1
00:00:11,409 --> 00:00:12,977
Esto es ridículo.

2
00:00:13,052 --> 00:00:14,886
- Estoy de acuerdo.
- Absolutamente ridículo.

3
00:00:14,946 --> 00:00:16,246
¿Qué vamos a hacer al respecto?

4
00:00:16,314 --> 00:00:18,449
- Absolutamente nada.
- ¿Por qué?

5
00:00:18,474 --> 00:00:20,543
Ya sabes por qué,
Anthony. Es la nueva ley.

6
00:00:20,586 --> 00:00:22,420
Sin fianza para crímenes concretos.

7
00:00:22,488 --> 00:00:24,752
Es un ladrón. Lo pillaron
entrando por la ventana.

8
00:00:24,820 --> 00:00:26,328
Yo también me alegro de verte, flacucho.

9
00:00:26,396 --> 00:00:28,994
El robo es un crimen de los concretos.

10
00:00:29,061 --> 00:00:30,495
¿Soltar a un mierdas como ese?

11
00:00:30,563 --> 00:00:31,997
Eso sí que es un crimen.

12
00:00:32,064 --> 00:00:34,065
Sí, puede que la próxima vez,
entre en casa de tu mami, flacucho.

13
00:00:34,133 --> 00:00:35,567
Vamos, vamos, venga, vamos. Solo quiere

14
00:00:35,635 --> 00:00:37,569
- provocarte. Respira hondo.
- Venga. 20 pavos

15
00:00:37,637 --> 00:00:39,681
a que no tienes las pelotas
de venir aquí y repetirlo.

16
00:00:39,749 --> 00:00:41,820
- ¡Ven aquí!
- ¡Anthony! Respira hondo.

17
00:00:41,845 --> 00:00:44,009
- ¿Podrías sacarle de aquí?
- Eh, ¿ves

18
00:00:44,076 --> 00:00:45,076
de lo que hablo?

19
00:00:45,144 --> 00:00:47,312
Un capullo como ese tiene
que estar entre rejas.

20
00:00:47,380 --> 00:00:50,048
La legislación del estado dice
que no hay fianza, claro y raso.

21
00:00:50,116 --> 00:00:51,650
No tenemos otra opción que acatarlo.

22
00:00:51,717 --> 00:00:53,991
Sí, bueno, pues a mí me
va a costar de lo lindo.

23
00:00:54,016 --> 00:00:56,021
Vale. Pero es lo que tú
has dicho. Es un mierda.

24
00:00:56,088 --> 00:00:58,223
Hará algo más, y lo pillaremos por eso.

25
00:00:58,291 --> 00:01:00,292
Y la próxima vez que se
encarame a una ventana

26
00:01:00,359 --> 00:01:02,327
para entrar en una casa, en
la que haya una viejecita,

27
00:01:02,395 --> 00:01:04,129
y le haga daño, ¿qué pasará?

28
00:01:04,197 --> 00:01:07,265
La ley es la ley, aunque sea una mierda.

29
00:01:11,938 --> 00:01:13,705
¿Y cómo lo tenemos esta tarde?

30
00:01:13,773 --> 00:01:15,040
Las últimas informaciones

31
00:01:15,107 --> 00:01:17,442
van bastante en la línea
de lo que te pensabas.

32
00:01:17,510 --> 00:01:18,926
¿No mejora?

33
00:01:19,979 --> 00:01:21,346
¿Empeora?

34
00:01:21,414 --> 00:01:23,982
Bueno, todavía no lo tenemos todo
claro, así que no hay forma de saberlo.

35
00:01:24,050 --> 00:01:25,550
¿Están fuera?

36
00:01:26,698 --> 00:01:28,699
Que pasen.

37
00:01:47,473 --> 00:01:51,543
Tenemos... una queja.

38
00:01:51,611 --> 00:01:54,946
Uno de nuestros jefes, mala praxis.

39
00:01:56,716 --> 00:01:57,983
¿Qué jefe?

40
00:01:58,050 --> 00:02:00,000
Me apuesto cien a uno que es Fitzgerald.

41
00:02:00,067 --> 00:02:02,320
- Con todo el respeto...
- No es Fitz.

42
00:02:03,990 --> 00:02:06,725
- ¿Y quién es?
- Ya llegaremos a eso.

43
00:02:06,792 --> 00:02:10,128
¿Podrías contarnos la
base de esta mala praxis?

44
00:02:10,196 --> 00:02:13,498
Una aventura extra-matrimonial
estando de servicio.

45
00:02:14,648 --> 00:02:15,918
Pues vaya.

46
00:02:15,985 --> 00:02:18,737
Posiblemente usando un
vehículo del departamento.

47
00:02:18,804 --> 00:02:21,139
Vaya cojones que tiene...

48
00:02:21,738 --> 00:02:23,508
Es un tío, ¿no?

49
00:02:23,576 --> 00:02:25,539
- Sí.
- ¿Me he perdido algo?

50
00:02:25,606 --> 00:02:27,779
¿Esto no pertenece a Asuntos Internos?

51
00:02:27,847 --> 00:02:32,217
Asuntos Internos no llevarán
a cabo esta investigación.

52
00:02:32,285 --> 00:02:34,052
¿No?

53
00:02:34,120 --> 00:02:36,788
¿Por qué no? Si esto es lo que hacen.

54
00:02:36,813 --> 00:02:38,296
Ya lo sé.

55
00:02:41,544 --> 00:02:44,513
El jefe de Asuntos
Internos es el denunciado.

56
00:02:44,642 --> 00:02:46,577
¿Impoluto Holmes?

57
00:02:46,832 --> 00:02:49,134
Eso no me lo veía venir.

58
00:02:49,159 --> 00:02:52,896
Ni nadie, y Asuntos Internos
no pueden saber nada,

59
00:02:52,921 --> 00:02:55,056
tenemos que llevarlo de forma interina.

60
00:02:55,081 --> 00:02:56,916
Desde aquí.

61
00:02:56,941 --> 00:02:58,575
- ¿En qué oficina?
- Ninguna.

62
00:02:58,600 --> 00:03:03,003
Poca gente. Necesito dos personas en
las que pueda confiar para que lo hagan

63
00:03:03,028 --> 00:03:05,697
sin desatar un incendio.

64
00:03:06,042 --> 00:03:08,877
Dame esos dos nombres y haré
que vengan dando brincos.

65
00:03:11,313 --> 00:03:14,530
Está hablando de nosotros, Sid.

66
00:03:27,197 --> 00:03:29,579
Buenos días, buenos días.

67
00:03:29,580 --> 00:03:31,081
Hola. ¿Buenos días?

68
00:03:31,141 --> 00:03:32,508
Ya sé que técnicamente no es de mañana,

69
00:03:32,575 --> 00:03:34,610
pero está empezando el día.

70
00:03:34,678 --> 00:03:37,279
Tu día empieza, el mío termina.

71
00:03:37,347 --> 00:03:40,168
¿Y qué importa? ¿Por qué
estás tan cascarrabias?

72
00:03:40,236 --> 00:03:41,505
Lo siento.

73
00:03:41,530 --> 00:03:43,577
Bueno, las buenas noticias
es que tu turno ha terminado.

74
00:03:43,687 --> 00:03:44,954
Ve a casa y duerme un poco.

75
00:03:45,021 --> 00:03:46,522
Eso es lo que voy a hacer.

76
00:03:46,589 --> 00:03:48,123
Ir a casa y dormir varios días.

77
00:03:48,191 --> 00:03:50,626
Te lo mereces. Yo voy a seguir

78
00:03:50,694 --> 00:03:52,728
porque va a empezar la
asignación de coches.

79
00:03:52,796 --> 00:03:53,963
Claro. ¿Nos vemos para el desayuno?

80
00:03:54,030 --> 00:03:55,364
- Bien.
- Vale.

81
00:03:55,432 --> 00:03:56,865
- Ten cuidado.
- Vale, adiós.

82
00:03:56,933 --> 00:03:59,101
Tenía algo para ti...

83
00:03:59,169 --> 00:04:00,502
¿Sabes qué?

84
00:04:00,570 --> 00:04:01,770
Olvídalo, es...

85
00:04:01,838 --> 00:04:03,566
¿Qué es, Edit?

86
00:04:03,634 --> 00:04:07,142
Solo un par de cosas.

87
00:04:07,210 --> 00:04:09,902
Te he hecho una...

88
00:04:09,970 --> 00:04:11,613
lista.

89
00:04:11,681 --> 00:04:13,582
¿Una lista "cariño tienes"?

90
00:04:13,650 --> 00:04:14,750
¿Lo qué?

91
00:04:14,818 --> 00:04:16,919
"Cariño, tienes que hacer esto.
Cariño, tienes que hacer lo otro",

92
00:04:16,987 --> 00:04:18,754
una lista "cariño tienes".

93
00:04:18,822 --> 00:04:21,690
¿Tiene nombre? No sabía
ni que tuviera nombre.

94
00:04:21,758 --> 00:04:23,592
Sí que lo tiene, sí.

95
00:04:23,660 --> 00:04:24,994
Jamie...

96
00:04:25,061 --> 00:04:28,163
No pasa nada. No. Vale.
"Cariño tienes" aceptada.

97
00:04:28,231 --> 00:04:29,832
Bien.

98
00:04:42,245 --> 00:04:43,679
Eh, ¿qué tenemos?

99
00:04:43,747 --> 00:04:45,748
El conserje ha dicho que salió
tambaleándose bajo la lluvia,

100
00:04:45,815 --> 00:04:47,416
se resbaló con el mármol
y se abrió la cabeza.

101
00:04:47,484 --> 00:04:48,984
¿Tambaleándose?

102
00:04:49,052 --> 00:04:50,552
Dijo que iba con tres copas de más.

103
00:04:50,620 --> 00:04:54,156
Tres copas de más, ¿no? Bien, gracias.

104
00:04:55,959 --> 00:04:58,394
- ¿Estaba usted en recepción?
- Sí, agente.

105
00:04:58,461 --> 00:05:00,277
Detectives, Reagan, Baez.

106
00:05:00,345 --> 00:05:02,498
Disculpen, detectives.
Sí, estaba en recepción.

107
00:05:02,565 --> 00:05:05,534
Donde ha trabajado eficientemente
los últimos 38 años.

108
00:05:05,602 --> 00:05:07,870
- ¿Y usted, es...?
- Brooks Hammond,

109
00:05:07,937 --> 00:05:10,372
detective. Mi buen amigo, Frick Abbott.

110
00:05:10,440 --> 00:05:12,975
¿Frick? ¿Qué le ha pasado a Frack?

111
00:05:13,043 --> 00:05:15,177
A ver si lo adivino,
¿trabajan los dos aquí?

