1
00:00:00,909 --> 00:00:02,629
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:02,690 --> 00:00:05,661
El rey Harald te pide que,
como amigo y aliado, le ayudes.

3
00:00:05,739 --> 00:00:09,076
Harald me traicionó, no
creo que sea de fiar.

4
00:00:09,129 --> 00:00:10,830
Lo entiendo. Pero yo no soy tú.

5
00:00:12,579 --> 00:00:14,246
¿Por qué tuviste que matar a tu hermano?

6
00:00:14,281 --> 00:00:15,714
Askold estaba ganándose al niño.

7
00:00:15,749 --> 00:00:17,750
Estaba intentando robármelo.

8
00:00:17,784 --> 00:00:19,451
Te he visto mirando a Bjorn.

9
00:00:19,486 --> 00:00:22,053
Si sientes lo que creo que
sientes, lo lamento por ti.

10
00:00:22,088 --> 00:00:24,223
En este mundo tienes que
tener mucho cuidado, Ingrid.

11
00:00:24,257 --> 00:00:25,824
No quiero tener cuidado.

12
00:00:25,859 --> 00:00:28,527
Temí dejar Kattegat indefensa.

13
00:00:29,147 --> 00:00:30,429
Hvitserk puede cuidar de ella.

14
00:00:30,463 --> 00:00:31,797
Hvitserk está enfermo

15
00:00:31,831 --> 00:00:33,432
y es un borracho.

16
00:00:33,466 --> 00:00:35,210
Debería arrestarte por asesinato.

17
00:00:35,211 --> 00:00:36,511
Tú más que nadie

18
00:00:36,545 --> 00:00:38,713
deberías haber aprendido
a no amenazarme.

19
00:00:38,748 --> 00:00:40,081
Entrégame al muchacho.

20
00:00:40,116 --> 00:00:41,750
A menos que nos concedas
a mí, al rey Ivar

21
00:00:41,784 --> 00:00:43,451
y al príncipe Igor un salvoconducto,

22
00:00:43,486 --> 00:00:46,054
algo verdaderamente
terrible te sucederá.

23
00:01:29,451 --> 00:01:36,765
www.subtitulamos.tv

24
00:01:45,945 --> 00:01:47,524
¿Es el final?

25
00:01:47,716 --> 00:01:48,852
No.

26
00:01:49,022 --> 00:01:51,000
El rey Olaf te invita
a un banquete con él.

27
00:02:08,880 --> 00:02:10,381
Ven a sentarte.

28
00:02:16,378 --> 00:02:19,095
¿Quieres un poco de hígado de caballo?

29
00:02:19,580 --> 00:02:22,481
Es sagrado para la diosa Freya.

30
00:02:23,360 --> 00:02:24,693
Lo sé.

31
00:02:27,823 --> 00:02:29,290
Gracias.

32
00:02:35,865 --> 00:02:37,632
Tienes sed, ¿eh?

33
00:02:41,954 --> 00:02:46,187
Donde me hospedo no sirven hidromiel.

34
00:02:48,644 --> 00:02:53,581
He estado pensando en las
fortunas contradictorias.

35
00:02:53,616 --> 00:02:57,285
Si es cierto que las Nornas
hilan nuestro destino,

36
00:02:57,319 --> 00:03:02,156
¿qué las ayuda a tomar decisiones?

37
00:03:02,191 --> 00:03:04,259
¿Me estás escuchando?

38
00:03:04,293 --> 00:03:06,728
¡Te arrebaté tu reino!

39
00:03:07,329 --> 00:03:09,130
¿Es algo arbitrario?

40
00:03:09,164 --> 00:03:13,868
¿O existe alguna razón
para que ocurra todo?

41
00:03:13,903 --> 00:03:15,570
¿Somos, por ejemplo,

42
00:03:15,604 --> 00:03:18,239
castigados por nuestra arrogancia?

43
00:03:18,274 --> 00:03:21,276
¿Por dar por sentados a los dioses?

44
00:03:21,310 --> 00:03:24,479
¿Tenemos el destino que merecemos?

45
00:03:25,781 --> 00:03:27,615
Quizá tengas razón.

46
00:03:27,650 --> 00:03:29,118
¡Ese no es un argumento!

47
00:03:29,231 --> 00:03:32,186
¡Eres mi prisionero, estás a mi merced!

48
00:03:32,221 --> 00:03:35,723
¿Es eso algo que merezcas?

49
00:03:35,758 --> 00:03:37,458
En otras palabras,

50
00:03:37,493 --> 00:03:40,977
¿no tiene nada que ver conmigo?

51
00:03:44,767 --> 00:03:46,542
Tú...

52
00:03:47,002 --> 00:03:51,306
me encontraste malherido
en el campo de batalla.

53
00:03:54,476 --> 00:03:58,580
Si me hubieses dejado morir allí,

54
00:03:58,614 --> 00:04:02,517
¡por supuesto que esto sería diferente!

55
00:04:04,820 --> 00:04:06,654
Lo que está escrito,

56
00:04:08,724 --> 00:04:11,626
nosotros lo representamos.

57
00:04:11,660 --> 00:04:14,228
Solo que no podemos evitarlo.

58
00:04:14,263 --> 00:04:15,964
No podemos evitarlo.

59
00:04:15,998 --> 00:04:17,865
Todavía no puedo creer

60
00:04:17,900 --> 00:04:19,367
que los dioses

61
00:04:19,401 --> 00:04:22,203
jueguen con nosotros por diversión.

62
00:04:23,439 --> 00:04:25,506
De una cosa estoy seguro.

63
00:04:25,541 --> 00:04:27,342
De que el dios cristiano

64
00:04:27,376 --> 00:04:29,644
destruirá a nuestros dioses.

65
00:04:30,946 --> 00:04:32,847
¿Cómo puedes estar tan seguro?

