decir?

398
00:14:17,492 --> 00:14:18,691
Eso es un gran problema.

399
00:14:18,793 --> 00:14:20,559
Sí, me llevarán en avión a

400
00:14:20,584 --> 00:14:23,176
conocer al director atlético
y si todo va bien...

401
00:14:23,731 --> 00:14:25,097
podría empezar esta primavera.

402
00:14:25,276 --> 00:14:27,376
¿Por qué no me lo dijiste?

403
00:14:27,401 --> 00:14:28,634
Porque no quería estresarte.

404
00:14:28,736 --> 00:14:30,238
Hasta que fue real.

405
00:14:30,797 --> 00:14:32,462
Así que... Esperen.

406
00:14:32,497 --> 00:14:33,839
¿Realmente se mudarían?

407
00:14:33,941 --> 00:14:35,184
Mitchell no se va a mudar a Missouri.

408
00:14:35,209 --> 00:14:37,687
¿Qué haría para trabajar? ¿Procesar
a Otis, la borracha del pueblo?

409
00:14:37,712 --> 00:14:38,844
Disculpa. No es Mayberry.

410
00:14:38,913 --> 00:14:41,046
Y quiero que sepas que nuestra inútil

411
00:14:41,148 --> 00:14:44,483
es una mujer adicta al spray
nasal recetado, así que...

412
00:14:44,585 --> 00:14:47,253
Bien, y para que conste, yo...

413
00:14:47,906 --> 00:14:49,135
Yo iría.

414
00:14:49,265 --> 00:14:51,740
Es justo. Cam ha estado
aquí desde siempre.

415
00:14:52,445 --> 00:14:53,751
No me gusta esto.

416
00:14:53,944 --> 00:14:55,010
Lo sé, chicos.

417
00:14:55,112 --> 00:14:57,145
Pero esta es una oportunidad
increíble para él.

418
00:14:57,248 --> 00:14:58,513
¿Cómo podría decir que no?

419
00:14:58,616 --> 00:14:59,781
¡No pueden irse!

420
00:14:59,850 --> 00:15:01,917
No quiero que mis bebés crezcan sin ti.

421
00:15:02,019 --> 00:15:04,086
¡No van a creer mis historias!

422
00:15:04,154 --> 00:15:06,555
Por eso lo mantuve en secreto.

423
00:15:06,657 --> 00:15:08,590
Aquí estaba, preocupado porque
ustedes arruinarían la Navidad

424
00:15:08,659 --> 00:15:10,692
y... ahora yo lo he hecho.

425
00:15:10,794 --> 00:15:12,628
Lo siento, gente.

426
00:15:12,696 --> 00:15:14,196
No tienes por qué lamentarlo.

427
00:15:14,298 --> 00:15:15,831
Sí, lo tengo. Separo a las familias.

428
00:15:15,933 --> 00:15:16,939
Soy Liz Taylor.

429
00:15:16,967 --> 00:15:18,367
¿Por qué nunca es un hombre?

430
00:15:18,469 --> 00:15:19,835
Por si sirve de algo, tío Cam,

431
00:15:19,937 --> 00:15:21,370
mi compañía tiene una
oficina en Nueva York

432
00:15:21,438 --> 00:15:23,038
y dije que estaría
dispuesta a ser transferida

433
00:15:23,140 --> 00:15:25,107
para poder separar
fácilmente a la familia.

434
00:15:25,209 --> 00:15:27,309
Nunca nos lo mencionaste.

435
00:15:27,361 --> 00:15:29,294
Sí, yo le dije a NERP que estaría

436
00:15:29,396 --> 00:15:31,096
dispuesta a trabajar
en la oficina de París.

437
00:15:31,198 --> 00:15:33,064
Dylan y yo siempre hemos
querido vivir allí.

438
00:15:33,627 --> 00:15:36,201
Espera. ¿Llevarías a
los bebés a Francia?

439
00:15:36,303 --> 00:15:38,270
Ya hemos hablado de eso.

440
00:15:38,372 --> 00:15:40,672
Lo siento. Me pongo nervioso
cuando todos me miran.