112
00:05:15,245 --> 00:05:17,646
No, somos miembros del club.

113
00:05:17,714 --> 00:05:19,548
¿Qué hay de ella? ¿También es miembro?

114
00:05:20,431 --> 00:05:22,684
No. Eso sería imposible.

115
00:05:22,752 --> 00:05:24,386
¿Por qué imposible?

116
00:05:24,996 --> 00:05:26,922
Porque es mujer.

117
00:05:27,499 --> 00:05:29,091
¿Y?

118
00:05:29,159 --> 00:05:31,527
No se permiten mujeres
en las instalaciones.

119
00:05:33,163 --> 00:05:34,830
¿Disculpe?

120
00:05:35,705 --> 00:05:38,434
Bueno, ahora hay una.

121
00:05:59,519 --> 00:06:02,577
www.subtitulamos.tv

122
00:06:13,071 --> 00:06:15,272
Este es el Manhattan Bones Club.

123
00:06:15,340 --> 00:06:17,307
Es el club privado más
antiguo de la ciudad,

124
00:06:17,375 --> 00:06:18,842
con un pasado muy importante.

125
00:06:18,910 --> 00:06:20,110
Seis ex presidentes

126
00:06:20,178 --> 00:06:21,545
fueron miembros.

127
00:06:21,613 --> 00:06:24,014
- Así que... - ¿Y cuando
elijamos una presidenta mujer,

128
00:06:24,082 --> 00:06:25,449
le ofreceréis ser miembro?

129
00:06:27,018 --> 00:06:29,553
- Eso pensaba.
- ¿Le ha dicho al agente

130
00:06:29,621 --> 00:06:32,222
que presenció cómo la
fallecida se tambaleaba?

131
00:06:32,290 --> 00:06:34,324
Parecía que había bebido de más.

132
00:06:34,392 --> 00:06:36,517
- ¿Quiere decir que estaba borracha?
- Sí.

133
00:06:36,584 --> 00:06:38,028
¿Y ustedes dos observaron lo mismo?

134
00:06:38,096 --> 00:06:39,396
Nosotros estábamos en el salón.

135
00:06:39,464 --> 00:06:40,898
¿El salón?

136
00:06:40,965 --> 00:06:42,449
¿Ahí es donde os hacen esos peinados?

137
00:06:42,474 --> 00:06:45,793
La sala de juegos de arriba. Estábamos
tomando algo y jugando a las cartas.

138
00:06:45,818 --> 00:06:48,152
¿Alguna posibilidad de que
viniera a unirse a la fiesta?

139
00:06:48,306 --> 00:06:50,417
Le repito que no hay miembros mujeres.

140
00:06:50,485 --> 00:06:53,892
¿Es posible que, dado que
no hay miembros mujeres,

141
00:06:53,917 --> 00:06:55,284
la fallecida fuera la invitada

142
00:06:55,309 --> 00:06:56,943
de uno de los miembros
hombres con privilegios?

143
00:06:56,968 --> 00:06:58,035
No.

144
00:06:58,060 --> 00:06:59,560
¿No? ¿Está seguro?

145
00:06:59,951 --> 00:07:01,351
Así no le importará

146
00:07:01,419 --> 00:07:03,353
que echemos un vistazo a las
grabaciones de seguridad que tengan.

147
00:07:03,421 --> 00:07:04,907
No hay cámaras en el club.

148
00:07:04,932 --> 00:07:07,181
¿Y si echáramos un vistazo a sus
teléfonos móviles, no encontraríamos

149
00:07:07,206 --> 00:07:08,873
ningún mensaje entre
ustedes y la fallecida?

150
00:07:08,898 --> 00:07:10,799
No, para nada. Ni
siquiera está permitido

151
00:07:10,824 --> 00:07:12,258
traer el móvil al club.

152
00:07:12,497 --> 00:07:14,531
Los dejamos en casa antes de venir.

153
00:07:14,599 --> 00:07:16,166
Sé que nos hace parecer estirados

154
00:07:16,191 --> 00:07:18,392
y un poco fuera de onda,
pero solo es un intento

155
00:07:18,417 --> 00:07:20,284
de preservar el sentido de la tradición.

156
00:07:20,438 --> 00:07:22,506
Para que quede claro,

157
00:07:22,531 --> 00:07:25,399
¿ninguno de ustedes conocía o
le sonaba de algo la fallecida?

158
00:07:25,424 --> 00:07:27,023
Eso es correcto, detective.

159
00:07:27,048 --> 00:07:29,084
Así pues, ¿entró sin más,

160
00:07:29,109 --> 00:07:31,077
se tropezó con los tacones y se abrió

161
00:07:31,102 --> 00:07:34,104
la cabeza de par en par en vuestro
suelo de mármol de 200 años?

162
00:07:34,129 --> 00:07:35,587
Como he dicho, nosotros
estábamos arriba.

163
00:07:35,620 --> 00:07:37,387
¿En el salón?

164
00:07:38,162 --> 00:07:39,666
¿Y usted observó lo mismo?

165
00:07:39,691 --> 00:07:40,924
Sí, detective.

166
00:07:40,992 --> 00:07:44,061
Necesitaremos toda su
información de contacto

167
00:07:44,129 --> 00:07:45,529
y, cualquier cosa que puedan recordar,

168
00:07:45,597 --> 00:07:46,897
nos llaman.

169
00:07:54,172 --> 00:07:57,074
Le he sacado diez gramos
del bolsillo de atrás,

170
00:07:57,142 --> 00:07:58,909
y va el tío y me dice que...

171
00:07:58,977 --> 00:08:01,211
Gracias. Y... va y me dice:

172
00:08:01,279 --> 00:08:02,813
"Estos no son mis pantalones",

173
00:08:02,881 --> 00:08:05,649
y yo le digo: "Pues los llevas puestos",

174
00:08:05,717 --> 00:08:08,085
y me insiste en que

175
00:08:08,110 --> 00:08:09,543
son los pantalones de
su compañero de piso.

176
00:08:09,568 --> 00:08:12,170
Mi jefe dice: "Bueno, ve al apartamento

177
00:08:12,195 --> 00:08:13,257
y pregunta al compañero".

178
00:08:13,324 --> 00:08:15,859
- Estás de broma.
- Así que he tenido que sacar

179
00:08:15,884 --> 00:08:17,685
a ese tío de la cama en el apartamento.

180
00:08:17,796 --> 00:08:19,596
Y voy y le digo: "Tío,
¿son estos tus pantalones?"

181
00:08:19,664 --> 00:08:22,546
Y me mira como si estuviera

182
00:08:22,571 --> 00:08:24,492
drogada, y niega

183
00:08:24,517 --> 00:08:26,785
con la cabeza y se vuelve a la cama.

184
00:08:26,938 --> 00:08:28,109
Esa es buena.

185
00:08:28,134 --> 00:08:30,965
Estas cosas no te las puedes inventar.

186
00:08:31,075 --> 00:08:34,244
¿Y tú, qué? ¿Qué tal tu mañana?

187
00:08:34,312 --> 00:08:36,446
He hecho un turno de ocho horas.

188
00:08:36,514 --> 00:08:38,081
No recuerdo la última vez que lo hice.

189
00:08:38,149 --> 00:08:39,416
Y las he hecho del tirón.

190
00:08:39,484 --> 00:08:41,518
Cariño, eso es genial.

191
00:08:41,586 --> 00:08:43,720
Dios.

192
00:08:43,788 --> 00:08:46,223
Dios, ¿qué?

193
00:08:47,933 --> 00:08:49,601
Cariño.

194
00:08:50,461 --> 00:08:52,462
¿Sí?

195
00:08:53,105 --> 00:08:55,465
No, que has dicho "cariño".

196
00:08:55,533 --> 00:08:57,567
Vale, ¿y qué?

197
00:08:58,610 --> 00:09:01,471
Me he olvidado hacer tu
lista de "cariño, tienes".

198
00:09:02,155 --> 00:09:04,474
No, ¿en serio?

199
00:09:05,158 --> 00:09:06,977
Lo siento.

200
00:09:07,045 --> 00:09:08,745
No pasa nada.

201
00:09:10,048 --> 00:09:11,381
No, pero, ¿qué?

202
00:09:12,165 --> 00:09:14,017
Bueno... Freud diría

203
00:09:14,042 --> 00:09:17,578
que nunca olvidamos algo sin más.

204
00:09:17,689 --> 00:09:20,824
Es nuestro subconsciente que
está hablando por nosotros.

205
00:09:21,466 --> 00:09:25,262
¿Crees que he olvidado hacer tu lista
de "cariño, tienes que" a propósito?

206
00:09:25,330 --> 00:09:28,098
No, creo que es tu subconsciente

207
00:09:28,166 --> 00:09:30,667
que ha olvidado hacer mi lista porque,

208
00:09:30,692 --> 00:09:33,360
bueno, no le gusta que una mujer
le diga qué tiene que hacer.

209
00:09:36,474 --> 00:09:38,075
¿De dónde narices sale esto?

210
00:09:38,142 --> 00:09:39,484
Bueno...

211
00:09:40,478 --> 00:09:42,479
Tú eres el que la llamó la
lista "cariño, tienes que".

212
00:09:50,455 --> 00:09:52,823
Vaya, vaya... Fentanilo.

213
00:09:52,891 --> 00:09:55,158
Lo suficiente para
ponerse hasta las cejas.

214
00:09:55,183 --> 00:09:57,985
¿Lo suficiente para causar
que resbalara, cayera

215
00:09:58,010 --> 00:09:59,811
y se abriera la cabeza
contra el suelo de mármol?

216
00:09:59,964 --> 00:10:01,164
Especialmente con la cantidad de alcohol

217
00:10:01,189 --> 00:10:02,913
- con la que lo mezcló.
- Ahí lo tienes.

218
00:10:02,938 --> 00:10:05,583
¿La causa oficial de la
muerte es una sobredosis?

219
00:10:05,737 --> 00:10:08,338
El traumatismo craneal
es lo que la mató.

220
00:10:08,406 --> 00:10:09,773
¿No es una sobredosis?

221
00:10:09,841 --> 00:10:11,508
No, pero murió flotando.

222
00:10:11,576 --> 00:10:14,711
Bien, y es consistente con
lo que dijo el portero.

223
00:10:14,779 --> 00:10:16,213
Conserje.

224
00:10:16,281 --> 00:10:18,043
Lo que sea.

225
00:10:18,110 --> 00:10:21,418
Dijo que la vio entrar
tambaleándose, resbaló y se cayó.

226
00:10:21,486 --> 00:10:23,587
El golpe en la cabeza,

227
00:10:23,655 --> 00:10:26,056
¿seguro que es del suelo de mármol?