66
00:04:32,881 --> 00:04:36,351
Lo siento en el hígado.

67
00:04:37,620 --> 00:04:44,692
Pero no antes de que yo
esté a salvo en el Valhalla.

68
00:04:47,863 --> 00:04:49,497
Lo que estoy pensando

69
00:04:49,531 --> 00:04:52,725
es si matarte o no.

70
00:04:52,799 --> 00:04:54,834
¿O acaso importa?

71
00:06:19,521 --> 00:06:22,323
Disculpa que lo pregunte, príncipe Oleg.

72
00:06:22,357 --> 00:06:23,657
¿Era cierta la profecía?

73
00:06:23,691 --> 00:06:26,527
¿Realmente iba a pasarle
algo terrible a tu hermano?

74
00:06:28,597 --> 00:06:29,864
No.

75
00:06:29,898 --> 00:06:31,666
No que yo supiera.

76
00:06:32,434 --> 00:06:33,701
Era un farol.

77
00:06:34,136 --> 00:06:36,544
¿Un farol?

78
00:06:38,640 --> 00:06:41,976
Pero entonces, ¿cómo sabías lo
de la esposa del príncipe Dir?

79
00:06:42,010 --> 00:06:45,146
Me parece asombroso.

80
00:06:45,180 --> 00:06:46,914
En absoluto.

81
00:06:46,949 --> 00:06:49,917
Fue bastante fácil.

82
00:06:49,952 --> 00:06:52,854
Anna era una de mis amantes.

83
00:06:52,888 --> 00:06:54,522
Un día me pidió permiso

84
00:06:54,556 --> 00:06:56,234
para casarse con mi hermano.

85
00:06:56,859 --> 00:06:59,093
Como me estaba cansando de ella,

86
00:06:59,128 --> 00:07:01,729
accedí a su petición.

87
00:07:01,764 --> 00:07:04,665
Solo fingía estar aterrorizada.

88
00:07:18,814 --> 00:07:20,481
¿Por qué me sigues?

89
00:07:24,419 --> 00:07:27,054
Allá donde voy, siento
tus ojos clavados en mí.

90
00:07:28,557 --> 00:07:30,124
Creo que debería estar contigo.

91
00:07:30,159 --> 00:07:31,759
¿Por qué?

92
00:07:31,794 --> 00:07:34,529
Sé que te traería suerte
y buenos augurios.

93
00:07:34,563 --> 00:07:36,430
¿Cómo puedes decir eso?

94
00:07:36,465 --> 00:07:38,357
Porque es cierto.

95
00:07:38,767 --> 00:07:40,501
Todo hombre al que escojo

96
00:07:40,536 --> 00:07:42,103
tiene suerte y buenos augurios.

97
00:07:43,972 --> 00:07:45,673
Estás perdiendo el tiempo.

98
00:07:46,642 --> 00:07:47,942
Tengo esposa.

99
00:07:48,877 --> 00:07:50,578
La amo.

100
00:07:50,612 --> 00:07:52,122
¿Y qué mas me da eso?

101
00:07:54,483 --> 00:07:56,041
Puedo ayudarte.

102
00:07:56,618 --> 00:07:59,120
Si estuvieras conmigo, nunca
volverías a dudar de ti.

103
00:07:59,154 --> 00:08:02,056
Y serías el mejor rey que
jamás hubiera existido.

104
00:08:04,927 --> 00:08:06,894
Has escogido al hombre equivocado.

105
00:08:07,896 --> 00:08:09,864
Ya te he dicho que no estoy libre.

106
00:08:10,799 --> 00:08:11,999
Lo sé.

107
00:08:12,734 --> 00:08:14,268
Ese es tu problema.

108
00:08:15,003 --> 00:08:16,637
Pero puedes solucionarlo.

109
00:08:17,573 --> 00:08:18,973
Después de todo,

110
00:08:20,108 --> 00:08:21,642
tú eres el rey.

111
00:09:10,158 --> 00:09:11,592
Thora.

112
00:09:16,231 --> 00:09:17,865
Thora.

113
00:09:17,900 --> 00:09:19,066
Thora.

114
00:09:43,055 --> 00:09:44,389
¿Te lo imaginas?

115
00:09:44,423 --> 00:09:46,391
¿Crees que ella estará aquí?

116
00:09:46,425 --> 00:09:47,825
- Es posible.
- Eso espero.

117
00:09:47,860 --> 00:09:49,060
¡Solo nos queda esperar!

118
00:09:49,094 --> 00:09:50,728
He oído que es muy alta.

119
00:09:50,763 --> 00:09:53,298
¡Hay tantas historias!

120
00:09:53,332 --> 00:09:55,667
¿Es ella? Esa... ¿es ella?

121
00:09:56,428 --> 00:09:58,573
¿Eres Lagertha?

122
00:09:59,298 --> 00:10:00,531
Sí.

123
00:10:01,700 --> 00:10:03,801
¿Todas sois del pueblo?

124
00:10:03,836 --> 00:10:05,036
No todas.

125
00:10:05,070 --> 00:10:07,238
Algunas vivimos en otro

126
00:10:07,273 --> 00:10:09,653
a unas 15 millas.

127
00:10:09,687 --> 00:10:12,492
Pero todas queríamos venir a
ver si los rumores eran ciertos.

128
00:10:15,347 --> 00:10:16,981
¿Dónde están vuestros hombres?

129
00:10:18,350 --> 00:10:20,318
La mayoría somos viudas.

130
00:10:21,006 --> 00:10:22,314
Perdimos a nuestros hombres,

131
00:10:22,398 --> 00:10:24,900
nuestros maridos e hijos mayores,

132
00:10:24,925 --> 00:10:27,126
en tempestades y batallas.

133
00:10:27,259 --> 00:10:30,094
Ahora tenemos que criar
solas a nuestros hijos.

134
00:10:30,129 --> 00:10:31,707
La vida es dura.

