1
00:00:00,355 --> 00:00:02,937
Chicos, estoy arrasando con
mi configuración de asientos.

2
00:00:04,674 --> 00:00:06,874
¿Puedes no ponerme cerca de Luke?
No puedo con la masticación.

3
00:00:06,976 --> 00:00:08,109
Eres una chica citadina malcriada.

4
00:00:08,211 --> 00:00:10,745
Antes de los 11 no podía
sentarme en la mesa con la gente.

5
00:00:11,404 --> 00:00:13,553
Cam, Cam, te lo he preguntado 10 veces.

6
00:00:13,578 --> 00:00:14,780
¿Por qué no me has
enviado nuestro itinerario

7
00:00:14,805 --> 00:00:16,104
para tu viaje a la casa de tus padres?

8
00:00:16,129 --> 00:00:17,195
He estado un poco ocupado.

9
00:00:17,220 --> 00:00:19,520
Bien, pasaste tres horas
haciendo una edición

10
00:00:19,622 --> 00:00:21,862
de ti, yo y Lily bailando
en la tienda de Papá Noel.

11
00:00:21,901 --> 00:00:22,811
Mira nuestros traseros.

12
00:00:22,836 --> 00:00:24,569
- Sí.
- ¡Feliz Navidad!

13
00:00:24,594 --> 00:00:25,793
- Feliz Navidad.
- Hola.

14
00:00:25,895 --> 00:00:27,128
Bien, ¿quién me va a traer un trago?

15
00:00:27,230 --> 00:00:28,239
Mamá ha dejado de amamantar.

16
00:00:28,331 --> 00:00:29,664
Estas bebés son mías otra vez

17
00:00:29,766 --> 00:00:31,198
y estoy lista para llenarlas de vino.

18
00:00:31,301 --> 00:00:33,067
Bueno, así no funciona el cuerpo humano,

19
00:00:33,169 --> 00:00:34,602
pero estoy muy feliz por ti.

20
00:00:34,704 --> 00:00:37,454
- ¡He extrañado a la vieja Haley!
- Yo también.

21
00:00:37,479 --> 00:00:40,018
Oye, ¿puedes alejar a Haley
de mí y de los gemelos?

22
00:00:40,043 --> 00:00:42,643
Mi regalo es una noche libre de
sus deberes de mamá, así que...

23
00:00:42,899 --> 00:00:44,933
Bueno, habría agradecido
un pequeño aviso,

24
00:00:44,958 --> 00:00:46,691
pero es un regalo muy
considerado, así que...

25
00:00:46,716 --> 00:00:48,115
También es gratis, lo que es útil

26
00:00:48,217 --> 00:00:50,351
porque olvidé mi pin de cajero
automático el verano pasado.

27
00:00:50,607 --> 00:00:53,274
¿Hay posibilidad de que te haya
mencionado mis cuatro números favoritos?

28
00:00:53,299 --> 00:00:54,465
- No.
- No.

29
00:00:54,490 --> 00:00:56,624
Por favor, aléjame de
Gloria. Va a ser raro.

30
00:00:56,970 --> 00:00:58,549
Gloria ha estado
trabajando para mi papá.

31
00:00:58,738 --> 00:01:01,316
Él fue su mentor y, el otro día,

32
00:01:01,341 --> 00:01:03,875
la atrapé siendo entrevistada
por sus competidores.

33
00:01:03,900 --> 00:01:05,276
Así que, si subo a bordo,

34
00:01:05,301 --> 00:01:07,702
¿tengo que cambiar mi peinado?

35
00:01:10,006 --> 00:01:12,143
- Hablaremos de ello.
- Es algo nuestro.

36
00:01:14,871 --> 00:01:16,054
Un consejo sabio...

37
00:01:16,079 --> 00:01:19,080
Soy como las últimas cinco
películas de Matthew McConaughey.

38
00:01:19,377 --> 00:01:20,442
Nunca me viste.

39
00:01:23,198 --> 00:01:24,452
Bien.

40
00:01:24,554 --> 00:01:26,374
¡Feliz Navidad!

41
00:01:26,399 --> 00:01:27,899
- Hola.
- ¡Vaya!

42
00:01:27,924 --> 00:01:30,524
Así es como debería ser
una mesa de Navidad.

43
00:01:30,626 --> 00:01:31,726
No te ofendas, cariño.

44
00:01:31,828 --> 00:01:33,961
También me encanta tu enfoque
de "a quién le importa".

45
00:01:36,049 --> 00:01:36,915
¿Cam?

46
00:01:36,950 --> 00:01:38,399
No puedo sentarme al lado de papá.

47
00:01:38,424 --> 00:01:40,822
Creo que me pedirá que trabaje para su
estúpida compañía de camas para perros.

48
00:01:40,847 --> 00:01:42,146
¡Claire!

49
00:01:42,171 --> 00:01:43,204
¡¿Qué?!

50
00:01:43,206 --> 00:01:45,364
No puedo romperle el corazón en Navidad.

51
00:01:45,399 --> 00:01:48,275
Ya sabes cómo las vacaciones lo
hacen muy tierno y vulnerable.

52
00:01:48,378 --> 00:01:49,677
¡Odio esta maldita bufanda!

53
00:01:49,779 --> 00:01:51,479
¡Me parezco a Anjelica Huston!

54
00:01:51,581 --> 00:01:53,381
¡Cam la compró! ¡Póntela!

55
00:01:53,483 --> 00:01:54,615
¡Hola!

56
00:01:54,717 --> 00:01:57,330
¡Me encanta la bufanda! ¡Me
siento como una estrella de cine!

57
00:01:57,365 --> 00:01:59,507
Cam, ponme al lado de Claire, ¿sí?

58
00:01:59,532 --> 00:02:00,998
Quiero hablar con ella de algo.

59
00:02:01,023 --> 00:02:02,390
¡Ahí está!

60
00:02:02,492 --> 00:02:03,791
No puedo esperar a darte tu regalo.

61
00:02:03,893 --> 00:02:05,459
¿Lo abrimos ahora? Abrámoslo ahora.

62
00:02:05,561 --> 00:02:07,027
¡Dios mío! ¡Dios mío!

63
00:02:07,130 --> 00:02:08,766
¡Dios mío! ¡Dios mío!

64
00:02:08,791 --> 00:02:10,094
   

65
00:02:10,129 --> 00:02:11,151
¿Lo entiendes?

66
00:02:11,176 --> 00:02:12,944
Visión 2020.

67
00:02:12,969 --> 00:02:14,522
Funciona de dos maneras.

68
00:02:14,547 --> 00:02:16,247
Vas a estar en muchos bancos de autobús.

69
00:02:16,272 --> 00:02:18,005
Y de una manera diferente
a cuando tenías que salir

70
00:02:18,030 --> 00:02:19,629
antes de casarte con Jay.

71
00:02:19,758 --> 00:02:22,559
Vaya. Papá, es un gesto encantador.