228
00:10:26,124 --> 00:10:28,659
Todo lo que sé es que
la herida fue causada

229
00:10:28,684 --> 00:10:31,519
por un traumatismo, no
el objeto que lo causó.

230
00:10:31,629 --> 00:10:35,565
Así pues, ¿alguien le podría haber
propinado ese golpe en la cabeza?

231
00:10:35,590 --> 00:10:37,191
Es posible.

232
00:10:37,216 --> 00:10:39,150
Pero no probable.

233
00:10:39,304 --> 00:10:41,438
¿Qué os pasa?

234
00:10:41,506 --> 00:10:43,907
Mi compañero se ablanda con la edad.

235
00:10:43,975 --> 00:10:45,575
No, mi compañera deja

236
00:10:45,643 --> 00:10:47,110
que sus tendencias políticas

237
00:10:47,178 --> 00:10:49,379
se entrometan en su juicio.

238
00:10:49,447 --> 00:10:51,615
Venga ya, Danny. Tú sabes
que algo no huele bien.

239
00:10:51,683 --> 00:10:53,951
No, lo que sé es lo mismo
que siempre me dices:

240
00:10:54,018 --> 00:10:56,286
A un jurado no le
importan mis instintos...

241
00:10:56,354 --> 00:10:57,988
se preocupan de los hechos.

242
00:10:58,056 --> 00:10:59,056
¿Qué crees tú?

243
00:10:59,123 --> 00:11:00,991
¿Resbaló, se cayó y se dio en la cabeza?

244
00:11:01,059 --> 00:11:02,492
¿O alguien la mató?

245
00:11:02,560 --> 00:11:04,027
Esa es la mejor parte de mi trabajo...

246
00:11:04,095 --> 00:11:06,456
Yo no creo nada. Solo
entrego lo que descubro.

247
00:11:06,524 --> 00:11:08,485
¿Y qué has descubierto?

248
00:11:08,553 --> 00:11:11,768
Causa Indeterminada Pendiente
de Investigación Policial.

249
00:11:11,836 --> 00:11:13,070
La CIPIP.

250
00:11:13,137 --> 00:11:14,438
- CIPIP.
- ¿Te das cuenta de

251
00:11:14,505 --> 00:11:16,907
que eso nos ayuda en... nada?

252
00:11:16,975 --> 00:11:18,308
Pues sí.

253
00:11:18,833 --> 00:11:20,377
Es una CIPIP.

254
00:11:26,718 --> 00:11:28,719
Es un gran honor.

255
00:11:29,754 --> 00:11:31,221
¿El qué, compartir mis Pringles?

256
00:11:31,289 --> 00:11:34,157
No, que el jefe te
elija para esta misión.

257
00:11:34,225 --> 00:11:36,193
- Sí, lo es.
- ¿Sabes cuántos más policías

258
00:11:36,218 --> 00:11:38,153
podía haber elegido para esto?

259
00:11:38,262 --> 00:11:39,796
¿40 000?

260
00:11:39,864 --> 00:11:41,264
Sí. Exacto.

261
00:11:41,332 --> 00:11:42,599
Pero no lo ha hecho.

262
00:11:42,667 --> 00:11:44,034
Me ha elegido a mí.

263
00:11:44,102 --> 00:11:46,269
- A nosotros.
- Ya.

264
00:11:46,337 --> 00:11:48,305
A nosotros.

265
00:11:49,340 --> 00:11:51,475
¿Alguna vez has engañado a Sheila?

266
00:11:51,542 --> 00:11:53,143
¿Estás de broma?

267
00:11:53,211 --> 00:11:55,545
Su santo patrón es Lorena Bobbitt.

268
00:11:55,613 --> 00:11:56,980
Eres un capullo, ¿lo sabías?

269
00:11:57,048 --> 00:11:59,649
Mejor un capullo que un cliché.

270
00:11:59,717 --> 00:12:00,984
¿Qué significa eso?

271
00:12:01,052 --> 00:12:02,386
En mi primera semana como policía,

272
00:12:02,453 --> 00:12:04,654
estaba patrullando con un vejestorio

273
00:12:04,722 --> 00:12:07,457
que va y me dice: "Hay
dos cosas que puedes hacer

274
00:12:07,525 --> 00:12:08,792
para desestresarte,

275
00:12:08,860 --> 00:12:11,461
la primera, es beber.

276
00:12:11,529 --> 00:12:14,631
la segunda, tener una
chica en la recámara".

277
00:12:14,699 --> 00:12:16,833
Luego, se gira hacia mí, me
mira a los ojos y me dice:

278
00:12:16,901 --> 00:12:18,035
"Los más listos

279
00:12:18,102 --> 00:12:20,070
acaban en Alcohólicos Anónimos".

280
00:12:20,138 --> 00:12:21,972
Eso es muy deprimente.

281
00:12:22,040 --> 00:12:24,041
¿Qué hay de tú y Brian?

282
00:12:24,108 --> 00:12:26,109
¿Todavía vivís en el paraíso?

283
00:12:26,177 --> 00:12:27,511
Eso creo.

284
00:12:27,578 --> 00:12:29,012
¿Eso crees?

285
00:12:29,080 --> 00:12:33,016
Lo mejor de ser policía es
que no se te escapa casi nada.

286
00:12:33,084 --> 00:12:35,552
Lo pero, que siempre estás en guardia.

287
00:12:35,620 --> 00:12:37,888
¿Y estás en guardia con él?

288
00:12:37,955 --> 00:12:39,689
Lo estaré tras este trabajo.

289
00:12:41,759 --> 00:12:44,628
Lo entiendo. Es difícil no
llevarse el trabajo a casa.

290
00:12:45,857 --> 00:12:49,193
Otra razón para escoger
la bebida a las chicas.

291
00:12:49,883 --> 00:12:51,601
Bien. Ya vienen.

292
00:12:53,137 --> 00:12:54,621
Ahí estás.

293
00:12:54,646 --> 00:12:57,398
Impoluto Holmes, como se esperaba.

294
00:12:59,262 --> 00:13:00,544
Y...

295
00:13:00,611 --> 00:13:02,913
la otra mujer.

296
00:13:13,023 --> 00:13:15,692
Sí. Claro que sí.

297
00:13:15,893 --> 00:13:17,194
¿En serio que parezco alguien

298
00:13:17,219 --> 00:13:19,162
que olvidaría cenar?

299
00:13:20,203 --> 00:13:22,374
Espagueti con salsa de almejas.

300
00:13:22,944 --> 00:13:25,779
No, mamá, por supuesto que no
era tan buena como la tuya.

301
00:13:26,003 --> 00:13:28,872
Siempre tengo cuidado. Vamos, para ya.

302
00:13:28,940 --> 00:13:31,641
Lo juro por papá, que en paz descanse,

303
00:13:31,709 --> 00:13:33,944
que tendré cuidado.

304
00:13:34,011 --> 00:13:35,887
Vale, ¿ya estás contenta?

305
00:13:36,848 --> 00:13:39,683
Sí, oye, mamá, tengo
que... tengo que dejarte.

306
00:13:39,750 --> 00:13:42,219
No, no es nada. No pasa nada.

307
00:13:42,634 --> 00:13:44,534
Te lo prometo.

308
00:13:44,559 --> 00:13:46,560
No estoy haciendo nada peligroso.

309
00:13:51,796 --> 00:13:54,598
¿Qué decías sobre mi madre?

310
00:13:57,168 --> 00:13:58,902
Venga ya, Flacucho.

311
00:13:58,970 --> 00:14:00,437
¿Qué pasa, no te alegras de verme?

312
00:14:04,675 --> 00:14:06,643
Date la vuelta, pedazo de mierda.

313
00:14:06,711 --> 00:14:08,178
Tienes derecho a permanecer en silencio.

314
00:14:08,246 --> 00:14:10,981
Cualquier cosa que digas puede ser
usada en tu contra ante un tribunal.

315
00:14:11,048 --> 00:14:13,283
Vamos. Vamos, Thurgood.

316
00:14:17,588 --> 00:14:19,789
- Aquí tienes.
- Gracias.

317
00:14:19,814 --> 00:14:22,049
- Ta-chán.
- ¿Qué es esto?

318
00:14:22,074 --> 00:14:25,076
Bueno, los chicos han pedido en
el Castillo y te he traído algo.

319
00:14:25,229 --> 00:14:26,563
- ¿Sí?
- Sí.

320
00:14:26,631 --> 00:14:27,964
Me encanta el Castillo Blanco.

321
00:14:28,032 --> 00:14:29,441
Lo sé.

322
00:14:30,168 --> 00:14:33,203
Por cierto, algo grande
acaba de saberse.

323
00:14:33,228 --> 00:14:34,461
Triple homicidio en la zona alta.

324
00:14:34,486 --> 00:14:35,853
Pero todavía estamos
trabajando en este caso.

325
00:14:35,878 --> 00:14:38,312
Bueno, estamos acabando los detallitos

326
00:14:38,337 --> 00:14:41,840
de este caso. Pero les vendría
bien nuestra ayuda en la zona alta.

327
00:14:42,079 --> 00:14:43,914
¿Estás jugando conmigo?

328
00:14:43,981 --> 00:14:45,949
Estas hamburguesas son un soborno, ¿no?

329
00:14:46,017 --> 00:14:47,851
Claro que no.

330
00:14:47,919 --> 00:14:50,620
¿Acabas de subir el tono para decir eso?

331
00:14:50,688 --> 00:14:54,057
Venga ya, Baez. Ya
has oído a la forense.

332
00:14:54,082 --> 00:14:56,083
El... el caso es un CIPIP.

333
00:14:56,194 --> 00:14:57,661
Lo que significa que no
tenemos razones para creer

334
00:14:57,728 --> 00:15:00,630
que no sea lo que el
testigo dijo que era.

335
00:15:00,655 --> 00:15:01,922
Un desafortunado accidente.

336
00:15:03,734 --> 00:15:05,835
¿Cuántas veces hacemos
caso a tus instintos?

337
00:15:07,920 --> 00:15:09,955
Vale, bien. Trabajaremos juntos en esto.

338
00:15:09,980 --> 00:15:11,981
Pero tienes que darme
algo más además del hecho

339
00:15:12,006 --> 00:15:13,607
que no te gusta esa gente

340
00:15:13,632 --> 00:15:15,667
porque no aceptan mujeres en el club.

341
00:15:15,947 --> 00:15:17,080
Bien.

342
00:15:17,148 --> 00:15:19,916
¿A cuánta gente conoces hoy en día

343
00:15:19,984 --> 00:15:21,885
que salgan de casa sin su móvil?