135
00:10:32,611 --> 00:10:34,291
Lo entiendo.

136
00:10:38,221 --> 00:10:41,690
Pero tal vez sea mejor si la
comparto con todas vosotras.

137
00:11:14,826 --> 00:11:15,859
Hvitserk.

138
00:11:16,994 --> 00:11:18,161
Hvitserk.

139
00:11:19,063 --> 00:11:20,163
Me duele.

140
00:11:20,315 --> 00:11:22,349
A todos nos duele verte así.

141
00:11:25,236 --> 00:11:27,304
Camino por ahí.

142
00:11:31,175 --> 00:11:32,242
Veo el lugar

143
00:11:32,276 --> 00:11:34,044
donde mataron a mi madre.

144
00:11:38,883 --> 00:11:41,985
Y veo el lugar donde
quemaron viva a Thora.

145
00:11:48,732 --> 00:11:50,266
Y en todos los otros lugares,

146
00:11:54,085 --> 00:11:55,252
veo a Ivar.

147
00:11:57,735 --> 00:11:59,302
Siempre está conmigo.

148
00:12:01,706 --> 00:12:03,874
Ahora mismo está ahí.

149
00:12:04,942 --> 00:12:06,276
mirándome.

150
00:12:07,812 --> 00:12:09,145
Mirándome,

151
00:12:10,593 --> 00:12:11,794
esperando.

152
00:12:12,750 --> 00:12:14,050
Esperándome.

153
00:12:15,186 --> 00:12:17,053
No está.

154
00:12:17,088 --> 00:12:18,989
- No está, Hvitserk.
- Por supuesto que está.

155
00:12:19,891 --> 00:12:22,425
Tú no puedes verle.

156
00:12:25,162 --> 00:12:26,696
Yo sí lo veo.

157
00:12:26,731 --> 00:12:27,998
Son los espíritus.

158
00:12:29,800 --> 00:12:31,034
¿Espíritus?

159
00:12:35,239 --> 00:12:36,840
¿Estás encinta?

160
00:12:38,142 --> 00:12:39,309
Sí.

161
00:12:41,178 --> 00:12:45,382
Siempre he querido tener
un hijo o una hija.

162
00:12:45,416 --> 00:12:48,118
No me importa.

163
00:12:50,821 --> 00:12:52,527
Solo alguien a quien amar.

164
00:13:34,799 --> 00:13:36,866
Vigila al muchacho.

165
00:13:36,901 --> 00:13:38,969
Si algo le sucede será culpa tuya.

166
00:13:39,003 --> 00:13:40,070
Sí,

167
00:13:40,905 --> 00:13:42,072
mi príncipe.

168
00:13:50,848 --> 00:13:51,948
Dime,

169
00:13:51,983 --> 00:13:54,084
vas a intentar encontrar

170
00:13:54,118 --> 00:13:57,153
una tierra desconocida
en medio del océano.

171
00:13:57,188 --> 00:13:59,923
¿De verdad vas a llevarte a Hali y a Asa

172
00:13:59,957 --> 00:14:04,361
a una expedición tan peligrosa?

173
00:14:05,763 --> 00:14:07,030
No lo había pensado.

174
00:14:07,531 --> 00:14:09,132
Yo sí.

175
00:14:09,264 --> 00:14:11,399
¿Qué estás sugiriendo, Lagertha?

176
00:14:11,492 --> 00:14:14,294
Sugiero que los dejéis aquí conmigo.

177
00:14:14,386 --> 00:14:16,387
Sería un placer cuidar de ellos

178
00:14:16,461 --> 00:14:18,595
y podría enseñarles muchas habilidades

179
00:14:18,689 --> 00:14:20,690
que necesitarán en la vida.

180
00:14:20,803 --> 00:14:23,772
¿Y si existiera el peligro
de que te sintieras sola?

181
00:14:24,015 --> 00:14:25,882
Entonces es cierto

182
00:14:25,916 --> 00:14:28,385
que me harían compañía.

183
00:14:28,419 --> 00:14:30,086
No lo niego.

184
00:14:31,122 --> 00:14:32,455
¿Tú qué dices?

185
00:14:32,490 --> 00:14:35,191
Si los niños están de acuerdo,
creo que es una buena idea.

186
00:14:36,093 --> 00:14:37,382
Y yo también.

187
00:14:39,230 --> 00:14:41,931
Y, ya que estás encinta
de nuestro primer hijo,

188
00:14:41,966 --> 00:14:43,927
quizá deberías quedarte
en casa tú también.

189
00:14:47,371 --> 00:14:49,205
¿Qué has dicho?

190
00:14:49,240 --> 00:14:50,306
He dicho que ya que estás...

191
00:14:50,341 --> 00:14:51,625
He oído lo que has dicho.

192
00:14:51,738 --> 00:14:53,372
Y de la manera en que lo has dicho.

193
00:14:53,641 --> 00:14:54,842
Con tanta superioridad.

194
00:14:54,973 --> 00:14:56,974
Pobrecitas mujeres.

195
00:14:57,048 --> 00:15:00,150
Tan débiles, tan indefensas.

196
00:15:00,400 --> 00:15:04,103
Estás encinta. Debemos cuidar de ti.

197
00:15:05,117 --> 00:15:06,985
Sabes que no es eso lo que quería decir.

198
00:15:11,495 --> 00:15:14,197
Déjame decirte algo, Ubbe Lothbrok.

199
00:15:14,231 --> 00:15:16,433
No me dejarás atrás.

200
00:15:16,467 --> 00:15:20,003
Los hombres de mi vida ya
me han humillado bastante.

201
00:15:20,037 --> 00:15:22,072
Allá donde vayas, yo también iré.

202
00:15:22,106 --> 00:15:24,474
Hagas lo que hagas, yo también lo haré.

203
00:15:24,508 --> 00:15:25,809
Hasta los confines de la tierra.