441
00:15:42,075 --> 00:15:43,575
Y yo me postulé

442
00:15:43,644 --> 00:15:45,777
a la Academia Real de Artes
Dramáticas de Londres.

443
00:15:45,879 --> 00:15:47,078
Podría terminar allí.

444
00:15:47,147 --> 00:15:48,713
Sí, es una posibilidad real.

445
00:15:48,815 --> 00:15:49,948
Escuchen, si todos se van,

446
00:15:50,050 --> 00:15:51,750
tal vez compremos esa
casa en Palm Springs

447
00:15:51,818 --> 00:15:53,018
y pasemos un poco más de tiempo allí.

448
00:15:53,120 --> 00:15:55,086
¿Y eso significa que en la
próxima Navidad seríamos

449
00:15:55,189 --> 00:15:57,956
Phil, yo y un poco de jamón triste?

450
00:15:58,058 --> 00:16:00,525
¿Joe no iría con el abuelo y Gloria?

451
00:16:01,728 --> 00:16:04,162
Lo siento, cariño. Estoy
borracha y molesta.

452
00:16:04,714 --> 00:16:06,414
Esto se puso triste.

453
00:16:06,516 --> 00:16:08,750
- Bueno, nadie se va ahora.
- Sí.

454
00:16:08,852 --> 00:16:10,952
Así que disfrutemos del
otro mientras podamos.

455
00:16:11,054 --> 00:16:13,021
- ¿Verdad?
- Sí. Ayúdame con las ensaladas, Mitch.

456
00:16:13,113 --> 00:16:14,122
- Sí. De acuerdo.
- Sí.

457
00:16:14,124 --> 00:16:15,156
Enseguida volvemos.

458
00:16:20,630 --> 00:16:21,829
Hola.

459
00:16:21,931 --> 00:16:24,098
Phil...

460
00:16:24,200 --> 00:16:26,567
Tomé esa entrevista porque te quiero

461
00:16:26,636 --> 00:16:29,237
y no quiero arruinar nuestra relación.

462
00:16:29,339 --> 00:16:32,306
No quiero terminar como Claire y Jay.

463
00:16:32,409 --> 00:16:34,776
Por favor. Tú y yo lo hemos
estado haciendo muy bien.

464
00:16:34,844 --> 00:16:36,077
Porque me contengo.

465
00:16:36,179 --> 00:16:37,779
Tengo fuertes opiniones

466
00:16:37,881 --> 00:16:40,581
que no te cuento porque
quiero que nos llevemos bien.

467
00:16:40,684 --> 00:16:41,883
¿Como qué?

468
00:16:41,985 --> 00:16:43,551
Puedes contarme cualquier cosa.

469
00:16:43,620 --> 00:16:45,453
Como ese letrero de
la parada de autobús.

470
00:16:45,555 --> 00:16:47,188
Creo que es una tontería.

471
00:16:47,290 --> 00:16:52,126
Si tenemos una visión 20/20,
¿por qué llevamos gafas?

472
00:16:52,228 --> 00:16:53,428
Lo entiendo.

473
00:16:53,530 --> 00:16:54,662
Quería llevar un poco de
alegría a nuestro país

474
00:16:54,764 --> 00:16:55,997
en estos tiempos tumultuosos,
pero no eres de aquí,

475
00:16:56,099 --> 00:16:57,598
así que tal vez no te importe tanto.

476
00:16:57,701 --> 00:16:58,799
¿Ves?

477
00:16:58,801 --> 00:17:00,368
Sí.

478
00:17:00,437 --> 00:17:02,136
Sí. Soy sensible.

479
00:17:03,058 --> 00:17:05,006
Pero necesito esto.

480
00:17:05,108 --> 00:17:08,376
Nuevas ideas, alguien que me presione.

481
00:17:08,478 --> 00:17:09,977
Y honestamente, no puedo pensar en nadie

482
00:17:10,080 --> 00:17:12,680
que prefiera que me presione que a ti.

483
00:17:12,782 --> 00:17:14,348
Ay, Phil, han pasado años.

484
00:17:14,451 --> 00:17:17,051
No puedo fingir que ya no los oigo.