344
00:15:21,953 --> 00:15:23,887
Ya oíste a Frick y a Frack.

345
00:15:23,912 --> 00:15:25,345
No se llevan los teléfonos

346
00:15:25,370 --> 00:15:27,004
porque no están permitidos en el club.

347
00:15:27,029 --> 00:15:28,596
Hablo de la fallecida.

348
00:15:28,793 --> 00:15:31,361
¿Tampoco llevaba el teléfono?

349
00:15:31,386 --> 00:15:33,554
No entró tambaleándose
de la calle sin más.

350
00:15:33,664 --> 00:15:36,199
Sabía exactamente a dónde iba,

351
00:15:36,224 --> 00:15:39,385
y que no podía llevar
el teléfono encima.

352
00:15:50,811 --> 00:15:53,014
La científica tienen
una forma discreta de

353
00:15:53,053 --> 00:15:55,235
pasar su imagen por el programa
de reconocimiento facial.

354
00:15:55,303 --> 00:15:56,856
¿Para qué?

355
00:15:58,592 --> 00:16:01,157
Bueno, para su identidad.
Deberíamos saber quién es.

356
00:16:01,881 --> 00:16:05,518
Sid tiene razón. Deberíamos
poder verificar su identidad.

357
00:16:07,555 --> 00:16:11,524
Pero, Abigail, tú ya sabes quién es.

358
00:16:12,560 --> 00:16:14,594
¿Qué sucede?

359
00:16:14,662 --> 00:16:17,264
¿Cuánto hace que nos conocemos?

360
00:16:19,033 --> 00:16:21,368
¿La conoces?

361
00:16:21,435 --> 00:16:23,670
Lorraine Burch.

362
00:16:23,738 --> 00:16:26,039
Trabajamos juntas en la 2-2.

363
00:16:28,042 --> 00:16:30,844
¿Es policía?

364
00:16:30,911 --> 00:16:33,613
Lo era. Se retiró al sector privado.

365
00:16:33,681 --> 00:16:35,048
Ahora trabaja para un
bufete de abogados.

366
00:16:35,116 --> 00:16:36,449
¿Por qué no me lo dijiste en su momento?

367
00:16:36,517 --> 00:16:38,749
- No me correspondía a mí.
- Ya no es policía.

368
00:16:38,817 --> 00:16:40,220
Lo hace más sencillo.

369
00:16:40,288 --> 00:16:41,454
En realidad, no.

370
00:16:41,522 --> 00:16:42,455
¿Por qué no?

371
00:16:42,480 --> 00:16:44,481
Solo uno de los nuestros
está involucrado, no ambos.

372
00:16:44,592 --> 00:16:49,462
Lorraine está casada con el
inspector Jack Burch. Hace años.

373
00:16:52,133 --> 00:16:54,200
- Vale.
- De todos nuestros jefes,

374
00:16:54,268 --> 00:16:56,069
Burch de anti-terrorismo

375
00:16:56,137 --> 00:16:59,005
- es el que...
- Es altamente indispensable.

376
00:16:59,073 --> 00:17:01,074
Toda la ciudad le
necesita al 100% enfocado

377
00:17:01,142 --> 00:17:03,000
a todas horas por lo que pueda pasar.

378
00:17:03,044 --> 00:17:04,692
Vale, esto ya es bastante
complicado sin...

379
00:17:04,760 --> 00:17:08,581
Vale. Tienes razón. Hay gente
que podría ocupar su puesto.

380
00:17:08,649 --> 00:17:10,150
- Hay gente...
- Pero están trabajando

381
00:17:10,217 --> 00:17:13,153
para el Mossad o el MI-5 y nunca
han puesto un pie en este edificio.

382
00:17:13,220 --> 00:17:14,754
¿Y si se separaran?

383
00:17:14,822 --> 00:17:15,955
¿Que se divorcien?

384
00:17:16,023 --> 00:17:17,991
Por lo que sabemos, Burch
tiene a una chica por ahí.

385
00:17:18,059 --> 00:17:19,759
Por lo que sabemos, con
un trabajo tan estresante,

386
00:17:19,827 --> 00:17:23,196
mejor que su cordura esté ligada
a una bonita vida familiar.

387
00:17:23,264 --> 00:17:24,945
Pues me callo y ya está.

388
00:17:25,013 --> 00:17:27,367
No, tienes parte de razón.

389
00:17:27,435 --> 00:17:29,602
Necesitamos más información.

390
00:17:33,441 --> 00:17:37,143
Necesitamos toda la información
que podamos conseguir.

391
00:17:55,596 --> 00:17:58,498
Detective Reagan. Mi
compañera, la detective Baez.

392
00:17:58,566 --> 00:18:00,533
Tenemos que hablar con Albert Becker.

393
00:18:00,601 --> 00:18:03,069
- ¿Mi marido?
- Estoy aquí, Colleen, ya me encargo.

394
00:18:03,137 --> 00:18:04,604
¿Albert? ¿Va todo bien?

395
00:18:04,672 --> 00:18:06,840
Bien. Nada de qué preocuparse.

396
00:18:08,442 --> 00:18:10,243
¿Qué hacen aquí?

397
00:18:10,311 --> 00:18:11,611
¿No nos invitará a pasar?

398
00:18:11,679 --> 00:18:13,747
No es eso. Es que mi
mujer es muy nerviosa.

399
00:18:13,814 --> 00:18:15,482
Si la policía se presenta sin previo
aviso, se empieza a preocupar.

400
00:18:15,549 --> 00:18:16,950
Su mujer no tiene de qué preocuparse.

401
00:18:16,975 --> 00:18:18,175
Solo queríamos hacerle unas preguntas

402
00:18:18,200 --> 00:18:19,978
sobre el testimonio que nos dio ayer.

403
00:18:20,130 --> 00:18:21,544
¿Testimonio?

404
00:18:21,569 --> 00:18:22,913
¿La declaración que hizo?

405
00:18:22,957 --> 00:18:25,158
Ya sabe, la mujer que entró
tambaleándose al club,

406
00:18:25,183 --> 00:18:26,331
se tropezó

407
00:18:26,356 --> 00:18:28,208
y se abrió la cabeza contra el mármol.

408
00:18:28,362 --> 00:18:29,662
Sí, ¿qué pasa con eso?

409
00:18:29,730 --> 00:18:31,965
Bueno, nos preguntábamos si
había algo que quisiera añadir,

410
00:18:32,032 --> 00:18:34,567
o algo que hubiera podido
olvidar sobre lo que pasó.

411
00:18:34,635 --> 00:18:36,269
No, no lo creo.

412
00:18:36,337 --> 00:18:37,804
¿O si sustrajo algo?

413
00:18:37,872 --> 00:18:40,540
- ¿Sustraer?
- Es que es muy importante

414
00:18:40,608 --> 00:18:43,376
que lo tengamos claro,
porque lo que escribamos hoy

415
00:18:43,444 --> 00:18:46,246
quedará registrado
permanentemente. ¿Entiende?

416
00:18:46,313 --> 00:18:48,681
Cualquier cambio que haga
de ahora en adelante,

417
00:18:48,749 --> 00:18:50,130
se va a tomar como una
declaración contradictoria.

418
00:18:52,620 --> 00:18:55,327
¿Albert? ¿Va todo bien?

419
00:18:55,395 --> 00:18:57,424
No pasa nada, Colleen. Ahora mismo voy.

420
00:18:57,491 --> 00:19:00,360
Entiende las consecuencias por mentir

421
00:19:00,428 --> 00:19:01,995
a agentes de policía, ¿verdad, Albert?

422
00:19:02,062 --> 00:19:03,430
¿Obstaculizar la investigación?

423
00:19:03,497 --> 00:19:05,298
¿Manipular pruebas?

424
00:19:05,366 --> 00:19:08,034
¡Albert! ¿En qué narices andas metido?

425
00:19:08,102 --> 00:19:09,836
Colleen, por favor.

426
00:19:09,904 --> 00:19:12,718
Sr. Becker, quizás debería
contratar a un abogado.

427
00:19:12,786 --> 00:19:14,307
¿Un abogado?

428
00:19:14,375 --> 00:19:16,161
Albert, ¿qué está pasando aquí?

429
00:19:16,186 --> 00:19:18,269
Colleen, entra en la casa.

430
00:19:23,958 --> 00:19:25,826
Tengo que irme. ¿Puedo irme?

431
00:19:25,851 --> 00:19:28,719
Sí, Albert. Entre en casa.

432
00:19:32,726 --> 00:19:35,128
Creo que le hemos puesto nervioso.

433
00:19:35,196 --> 00:19:36,930
Sí. Y ahora vamos a dejar

434
00:19:36,997 --> 00:19:39,766
que su mujer le dé el golpe de gracia.

435
00:19:39,791 --> 00:19:40,957
No sé si podré esperar.

436
00:19:51,712 --> 00:19:54,614
- ¡Muy buenos días tengas!
- Jesús, María y José,

437
00:19:54,639 --> 00:19:56,044
¿quieres darme un ataque?

438
00:19:56,069 --> 00:19:57,465
Lo siento, ¿te he sorprendido?

439
00:19:57,490 --> 00:19:59,524
Pues sí. Acechando tras el armario

440
00:19:59,549 --> 00:20:00,683
como un acechador.

441
00:20:00,921 --> 00:20:02,422
Querrás decir acosando.
Creo que es la palabra

442
00:20:02,447 --> 00:20:03,547
que buscabas.

443
00:20:03,657 --> 00:20:06,392
Sí. Exacto. Como un acosador.

444
00:20:06,460 --> 00:20:08,428
Como has hecho con
Thurgood esta pasada noche.

445
00:20:08,496 --> 00:20:10,163
¿De verdad creías que ibas a ir en plan

446
00:20:10,231 --> 00:20:13,233
Charles Bronson y que no lo descubriría?

447
00:20:13,300 --> 00:20:14,968
No he ido en plan Charles Bronson.

448
00:20:15,035 --> 00:20:17,403
Acampaste en su barrio, acosándole,

449
00:20:17,471 --> 00:20:19,663
y luego te lanzaste sobre él
en cuanto intentó hacer algo.

450
00:20:19,688 --> 00:20:21,698
Sí, lo que le llevó 20 minutos.

451
00:20:21,723 --> 00:20:23,957
Prueba positiva de que es
el animal que yo decía.

452
00:20:23,982 --> 00:20:25,458
Y, tras tanto jaleo,

453
00:20:25,513 --> 00:20:27,514
¿le detienes por robo?

454
00:20:27,581 --> 00:20:29,008
¿Un delito menor?

455
00:20:29,075 --> 00:20:31,458
Lo van a soltar esta tarde.