72
00:02:22,661 --> 00:02:23,827
Gracias, Alex.

73
00:02:23,852 --> 00:02:26,635
Siempre sabes qué decir y qué no decir.

74
00:02:26,665 --> 00:02:28,298
Phil, eres increíble.

75
00:02:28,323 --> 00:02:30,356
Lo que es irónico, creo,

76
00:02:30,381 --> 00:02:33,583
porque tu hijo podría ser un sociópata.

77
00:02:33,735 --> 00:02:35,835
Espera. ¿A qué va todo esto?

78
00:02:35,860 --> 00:02:37,126
¿Por qué no se lo preguntas?

79
00:02:37,453 --> 00:02:38,886
Luke, ¿qué pasó?

80
00:02:38,911 --> 00:02:41,283
Te diré lo que pasó.

81
00:02:41,308 --> 00:02:44,309
En vez de ayudar a Manny
a recuperar a Sherry,

82
00:02:44,550 --> 00:02:46,950
¡él se la robó para sí mismo!

83
00:02:48,354 --> 00:02:50,320
Es verdad. Sherry y yo tenemos algo.

84
00:02:50,422 --> 00:02:52,237
- ¡¿Qué?! - Dios mío. Vaya.
- ¿En serio?

85
00:02:52,262 --> 00:02:53,947
Cam, quita a Manny.

86
00:02:54,126 --> 00:02:55,325
No va a venir.

87
00:02:55,427 --> 00:02:57,438
Está bien. Todos
siéntense donde quieran,

88
00:02:57,463 --> 00:03:00,190
como un montón de vagabundos
alrededor de un barril de fuego.

89
00:03:07,477 --> 00:03:12,526
www.subtitulamos.tv

90
00:03:13,503 --> 00:03:15,107
Luke, ¿cómo pudiste hacer esto?

91
00:03:15,140 --> 00:03:16,551
Y a Manny, de entre toda la gente.

92
00:03:16,576 --> 00:03:19,877
Me siento mal, pero
esto con Sherry es...

93
00:03:19,979 --> 00:03:21,245
especial.

94
00:03:21,347 --> 00:03:23,247
No es mi forma habitual
de conquistar y dejar.

95
00:03:23,272 --> 00:03:24,803
- Eso es duro para los oídos.
- Encantador.

96
00:03:24,828 --> 00:03:26,561
Además, Sherry no quiere estar con Manny

97
00:03:26,586 --> 00:03:28,853
y realmente conectamos.

98
00:03:29,721 --> 00:03:32,890
Bueno, supongo que si realmente
te preocupas tanto por ella...

99
00:03:32,915 --> 00:03:35,549
Sí. Ella es inteligente, genial

100
00:03:35,641 --> 00:03:36,838
y me hace reír.

101
00:03:36,863 --> 00:03:37,895
Lo entiendo.

102
00:03:37,897 --> 00:03:39,563
No hay nada más sexy
que una mujer graciosa.

103
00:03:40,059 --> 00:03:41,759
O una organizada.

104
00:03:42,268 --> 00:03:44,402
¿Y qué pasa contigo y Cam?

105
00:03:44,427 --> 00:03:45,670
Estoy sintiendo tensión.

106
00:03:45,772 --> 00:03:47,104
No sentí ninguna tensión.

107
00:03:47,283 --> 00:03:48,683
Solo estaba buscando un poco de drama

108
00:03:48,708 --> 00:03:50,141
y pensé que era una apuesta segura.

109
00:03:50,243 --> 00:03:51,676
¡Hay tensión!

110
00:03:51,701 --> 00:03:53,701
Bien, en primer lugar,

111
00:03:53,880 --> 00:03:56,147
se está volviendo loco con esta cena.

112
00:03:56,249 --> 00:03:57,748
Pero ahora escucha esto...

113
00:03:57,850 --> 00:03:59,216
Todas las Navidades, me quejo de

114
00:03:59,319 --> 00:04:01,752
tener que ir a casa con
él para ver a su familia

115
00:04:01,854 --> 00:04:03,888
y este año dijo que no tengo que ir.

116
00:04:03,990 --> 00:04:05,656
Y estaba totalmente de acuerdo con eso.

117
00:04:05,758 --> 00:04:07,725
No. Supersospechoso.

118
00:04:07,827 --> 00:04:09,994
¿No encontraste ninguna pista
cuando revisaste su equipaje?

119
00:04:10,096 --> 00:04:11,696
No revisé su equipaje.

120
00:04:11,798 --> 00:04:13,531
Es como si quisieras que tu
matrimonio se desmoronara.

121
00:04:13,633 --> 00:04:15,633
Vamos.

122
00:04:16,936 --> 00:04:18,936
¿Qué vamos a hacer con Luke y Manny?

123
00:04:19,038 --> 00:04:20,871
Nada. Lo último que quiero

124
00:04:20,973 --> 00:04:22,406
es meterte en un lío con Gloria.

125
00:04:22,508 --> 00:04:23,541
Hola, cariño, ¿tienes un minuto?

126
00:04:23,543 --> 00:04:24,809
Lo penúltimo.

127
00:04:24,911 --> 00:04:26,811
¡Lo siento, papá! Tengo que
meterme en un lío con Gloria.

128
00:04:26,913 --> 00:04:28,412
O nadie se mete en nada con nadie

129
00:04:28,514 --> 00:04:30,114
y tenemos una historia de Navidad.

130
00:04:30,216 --> 00:04:31,449
¿Qué tal una mini bola de queso?

131
00:04:31,551 --> 00:04:33,684
¿Luke va a romper con Sherry?

132
00:04:33,786 --> 00:04:36,554
Gloria, siento que
Manny esté tan molesto,

133
00:04:36,656 --> 00:04:38,389
pero los sentimientos
de Luke son sinceros.

134
00:04:38,491 --> 00:04:40,291
Ya se está castigando a sí mismo.

135
00:04:40,393 --> 00:04:42,360
Por favor, no te enojes con él.

136
00:04:42,462 --> 00:04:44,261
Tienes razón. No debería
estar enojada con Luke.

137
00:04:44,364 --> 00:04:45,796
No se crio solo.

138
00:04:45,898 --> 00:04:47,231
   

139
00:04:47,333 --> 00:04:48,399
¿Repites eso?

140
00:04:48,501 --> 00:04:51,035
Basado en las historias de tu pasado,

141
00:04:51,137 --> 00:04:55,106
raramente te has negado a
los placeres de la carne.

142
00:04:55,208 --> 00:04:56,240
- ¡De acuerdo! Tiempo...
- ¡Vaya!

143
00:04:56,342 --> 00:04:58,008
- ¡Tiempo muerto! ¡Tiempo muerto!
- ¿Cam? ¡Cam!

144
00:04:58,111 --> 00:05:00,544
¿Por qué tienes un billete
de primera clase a Missouri?

145
00:05:00,646 --> 00:05:03,180
Ahora no. ¿Y por qué estás
hurgando en mi maleta?

