1
00:00:00,073 --> 00:00:01,793
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:01,794 --> 00:00:04,765
El rey Harald te pide que,
como amigo y aliado, le ayudes.

3
00:00:04,766 --> 00:00:08,103
Harald me traicionó, no
creo que sea de fiar.

4
00:00:08,175 --> 00:00:09,876
Lo entiendo. Pero yo no soy tú.

5
00:00:11,579 --> 00:00:13,246
¿Por qué tuviste que matar a tu hermano?

6
00:00:13,281 --> 00:00:14,714
Askold estaba ganándose al niño.

7
00:00:14,749 --> 00:00:16,750
Estaba intentando robármelo.

8
00:00:16,784 --> 00:00:18,451
Te he visto mirando a Bjorn.

9
00:00:18,486 --> 00:00:21,053
Si sientes lo que creo que
sientes, lo lamento por ti.

10
00:00:21,088 --> 00:00:23,223
En este mundo tienes que
tener mucho cuidado, Ingrid.

11
00:00:23,257 --> 00:00:24,824
No quiero tener cuidado.

12
00:00:24,859 --> 00:00:27,527
Temí dejar Kattegat indefensa.

13
00:00:28,362 --> 00:00:29,429
Hvitserk puede cuidar de ella.

14
00:00:29,463 --> 00:00:30,797
Hvitserk está enfermo

15
00:00:30,831 --> 00:00:32,432
y es un borracho.

16
00:00:32,466 --> 00:00:34,210
Debería arrestarte por asesinato.

17
00:00:34,211 --> 00:00:35,511
Tú más que nadie

18
00:00:35,545 --> 00:00:37,713
deberías haber aprendido
a no amenazarme.

19
00:00:37,748 --> 00:00:39,081
Entrégame al muchacho.

20
00:00:39,116 --> 00:00:40,750
A menos que nos concedas
a mí, al rey Ivar

21
00:00:40,784 --> 00:00:42,451
y al príncipe Igor un salvoconducto,

22
00:00:42,486 --> 00:00:45,054
algo verdaderamente
terrible te sucederá.

23
00:00:50,293 --> 00:00:55,765
   

24
00:00:55,799 --> 00:01:01,404
   

25
00:01:01,438 --> 00:01:05,741
   

26
00:01:07,210 --> 00:01:12,381
   

27
00:01:12,416 --> 00:01:18,521
   

28
00:01:24,127 --> 00:01:28,431
   

29
00:01:28,451 --> 00:01:35,765
www.subtitulamos.tv

30
00:01:44,848 --> 00:01:46,682
¿Es el final?

31
00:01:46,716 --> 00:01:48,184
No.

32
00:01:48,218 --> 00:01:49,785
El rey Olaf te invita
a un banquete con él.

33
00:02:07,704 --> 00:02:09,205
Ven a sentarte.

34
00:02:15,378 --> 00:02:18,447
¿Quieres un poco de hígado de caballo?

35
00:02:18,482 --> 00:02:21,383
Es sagrado para la diosa Freya.

36
00:02:22,419 --> 00:02:23,752
Lo sé.

37
00:02:26,823 --> 00:02:28,290
Gracias.

38
00:02:34,865 --> 00:02:36,632
Tienes sed, ¿eh?

39
00:02:40,837 --> 00:02:44,874
Donde me hospedo no sirven hidromiel.

40
00:02:47,644 --> 00:02:52,581
He estado pensando en las
fortunas contradictorias.

41
00:02:52,616 --> 00:02:56,285
Si es cierto que las Nornas
hilan nuestro destino,

42
00:02:56,319 --> 00:03:01,156
¿qué las ayuda a tomar decisiones?

43
00:03:01,191 --> 00:03:03,259
¿Me estás escuchando?

44
00:03:03,293 --> 00:03:05,728
¡Te arrebaté tu reino!

45
00:03:06,329 --> 00:03:08,130
¿Es algo arbitrario?

46
00:03:08,164 --> 00:03:12,868
¿O existe alguna razón
para que ocurra todo?

47
00:03:12,903 --> 00:03:14,570
¿Somos, por ejemplo,

48
00:03:14,604 --> 00:03:17,239
castigados por nuestra arrogancia?

49
00:03:17,274 --> 00:03:20,276
¿Por dar por sentados a los dioses?

50
00:03:20,310 --> 00:03:23,479
¿Tenemos el destino que merecemos?

51
00:03:24,781 --> 00:03:26,615
Quizá tengas razón.

52
00:03:26,650 --> 00:03:27,883
¡Ese no es un argumento!

53
00:03:27,918 --> 00:03:31,186
¡Eres mi prisionero, estás a mi merced!