456
00:20:31,483 --> 00:20:32,916
Igual que el otro día.

457
00:20:32,941 --> 00:20:33,908
No se trata de eso.

458
00:20:33,933 --> 00:20:34,967
No, para nada.

459
00:20:35,083 --> 00:20:37,384
De lo que se trata es que

460
00:20:37,625 --> 00:20:40,126
malgastaste los recursos
de este departamento.

461
00:20:40,151 --> 00:20:41,605
Si lo vuelves a hacer,

462
00:20:41,630 --> 00:20:43,877
no te firmaré las horas extras.

463
00:20:45,299 --> 00:20:47,233
¿Te crees que me preocupan
mis horas extras?

464
00:20:47,301 --> 00:20:50,003
No. Sé lo que te preocupa, Anthony.

465
00:20:50,070 --> 00:20:52,105
Y estoy de tu lado.
Pero tienes que entender

466
00:20:52,172 --> 00:20:54,207
que trabajas para esta
oficina, y, cuando trabajas,

467
00:20:54,232 --> 00:20:56,099
tiene que ser en la
línea de sus principios.

468
00:20:56,210 --> 00:20:57,886
¿Qué narices significa eso?

469
00:20:57,911 --> 00:21:01,739
Significa que lo que hiciste no
estaba acorde al espíritu de la ley.

470
00:21:01,849 --> 00:21:03,860
Aunque te disguste la ley,

471
00:21:03,885 --> 00:21:05,610
tienes que respetarla.

472
00:21:05,635 --> 00:21:06,902
Sí, bueno, tal y como yo lo veo,

473
00:21:07,054 --> 00:21:09,822
mi trabajo es proteger a
la gente de esta ciudad.

474
00:21:09,847 --> 00:21:12,482
Que no se repita. Promételo.

475
00:21:14,212 --> 00:21:16,547
Lo juro sobre la tumba de mi
padre, que en paz descanse.

476
00:21:18,947 --> 00:21:20,380
- Anthony.
- Es broma.

477
00:21:20,405 --> 00:21:22,072
Estoy bromeando, era una tontería.

478
00:21:31,745 --> 00:21:33,146
Limpiado en seco.

479
00:21:33,171 --> 00:21:36,107
Las... fotos enmarcadas
de la tienda de arte.

480
00:21:36,132 --> 00:21:38,567
Las copias de las llaves que pediste.

481
00:21:38,719 --> 00:21:40,086
Y he hablado con el encargado sobre

482
00:21:40,154 --> 00:21:41,254
el fogón que no funciona.

483
00:21:41,322 --> 00:21:42,422
Lo arreglará este fin de semana.

484
00:21:42,489 --> 00:21:43,757
Así que...

485
00:21:45,593 --> 00:21:47,827
Alguien ha estado ocupado.

486
00:21:47,852 --> 00:21:49,386
Dile a Freud que se lo puede
ir a decir a la montaña.

487
00:21:49,411 --> 00:21:52,013
Pero acabas de demostrar su teoría.

488
00:21:52,038 --> 00:21:53,839
Bueno, allá vamos.

489
00:21:53,864 --> 00:21:55,536
¿Sabes qué? No te preocupes por eso.

490
00:21:55,569 --> 00:21:57,226
Muchas gracias, te lo agradezco mucho.

491
00:21:57,294 --> 00:21:59,305
No, no. Quiero... quiero escuchar

492
00:21:59,373 --> 00:22:01,507
- cómo he demostrado su teoría.
- Bueno, a ver,

493
00:22:01,532 --> 00:22:02,966
- llego tarde a la asignación
de vehículos... - No.

494
00:22:02,991 --> 00:22:04,024
Por encima de mi cadáver. Vamos.

495
00:22:04,178 --> 00:22:05,445
A ver... Bueno, vale.

496
00:22:05,512 --> 00:22:07,113
Quien viera todo esto

497
00:22:07,181 --> 00:22:08,715
podría decir que estás
sobre-compensando.

498
00:22:08,782 --> 00:22:10,183
¿Sobre-compensando?

499
00:22:10,250 --> 00:22:11,918
Esto es genial.

500
00:22:11,943 --> 00:22:13,843
A ver, si no hago la
lista, soy un misógino,

501
00:22:13,868 --> 00:22:15,302
pero, si hago la lista,

502
00:22:15,456 --> 00:22:17,023
¿estoy sobre-compensando?

503
00:22:17,048 --> 00:22:18,792
- ¿Cuál es la buena?
- Ambas.

504
00:22:18,903 --> 00:22:20,126
No pueden ser ambas.

505
00:22:20,194 --> 00:22:22,295
Claro que sí, porque son las dos.

506
00:22:22,363 --> 00:22:24,831
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?

507
00:22:24,898 --> 00:22:27,066
Porque te esforzaste tanto

508
00:22:27,134 --> 00:22:29,736
para hacer todas estas cosas, para
demostrar que yo estaba equivocada

509
00:22:29,803 --> 00:22:33,039
sobre que no estabas cómodo
haciendo lo que te dice una mujer,

510
00:22:33,107 --> 00:22:36,042
que acabas de demostrar
que yo tenía razón.

511
00:22:36,110 --> 00:22:37,276
Estás oficialmente loca.

512
00:22:37,344 --> 00:22:39,512
¿Que yo estoy loca? ¿Por
qué no piensas en esto?

513
00:22:39,580 --> 00:22:41,681
Una parte de ti habrá pensado

514
00:22:41,749 --> 00:22:43,016
que tenía razón la primera vez,

515
00:22:43,083 --> 00:22:44,984
o no te habrías esforzado
tanto para hacer todo esto

516
00:22:45,009 --> 00:22:46,843
- para demostrar que estaba equivocada.
- Yo, sinceramente,

517
00:22:46,868 --> 00:22:48,569
ya ni siquiera puedo
pensar con claridad...

518
00:22:48,594 --> 00:22:49,765
Vale, bueno, bien...
Las buenas noticias...

519
00:22:49,790 --> 00:22:51,109
Las buenas noticias es que

520
00:22:51,177 --> 00:22:53,559
nada de esto es culpa tuya.

521
00:22:53,584 --> 00:22:56,486
Así que, ve a casa y descansa un poco.

522
00:22:56,511 --> 00:22:57,573
Yo voy a ir a trabajar.

523
00:22:57,598 --> 00:22:59,032
Espera, ¿de quién es la culpa?

524
00:22:59,099 --> 00:23:02,502
De tu padre, tu abuelo,
y un poco de Danny.

525
00:23:09,270 --> 00:23:10,410
Vale.

526
00:23:10,477 --> 00:23:11,778
¡Papi!

527
00:23:11,845 --> 00:23:14,077
Eh, colega, ¿cómo estás?

528
00:23:14,145 --> 00:23:16,015
- ¡Frick Abbott!
- ¿Qué tal el cole?

529
00:23:16,083 --> 00:23:17,850
Eh, ¿se acuerda de nosotros?

530
00:23:17,918 --> 00:23:19,619
Detectives, ¿puedo ayudarles?

531
00:23:19,687 --> 00:23:22,722
En realidad, sí que puede.
Gracias por ofrecerse.

532
00:23:23,748 --> 00:23:25,191
Claro. Sí.

533
00:23:25,259 --> 00:23:27,627
Wesley, ve un rato con Gregory, ¿vale?

534
00:23:27,695 --> 00:23:29,095
- Vale.
- Ahora mismo voy.

535
00:23:30,130 --> 00:23:31,464
Solo será un momento.

536
00:23:31,532 --> 00:23:33,533
En realidad, este es
el colegio de mi hijo.

537
00:23:33,600 --> 00:23:35,568
¿Podríamos... podríamos
hacer esto en otro momento?

538
00:23:35,636 --> 00:23:37,804
Claro. ¿El colegio solo para chicos?

539
00:23:37,871 --> 00:23:40,773
A ver, estoy con mi hijo.
¿Podemos vernos más tarde?

540
00:23:40,841 --> 00:23:43,309
Como ha dicho mi compañero,
solo serán unos minutos.

541
00:23:43,377 --> 00:23:46,446
Vale. Pero si pueden, sean rápidos.

542
00:23:46,513 --> 00:23:50,049
Bien. Nos preguntábamos por
qué Albert Becker le llamó

543
00:23:50,117 --> 00:23:51,384
esta mañana justo después
de que habláramos con él.

544
00:23:51,452 --> 00:23:53,286
- ¿Qué?
- Sí.

545
00:23:53,311 --> 00:23:54,911
No lo sé.

546
00:23:54,936 --> 00:23:56,803
Ha estado hablando con él por
teléfono durante cinco minutos.

547
00:23:56,828 --> 00:23:59,363
Debe de haber sido bastante urgente.

548
00:23:59,560 --> 00:24:02,562
Bueno, no desperdició ni
un momento para llamarle.

549
00:24:02,629 --> 00:24:04,839
Algo me dice que ustedes
dos no charlan muy a menudo.

550
00:24:04,864 --> 00:24:06,144
¿De qué han hablado?

551
00:24:06,169 --> 00:24:09,317
- ¿Papá?
- Ahora mismo voy.

552
00:24:09,512 --> 00:24:11,146
¿Podríamos hacer esto en
otro momento, por favor?

553
00:24:11,171 --> 00:24:12,324
Es una pregunta sencilla.

554
00:24:12,349 --> 00:24:14,307
Si la contesta, nos iremos.

555
00:24:14,332 --> 00:24:17,068
Vale, no me gusta por dónde va esto,

556
00:24:17,177 --> 00:24:18,478
no me gusta lo que parece.

557
00:24:18,545 --> 00:24:20,246
¿Y qué le parece, Frick?

558
00:24:20,271 --> 00:24:21,539
¿Saben qué?

559
00:24:22,349 --> 00:24:24,083
Me gustaría hablar con mi abogado.

560
00:24:24,151 --> 00:24:25,418
Esa es su prerrogativa.

561
00:24:25,486 --> 00:24:28,505
Wesley, vamos.

562
00:24:35,786 --> 00:24:38,431
¿Vas a sacar tú eso de
la basura o lo hago yo?

563
00:24:39,833 --> 00:24:41,810
Ya lo hago yo.

564
00:24:52,872 --> 00:24:54,640
Buenos días, Colleen.

565
00:24:54,700 --> 00:24:56,184
No puedo hablar con usted.

566
00:24:56,185 --> 00:24:57,419
¿Es lo que le ha dicho su marido?

567
00:24:57,487 --> 00:24:58,587
No ha tenido que hacerlo.

568
00:24:58,654 --> 00:25:00,188
Soy lo bastante lista como
para saberlo por mí misma.