146
00:05:03,282 --> 00:05:04,315
¿Papá?

147
00:05:04,317 --> 00:05:05,483
¿Vas a quedarte ahí parado

148
00:05:05,585 --> 00:05:07,184
mientras tu esposa me llama golfa?

149
00:05:07,286 --> 00:05:09,487
Creo que es un momento
arriesgado para opinar.

150
00:05:09,589 --> 00:05:10,688
Concuerdo. No más peleas.

151
00:05:10,790 --> 00:05:13,090
¡Disfrutemos todos de una bola de queso!

152
00:05:13,192 --> 00:05:15,259
Es la receta de mi
abuela de hace 100 años,

153
00:05:15,361 --> 00:05:17,528
excepto que uso pimienta de
cayena en lugar de cocaína.

154
00:05:17,630 --> 00:05:18,696
Lo siento, Gloria.

155
00:05:18,798 --> 00:05:20,498
Nadie llama suelta a mi esposa.

156
00:05:20,600 --> 00:05:23,267
En sus días, ¿disfrutó de la compañía
de unos pocos hombres? Claro.

157
00:05:23,369 --> 00:05:24,435
¿Es difícil salir de casa

158
00:05:24,537 --> 00:05:26,203
sin encontrarse con
uno de sus examantes?

159
00:05:26,305 --> 00:05:27,438
Depende de en qué ciudad estemos.

160
00:05:27,540 --> 00:05:28,606
¿Tienes un final para esto?

161
00:05:28,708 --> 00:05:30,474
Su cuerpo, sus decisiones,

162
00:05:30,543 --> 00:05:32,510
¡por todo este hermoso planeta!

163
00:05:32,612 --> 00:05:34,512
¿Podemos volver a lo del
billete de primera clase?

164
00:05:34,580 --> 00:05:35,880
¿Qué estamos escondiendo?

165
00:05:35,982 --> 00:05:37,214
No estoy seguro de qué
tienes que ver con esto,

166
00:05:37,316 --> 00:05:39,016
pero mis padres me
compraron ese billete.

167
00:05:39,085 --> 00:05:41,152
¿Tus padres? ¿La gente
cuya idea de la elegancia

168
00:05:41,254 --> 00:05:43,354
es dejar caer una menta en
un frasco de aguardiente?

169
00:05:43,456 --> 00:05:45,523
Te haré saber que los
cohetes de menta de la abuela

170
00:05:45,591 --> 00:05:47,925
son el cóctel preferido en
la mansión del gobernador.

171
00:05:48,027 --> 00:05:49,427
Mimas a Manny.

172
00:05:49,529 --> 00:05:51,228
Ya debería haber superado lo de Sherry.

173
00:05:51,330 --> 00:05:53,497
Pero supongo que eso pasa
cuando dejas que un niño

174
00:05:53,566 --> 00:05:55,499
duerma en tu cama hasta que tiene... 15.

175
00:05:55,601 --> 00:05:56,667
13.

176
00:05:56,669 --> 00:05:58,169
¿Por qué estamos hablando de Manny

177
00:05:58,271 --> 00:05:59,904
cuando esto es claramente culpa de Phil?

178
00:06:00,006 --> 00:06:00,905
- ¿Qué?
- ¡¿Qué?!

179
00:06:00,907 --> 00:06:01,972
Bueno, obviamente,

180
00:06:02,041 --> 00:06:03,874
no le enseñó a Luke sobre
el código de los caballeros.

181
00:06:03,976 --> 00:06:05,009
¡Lo hice!

182
00:06:05,111 --> 00:06:06,510
Nunca dejes un "choca
esos cinco" esperando,

183
00:06:06,612 --> 00:06:08,979
ningún abrazo es demasiado fuerte
si le pegas en la espalda...

184
00:06:09,081 --> 00:06:10,948
Es nunca robarle una chica a un amigo,

185
00:06:11,017 --> 00:06:12,283
nunca dejar que les crezca el bigote

186
00:06:12,385 --> 00:06:13,884
a menos que sean rescatistas.

187
00:06:13,986 --> 00:06:17,021
De acuerdo. Estás
siendo muy osado, papá.

188
00:06:17,123 --> 00:06:19,490
¿Acusas a Phil de
fracasar su paternidad?

189
00:06:19,592 --> 00:06:20,691
Aquí vamos.

190
00:06:20,793 --> 00:06:22,493
Nombra a dos de mis
amigos mientras crecía.

191
00:06:22,595 --> 00:06:24,061
El malo y el pesado.

192
00:06:25,264 --> 00:06:28,198
- Solo un aviso... Manny está aquí.
- ¿Qué?

193
00:06:28,201 --> 00:06:30,301
Eso demuestra lo valiente que es.

194
00:06:30,403 --> 00:06:32,402
Pero hablemos de otra cosa.

195
00:06:32,455 --> 00:06:36,256
Lo último que quiere es hacer que
todo esto sea un gran problema.

196
00:06:38,694 --> 00:06:40,094
Hola a todos.

197
00:06:41,731 --> 00:06:43,330
Perdonen mis sombrías vestiduras,

198
00:06:43,432 --> 00:06:45,666
pero como Masha en "La
Gaviota" de Chejov,

199
00:06:45,768 --> 00:06:47,534
estoy de luto por mi vida.

200
00:06:48,604 --> 00:06:50,537
Y no se preocupen. No quiero problemas.

201
00:06:50,639 --> 00:06:53,073
Hoy no se trata de mí.
Se trata de la familia.

202
00:06:53,175 --> 00:06:54,641
Nuestra familia.

203
00:06:54,744 --> 00:06:56,376
Y el profundo profundo
amor que compartimos.

204
00:06:56,479 --> 00:06:57,978
Dios, eso es cursi.

205
00:06:58,080 --> 00:06:59,747
Tal vez, pero es como me siento.

206
00:06:59,849 --> 00:07:03,484
Gracias, Manny, por recordarnos
lo que es importante

207
00:07:03,586 --> 00:07:06,620
y en cómo esta debería ser
la Navidad más memorable.

208
00:07:06,722 --> 00:07:09,456
Manny, ¿quieres un cóctel de champán?

209
00:07:09,558 --> 00:07:11,592
Por favor. Me encanta el champán.

210
00:07:11,694 --> 00:07:13,460
Y tal vez cuando dé la espalda,

211
00:07:13,562 --> 00:07:15,662
Luke puede poner su
lengua por todas partes.

212
00:07:20,202 --> 00:07:21,819
¡Todo duele!

213
00:07:23,226 --> 00:07:24,676
Luke, creo que deberías irte.

214
00:07:24,723 --> 00:07:26,689
No. No va a ir a ninguna parte.

215
00:07:26,791 --> 00:07:30,659
Toda familia tiene una mala semilla
que necesita ser echada fuera

216
00:07:30,711 --> 00:07:32,878
para que puedan encontrar
el camino de vuelta.