204
00:15:25,843 --> 00:15:27,816
Hasta que me abandonen las fuerzas.

205
00:15:28,007 --> 00:15:29,946
¿No es eso el amor?

206
00:15:30,117 --> 00:15:31,585
¿No?

207
00:15:34,552 --> 00:15:37,020
- Skol.
- Skol.

208
00:15:40,143 --> 00:15:41,944
¿Te marchas a ayudar al rey Harald?

209
00:15:42,159 --> 00:15:43,860
¿Estás seguro?

210
00:15:43,894 --> 00:15:45,862
¿Por qué? ¿Tú también
crees que estoy loco?

211
00:15:45,896 --> 00:15:48,064
- ¿Que no debería hacerlo?
- No.

212
00:15:48,099 --> 00:15:50,500
Si confías en ti,
entonces es lo correcto.

213
00:15:50,534 --> 00:15:52,402
Diga lo que diga cualquiera.

214
00:15:54,472 --> 00:15:56,639
Hvitserk está en una mala situación.

215
00:15:56,674 --> 00:15:58,174
Lo sé.

216
00:15:58,209 --> 00:16:00,243
Convencí a Ubbe y a Torvi
de que aplazaran su viaje

217
00:16:00,277 --> 00:16:02,378
para que puedan cuidar de él.

218
00:16:02,413 --> 00:16:04,819
Y cuidar de Kattegat contigo.

219
00:16:05,282 --> 00:16:08,084
¿Qué quieres que hagamos por Kattegat?

220
00:16:08,119 --> 00:16:10,386
Quiero que Kattegat sea conocido.

221
00:16:10,866 --> 00:16:13,523
Quiero que el mundo sepa que
estamos listos para el comercio.

222
00:16:13,557 --> 00:16:16,392
No quisiera que nada frenase eso.

223
00:16:16,427 --> 00:16:17,994
¿Y tú?

224
00:16:19,802 --> 00:16:21,336
¿Qué pasa conmigo?

225
00:16:21,599 --> 00:16:23,600
¿Sigues siendo un vikingo?

226
00:16:23,634 --> 00:16:25,789
¿Sigues anhelando secretamente
estar en movimiento,

227
00:16:25,863 --> 00:16:28,298
viajar siempre y no llegar jamás?

228
00:16:28,332 --> 00:16:30,600
No. Por supuesto que no.

229
00:16:31,529 --> 00:16:33,463
He encontrado mi lugar.

230
00:16:33,597 --> 00:16:35,097
Este es mi sitio.

231
00:16:53,430 --> 00:16:55,548
Padre de todos,

232
00:16:55,621 --> 00:16:59,247
Thor, Frey y Freya,

233
00:16:59,301 --> 00:17:02,437
recibid nuestro sacrificio,

234
00:17:02,746 --> 00:17:06,516
bendecid esta casa y a
todos los que aquí viven.

235
00:17:06,636 --> 00:17:07,837
Padre de todos,

236
00:17:07,911 --> 00:17:10,513
escucha nuestra súplica.

237
00:17:10,859 --> 00:17:13,283
Escucha nuestra súplica.

238
00:17:13,396 --> 00:17:16,364
Que ningún hechicero

239
00:17:16,456 --> 00:17:19,135
conjure un maleficio
sobre esta construcción,

240
00:17:19,210 --> 00:17:21,256
y que ni las disir,

241
00:17:21,389 --> 00:17:27,265
ni gandir fantasmales, ni
verdir crucen su puerta.

242
00:17:27,337 --> 00:17:31,540
Que los espíritus de los
muertos nunca crucen su puerta.

243
00:17:31,615 --> 00:17:32,978
Padre de todos,

244
00:17:33,051 --> 00:17:35,519
escucha nuestra súplica.

245
00:18:06,640 --> 00:18:11,243
No permitas que ningún espíritu
maligno traiga pesadillas a este lugar,

246
00:18:11,572 --> 00:18:15,374
pero deja que los landvoettir
sean sus guardianes.

247
00:18:15,507 --> 00:18:18,909
Y que reine la paz en este lugar.

248
00:18:34,528 --> 00:18:36,467
Ven aquí, Bjorn.

249
00:18:36,658 --> 00:18:38,592
No reniegues de los dioses.

250
00:19:29,240 --> 00:19:30,407
¡Remad!

251
00:19:31,437 --> 00:19:32,637
¡Remad!

252
00:19:36,107 --> 00:19:37,374
¡Cuidado con ese lado!

253
00:19:42,587 --> 00:19:43,854
¡Remad!

254
00:19:46,793 --> 00:19:49,201
¡Lánzame la soga! ¡Otra vez!

255
00:19:51,144 --> 00:19:52,545
¡Tira!

256
00:19:52,579 --> 00:19:53,913
¡La estás arrastrando!

257
00:19:54,948 --> 00:19:56,148
¡Tira!

258
00:19:57,651 --> 00:19:58,851
¡Seguid!

259
00:20:00,053 --> 00:20:01,988
¡Oye, rema!

260
00:20:02,022 --> 00:20:03,723
¡Rema!

261
00:20:04,658 --> 00:20:06,278
¡Lo haré!

262
00:20:06,860 --> 00:20:09,729
Vuestro padre nos ha pedido que
cuidemos de Kattegat en su ausencia

263
00:20:09,763 --> 00:20:11,163
antes de partir hacia el oeste.

264
00:20:11,198 --> 00:20:13,599
Así que ayudad a Lagertha
con la granja y los animales.

265
00:20:13,634 --> 00:20:15,768
Y recordad que os queremos,

266
00:20:15,802 --> 00:20:18,170
y que pensaremos en vosotros todos
los días, estemos donde estemos.

267
00:20:18,205 --> 00:20:22,575
Y algún día, todos
volveremos a estar juntos.