569
00:25:00,256 --> 00:25:02,591
También lo bastante lista para
hacerle llamar a Frick Abbott

570
00:25:02,658 --> 00:25:05,160
para que le saque de este lío.

571
00:25:05,228 --> 00:25:07,095
No sé de lo que me habla.

572
00:25:07,163 --> 00:25:08,196
Claro que sí.

573
00:25:08,224 --> 00:25:10,232
Igual que sabe todo lo que sucede

574
00:25:10,299 --> 00:25:11,933
en ese Bones Club,
pero sin que su marido

575
00:25:12,001 --> 00:25:13,602
haya dicho nunca ni una palabra de eso.

576
00:25:13,669 --> 00:25:15,665
Creo que me he dejado
el horno encendido.

577
00:25:15,753 --> 00:25:17,493
Que tenga un buen día.

578
00:25:18,608 --> 00:25:20,175
Esto es una taza de café de Frick Abbott

579
00:25:20,243 --> 00:25:21,810
con sus huellas dactilares.

580
00:25:21,878 --> 00:25:25,447
Las mismas huellas que se encontraron
en los tobillos de la fallecida.

581
00:25:25,515 --> 00:25:27,215
No sé qué significa eso.

582
00:25:27,240 --> 00:25:29,441
Significa que su marido
acaba de ganar un billete

583
00:25:29,466 --> 00:25:32,201
solo de ida para un juicio.

584
00:25:35,191 --> 00:25:37,840
Ha dicho que todo iba
genial en su matrimonio.

585
00:25:38,193 --> 00:25:39,509
¿Y te lo has tragado?

586
00:25:40,863 --> 00:25:42,564
¿De verdad que ha dicho eso?

587
00:25:42,589 --> 00:25:44,556
Bueno, no con estas palabras,
pero hablaba del futuro

588
00:25:44,581 --> 00:25:46,549
como lo haces cuando
estás felizmente casado.

589
00:25:46,702 --> 00:25:48,470
¿Y cómo es eso?

590
00:25:48,538 --> 00:25:50,914
Tengo curiosidad por saber cómo suena.

591
00:25:50,981 --> 00:25:53,275
Le ha comprado un nuevo juego
de palos de golf para Navidad.

592
00:25:53,342 --> 00:25:56,478
Han encontrado casa en Point
Lookout a un precio ridículo,

593
00:25:56,546 --> 00:25:57,846
su presión arterial está bajo control...

594
00:25:57,914 --> 00:26:01,984
¿No crees que sería útil

595
00:26:02,052 --> 00:26:03,618
que yo hablara con Lorraine?

596
00:26:03,686 --> 00:26:05,020
¿En qué plan?

597
00:26:05,087 --> 00:26:06,922
Como una parte con derecho a preocuparse

598
00:26:06,947 --> 00:26:08,781
con mucho en juego.

599
00:26:08,891 --> 00:26:11,126
- No.
- Se lo he pedido a ella.

600
00:26:11,194 --> 00:26:12,794
Y yo te digo que eso podría
explotarte en la cara.

601
00:26:12,862 --> 00:26:14,095
No puedo responder a eso.

602
00:26:14,163 --> 00:26:16,298
- Como asunto policial.
- A ella no le va a parecer

603
00:26:16,365 --> 00:26:17,599
un asunto policial,

604
00:26:17,667 --> 00:26:18,967
más bien una intimidación,

605
00:26:19,035 --> 00:26:20,945
y nosotros no somos
esa clase de policías.

606
00:26:21,013 --> 00:26:22,871
No me interesa persuadirle

607
00:26:22,939 --> 00:26:24,439
de una cosa u otra.

608
00:26:24,507 --> 00:26:26,775
Solo quiero darle la oportunidad

609
00:26:26,842 --> 00:26:29,811
de suavizar esta
situación con su marido,

610
00:26:29,879 --> 00:26:31,813
que resulta que es

611
00:26:31,881 --> 00:26:34,359
uno de los activos más
valiosos de esta ciudad.

612
00:26:34,427 --> 00:26:37,652
Jefe, quizás sera mejor que
solo hable con el jefe Holmes.

613
00:26:37,720 --> 00:26:39,859
Muéstrele las fotos,
quítele las estrellas,

614
00:26:39,927 --> 00:26:41,723
y deje que las cosas sigan su curso.

615
00:26:41,791 --> 00:26:43,692
- Y abrir la caja de los truenos.
- Eso no lo sabes.

616
00:26:43,759 --> 00:26:45,026
Los rumores corren por este departamento

617
00:26:45,094 --> 00:26:47,219
más rápido que en la
cafetería de un instituto.

618
00:26:47,286 --> 00:26:49,172
La pregunta del día será:

619
00:26:49,239 --> 00:26:51,132
"¿Qué ha hecho Holmes para
perder sus estrellas?".

620
00:26:51,200 --> 00:26:53,335
No puedes dejar que el
jefe de Asuntos Internos

621
00:26:53,402 --> 00:26:54,736
se libre de algo así.

622
00:26:54,804 --> 00:26:56,238
¿Qué mensaje mandaría eso?

623
00:26:56,305 --> 00:26:57,539
Sid tiene razón.

624
00:26:57,607 --> 00:26:59,474
Además, quienquiera que
diera el soplo de esto

625
00:26:59,542 --> 00:27:02,300
va a estar vigilando.

626
00:27:03,112 --> 00:27:05,513
Lo que nos devuelve a Lorraine Burch.

627
00:27:06,262 --> 00:27:09,684
Sé que no siente más que
respeto por este departamento.

628
00:27:09,752 --> 00:27:11,353
Y lo demuestra abiertamente.

629
00:27:11,420 --> 00:27:13,822
Y que querría proteger al departamento.

630
00:27:13,889 --> 00:27:15,323
El caso es que...

631
00:27:15,391 --> 00:27:17,892
No ha cometido ningún crimen.

632
00:27:17,960 --> 00:27:20,795
Su vida privada no es
asunto de la policía.

633
00:27:20,820 --> 00:27:23,589
Que lo digas no hace que lo sea.

634
00:27:25,801 --> 00:27:28,036
No estoy de acuerdo.

635
00:27:39,991 --> 00:27:41,502
Tres contra uno.

636
00:27:43,386 --> 00:27:45,287
Que así sea.

637
00:27:49,458 --> 00:27:51,683
Colleen, ¿estás en casa?

638
00:27:52,295 --> 00:27:53,895
Aquí, Albert.

639
00:27:58,267 --> 00:28:00,109
Colleen, ¿qué estás haciendo?

640
00:28:00,177 --> 00:28:01,970
No se preocupe, no ha dicho ni pío.

641
00:28:02,038 --> 00:28:04,336
Albert, tienes que hablar con ellos.

642
00:28:04,403 --> 00:28:05,985
Ya he dicho suficiente.

643
00:28:06,052 --> 00:28:07,409
Por favor, váyanse de mi casa.

644
00:28:07,476 --> 00:28:09,544
Nos iremos. Y usted vendrá con nosotros.

645
00:28:09,612 --> 00:28:10,912
Ante el gran jurado.

646
00:28:10,980 --> 00:28:13,315
Hemos encontrado las huellas de
Frick Abbott en la fallecida.

647
00:28:13,382 --> 00:28:15,383
Usted nos dijo que
nadie la había tocado.

648
00:28:15,451 --> 00:28:17,585
Usted dijo que se cayó y se dio con
la cabeza en el suelo. ¿Recuerda?

649
00:28:17,653 --> 00:28:19,493
Pedimos una orden para
su registro telefónico

650
00:28:19,518 --> 00:28:21,381
después de irnos de aquí el otro día.

651
00:28:21,490 --> 00:28:23,224
Él fue su primera llamada telefónica.

652
00:28:23,292 --> 00:28:24,759
¿Hablando con Frick para
acordar sus versiones?

653
00:28:24,827 --> 00:28:26,594
¿Ese es el plan, Albert?

654
00:28:26,662 --> 00:28:28,997
Albert, te conozco. Eres un buen hombre.

655
00:28:29,065 --> 00:28:31,733
Sé que nunca le harías daño a nadie.

656
00:28:31,801 --> 00:28:35,804
Pasara lo que pasara, es hora
de contárselo a la policía.

657
00:28:36,185 --> 00:28:38,707
Ya le hemos pillado
por perjurio, Albert.

658
00:28:38,774 --> 00:28:41,242
Empieza a parecer que también
fue manipulación de pruebas

659
00:28:41,310 --> 00:28:43,111
y cómplice de asesinato.

660
00:28:43,179 --> 00:28:45,257
Oh, Dios mío.

661
00:28:45,282 --> 00:28:46,972
Sea el primero a hablar con nosotros.

662
00:28:47,083 --> 00:28:48,950
Le garantizo que uno de ellos lo hará.

663
00:28:49,018 --> 00:28:51,152
Vamos, intentamos ayudarle, Albert.

664
00:28:51,220 --> 00:28:53,722
¿De verdad cree que esos
chicos ricos van a ayudarle?

665
00:28:53,789 --> 00:28:57,926
Albert, por favor,
cuéntales lo que pasó.

666
00:29:04,900 --> 00:29:09,371
Bueno, esto ha sido una
fiesta muy navideña.

667
00:29:09,438 --> 00:29:11,262
Muy navideña.

668
00:29:12,308 --> 00:29:14,807
¿Estás bien? No has dicho casi nada.

669
00:29:16,029 --> 00:29:19,114
Mi padre, mi abuelo y un poquito Danny.

670
00:29:19,181 --> 00:29:20,281
¿Qué es eso? ¿Un acertijo?

671
00:29:20,349 --> 00:29:22,857
¿Qué más? ¿Entran todos
en un bar o algo así?

672
00:29:23,285 --> 00:29:25,820
Es lo que me dijiste.
¿O lo has olvidado?

673
00:29:25,888 --> 00:29:27,689
Ah, eso.

674
00:29:28,216 --> 00:29:29,791
Sí, eso.

675
00:29:31,021 --> 00:29:32,648
Bueno, no debería haberlo dicho.

676
00:29:32,716 --> 00:29:34,596
No... lo dije en serio,

677
00:29:34,663 --> 00:29:36,998
y yo... no fue bonito.

678
00:29:37,066 --> 00:29:39,000
¿Que no fue bonito?

679
00:29:39,068 --> 00:29:41,369
Ni siquiera sé lo que significa.

680
00:29:41,437 --> 00:29:43,204
No sé lo que significa la
mayoría de lo que dices

681
00:29:43,272 --> 00:29:44,476
estos últimos días.

682
00:29:44,544 --> 00:29:46,141
Es que no me gusta que seamos

683
00:29:46,208 --> 00:29:48,810
dos barcos que se
cruzan noche tras noche.