217
00:07:32,980 --> 00:07:35,414
Pensé que la nuestra iba a ser Haley,

218
00:07:35,516 --> 00:07:37,449
pero un embarazo accidental

219
00:07:37,518 --> 00:07:40,085
la salvó de una vida de degradación.

220
00:07:40,187 --> 00:07:41,289
   

221
00:07:41,455 --> 00:07:43,022
Nadie tiene que irse.

222
00:07:43,124 --> 00:07:45,057
Puedo pasar una noche
con la gente que amo

223
00:07:45,159 --> 00:07:46,358
y un lascivo cambiante

224
00:07:46,460 --> 00:07:48,260
que duerme con una gorra de
ducha llena de mayonesa.

225
00:07:48,362 --> 00:07:49,395
Me da mi brillo.

226
00:07:49,497 --> 00:07:51,296
¡Y te lo dije en confianza, joroba!

227
00:07:51,399 --> 00:07:52,898
¡De acuerdo! ¡Basta!

228
00:07:52,967 --> 00:07:54,833
Es hora de un poco de
justicia de granja.

229
00:07:54,935 --> 00:07:56,969
En casa, cuando tenemos dos toros alfa,

230
00:07:57,071 --> 00:08:00,172
los encerramos en un corral
y dejamos que luchen.

231
00:08:00,224 --> 00:08:02,724
Esto es entre Manny y Luke.

232
00:08:02,826 --> 00:08:04,926
¡Vamos! Vámonos.

233
00:08:04,995 --> 00:08:07,262
Y sírvanse una persona de jengibre.

234
00:08:07,364 --> 00:08:09,231
Son libres de gluten y de género.

235
00:08:09,333 --> 00:08:10,732
   

236
00:08:10,834 --> 00:08:13,435
¿No son hermosos?

237
00:08:13,537 --> 00:08:16,738
No salgan de esta habitación
hasta que esto se solucione.

238
00:08:16,840 --> 00:08:19,608
Les diré lo que les digo
a los toros, caballeros...

239
00:08:19,710 --> 00:08:20,876
Los quiero a ambos,

240
00:08:20,978 --> 00:08:23,845
pero no hagan que me arrepienta de haber
dejado que conservaran sus testículos.

241
00:08:26,850 --> 00:08:27,916
De acuerdo. Pégame.

242
00:08:28,018 --> 00:08:29,484
Sé que parece una locura, pero creo...

243
00:08:30,587 --> 00:08:32,220
¡Increíble!

244
00:08:32,739 --> 00:08:34,055
¡No puedo creer que hicieras eso!

245
00:08:34,124 --> 00:08:36,558
Yo tampoco. Y no me hizo
sentir mejor, por cierto.

246
00:08:36,660 --> 00:08:38,527
Tal vez sí darle una patada
o un pinchazo en el ojo.

247
00:08:38,619 --> 00:08:39,628
Manny, lo siento.

248
00:08:39,630 --> 00:08:40,829
Ojalá fuera otra persona,

249
00:08:40,931 --> 00:08:42,831
pero realmente me importa Sherry.

250
00:08:42,900 --> 00:08:44,533
Me duermo pensando en ella.

251
00:08:44,635 --> 00:08:46,368
Me despierto pensando en ella.

252
00:08:46,670 --> 00:08:48,036
Cuando la veo, es como...

253
00:08:48,138 --> 00:08:49,771
que mi corazón está sonriendo.

254
00:08:49,873 --> 00:08:52,607
Vaya. No creí que esta
casa pudiera ser más gay.

255
00:08:52,709 --> 00:08:55,610
Bueno, también me preocupo por
ella y quiero que sea feliz.

256
00:08:55,712 --> 00:08:57,011
Así que...

257
00:08:57,080 --> 00:08:58,680
asegúrate de que sepa cómo te sientes.

258
00:08:58,782 --> 00:09:00,949
Es el tipo de chica
que necesita oír eso.

259
00:09:01,376 --> 00:09:03,985
No lo sé. No soy bueno en esas cosas.

260
00:09:04,004 --> 00:09:06,037
Es mejor que me haga el interesante.

261
00:09:07,307 --> 00:09:08,940
No puedo creer que esté diciendo esto...

262
00:09:09,009 --> 00:09:10,041
pero puedo ayudar.

263
00:09:10,043 --> 00:09:11,576
Yo hablaré, tú escribes.

264
00:09:12,746 --> 00:09:14,679
¿Estás siendo amable
para hacerme sentir peor?

265
00:09:14,781 --> 00:09:17,048
Está bien, hablaré y escribiré.

266
00:09:18,151 --> 00:09:19,283
¡Cariño, ahí estás!

267
00:09:19,386 --> 00:09:20,785
He querido hablar contigo...

268
00:09:20,887 --> 00:09:23,621
¿Sobre el mejor lanzamiento
de golf que has hecho?

269
00:09:23,723 --> 00:09:25,223
- ¿Qué fue eso?
- Dios.

270
00:09:25,325 --> 00:09:27,191
Hoyo 10 en Riviera.

271
00:09:27,293 --> 00:09:28,726
- Tuve que tomar una decisión.
- ¿Sí?

272
00:09:28,795 --> 00:09:31,129
Podía ir a la izquierda y
no meterme en problemas o...

273
00:09:31,231 --> 00:09:32,563
No puedo hacerlo. ¿Phil me llama?

274
00:09:32,666 --> 00:09:34,899
Escucha, antes de que corras,
tengo una oportunidad profesional

275
00:09:34,968 --> 00:09:36,267
- que me gustaría que pensaras...
- Me encantaría oírla.

276
00:09:36,369 --> 00:09:38,136
Estoy un poco sofocada.
Déjame tomar un poco de aire.

277
00:09:38,873 --> 00:09:40,238
¿Sabes que hay

278
00:09:40,306 --> 00:09:43,340
15 veces más perros que
italianos en el mundo?

279
00:09:43,409 --> 00:09:44,575
Se siente ofensivo. No
estoy segura de por qué.

280
00:09:44,677 --> 00:09:45,709
- ¿Deberíamos juntarnos?
- Escucha.

281
00:09:45,778 --> 00:09:47,578
No voy a dar un gran discurso.

282
00:09:47,680 --> 00:09:50,314
Basta decir que la
ciencia nos ha mostrado

283
00:09:50,416 --> 00:09:53,984
que tener un perro bien descansado
mejora nuestro potencial de ingresos

284
00:09:54,087 --> 00:09:55,586
más que asistir a la universidad.

285
00:09:55,655 --> 00:09:58,222
¿Papá? ¿Podemos jugar
con mis camiones ahora?

286
00:09:58,324 --> 00:09:59,890
Dame un par de minutos, amigo, ¿sí?

287
00:09:59,959 --> 00:10:03,461
Porque hablo con la nueva vicepresidenta
de Camas para Perros de Stella.

288
00:10:05,331 --> 00:10:06,430
¿Claire?

289
00:10:08,201 --> 00:10:09,533
¿Claire?