268
00:20:22,609 --> 00:20:25,745
Rezaré a los dioses por eso.

269
00:20:25,779 --> 00:20:28,147
Todos rezaremos por eso, Asa.

270
00:20:31,351 --> 00:20:32,752
Queridos míos.

271
00:20:33,253 --> 00:20:34,987
¿Qué puedo decir?

272
00:20:35,022 --> 00:20:36,415
Ubbe lo ha dicho todo.

273
00:20:36,449 --> 00:20:38,891
Puedes decir que nos quieres.

274
00:20:38,925 --> 00:20:40,960
Os quiero a los dos con todo mi corazón.

275
00:20:40,994 --> 00:20:43,029
Sois un regalo de los dioses.

276
00:20:43,063 --> 00:20:46,132
Por eso estoy tan feliz de
que Lagertha cuide de vosotros

277
00:20:46,166 --> 00:20:48,034
y os enseñe.

278
00:20:54,007 --> 00:20:55,741
Venid.

279
00:20:55,776 --> 00:20:58,110
Los dejamos en tus buenas manos.

280
00:20:58,145 --> 00:21:00,413
Cuídate, Torvi.

281
00:21:00,447 --> 00:21:01,847
Y tú, Ubbe.

282
00:21:01,882 --> 00:21:03,783
No más despedidas.

283
00:21:03,817 --> 00:21:07,086
Todos volveremos a vernos,
de alguna manera, algún día.

284
00:21:07,120 --> 00:21:09,088
De eso estoy seguro.

285
00:21:17,097 --> 00:21:20,366
Estoy pensando en Kattegat. ¿Qué hay...

286
00:21:21,394 --> 00:21:22,861
de la invasión?

287
00:21:25,005 --> 00:21:27,940
He empezado a hacer
planes. No te preocupes.

288
00:21:33,564 --> 00:21:36,466
Estas cosas llevan tiempo.

289
00:21:36,560 --> 00:21:40,629
- Los preparativos lo son todo.
- Sí.

290
00:21:40,743 --> 00:21:43,135
Primero tendremos que
ocuparnos de mi hermano.

291
00:21:44,958 --> 00:21:46,192
¿Qué quieres decir?

292
00:21:46,226 --> 00:21:49,361
Tuvo la osadía de amenazarme.

293
00:21:49,396 --> 00:21:52,631
Para eso no hay excusa.

294
00:21:52,666 --> 00:21:54,900
Nunca pensé que fuera tan ambicioso.

295
00:21:56,436 --> 00:21:59,138
¿Sabes?, ahora es una...

296
00:21:59,172 --> 00:22:02,141
verdadera amenaza para el reino,

297
00:22:02,175 --> 00:22:03,843
y para mí.

298
00:22:07,013 --> 00:22:09,698
Cree que es un león...

299
00:22:11,651 --> 00:22:14,220
pero es solo un perro.

300
00:22:35,041 --> 00:22:36,342
Ese.

301
00:23:55,476 --> 00:23:56,910
Escuchad.

302
00:24:00,527 --> 00:24:04,964
¿Quién puede escuchar
cómo crece la hierba?

303
00:24:04,998 --> 00:24:09,435
¿El sonido de la lana al
crecer en el lomo de una oveja?

304
00:24:09,469 --> 00:24:13,196
¿Quién necesita dormir
menos que un pájaro?

305
00:24:13,974 --> 00:24:17,309
¿Quién tiene una vista tan aguda que

306
00:24:17,344 --> 00:24:19,278
sea de día o de noche,

307
00:24:19,312 --> 00:24:23,864
puede ver el menor movimiento
a cien leguas de distancia?

308
00:24:24,035 --> 00:24:25,660
Heimdall.

309
00:24:26,953 --> 00:24:29,421
Sí, Heimdall.

310
00:24:29,456 --> 00:24:32,224
¿Pero quién podía
afirmar que era Heimdall

311
00:24:32,259 --> 00:24:35,160
esa figura a la orilla del mar?

312
00:24:35,195 --> 00:24:37,396
Heimdall, el guardián de los dioses,

313
00:24:37,430 --> 00:24:42,034
había dejado a Gjall, su cuerno,
a salvo en el manantial de Mimir.

314
00:24:42,068 --> 00:24:45,170
Dejó a Gulltoppr, su
potro de crines doradas,

315
00:24:45,205 --> 00:24:47,039
tras la puerta de un establo,

316
00:24:47,073 --> 00:24:53,846
y se encaminó a solas a través
del puente de arco iris ardiente

317
00:24:53,880 --> 00:24:57,316
desde Asgard hacia Midgard.

318
00:24:58,730 --> 00:25:03,634
Era primavera, el tiempo de la siembra.

319
00:25:06,113 --> 00:25:09,682
El dios se alejó del Bifröst por

320
00:25:10,330 --> 00:25:13,032
un esponjoso suelo verde,

321
00:25:14,495 --> 00:25:19,838
y pronto llegó al borde de la tierra.

322
00:25:19,873 --> 00:25:25,311
Durante todo el día, mientras el sol
se alejaba del lobo hacia el oeste,

323
00:25:25,345 --> 00:25:29,815
seguía su camino a lo largo
de la serpenteante línea

324
00:25:29,849 --> 00:25:33,919
en la que la tierra se
encuentra con el profundo mar.

325
00:26:06,345 --> 00:26:07,745
¡Hermano!

326
00:26:08,847 --> 00:26:13,117
No tienes derecho a hacer esto, hermano.

327
00:26:14,345 --> 00:26:16,680
Tenía los recursos y el deseo.

328
00:26:17,255 --> 00:26:18,656
Pero ¿para qué?

329
00:26:18,690 --> 00:26:21,058
Querías quitarme al niño.

330
00:26:22,060 --> 00:26:24,095
E ibas a matarme.

331
00:26:24,816 --> 00:26:25,983
¡Siéntate!