684
00:29:50,379 --> 00:29:52,313
¿Y esta eres tú queriendo pelearte?

685
00:29:52,381 --> 00:29:55,250
- No, esta soy yo preocupándome.
- ¿Sobre qué?

686
00:29:55,317 --> 00:29:57,485
¿Te das cuenta de que
somos la única pareja

687
00:29:57,553 --> 00:29:59,220
de toda tu familia?

688
00:29:59,288 --> 00:30:00,622
Eso no es verdad.

689
00:30:00,689 --> 00:30:02,190
Sí. Tu padre, tu abuelo,

690
00:30:02,258 --> 00:30:03,391
tu hermano, son todos viudos.

691
00:30:03,459 --> 00:30:06,067
Y tu hermana está divorciada.

692
00:30:07,029 --> 00:30:08,763
Vale, pero se casaron todos.

693
00:30:08,831 --> 00:30:10,432
Hará unos cien años.

694
00:30:10,499 --> 00:30:11,828
Eddie, ¿qué intentas decir?

695
00:30:11,895 --> 00:30:13,067
Es que no...

696
00:30:13,135 --> 00:30:16,471
Todos los de tu familia
se valen por sí mismos,

697
00:30:16,539 --> 00:30:18,940
Y les va muy bien estando solos.

698
00:30:19,008 --> 00:30:20,575
Y me preocupo.

699
00:30:20,643 --> 00:30:22,777
Y no quiero preocuparme.

700
00:30:22,845 --> 00:30:24,913
Quiero ser tu compañera de equipo.

701
00:30:25,586 --> 00:30:28,516
Todo esto porque lo llamé la lista
de "cariño, tienes que...", ¿no?

702
00:30:29,544 --> 00:30:30,679
Sí.

703
00:30:30,747 --> 00:30:32,353
¿Y yo soy el loco?

704
00:30:32,421 --> 00:30:35,137
Lo sé, lo siento.

705
00:30:36,125 --> 00:30:37,358
Lo siento.

706
00:30:37,426 --> 00:30:40,031
No, yo lo siento.

707
00:30:40,056 --> 00:30:42,421
Y sé cómo compensártelo.

708
00:30:43,312 --> 00:30:44,699
¿Cómo?

709
00:30:46,101 --> 00:30:47,902
Dándote esto.

710
00:30:49,438 --> 00:30:54,490
¿Una lista "cariño, tienes que..."?

711
00:30:54,944 --> 00:30:57,779
¿Te das cuenta que el número tres
es ilegal en algunos estados?

712
00:30:57,847 --> 00:30:59,747
No en Nueva York.

713
00:30:59,815 --> 00:31:02,750
Dios mío.

714
00:31:05,788 --> 00:31:08,490
Cuando los miembros desean
estar en compañía mixta,

715
00:31:08,557 --> 00:31:11,826
me mandan a buscar algo a
la despensa o al almacén.

716
00:31:11,894 --> 00:31:13,995
Se refiere a cuando quieren
traer chicas al club.

717
00:31:15,169 --> 00:31:16,841
¿Le sacan de recepción

718
00:31:16,903 --> 00:31:18,442
para que pueda mirar hacia otro lado?

719
00:31:18,467 --> 00:31:20,001
Precisamente.

720
00:31:20,069 --> 00:31:22,226
¿Vio entrar a la fallecida al club?

721
00:31:25,241 --> 00:31:26,975
No.

722
00:31:27,000 --> 00:31:28,968
¿Y no observó cómo resbalaba y caía?

723
00:31:29,859 --> 00:31:31,446
No.

724
00:31:32,029 --> 00:31:33,457
¿Cuándo la vio por primera vez?

725
00:31:33,482 --> 00:31:37,151
Después de que Frick y Brooks
la bajaran por las escaleras

726
00:31:37,219 --> 00:31:40,955
y la dejaran en el suelo
de mármol del vestíbulo.

727
00:31:42,747 --> 00:31:44,826
¿Todavía estaba viva?

728
00:31:45,541 --> 00:31:46,828
No.

729
00:31:49,565 --> 00:31:52,233
Estaba muerta.

730
00:31:54,169 --> 00:31:56,504
¿Tienen alguna norma en
contra de mover cadáveres por

731
00:31:56,572 --> 00:31:58,077
su lujoso Bones Club?

732
00:31:58,102 --> 00:32:01,933
¿O alguna norma contra
manipular pruebas físicas?

733
00:32:03,245 --> 00:32:04,977
¿Obstaculizar la investigación?

734
00:32:06,706 --> 00:32:08,174
¿Asesinato?

735
00:32:11,887 --> 00:32:14,289
No fui yo.

736
00:32:14,356 --> 00:32:15,493
Fue Frick.

737
00:32:15,606 --> 00:32:17,805
Bien, Frack.

738
00:32:17,826 --> 00:32:19,694
Vas a escribir eso,

739
00:32:19,762 --> 00:32:21,329
palabra por palabra.

740
00:32:23,155 --> 00:32:24,646
Toma asiento.

741
00:32:37,279 --> 00:32:39,013
Déjame adivinar,

742
00:32:39,081 --> 00:32:40,448
¿pluriempleado como Papá Noel?

743
00:32:40,516 --> 00:32:43,084
Vamos, Flacucho, ¿por qué narices
te tengo siempre tras la nuca?

744
00:32:43,152 --> 00:32:44,252
Bueno, no lo tengo claro.

745
00:32:44,320 --> 00:32:45,987
Quizás porque tus chistes son muy malos.

746
00:32:46,055 --> 00:32:47,488
Bueno, yo soy "Flacucho"

747
00:32:47,556 --> 00:32:49,991
por que no estoy flaco. ¿En serio?

748
00:32:50,059 --> 00:32:52,126
Esto es tender una trampa, colega.
No puedes seguir haciendo esto.

749
00:32:52,194 --> 00:32:54,629
Pues puede que si se repite
es porque eres un buscavidas

750
00:32:54,697 --> 00:32:56,030
que debería estar encerrado,

751
00:32:56,098 --> 00:32:59,415
y no solo es que pueda hacerlo,
es que voy a seguir haciéndolo.

752
00:33:00,787 --> 00:33:02,555
Eres basura.

753
00:33:26,028 --> 00:33:28,936
¿No tienes más comentarios
ingeniosos, Thurgood?

754
00:33:47,957 --> 00:33:49,090
¿El detective...?

755
00:33:49,115 --> 00:33:51,116
¿El detective Abetemarco?

756
00:33:55,816 --> 00:33:57,199
¿Anthony?

757
00:33:57,266 --> 00:33:58,595
¿Qué haces aquí?

758
00:33:58,620 --> 00:33:59,810
¿Cómo que qué hago aquí?

759
00:33:59,853 --> 00:34:01,421
Me han llamado porque te han disparado.

760
00:34:01,488 --> 00:34:02,755
Ah, sí, eso.

761
00:34:02,823 --> 00:34:04,257
"¿Ah, sí, eso?".

762
00:34:04,324 --> 00:34:05,792
No es para tanto. Va todo bien.

763
00:34:05,859 --> 00:34:08,628
¿Qué quieres... qué quieres
decir con que va todo bien?

764
00:34:08,695 --> 00:34:11,631
Vamos, ¿de verdad
crees... que dejaría que

765
00:34:11,698 --> 00:34:13,032
acabaran conmigo un par de balas?

766
00:34:13,100 --> 00:34:15,234
Rebotaron. Soy un superhéroe.

767
00:34:15,302 --> 00:34:17,970
¿De qué narices estás hablando?

768
00:34:18,038 --> 00:34:21,874
Estoy bromeando. Ha sido el
chaleco. Me ha salvado la vida.

769
00:34:21,942 --> 00:34:24,448
Sí, una de poco no me
alcanza el corazón.

770
00:34:24,516 --> 00:34:26,245
Gracias a Dios.

771
00:34:26,789 --> 00:34:28,748
¿Y estás bien?

772
00:34:28,773 --> 00:34:31,741
Menos por un par de moratones
que no podrías ni imaginarte.

773
00:34:31,852 --> 00:34:33,511
¿Son más grandes que este?

774
00:34:33,579 --> 00:34:34,987
¿O este?

775
00:34:35,055 --> 00:34:36,735
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué coño te pasa?

776
00:34:36,802 --> 00:34:38,157
¿Qué coño estabas haciendo?
¿Por qué estabas...?

777
00:34:38,225 --> 00:34:39,992
Te dije que lo dejaras en paz.

778
00:34:40,060 --> 00:34:41,559
- Te dije que pararas.
- Lo siento.

779
00:34:41,626 --> 00:34:43,996
Que lo sientes... ¿Estoy loca?

780
00:34:44,064 --> 00:34:45,565
- Me vas a provocar un ataque.
- Lo siento.

781
00:34:45,632 --> 00:34:47,027
Lo siento.

782
00:34:47,095 --> 00:34:48,668
Lo siento.

783
00:34:48,693 --> 00:34:50,895
Joder.

784
00:34:55,019 --> 00:34:56,253
Jefe Holmes.

785
00:34:56,278 --> 00:34:58,545
- ¿Tiene un momento?
- ¿Para qué?

786
00:34:59,525 --> 00:35:01,481
El comisionado querría charlar.

787
00:35:15,762 --> 00:35:18,498
La aventura termina ya.

788
00:35:18,523 --> 00:35:22,159
Si hay cabos sueltos, usa todas
tus habilidades para atarlos,

789
00:35:22,184 --> 00:35:24,385
como si nunca hubiera pasado.

790
00:35:25,712 --> 00:35:27,673
Y luego, ¿qué?

791
00:35:27,741 --> 00:35:30,543
Nunca hemos tenido esta conversa.

792
00:35:46,760 --> 00:35:48,761
Gracias.

793
00:35:49,775 --> 00:35:52,498
¿A dónde va, Brooks?

794
00:35:52,566 --> 00:35:54,033
Detective.

795
00:35:54,101 --> 00:35:56,569
Tú, mete el culo en el
coche y quédate ahí.

796
00:35:56,637 --> 00:35:58,871
¿Qué pasa, Brooks? Parece
sorprendido de verme.

797
00:35:58,939 --> 00:36:00,039
Hola, Brooks.

798
00:36:00,107 --> 00:36:01,908
Oh, no.

799
00:36:01,933 --> 00:36:05,077
¿La he fastidiado? ¿No se
permiten mujeres en el avión?

800
00:36:05,145 --> 00:36:08,147
A ver, solo me iba de la ciudad
para un viaje rápido de negocios.

801
00:36:08,172 --> 00:36:10,140
Aquí dice que se va a las Maldivas.