290
00:10:10,503 --> 00:10:11,735
¿De verdad crees que los padres de Cam

291
00:10:11,838 --> 00:10:13,170
le compraron un billete
de primera clase?

292
00:10:13,272 --> 00:10:14,305
¿No son pobres?

293
00:10:14,407 --> 00:10:15,773
¿No comen plantas y animales

294
00:10:15,875 --> 00:10:16,974
que encuentran en su jardín?

295
00:10:17,076 --> 00:10:18,943
Son granjeros, sí.

296
00:10:19,035 --> 00:10:20,044
Tenemos que investigar más.

297
00:10:20,046 --> 00:10:21,712
Agarra el teléfono de
Cam. Revisa sus mensajes.

298
00:10:21,814 --> 00:10:23,414
Eso es invasión de su privacidad.

299
00:10:23,416 --> 00:10:25,082
Además, ni siquiera sé su contraseña.

300
00:10:25,151 --> 00:10:26,517
Solo necesito su cara.

301
00:10:26,619 --> 00:10:28,552
Me meto en el teléfono de Dylan
todo el tiempo mientras duerme.

302
00:10:28,654 --> 00:10:29,720
No es que lo necesite.

303
00:10:29,789 --> 00:10:31,722
Todo lo que hace es buscar en
Google los parques acuáticos.

304
00:10:32,124 --> 00:10:34,324
¡Tío Cam!

305
00:10:34,426 --> 00:10:36,493
Olvidé mi teléfono en mi auto

306
00:10:36,595 --> 00:10:38,762
y quiero grabar un video
de mí y de mi tío favorito

307
00:10:38,864 --> 00:10:40,197
en su preciosa cena de Navidad.

308
00:10:40,265 --> 00:10:41,999
- ¿Puedo usar el tuyo?
- Eso es muy halagador,

309
00:10:42,101 --> 00:10:44,167
- pero estoy un poco ocupado con...
- 5, 6, 7, 8.

310
00:10:44,236 --> 00:10:46,770
   

311
00:10:46,872 --> 00:10:49,573
Va a ser perfecto. Voy a enviármelo.

312
00:10:49,575 --> 00:10:50,640
Bien, gracias.

313
00:10:50,643 --> 00:10:51,875
Estamos dentro. Trae el vino.

314
00:10:51,977 --> 00:10:53,910
Hazlo luego con Lily. Me preocupa
que se esté volviendo loca.

315
00:10:54,013 --> 00:10:56,079
¿Papá? ¿Qué haces aquí solo?

316
00:10:56,181 --> 00:10:57,247
¿Te encuentras bien?

317
00:10:57,349 --> 00:10:59,683
Me preocupa que esto entre Luke y Manny

318
00:10:59,785 --> 00:11:01,485
nos afecte a Gloria
y a mí en el trabajo.

319
00:11:01,587 --> 00:11:03,520
La hemos pasado muy bien.

320
00:11:03,622 --> 00:11:05,722
Nos llamo "Chica y el hombre".

321
00:11:08,994 --> 00:11:10,927
Papá, tengo que decirte algo.

322
00:11:11,030 --> 00:11:12,762
- ¿Decirle qué?
- ¿Cómo?

323
00:11:12,764 --> 00:11:15,098
Oigan, todos, miren quiénes
son amigos de nuevo.

324
00:11:15,200 --> 00:11:16,206
Es correcto.

325
00:11:16,234 --> 00:11:18,468
Luke va a salir con Sherry,
a Manny le parece bien.

326
00:11:18,570 --> 00:11:20,904
Problema resuelto, estilo granja.

327
00:11:21,006 --> 00:11:22,072
   

328
00:11:22,174 --> 00:11:23,273
Lamento eso.

329
00:11:23,375 --> 00:11:24,741
En casa, cuando alguien
gritaba "estilo granja",

330
00:11:24,810 --> 00:11:25,842
mugíamos juntos.

331
00:11:25,844 --> 00:11:26,943
Es una señal de buena educación.

332
00:11:27,045 --> 00:11:29,946
En fin, vengan. Siéntense.
Vamos. Siéntense.

333
00:11:31,149 --> 00:11:32,615
¿Cómo te llamas a ti mismo colombiano

334
00:11:32,718 --> 00:11:36,119
después de dejar que esa mofeta
se librara tan fácilmente?

335
00:11:36,221 --> 00:11:38,822
Dime, al menos, que tienes uno
de sus dedos en el bolsillo.

336
00:11:38,924 --> 00:11:41,491
Vamos, Gloria. Son buenas noticias.

337
00:11:41,593 --> 00:11:43,760
¿La deslealtad es recompensada?

338
00:11:43,862 --> 00:11:45,829
¿Deslealtad? ¿En serio?

339
00:11:45,931 --> 00:11:48,832
Papá, atrapé a Gloria en una entrevista
de trabajo con otro agente inmobiliario.

340
00:11:48,934 --> 00:11:50,166
¡¿Qué?!

341
00:11:50,268 --> 00:11:53,770
- ¡Chica! ¿Cómo pudiste?
- Ahí está.

342
00:11:53,839 --> 00:11:56,806
La mujer que se tiró por
la ventana para evitarme.

343
00:11:56,908 --> 00:11:59,108
No, papá. No seas tonto. Me caí.

344
00:11:59,160 --> 00:12:00,293
No, no, no, cariño. Lo entiendo.

345
00:12:00,395 --> 00:12:03,029
No quieres venir a trabajar
para mí y creo que sé por qué.

346
00:12:03,031 --> 00:12:04,597
Papá, lo siento.

347
00:12:04,699 --> 00:12:06,165
No, no querrás volver a decepcionarme,

348
00:12:06,268 --> 00:12:09,802
como con todo ese fiasco de Ezravision.

349
00:12:09,904 --> 00:12:10,981
¿Qué?

350
00:12:11,640 --> 00:12:13,640
Viejos blancos insensibles.

351
00:12:13,742 --> 00:12:15,375
¿Qué sería de la Navidad sin uno?

352
00:12:15,477 --> 00:12:18,578
¡Parece que tenemos gente
insensible de todas las etnias!

353
00:12:18,680 --> 00:12:20,680
¿Eso fue para mí? Me he portado bien.

354
00:12:20,749 --> 00:12:23,016
No podrás creer las cosas
que no he dicho hoy.

355
00:12:23,118 --> 00:12:24,684
Cam, ¿qué pasa con tu viaje a casa?

356
00:12:24,786 --> 00:12:26,385
Tus padres ni siquiera están allí.

357
00:12:26,387 --> 00:12:28,521
"Feliz Navidad. No Felices Fiestas.

358
00:12:28,623 --> 00:12:29,755
- De Galveston".
- De acuerdo.

359
00:12:29,857 --> 00:12:31,891
¡¿Por qué estás husmeando
en mi teléfono?!

360
00:12:32,383 --> 00:12:34,360
¡Tú! ¿Era un video falso?