54
00:03:31,221 --> 00:03:34,723
¿Es eso algo que merezcas?

55
00:03:34,758 --> 00:03:36,458
En otras palabras,

56
00:03:36,493 --> 00:03:39,762
¿no tiene nada que ver conmigo?

57
00:03:43,767 --> 00:03:45,542
Tú...

58
00:03:46,002 --> 00:03:50,306
me encontraste malherido
en el campo de batalla.

59
00:03:53,476 --> 00:03:57,580
Si me hubieses dejado morir allí,

60
00:03:57,614 --> 00:04:01,517
¡por supuesto que esto sería diferente!

61
00:04:03,820 --> 00:04:05,654
Lo que está escrito,

62
00:04:07,724 --> 00:04:10,626
nosotros lo representamos.

63
00:04:10,660 --> 00:04:13,228
Solo que no podemos evitarlo.

64
00:04:13,263 --> 00:04:14,964
No podemos evitarlo.

65
00:04:14,998 --> 00:04:16,865
Todavía no puedo creer

66
00:04:16,900 --> 00:04:18,367
que los dioses

67
00:04:18,401 --> 00:04:21,203
jueguen con nosotros por diversión.

68
00:04:22,439 --> 00:04:24,506
De una cosa estoy seguro.

69
00:04:24,541 --> 00:04:26,342
De que el dios cristiano

70
00:04:26,376 --> 00:04:28,644
destruirá a nuestros dioses.

71
00:04:29,946 --> 00:04:31,847
¿Cómo puedes estar tan seguro?

72
00:04:31,881 --> 00:04:35,351
Lo siento en el hígado.

73
00:04:36,620 --> 00:04:43,692
Pero no antes de que yo
esté a salvo en el Valhalla.

74
00:04:46,863 --> 00:04:48,497
Lo que estoy pensando

75
00:04:48,531 --> 00:04:51,667
es si matarte o no.

76
00:04:51,701 --> 00:04:53,736
¿O acaso importa?

77
00:06:18,521 --> 00:06:21,323
Disculpa que lo pregunte, príncipe Oleg.

78
00:06:21,357 --> 00:06:22,657
¿Era cierta la profecía?

79
00:06:22,691 --> 00:06:25,527
¿Realmente iba a pasarle
algo terrible a tu hermano?

80
00:06:27,597 --> 00:06:28,864
No.

81
00:06:28,898 --> 00:06:30,666
No que yo supiera.

82
00:06:31,434 --> 00:06:32,701
Era un farol.

83
00:06:33,136 --> 00:06:37,606
¿Un farol?

84
00:06:37,640 --> 00:06:40,976
Pero entonces, ¿cómo sabías lo
de la esposa del príncipe Dir?

85
00:06:41,010 --> 00:06:44,146
Me parece asombroso.

86
00:06:44,180 --> 00:06:45,914
En absoluto.

87
00:06:45,949 --> 00:06:48,917
Fue bastante fácil.

88
00:06:48,952 --> 00:06:51,854
Anna era una de mis amantes.

89
00:06:51,888 --> 00:06:53,522
Un día me pidió permiso

90
00:06:53,556 --> 00:06:54,823
para casarse con mi hermano.

91
00:06:55,859 --> 00:06:58,093
Como me estaba cansando de ella,

92
00:06:58,128 --> 00:07:00,729
accedí a su petición.

93
00:07:00,764 --> 00:07:03,665
Solo fingía estar aterrorizada.

94
00:07:17,814 --> 00:07:19,481
¿Por qué me sigues?

95
00:07:23,419 --> 00:07:26,054
Allá donde voy, siento
tus ojos clavados en mí.

96
00:07:27,557 --> 00:07:29,124
Creo que debería estar contigo.

97
00:07:29,159 --> 00:07:30,759
¿Por qué?

98
00:07:30,794 --> 00:07:33,529
Sé que te traería suerte
y buenos augurios.

99
00:07:33,563 --> 00:07:35,430
¿Cómo puedes decir eso?

100
00:07:35,465 --> 00:07:37,357
Porque es cierto.

101
00:07:37,767 --> 00:07:39,501
Todo hombre al que escojo

102
00:07:39,536 --> 00:07:41,103
tiene suerte y buenos augurios.

103
00:07:42,972 --> 00:07:44,673
Estás perdiendo el tiempo.

104
00:07:45,642 --> 00:07:46,942
Tengo esposa.

105
00:07:47,877 --> 00:07:49,578
La amo.

106
00:07:49,612 --> 00:07:50,946
¿Y qué mas me da eso?

107
00:07:53,483 --> 00:07:55,041
Puedo ayudarte.