332
00:26:28,200 --> 00:26:30,234
Mataste a nuestro hermano.

333
00:26:30,464 --> 00:26:32,199
Estaba afectado por la
muerte de nuestro hermano.

334
00:26:37,976 --> 00:26:38,976
Te juro

335
00:26:39,011 --> 00:26:41,112
que no volverá a ocurrir.

336
00:26:49,781 --> 00:26:51,714
¿Cómo puedo confiar en ti?

337
00:26:52,858 --> 00:26:54,792
Le prometí a nuestro padre

338
00:26:55,661 --> 00:26:57,495
que cuidaría de ti.

339
00:27:00,732 --> 00:27:02,833
Lo juraré sobre la tumba de tu esposa.

340
00:27:06,972 --> 00:27:08,973
Conozco otro sitio.

341
00:27:10,242 --> 00:27:11,742
Un sitio mejor.

342
00:27:38,704 --> 00:27:40,871
¿Qué vas a hacerme?

343
00:27:44,240 --> 00:27:48,343
Tratarte como mereces. Mi dulce hermano.

344
00:27:55,387 --> 00:27:58,556
Te lo he dicho.

345
00:27:59,825 --> 00:28:04,061
A partir de ahora, puedes confiar en mí.

346
00:28:06,998 --> 00:28:09,964
Lo juro por la Santísima Virgen

347
00:28:10,669 --> 00:28:12,770
Por lo que tú quieras.

348
00:28:16,178 --> 00:28:18,379
Júralo por el nombre de Odín.

349
00:28:19,978 --> 00:28:21,479
¿Por Odín?

350
00:28:31,490 --> 00:28:33,196
No puedo.

351
00:28:35,427 --> 00:28:37,361
Bien, entonces.

352
00:28:37,395 --> 00:28:39,230
¿De verdad vas a hacer esto?

353
00:28:40,132 --> 00:28:41,398
¿Hermano?

354
00:28:56,673 --> 00:28:59,685
Me encuentro raro, sentado
aquí en esta silla.

355
00:28:59,876 --> 00:29:02,987
Fue ocupada por mi padre, el rey Ragnar,

356
00:29:03,256 --> 00:29:05,057
por mi madre, la reina Aslaug,

357
00:29:05,257 --> 00:29:07,324
Por Lagertha,

358
00:29:07,647 --> 00:29:10,161
y ahora, por el rey Bjorn
Brazo de Hierro, mi hermano.

359
00:29:10,195 --> 00:29:13,230
Lo hago solo
provisionalmente, desde luego.

360
00:29:13,265 --> 00:29:15,559
El rey Bjorn regresará pronto

361
00:29:15,730 --> 00:29:18,565
con su misión cumplida. ¿Quién lo duda?

362
00:29:18,937 --> 00:29:20,736
Pero entretanto,

363
00:29:21,206 --> 00:29:23,079
la vida continúa.

364
00:29:23,842 --> 00:29:27,178
Hay temas importantes que no pueden
quedar sin terminar o desatendidos.

365
00:29:27,212 --> 00:29:30,014
Si tenéis asuntos urgentes con
alguno de vuestros vecinos,

366
00:29:30,048 --> 00:29:31,221
familia,

367
00:29:31,256 --> 00:29:33,410
o buscáis justicia por un
delito cometido contra vosotros,

368
00:29:33,444 --> 00:29:34,819
podéis venir a mí privadamente.

369
00:29:34,853 --> 00:29:36,220
Como legislador vuestro,

370
00:29:36,254 --> 00:29:38,889
haré todo lo posible para resolverlo.

371
00:29:38,924 --> 00:29:42,893
Ahora, mirando más allá de Kattegat,

372
00:29:43,202 --> 00:29:46,437
quiero anunciar que he
organizado misiones comerciales

373
00:29:46,589 --> 00:29:49,913
con el rey Alfredo en Inglaterra
y el duque Rollo en Francia

374
00:29:50,202 --> 00:29:52,236
Mi hermano Hvitserk...

375
00:29:55,574 --> 00:30:01,023
Hvitserk va a liderar una misión
comercial a la ruta de la seda,

376
00:30:01,157 --> 00:30:03,914
negociando a lo largo de ella,

377
00:30:03,949 --> 00:30:06,050
e incluso quizá hasta China.

378
00:30:08,019 --> 00:30:10,154
¿Por qué no?

379
00:30:10,188 --> 00:30:12,890
China nos parece muy lejana ahora,

380
00:30:12,924 --> 00:30:14,091
pero tal vez un día

381
00:30:14,125 --> 00:30:15,526
resultará mucho más cercana,

382
00:30:15,560 --> 00:30:17,194
casi como un vecino.

383
00:30:18,864 --> 00:30:21,498
Como los países que el rey Bjorn visitó

384
00:30:21,533 --> 00:30:24,235
a lo largo del mar Mediterráneo.

385
00:30:24,269 --> 00:30:26,470
¡Somos vikingos!

386
00:30:26,504 --> 00:30:27,872
¡Somos viajeros!

387
00:30:27,906 --> 00:30:29,273
- ¡Sí!
- Y somos comerciantes.

388
00:30:29,307 --> 00:30:31,008
¡Ese es nuestro destino!

389
00:30:31,042 --> 00:30:32,309
El rey Bjorn tenía razón.

390
00:30:32,344 --> 00:30:34,011
Debemos salir al mundo,

391
00:30:34,045 --> 00:30:35,814
y el mundo debe venir a nosotros.

392
00:30:35,888 --> 00:30:39,083
Si creéis en nuestro futuro,

393
00:30:39,117 --> 00:30:41,518
si creéis en el futuro
de nuestros hijos,

394
00:30:41,553 --> 00:30:44,702
os pido que los apoyéis
y os unáis a ellos.

395
00:30:45,540 --> 00:30:47,172
Juntos...