361
00:12:34,462 --> 00:12:36,495
Bueno... ¿Sabes qué?
Olvídalo. Perdonada.

362
00:12:36,564 --> 00:12:39,265
Solo quiero que hoy sea
una Navidad especial.

363
00:12:39,367 --> 00:12:40,800
Ahora, por favor, siéntense todos.

364
00:12:40,902 --> 00:12:43,669
Nos tomaremos de las manos, daremos las
gracias y tendremos una gran comida.

365
00:12:43,771 --> 00:12:47,106
De acuerdo. Agarren a la persona
a su izquierda y derecha.

366
00:12:47,724 --> 00:12:48,574
Querido Señor...

367
00:12:48,576 --> 00:12:50,743
Sabía que aún estabas
enojado por lo de Ezravision.

368
00:12:50,845 --> 00:12:52,144
Claire, estamos rezando.

369
00:12:52,246 --> 00:12:53,779
Gracias por esta comida...

370
00:12:53,848 --> 00:12:56,682
¡Tú firmaste todo el trato, amigo!

371
00:12:56,784 --> 00:12:59,352
Y no tengo miedo de decepcionarte.

372
00:12:59,454 --> 00:13:02,521
Y para nuestra familia, mientras
superamos los pequeños agravios...

373
00:13:02,590 --> 00:13:04,890
Es porque las nuevas camas
para perros son estúpidas.

374
00:13:04,993 --> 00:13:07,393
A los perros no les importa
si duermen en una piña.

375
00:13:07,495 --> 00:13:09,829
¡La Piña Colassie tiene
cuatro "wufs" en Whelp!

376
00:13:09,931 --> 00:13:11,163
Eso te hace parecer un...

377
00:13:11,265 --> 00:13:12,698
Por favor, Señor, ayúdanos
a no usar términos

378
00:13:12,800 --> 00:13:15,301
como "imbécil" o "viejo senil".

379
00:13:15,403 --> 00:13:17,803
¿Este es el agradecimiento que recibo
por llevarte de vuelta al trabajo?

380
00:13:17,905 --> 00:13:19,004
Buena frase, Jay.

381
00:13:19,007 --> 00:13:20,573
Podría decirle lo mismo a tu esposa.

382
00:13:20,675 --> 00:13:23,075
No puedo creer que me hayas delatado.

383
00:13:23,167 --> 00:13:24,176
¡No te tengo miedo!

384
00:13:24,178 --> 00:13:25,244
Con todos los demás alrededor.

385
00:13:25,346 --> 00:13:26,646
De acuerdo. Ya basta.

386
00:13:26,748 --> 00:13:28,648
¡No puedo creer que no
puedan mantenerse juntos

387
00:13:28,750 --> 00:13:31,350
por una comida y no discutir!

388
00:13:31,452 --> 00:13:33,753
Cam, siempre hacemos
esto en las fiestas.

389
00:13:33,855 --> 00:13:35,021
¿Cuál es el problema?

390
00:13:35,123 --> 00:13:36,222
El problema es que...

391
00:13:36,324 --> 00:13:38,057
esta podría ser nuestra
última Navidad juntos.

392
00:13:38,159 --> 00:13:39,592
- ¿Qué?
- ¿La última Navidad?

393
00:13:39,684 --> 00:13:40,693
- Deja de ser dramático.
- ¿Qué quieres decir?

394
00:13:40,695 --> 00:13:42,328
Dios mío. ¿Te estás muriendo?

395
00:13:42,430 --> 00:13:44,497
No, no me estoy muriendo. Es otra cosa.

396
00:13:50,538 --> 00:13:51,937
¿Se está deteniendo para ser dramático?

397
00:13:52,411 --> 00:13:53,706
¿Qué crees?

398
00:14:00,334 --> 00:14:02,178
- ¿Podrías...?
- Todo empezó el otoño pasado.

399
00:14:02,281 --> 00:14:04,648
Un evaluador vino a uno de mis
juegos, le gustó lo que vio

400
00:14:04,717 --> 00:14:06,984
y ahora soy uno de los dos finalistas

401
00:14:07,086 --> 00:14:08,318
para el puesto de entrenador jefe

402
00:14:08,387 --> 00:14:10,921
en la Universidad de
North Central Missouri.

403
00:14:11,023 --> 00:14:12,923
- ¿Qué?
- ¿Qué quieres decir?

404
00:14:12,992 --> 00:14:14,191
Eso es un gran problema.

405
00:14:14,293 --> 00:14:16,059
Sí, me llevarán en avión a

406
00:14:16,161 --> 00:14:19,129
conocer al director atlético
y si todo va bien...

407
00:14:19,231 --> 00:14:20,597
podría empezar esta primavera.

408
00:14:20,699 --> 00:14:22,799
¿Por qué no me lo dijiste?

409
00:14:22,901 --> 00:14:24,134
Porque no quería estresarte.

410
00:14:24,236 --> 00:14:25,635
Hasta que fue real.

411
00:14:26,297 --> 00:14:27,962
Así que... Esperen.

412
00:14:27,997 --> 00:14:29,339
¿Realmente se mudarían?

413
00:14:29,441 --> 00:14:30,607
Mitchell no se va a mudar a Missouri.

414
00:14:30,709 --> 00:14:33,110
¿Qué haría para trabajar? ¿Procesar
a Otis, la borracha del pueblo?

415
00:14:33,212 --> 00:14:34,344
Disculpa. No es Mayberry.

416
00:14:34,413 --> 00:14:36,546
Y quiero que sepas que nuestra inútil

417
00:14:36,648 --> 00:14:39,983
es una mujer adicta al spray
nasal recetado, así que...

418
00:14:40,085 --> 00:14:42,753
Bien, y para que conste, yo...

419
00:14:43,501 --> 00:14:44,730
Yo iría.

420
00:14:44,765 --> 00:14:47,240
Es justo. Cam ha estado
aquí desde siempre.

421
00:14:47,945 --> 00:14:49,251
No me gusta esto.

422
00:14:49,444 --> 00:14:50,510
Lo sé, chicos.

423
00:14:50,612 --> 00:14:52,645
Pero esta es una oportunidad
increíble para él.

424
00:14:52,748 --> 00:14:54,013
¿Cómo podría decir que no?

425
00:14:54,116 --> 00:14:55,281
¡No pueden irse!

426
00:14:55,350 --> 00:14:57,417
No quiero que mis bebés crezcan sin ti.

427
00:14:57,519 --> 00:14:59,586
¡No van a creer mis historias!

428
00:14:59,654 --> 00:15:02,055
Por eso lo mantuve en secreto.

429
00:15:02,157 --> 00:15:04,090
Aquí estaba, preocupado porque
ustedes arruinarían la Navidad

430
00:15:04,159 --> 00:15:06,192
y... ahora yo lo he hecho.

431
00:15:06,294 --> 00:15:08,128
Lo siento, gente.

432
00:15:08,196 --> 00:15:09,696
No tienes por qué lamentarlo.