485
00:17:17,153 --> 00:17:18,553
¿Oír qué?

486
00:17:19,589 --> 00:17:21,389
Sí. Tienes razón.

487
00:17:21,491 --> 00:17:25,226
Yo firmé todo eso de Ezravision.

488
00:17:25,328 --> 00:17:26,494
No es tu culpa.

489
00:17:27,202 --> 00:17:28,396
Bueno...

490
00:17:28,498 --> 00:17:33,067
Podría estar un poco a la defensiva
porque me siento responsable.

491
00:17:33,169 --> 00:17:35,603
Y las camas para perros
no son estúpidas.

492
00:17:35,705 --> 00:17:38,039
La gente es feliz cuando
sus perros lo son, ¿verdad?

493
00:17:38,141 --> 00:17:40,074
Bueno, definitivamente
estoy salvando vidas,

494
00:17:40,176 --> 00:17:43,344
pero no están... exactamente
volando de la estantería.

495
00:17:43,413 --> 00:17:45,513
¿Intentabas llevarme a bordo
de un barco que se hunde?

496
00:17:45,615 --> 00:17:47,749
Bueno, te estaba llevando
a bordo para... salvarlo

497
00:17:47,851 --> 00:17:50,852
o incluso si no pudieras, yo...

498
00:17:50,954 --> 00:17:53,054
Extraño trabajar juntos.

499
00:17:53,156 --> 00:17:56,257
Siento que me dio una
segunda oportunidad contigo.

500
00:17:57,840 --> 00:17:59,527
Así fue. Así fue, papá.

501
00:17:59,629 --> 00:18:01,496
Y ahora estamos bien.

502
00:18:01,598 --> 00:18:03,865
Así que es hora de que me
vaya y me pruebe a mí misma.

503
00:18:05,101 --> 00:18:06,200
Mira esto.

504
00:18:06,994 --> 00:18:08,679
Hace 10 segundos, eras tú.

505
00:18:09,572 --> 00:18:11,906
Tengo que asegurarme de que él y yo no
necesitemos una segunda oportunidad.

506
00:18:12,008 --> 00:18:13,140
Sí. Bueno, ten cuidado.

507
00:18:13,242 --> 00:18:14,842
Muy pronto, trabajará para ti.

508
00:18:14,944 --> 00:18:16,477
No sé si tiene la cabeza para ello.

509
00:18:16,579 --> 00:18:19,146
El otro día inventó una cama
para perro en forma de gato.

510
00:18:19,625 --> 00:18:21,449
¿Quién quiere dormir en tu enemigo?

511
00:18:21,551 --> 00:18:23,517
Sería como si yo durmiera
la siesta en Jon Voight.

512
00:18:24,620 --> 00:18:26,620
- ¿Te conté esa historia?
- Sí. Sí.

513
00:18:26,722 --> 00:18:29,290
Mira eso. Conseguiste lo
que querías para Navidad.

514
00:18:29,392 --> 00:18:31,392
Sí, y puedo decir que
todos están exactamente

515
00:18:31,494 --> 00:18:33,160
donde los puse en primer lugar.

516
00:18:37,633 --> 00:18:41,435
¿Qué tienen las festividades
que nos emocionan tanto?

517
00:18:42,872 --> 00:18:44,905
¿Es ver a nuestros hijos crecer?

518
00:18:45,007 --> 00:18:46,407
¿Quién lo va a conseguir?

519
00:18:49,545 --> 00:18:52,079
¿Es así como dejamos de
lado nuestros desacuerdos?

520
00:18:52,181 --> 00:18:55,649
¿Y si en vez de eso, yo
soy Cher, tú eres Sonny

521
00:18:55,751 --> 00:18:58,419
y dices: "Te tenemos, nene"?

522
00:18:58,521 --> 00:19:01,722
Gloria, no sé cómo decir esto.

523
00:19:01,824 --> 00:19:05,593
¡Es la idea más genial
que jamás haya oído!

524
00:19:05,695 --> 00:19:07,128
¡Me encanta!

525
00:19:07,230 --> 00:19:10,331
¿Es estar con gente sin la que
no puedes imaginarte la vida?