396
00:30:47,592 --> 00:30:49,026
haremos de Kattegat

397
00:30:49,060 --> 00:30:51,662
¡una de las ciudades
más grandes del mundo!

398
00:30:57,002 --> 00:30:58,302
¿Dónde está Hvitserk?

399
00:30:59,271 --> 00:31:00,711
Lo buscaré.

400
00:31:09,599 --> 00:31:10,514
¡Hvitserk!

401
00:31:10,548 --> 00:31:12,149
- ¿Quién es?
- ¡Hvitserk!

402
00:31:12,183 --> 00:31:13,217
¡Vete!

403
00:31:13,251 --> 00:31:15,252
- ¡Abre la puerta!
- ¡Vete!

404
00:31:15,287 --> 00:31:17,621
- ¡Por favor, Hvitserk!
- ¡Vete!

405
00:31:18,957 --> 00:31:20,257
¡Hvitserk!

406
00:31:23,000 --> 00:31:24,534
¡Abre!

407
00:31:28,199 --> 00:31:29,466
¿Hvitserk?

408
00:31:30,468 --> 00:31:31,635
Hvitserk.

409
00:31:32,671 --> 00:31:34,038
Hvitserk.

410
00:31:34,372 --> 00:31:35,572
¡Hvitserk!

411
00:31:42,580 --> 00:31:47,952
Thora. Thora, no.

412
00:31:47,986 --> 00:31:53,223
Lo siento. Lo siento. Lo siento. Thora.

413
00:31:58,229 --> 00:32:01,265
- Hvitserk.
- Lo siento.

414
00:32:09,368 --> 00:32:10,501
¡Lagertha!

415
00:32:11,170 --> 00:32:12,336
¡Lagertha!

416
00:32:14,440 --> 00:32:16,974
Nos atacaron hace dos días.

417
00:32:17,576 --> 00:32:19,077
¿Bandidos?

418
00:32:19,678 --> 00:32:22,013
Atacaron de noche.

419
00:32:22,047 --> 00:32:24,582
Robaron nuestros almacenes de grano

420
00:32:24,616 --> 00:32:26,284
y nuestros animales.

421
00:32:29,054 --> 00:32:31,222
Mataron a nuestros hijos.

422
00:32:33,325 --> 00:32:35,326
Mi pequeño lloraba.

423
00:32:36,328 --> 00:32:38,029
Lo cogieron

424
00:32:38,063 --> 00:32:40,431
y le machacaron los sesos.

425
00:32:42,434 --> 00:32:44,068
Me violaron.

426
00:32:45,304 --> 00:32:47,171
Nos violaron a todas.

427
00:32:48,207 --> 00:32:50,541
No sabíamos a quién contárselo.

428
00:32:50,576 --> 00:32:52,977
Nuestros hombres están muertos.

429
00:32:53,011 --> 00:32:54,745
Pensamos en ti.

430
00:33:07,478 --> 00:33:09,127
Tenemos mucho miedo

431
00:33:09,161 --> 00:33:10,732
de que puedan volver.

432
00:33:12,364 --> 00:33:14,632
Volverán.

433
00:33:14,705 --> 00:33:16,521
De eso estoy segura.

434
00:33:22,804 --> 00:33:25,639
Todas tenemos que
prepararnos para otro ataque.

435
00:33:34,253 --> 00:33:36,220
¿Cómo estamos hoy?

436
00:33:36,255 --> 00:33:39,023
He dormido mucho,

437
00:33:39,057 --> 00:33:41,726
así que estoy bien
descansado y, en general,

438
00:33:41,760 --> 00:33:43,127
dentro de lo que cabe, muy alegre.

439
00:33:43,162 --> 00:33:44,495
Gracias por preguntar.

440
00:33:44,667 --> 00:33:45,767
¿Tienes hambre?

441
00:33:45,859 --> 00:33:47,493
¿Qué haces?

442
00:33:49,579 --> 00:33:51,102
Es difícil de explicar.

443
00:33:51,136 --> 00:33:52,670
Pero es mi propia receta.

444
00:33:52,704 --> 00:33:55,373
Entonces seguro que me gustará.

445
00:33:55,407 --> 00:33:57,475
¿Se sirve frío?

446
00:33:57,509 --> 00:33:58,876
¿De qué otra manera si no?

447
00:33:59,611 --> 00:34:01,412
Por supuesto.

448
00:34:02,835 --> 00:34:05,149
Si no fuera por ti, Canute,

449
00:34:05,651 --> 00:34:07,118
estaría muerto.

450
00:34:08,520 --> 00:34:10,688
No tengo órdenes de matarte.

451
00:34:10,722 --> 00:34:15,493
¿Qué puedo ofrecerte
para que me dejes libre?

452
00:34:19,431 --> 00:34:21,432
Siempre he querido ser rey.

453
00:34:21,466 --> 00:34:23,427
- ¿Rey?
- ¿Te imaginas?

454
00:34:26,705 --> 00:34:29,640
¡El rey Canute!

455
00:34:29,675 --> 00:34:31,676
Desde luego, un rey,

456
00:34:31,926 --> 00:34:33,556
¡un rey!

457
00:34:35,637 --> 00:34:37,438
Puedo convertirte en rey.

458
00:34:43,288 --> 00:34:44,488
¿De verdad?

459
00:34:46,391 --> 00:34:47,525
Lo juro.

460
00:34:53,832 --> 00:34:55,566
Y yo juro que mientes.

461
00:34:58,837 --> 00:35:01,205
No tienes poder.

462
00:35:01,240 --> 00:35:02,506
Solo palabras.

463
00:35:02,541 --> 00:35:05,710
Así que, ¿también eres filósofo?

464
00:35:05,744 --> 00:35:08,312
No. Soy más del tipo práctico.

465
00:35:09,147 --> 00:35:10,681
¿Quieres más estofado?