433
00:15:09,798 --> 00:15:11,331
Sí, lo tengo. Separo a las familias.

434
00:15:11,433 --> 00:15:12,439
Soy Liz Taylor.

435
00:15:12,467 --> 00:15:13,867
¿Por qué nunca es un hombre?

436
00:15:13,969 --> 00:15:15,335
Por si sirve de algo, tío Cam,

437
00:15:15,437 --> 00:15:16,870
mi compañía tiene una
oficina en Nueva York

438
00:15:16,938 --> 00:15:18,538
y dije que estaría
dispuesta a ser transferida

439
00:15:18,640 --> 00:15:20,607
para poder separar
fácilmente a la familia.

440
00:15:20,709 --> 00:15:22,809
Nunca nos lo mencionaste.

441
00:15:22,861 --> 00:15:24,794
Sí, yo le dije a NERP que estaría

442
00:15:24,896 --> 00:15:26,596
dispuesta a trabajar
en la oficina de París.

443
00:15:26,698 --> 00:15:28,564
Dylan y yo siempre hemos
querido vivir allí.

444
00:15:29,127 --> 00:15:31,701
Espera. ¿Llevarías a
los bebés a Francia?

445
00:15:31,803 --> 00:15:33,770
Ya hemos hablado de eso.

446
00:15:33,872 --> 00:15:36,172
Lo siento. Me pongo nervioso
cuando todos me miran.

447
00:15:37,575 --> 00:15:39,075
Y yo me postulé

448
00:15:39,144 --> 00:15:41,277
a la Academia Real de Artes
Dramáticas de Londres.

449
00:15:41,379 --> 00:15:42,578
Podría terminar allí.

450
00:15:42,647 --> 00:15:44,213
Sí, es una posibilidad real.

451
00:15:44,315 --> 00:15:45,448
Escuchen, si todos se van,

452
00:15:45,550 --> 00:15:47,250
tal vez compremos esa
casa en Palm Springs

453
00:15:47,318 --> 00:15:48,518
y pasemos un poco más de tiempo allí.

454
00:15:48,620 --> 00:15:50,586
¿Y eso significa que en la
próxima Navidad seríamos

455
00:15:50,689 --> 00:15:53,456
Phil, yo y un poco de jamón triste?

456
00:15:53,558 --> 00:15:56,025
¿Joe no iría con el abuelo y Gloria?

457
00:15:57,228 --> 00:15:59,662
Lo siento, cariño. Estoy
borracha y molesta.

458
00:16:00,214 --> 00:16:01,914
Esto se puso triste.

459
00:16:02,016 --> 00:16:04,250
- Bueno, nadie se va ahora.
- Sí.

460
00:16:04,352 --> 00:16:06,452
Así que disfrutemos del
otro mientras podamos.

461
00:16:06,554 --> 00:16:08,521
- ¿Verdad?
- Sí. Ayúdame con las ensaladas, Mitch.

462
00:16:08,613 --> 00:16:09,622
- Sí. De acuerdo.
- Sí.

463
00:16:09,624 --> 00:16:10,656
Enseguida volvemos.

464
00:16:16,130 --> 00:16:17,329
Hola.

465
00:16:17,431 --> 00:16:19,598
Phil...

466
00:16:19,700 --> 00:16:22,067
Tomé esa entrevista porque te quiero

467
00:16:22,136 --> 00:16:24,737
y no quiero arruinar nuestra relación.

468
00:16:24,839 --> 00:16:27,806
No quiero terminar como Claire y Jay.

469
00:16:27,909 --> 00:16:30,276
Por favor. Tú y yo lo hemos
estado haciendo muy bien.

470
00:16:30,344 --> 00:16:31,577
Porque me contengo.

471
00:16:31,679 --> 00:16:33,279
Tengo fuertes opiniones

472
00:16:33,381 --> 00:16:36,081
que no te cuento porque
quiero que nos llevemos bien.

473
00:16:36,184 --> 00:16:37,383
¿Como qué?

474
00:16:37,485 --> 00:16:39,051
Puedes contarme cualquier cosa.

475
00:16:39,120 --> 00:16:40,953
Como ese letrero de
la parada de autobús.

476
00:16:41,055 --> 00:16:42,688
Creo que es una tontería.

477
00:16:42,790 --> 00:16:47,626
Si tenemos una visión 20/20,
¿por qué llevamos gafas?

478
00:16:47,728 --> 00:16:48,928
Lo entiendo.

479
00:16:49,030 --> 00:16:50,162
Quería llevar un poco de
alegría a nuestro país

480
00:16:50,264 --> 00:16:51,497
en estos tiempos tumultuosos,
pero no eres de aquí,

481
00:16:51,599 --> 00:16:53,098
así que tal vez no te importe tanto.

482
00:16:53,201 --> 00:16:54,299
¿Ves?

483
00:16:54,301 --> 00:16:55,868
Sí.

484
00:16:55,937 --> 00:16:57,636
Sí. Soy sensible.

485
00:16:58,558 --> 00:17:00,506
Pero necesito esto.

486
00:17:00,608 --> 00:17:03,876
Nuevas ideas, alguien que me presione.

487
00:17:03,978 --> 00:17:05,477
Y honestamente, no puedo pensar en nadie

488
00:17:05,580 --> 00:17:08,180
que prefiera que me presione que a ti.

489
00:17:08,282 --> 00:17:09,848
Ay, Phil, han pasado años.

490
00:17:09,951 --> 00:17:12,551
No puedo fingir que ya no los oigo.

491
00:17:12,653 --> 00:17:14,053
¿Oír qué?

492
00:17:15,089 --> 00:17:16,889
Sí. Tienes razón.

493
00:17:16,991 --> 00:17:20,726
Yo firmé todo eso de Ezravision.

494
00:17:20,828 --> 00:17:21,994
No es tu culpa.

495
00:17:22,702 --> 00:17:23,896
Bueno...

496
00:17:23,998 --> 00:17:28,567
Podría estar un poco a la defensiva
porque me siento responsable.

497
00:17:28,669 --> 00:17:31,103
Y las camas para perros
no son estúpidas.

498
00:17:31,205 --> 00:17:33,539
La gente es feliz cuando
sus perros lo son, ¿verdad?

499
00:17:33,641 --> 00:17:35,574
Bueno, definitivamente
estoy salvando vidas,

500
00:17:35,676 --> 00:17:38,844
pero no están... exactamente
volando de la estantería.

501
00:17:38,913 --> 00:17:41,013
¿Intentabas llevarme a bordo
de un barco que se hunde?

502
00:17:41,115 --> 00:17:43,249
Bueno, te estaba llevando
a bordo para... salvarlo

503
00:17:43,351 --> 00:17:46,352
o incluso si no pudieras, yo...

504
00:17:46,454 --> 00:17:48,554
Extraño trabajar juntos.

505
00:17:48,656 --> 00:17:51,757
Siento que me dio una
segunda oportunidad contigo.