526
00:19:10,433 --> 00:19:11,699
Mira, cariño.

527
00:19:11,801 --> 00:19:14,502
Dice que esta ciudad de Missouri
tiene una animada escena artística.

528
00:19:14,604 --> 00:19:16,670
Dice "escena de arca".

529
00:19:16,772 --> 00:19:19,607
¿Se están preparando para el
próximo diluvio del Señor?

530
00:19:20,833 --> 00:19:21,842
Divertido.

531
00:19:21,844 --> 00:19:22,977
¿O es...?

532
00:19:23,002 --> 00:19:25,302
¡Basta! ¿Podemos tomar esta foto ya?

533
00:19:25,988 --> 00:19:27,915
Discúlpenme por querer
apreciarlos a todos

534
00:19:28,017 --> 00:19:29,250
tanto como pueda.

535
00:19:29,352 --> 00:19:31,252
Ni siquiera tienes el trabajo todavía.

536
00:19:31,354 --> 00:19:33,954
Muy bien, el contador está
listo. ¡Tenemos 15 segundos!

537
00:19:34,056 --> 00:19:35,256
Vamos, todos. Dense prisa.

538
00:19:35,348 --> 00:19:36,357
Dios mío.

539
00:19:36,359 --> 00:19:37,825
Sherry rompió conmigo.

540
00:19:38,831 --> 00:19:41,295
Después de enviarle un mensaje con esas
cosas bonitas que dijiste que le dijera.

541
00:19:41,397 --> 00:19:42,796
¡Sí, es cierto!

542
00:19:42,899 --> 00:19:45,032
Odia cuando los hombres
van demasiado rápido.

543
00:19:45,134 --> 00:19:46,934
Bueno. Es mejor haber amado y perdido.

544
00:19:47,036 --> 00:19:49,270
¡Ese es mi chico colombiano!

545
00:19:54,904 --> 00:19:55,970
¡Hola! ¡Regresé!

546
00:19:55,973 --> 00:19:57,505
¡Hola!

547
00:19:57,608 --> 00:19:59,407
¿Ya supiste algo sobre el trabajo?

548
00:19:59,409 --> 00:20:00,542
No. No, todavía no.

549
00:20:00,644 --> 00:20:02,544
Y puede que no hasta dentro
de un par de meses, pero...

550
00:20:02,646 --> 00:20:04,479
está fuera de mi control y yo...

551
00:20:04,581 --> 00:20:06,046
lo dejaré estar.

552
00:20:06,047 --> 00:20:07,047
- 15 MINUTOS DESPUÉS
- ¡Esto me está matando!

553
00:20:07,048 --> 00:20:08,966
Todo nuestro futuro está en juego

554
00:20:08,967 --> 00:20:10,467
y a esta gente no les importa.

555
00:20:10,566 --> 00:20:11,765
¡No les importa!

556
00:20:11,867 --> 00:20:13,166
- UNA HORA DESPUÉS
- Ya estoy mejor ahora.

557
00:20:13,269 --> 00:20:14,768
Lo que sea que pase, pasará.

558
00:20:14,770 --> 00:20:15,869
- DOS HORAS DESPUÉS
- Dame mi maldito teléfono.

559
00:20:15,871 --> 00:20:17,271
Voy a llamar a los sádicos

560
00:20:17,373 --> 00:20:19,339
y voy a preguntarles por qué me odian.

561
00:20:19,442 --> 00:20:21,075
- 20 MINUTOS DESPUÉS
- ¿Saben? Al diablo con ellos.

562
00:20:21,177 --> 00:20:23,110
Me encanta lo que tenemos.

563
00:20:26,210 --> 00:20:27,514
Estoy muy bendecido.

564
00:20:27,616 --> 00:20:29,894
- ESA NOCHE
- Es como si, sin importar lo que haga,

565
00:20:29,919 --> 00:20:32,019
siempre voy a tener una vida de B+.

566
00:20:32,121 --> 00:20:33,587
Nunca una A.

567
00:20:33,689 --> 00:20:35,856
Y... feliz Año Nuevo para ti también.

568
00:20:35,881 --> 00:20:44,429
www.subtitulamos.tv