466
00:35:10,716 --> 00:35:15,152
Creo que voy a esperar hasta
el momento de mi muerte.

467
00:35:16,221 --> 00:35:18,723
Bueno, no se va a enfriar.

468
00:35:20,559 --> 00:35:22,326
¿De verdad tienes que irte?

469
00:35:22,361 --> 00:35:24,428
Disfruto de nuestras conversaciones

470
00:35:24,463 --> 00:35:27,465
casi tanto como de tu comida.

471
00:35:27,499 --> 00:35:30,501
Me temo que tengo asuntos
más urgentes que atender.

472
00:35:31,336 --> 00:35:32,798
Parece que Bjorn Brazo de Hierro

473
00:35:32,912 --> 00:35:35,950
ha llegado a nuestra
orilla con una gran flota.

474
00:35:36,375 --> 00:35:38,542
Posiblemente haya venido a rescatarte.

475
00:35:58,430 --> 00:35:59,563
Siéntate.

476
00:36:01,700 --> 00:36:02,733
Rey Bjorn.

477
00:36:02,768 --> 00:36:04,602
¿Qué noticias traéis?

478
00:36:04,636 --> 00:36:06,304
El rey Harald sigue vivo.

479
00:36:06,338 --> 00:36:10,241
Pero tememos que el rey Olaf pueda
ejecutarlo en cualquier momento.

480
00:36:10,275 --> 00:36:14,178
No parece haber razón ni
lógica en sus acciones.

481
00:36:16,882 --> 00:36:18,683
Confiad en mí.

482
00:36:18,717 --> 00:36:21,819
Cuando ataque, el elemento
sorpresa jugará a nuestro favor.

483
00:36:22,788 --> 00:36:24,322
¿Os quedaréis con nosotros?

484
00:36:25,791 --> 00:36:27,792
- ¿No sería mejor si...?
- No.

485
00:36:27,826 --> 00:36:29,493
No sería mejor.

486
00:36:29,895 --> 00:36:31,295
Créeme.

487
00:36:33,298 --> 00:36:34,765
Es una cuestión de confianza.

488
00:37:54,640 --> 00:37:55,640
Suelo.

489
00:37:58,569 --> 00:38:00,003
Silla.

490
00:38:00,165 --> 00:38:01,699
Silla.

491
00:38:04,994 --> 00:38:06,510
Hidromiel.

492
00:38:27,340 --> 00:38:28,607
Oleg.

493
00:38:30,438 --> 00:38:32,639
Sí, Oleg.

494
00:38:54,754 --> 00:38:55,768
¡Ven!

495
00:38:55,841 --> 00:38:56,841
¡Mira!

496
00:40:17,628 --> 00:40:19,629
Venid a ver.

497
00:40:19,762 --> 00:40:22,463
Venid a ver. Venid a ver.

498
00:40:23,265 --> 00:40:25,867
Perjuros,

499
00:40:26,435 --> 00:40:30,204
mujeriegos...

500
00:40:30,239 --> 00:40:33,007
y asesinos...

501
00:40:33,042 --> 00:40:37,078
caminan vadeando el mar.

502
00:40:37,112 --> 00:40:40,782
Nidhogg también escapará de las llamas.

503
00:40:45,888 --> 00:40:47,388
¿Adónde vas?

504
00:40:48,483 --> 00:40:49,947
Quédate con nosotros.

505
00:40:51,060 --> 00:40:54,295
Y bajo Yggdrasil,

506
00:40:54,330 --> 00:40:58,966
chupará la sangre

507
00:40:59,001 --> 00:41:01,836
de los cuerpos de los muertos.

508
00:41:01,870 --> 00:41:03,871
Hay algo en el agua.

509
00:41:05,174 --> 00:41:07,275
No veo ningún guardia.

510
00:41:07,309 --> 00:41:08,976
No veo a nadie.

511
00:41:19,585 --> 00:41:21,265
Pero ellos pueden vernos a nosotros.

512
00:41:22,791 --> 00:41:24,225
¡Retirada! ¡Retirada!

513
00:41:24,259 --> 00:41:26,694
¡Bajo el agua! ¡Abajo!

514
00:41:26,729 --> 00:41:28,463
¡Mirad, venid a ver!

515
00:41:28,497 --> 00:41:30,865
¡Venid a ver!

516
00:41:30,899 --> 00:41:34,302
Venid a ver el naufragio
de la humanidad.

517
00:41:37,406 --> 00:41:41,409
¡El naufragio de la humanidad!

518
00:41:45,797 --> 00:41:47,796
Cabezas destrozadas.

519
00:41:51,494 --> 00:41:53,995
¡Entrañas esparcidas!

520
00:41:57,310 --> 00:42:00,078
¡Carne quemada!

521
00:42:11,748 --> 00:42:15,351
¡Los jóvenes lanzándose
al cuello entre ellos!

522
00:42:17,312 --> 00:42:21,949
¡Sobre un mar de cadáveres!

523
00:42:23,695 --> 00:42:25,771
¡Retirada! ¡Sumergíos!

524
00:42:26,021 --> 00:42:27,423
¡Sumergíos!

525
00:42:33,862 --> 00:42:35,329
¡Retirada!

526
00:42:36,212 --> 00:42:37,479
¡Soltad!

527
00:42:38,967 --> 00:42:42,470
¡Un festín! ¡Un festín para los dioses!

528
00:43:07,863 --> 00:43:10,431
¿Qué hacemos ahora,
Bjorn Brazo de Hierro?

529
00:43:16,872 --> 00:43:20,541
Venid a ver el naufragio...

530
00:43:20,576 --> 00:43:22,739
el naufragio de la humanidad.

531
00:43:28,283 --> 00:43:30,618
El naufragio de la humanidad.

532
00:43:31,620 --> 00:43:34,121
El naufragio de la humanidad.

533
00:43:37,119 --> 00:43:42,680
www.subtitulamos.tv