802
00:36:10,165 --> 00:36:11,626
Sí, uno de los pocos países

803
00:36:11,652 --> 00:36:14,420
sin tratado de extradición con EE.UU.

804
00:36:14,488 --> 00:36:16,923
- Vaya coincidencia.
- Y no hay fecha de vuelta.

805
00:36:16,990 --> 00:36:19,392
- Miren, lo puedo explicar.
- Bueno, si no supiera cómo va esto,

806
00:36:19,459 --> 00:36:22,188
Brooks, juraría que intenta
fugarse de la ciudad.

807
00:36:22,213 --> 00:36:26,023
Lo que no tiene mucho sentido
dado que apenas está en problemas.

808
00:36:26,048 --> 00:36:28,249
Fue Frick el que mató a esa
pobre chica por accidente,

809
00:36:28,274 --> 00:36:29,441
eso es lo que usted nos dijo, ¿no?

810
00:36:29,466 --> 00:36:30,733
Sí, y es verdad.

811
00:36:30,758 --> 00:36:32,392
Y nosotros le creímos.

812
00:36:32,417 --> 00:36:34,685
Bueno, hasta que fuimos
a ver a Frick, y, bueno,

813
00:36:34,710 --> 00:36:37,112
compartió con nosotros una sorpresita.

814
00:36:37,137 --> 00:36:40,206
Verá, Frick fue un chico
malo, y coló su teléfono móvil

815
00:36:40,231 --> 00:36:42,032
en el club la noche que
usted mató a su cita.

816
00:36:42,231 --> 00:36:44,199
- Espere un momento.
- Y vaya suerte que lo hiciera

817
00:36:44,385 --> 00:36:47,020
porque le grabó un poco contándole

818
00:36:47,045 --> 00:36:48,578
cómo mató usted a esa
chica por accidente

819
00:36:48,603 --> 00:36:52,239
y que necesitaba de su ayuda para
bajar su cadáver por las escaleras.

820
00:36:52,264 --> 00:36:54,598
Se lo hemos enseñado a
la oficina del fiscal

821
00:36:54,623 --> 00:36:55,860
esta mañana.

822
00:36:55,928 --> 00:36:57,496
Les gustaría hablar con usted.

823
00:36:57,564 --> 00:36:59,292
Es otra forma de decir
que está usted detenido.

824
00:36:59,360 --> 00:37:00,967
No se preocupe, no va a haber

825
00:37:01,034 --> 00:37:03,369
chicas en su celda, solo hombres,

826
00:37:03,437 --> 00:37:04,770
tal y como le gusta.

827
00:37:05,957 --> 00:37:07,958
Sí.

828
00:37:17,384 --> 00:37:19,085
¿Sí, Baker?

829
00:37:19,110 --> 00:37:20,711
A menos que necesite algo más,

830
00:37:20,736 --> 00:37:22,203
nos vamos de fin de semana.

831
00:37:22,228 --> 00:37:23,716
Bien.

832
00:37:37,504 --> 00:37:39,438
Que os vaya bien. Nos vemos el lunes.

833
00:37:39,506 --> 00:37:41,107
¿Un buen fin de semana sin saber nada?

834
00:37:41,132 --> 00:37:43,467
- Creo que tenemos derecho a saber.
- Yo no.

835
00:37:43,492 --> 00:37:45,126
- Sid.
- Espera.

836
00:37:52,686 --> 00:37:55,454
Querer no es tener derecho.

837
00:37:55,522 --> 00:37:57,189
Vale, quiero saberlo,

838
00:37:57,214 --> 00:37:59,816
en el caso que ella me
llame, llorando de repente.

839
00:37:59,926 --> 00:38:01,661
¿Qué lloros?

840
00:38:01,686 --> 00:38:03,988
Bueno, ¿porque el jefe Holmes
haya perdido sus estrellas?

841
00:38:04,097 --> 00:38:06,132
No mientras yo mando.

842
00:38:06,157 --> 00:38:07,658
Espera, ¿no las ha perdido?

843
00:38:07,683 --> 00:38:10,484
Bueno, a ver, el jefe
de Asuntos Internos y yo

844
00:38:10,509 --> 00:38:13,444
hemos tenido una pequeña charla,

845
00:38:13,469 --> 00:38:17,205
y lo que va a perder es su
número de teléfono, y ya está,

846
00:38:17,230 --> 00:38:20,165
y todo el mundo acepta
que esto no ha pasado.

847
00:38:20,190 --> 00:38:21,290
¿Lo encubrimos?

848
00:38:22,149 --> 00:38:25,198
Prefiero verlo como ingeniería inversa.

849
00:38:25,223 --> 00:38:28,177
¿Qué hay del policía que dio el
soplo? ¿También está en el ajo?

850
00:38:29,323 --> 00:38:31,589
No lo creo.

851
00:38:31,657 --> 00:38:34,226
Y su queja no ha dado frutos,

852
00:38:34,294 --> 00:38:35,961
así que, con suerte,

853
00:38:35,986 --> 00:38:39,789
si lo vuelve a comprobar,
no encontrará nada.

854
00:38:39,814 --> 00:38:41,293
Con suerte.

855
00:38:41,806 --> 00:38:44,922
Seguí tu consejo, no hablé con Lorraine.

856
00:38:48,342 --> 00:38:52,211
A ver, se me ocurrió que lo
único que se podía hacer, era,

857
00:38:52,236 --> 00:38:55,474
esencialmente, no hacer nada,

858
00:38:55,916 --> 00:38:58,517
y esperar que nadie se enterara.

859
00:39:01,605 --> 00:39:04,757
No puedo fingir que nuestras
opiniones valen lo mismo.

860
00:39:04,782 --> 00:39:07,152
Yo tengo la última palabra.

861
00:39:08,662 --> 00:39:11,163
A veces, cuestiono vuestros consejos,

862
00:39:11,188 --> 00:39:14,757
pero nunca los descarto.

863
00:39:14,782 --> 00:39:17,117
Por favor, intentad recordar eso.

864
00:39:17,142 --> 00:39:19,210
- Lo haremos.
- Sí, señor.

865
00:39:19,235 --> 00:39:20,569
Entendido.

866
00:39:20,594 --> 00:39:25,031
Y tres contra uno, nunca es justo.

867
00:39:25,069 --> 00:39:26,870
Así que, de ahora en adelante,

868
00:39:26,895 --> 00:39:31,299
uno de vosotros se fastidia
y se pone de mi lado.

869
00:39:44,464 --> 00:39:46,365
Bendícenos, Señor, y a estos alimentos

870
00:39:46,390 --> 00:39:47,990
que vamos a recibir por Tu generosidad,

871
00:39:48,015 --> 00:39:49,478
por Cristo nuestro Señor, Amén.

872
00:39:49,503 --> 00:39:51,170
Amén.

873
00:39:51,238 --> 00:39:52,338
Pasa las judías, por favor.

874
00:39:52,406 --> 00:39:54,140
Ya, por favor.

875
00:39:54,207 --> 00:39:55,541
Oh, Francis.

876
00:39:55,609 --> 00:39:58,411
Alto, alto. Alto.

877
00:39:59,713 --> 00:40:02,748
¿Qué me decís de intentarlo otra vez?

878
00:40:02,816 --> 00:40:04,083
¿Tú qué crees, papá?

879
00:40:04,151 --> 00:40:06,118
Por supuesto.

880
00:40:06,186 --> 00:40:08,012
¿La he fastidiado? ¿He olvidado algo?

881
00:40:08,079 --> 00:40:10,409
- No.
- No, nadie la ha fastidiado,

882
00:40:10,434 --> 00:40:11,781
nadie ha olvidado nada.

883
00:40:11,892 --> 00:40:13,225
¿Qué sucede?

884
00:40:13,293 --> 00:40:14,760
Ha sido con prisas.

885
00:40:14,828 --> 00:40:16,462
¿No lo es siempre?

886
00:40:16,487 --> 00:40:21,090
Bueno, sí, a ver, hoy es distinto.

887
00:40:24,204 --> 00:40:25,925
Ya lo entiendo.

888
00:40:25,993 --> 00:40:27,106
¿Entender, qué?

889
00:40:27,174 --> 00:40:30,242
Yo también lo he pillado.
¿Tú lo has pillado?

890
00:40:30,310 --> 00:40:32,711
Es el momento, ¿no?

891
00:40:33,165 --> 00:40:34,900
¿Qué momento? No lo pillo.

892
00:40:35,343 --> 00:40:38,712
¿16 años en esta mesa
y sigues sin pillarlo?

893
00:40:40,487 --> 00:40:43,189
¡Ah! Ya lo he pillado.

894
00:40:43,256 --> 00:40:44,690
- Lo he pillado.
- Gracias, lentito.

895
00:40:44,758 --> 00:40:46,859
Yo sigo sin entenderlo.

896
00:40:46,927 --> 00:40:49,862
*Es ese momento del año*

897
00:40:49,930 --> 00:40:53,532
*En que ya comienza a parecer Navidad*

898
00:40:53,600 --> 00:40:57,832
*Vayas donde vayas...*

899
00:40:57,899 --> 00:40:59,872
- De acuerdo, Navidad.
- Sí.

900
00:40:59,940 --> 00:41:01,509
Exacto.

901
00:41:01,534 --> 00:41:03,134
Y durante las Navidades,

902
00:41:03,159 --> 00:41:06,862
nos gusta intentar dar las
gracias con un poco más de gracia.

903
00:41:07,113 --> 00:41:09,573
¿Qué significa eso?

904
00:41:13,086 --> 00:41:15,888
Jamie, haz los honores.

905
00:41:17,032 --> 00:41:19,625
En el nombre del Padre, del Hijo,

906
00:41:19,650 --> 00:41:21,417
y del Espíritu Santo.

907
00:41:21,442 --> 00:41:24,077
Bendícenos, Señor, y estos Tus alimentos

908
00:41:24,102 --> 00:41:27,637
que vamos a recibir por
Tu generosidad, por Cristo

909
00:41:27,662 --> 00:41:29,596
- nuestro Señor, Amén.
- Amén.

910
00:41:31,384 --> 00:41:33,315
- ¡Y ahora, el jamón!
- Sí.

911
00:41:33,340 --> 00:41:35,374
Pásame las judías.

912
00:41:35,399 --> 00:41:36,799
Yo quiero patatas, por favor.

913
00:41:36,824 --> 00:41:40,327
Eh, Feliz casi Navidad a todos.

914
00:41:40,780 --> 00:41:42,181
Feliz Navidad.

915
00:41:42,249 --> 00:41:43,816
Feliz Navidad.

916
00:41:52,885 --> 00:41:56,905
www.subtitulamos.tv