506
00:17:53,340 --> 00:17:55,027
Así fue. Así fue, papá.

507
00:17:55,129 --> 00:17:56,996
Y ahora estamos bien.

508
00:17:57,098 --> 00:17:59,365
Así que es hora de que me
vaya y me pruebe a mí misma.

509
00:18:00,601 --> 00:18:01,700
Mira esto.

510
00:18:02,494 --> 00:18:04,179
Hace 10 segundos, eras tú.

511
00:18:05,072 --> 00:18:07,406
Tengo que asegurarme de que él y yo no
necesitemos una segunda oportunidad.

512
00:18:07,508 --> 00:18:08,640
Sí. Bueno, ten cuidado.

513
00:18:08,742 --> 00:18:10,342
Muy pronto, trabajará para ti.

514
00:18:10,444 --> 00:18:11,977
No sé si tiene la cabeza para ello.

515
00:18:12,079 --> 00:18:14,646
El otro día inventó una cama
para perro en forma de gato.

516
00:18:15,125 --> 00:18:16,949
¿Quién quiere dormir en tu enemigo?

517
00:18:17,051 --> 00:18:19,017
Sería como si yo durmiera
la siesta en Jon Voight.

518
00:18:20,120 --> 00:18:22,120
- ¿Te conté esa historia?
- Sí. Sí.

519
00:18:22,222 --> 00:18:24,790
Mira eso. Conseguiste lo
que querías para Navidad.

520
00:18:24,892 --> 00:18:26,892
Sí, y puedo decir que
todos están exactamente

521
00:18:26,994 --> 00:18:28,660
donde los puse en primer lugar.

522
00:18:33,133 --> 00:18:36,935
¿Qué tienen las festividades
que nos emocionan tanto?

523
00:18:38,372 --> 00:18:40,405
¿Es ver a nuestros hijos crecer?

524
00:18:40,507 --> 00:18:41,907
¿Quién lo va a conseguir?

525
00:18:45,045 --> 00:18:47,579
¿Es así como dejamos de
lado nuestros desacuerdos?

526
00:18:47,681 --> 00:18:51,149
¿Y si en vez de eso, yo
soy Cher, tú eres Sonny

527
00:18:51,251 --> 00:18:53,919
y dices: "Te tenemos, nene"?

528
00:18:54,021 --> 00:18:57,222
Gloria, no sé cómo decir esto.

529
00:18:57,324 --> 00:19:01,093
¡Es la idea más genial
que jamás haya oído!

530
00:19:01,195 --> 00:19:02,628
¡Me encanta!

531
00:19:02,730 --> 00:19:05,831
¿Es estar con gente sin la que
no puedes imaginarte la vida?

532
00:19:05,933 --> 00:19:07,199
Mira, cariño.

533
00:19:07,301 --> 00:19:10,002
Dice que esta ciudad de Missouri
tiene una animada escena artística.

534
00:19:10,104 --> 00:19:12,170
Dice "escena de arca".

535
00:19:12,272 --> 00:19:15,107
¿Se están preparando para el
próximo diluvio del Señor?

536
00:19:15,209 --> 00:19:16,241
   

537
00:19:16,333 --> 00:19:17,342
Divertido.

538
00:19:17,344 --> 00:19:18,477
¿O es...?

539
00:19:18,502 --> 00:19:20,802
¡Basta! ¿Podemos tomar esta foto ya?

540
00:19:21,488 --> 00:19:23,415
Discúlpenme por querer
apreciarlos a todos

541
00:19:23,517 --> 00:19:24,750
tanto como pueda.

542
00:19:24,852 --> 00:19:26,752
Ni siquiera tienes el trabajo todavía.

543
00:19:26,854 --> 00:19:29,454
Muy bien, el contador está
listo. ¡Tenemos 15 segundos!

544
00:19:29,556 --> 00:19:30,756
Vamos, todos. Dense prisa.

545
00:19:30,848 --> 00:19:31,857
Dios mío.

546
00:19:31,859 --> 00:19:33,325
Sherry rompió conmigo.

547
00:19:33,855 --> 00:19:34,326
   

548
00:19:34,331 --> 00:19:36,795
Después de enviarle un mensaje con esas
cosas bonitas que dijiste que le dijera.

549
00:19:36,897 --> 00:19:38,296
¡Sí, es cierto!

550
00:19:38,399 --> 00:19:40,532
Odia cuando los hombres
van demasiado rápido.

551
00:19:40,634 --> 00:19:42,434
Bueno. Es mejor haber amado y perdido.

552
00:19:42,536 --> 00:19:44,770
¡Ese es mi chico colombiano!

553
00:19:49,304 --> 00:19:50,370
¡Hola! ¡Regresé!

554
00:19:50,373 --> 00:19:51,905
¡Hola!

555
00:19:52,008 --> 00:19:53,807
¿Ya supiste algo sobre el trabajo?

556
00:19:53,809 --> 00:19:54,942
No. No, todavía no.

557
00:19:55,044 --> 00:19:56,944
Y puede que no hasta dentro
de un par de meses, pero...

558
00:19:57,046 --> 00:19:58,879
está fuera de mi control y yo...

559
00:19:58,981 --> 00:20:00,446
lo dejaré estar.

560
00:20:00,447 --> 00:20:01,447
- 15 MINUTOS DESPUÉS
- ¡Esto me está matando!

561
00:20:01,448 --> 00:20:03,366
Todo nuestro futuro está en juego

562
00:20:03,367 --> 00:20:04,867
y a esta gente no les importa.

563
00:20:04,966 --> 00:20:06,165
¡No les importa!

564
00:20:06,267 --> 00:20:07,566
- UNA HORA DESPUÉS
- Ya estoy mejor ahora.

565
00:20:07,669 --> 00:20:09,168
Lo que sea que pase, pasará.

566
00:20:09,170 --> 00:20:10,269
- DOS HORAS DESPUÉS
- Dame mi maldito teléfono.

567
00:20:10,271 --> 00:20:11,671
Voy a llamar a los sádicos

568
00:20:11,773 --> 00:20:13,739
y voy a preguntarles por qué me odian.

569
00:20:13,842 --> 00:20:15,475
- 20 MINUTOS DESPUÉS
- ¿Saben? Al diablo con ellos.

570
00:20:15,577 --> 00:20:17,510
Me encanta lo que tenemos.

571
00:20:17,602 --> 00:20:18,611
   

572
00:20:18,613 --> 00:20:19,679
   

573
00:20:20,610 --> 00:20:21,914
Estoy muy bendecido.

574
00:20:22,016 --> 00:20:24,294
- ESA NOCHE
- Es como si, sin importar lo que haga,

575
00:20:24,319 --> 00:20:26,419
siempre voy a tener una vida de B+.

576
00:20:26,521 --> 00:20:27,987
Nunca una A.

577
00:20:28,089 --> 00:20:30,256
Y... feliz Año Nuevo para ti también.

578
00:20:30,281 --> 00:20:38,734
www.subtitulamos.tv