108
00:07:55,618 --> 00:07:58,120
Si estuvieras conmigo, nunca
volverías a dudar de ti.

109
00:07:58,154 --> 00:08:01,056
Y serías el mejor rey que
jamás hubiera existido.

110
00:08:03,927 --> 00:08:05,894
Has escogido al hombre equivocado.

111
00:08:06,896 --> 00:08:08,864
Ya te he dicho que no estoy libre.

112
00:08:09,799 --> 00:08:10,999
Lo sé.

113
00:08:11,734 --> 00:08:13,268
Ese es tu problema.

114
00:08:14,003 --> 00:08:15,637
Pero puedes solucionarlo.

115
00:08:16,573 --> 00:08:17,973
Después de todo,

116
00:08:19,108 --> 00:08:20,642
tú eres el rey.

117
00:09:09,158 --> 00:09:10,592
Thora.

118
00:09:15,231 --> 00:09:16,865
Thora.

119
00:09:16,900 --> 00:09:18,066
Thora.

120
00:09:39,555 --> 00:09:40,889
¿Te lo imaginas?

121
00:09:40,923 --> 00:09:42,891
¿Crees que ella estará aquí?

122
00:09:42,925 --> 00:09:44,325
- Es posible.
- Eso espero.

123
00:09:44,360 --> 00:09:45,560
¡Solo nos queda esperar!

124
00:09:45,594 --> 00:09:47,228
He oído que es muy alta.

125
00:09:47,263 --> 00:09:49,798
¡Hay tantas historias!

126
00:09:49,832 --> 00:09:52,167
¿Es ella? Esa... ¿es ella?

127
00:09:52,928 --> 00:09:54,662
¿Eres Lagertha?

128
00:09:55,798 --> 00:09:57,031
Sí.

129
00:09:58,200 --> 00:10:00,301
¿Todas sois del pueblo?

130
00:10:00,336 --> 00:10:01,536
No todas.

131
00:10:01,570 --> 00:10:03,738
Algunas vivimos en otro

132
00:10:03,773 --> 00:10:06,153
a unas 15 millas.

133
00:10:06,187 --> 00:10:08,777
Pero todas queríamos venir a
ver si los rumores eran ciertos.

134
00:10:11,847 --> 00:10:13,481
¿Dónde están vuestros hombres?

135
00:10:14,850 --> 00:10:16,818
La mayoría somos viudas.

136
00:10:17,506 --> 00:10:18,540
Perdimos a nuestros hombres,

137
00:10:18,565 --> 00:10:21,400
nuestros maridos e hijos mayores,

138
00:10:21,425 --> 00:10:23,626
en tempestades y batallas.

139
00:10:23,759 --> 00:10:26,594
Ahora tenemos que criar
solas a nuestros hijos.

140
00:10:26,629 --> 00:10:27,796
La vida es dura.

141
00:10:29,111 --> 00:10:30,478
Lo entiendo.

142
00:10:34,603 --> 00:10:38,072
Pero tal vez sea mejor si la
comparto con todas vosotras.

143
00:11:11,326 --> 00:11:12,359
Hvitserk.

144
00:11:13,494 --> 00:11:14,661
Hvitserk.

145
00:11:15,563 --> 00:11:16,663
Me duele.

146
00:11:16,698 --> 00:11:18,732
A todos nos duele verte así.

147
00:11:21,736 --> 00:11:23,804
Camino por ahí.

148
00:11:27,675 --> 00:11:28,742
Veo el lugar

149
00:11:28,776 --> 00:11:30,544
donde mataron a mi madre.

150
00:11:35,383 --> 00:11:38,485
Y veo el lugar donde
quemaron viva a Thora.

151
00:11:45,232 --> 00:11:46,766
Y en todos los otros lugares,

152
00:11:50,585 --> 00:11:51,752
veo a Ivar.

153
00:11:54,235 --> 00:11:55,802
Siempre está conmigo.

154
00:11:58,206 --> 00:12:00,374
Ahora mismo está ahí.

155
00:12:01,442 --> 00:12:02,776
mirándome.

156
00:12:04,312 --> 00:12:05,645
Mirándome,

157
00:12:07,093 --> 00:12:08,294
esperando.

158
00:12:09,250 --> 00:12:10,550
Esperándome.

159
00:12:11,686 --> 00:12:13,553
No está.

160
00:12:13,588 --> 00:12:15,489
- No está, Hvitserk.
- Por supuesto que está.

161
00:12:16,391 --> 00:12:18,925
Tú no puedes verle.

162
00:12:21,662 --> 00:12:23,196
Yo sí lo veo.

163
00:12:23,231 --> 00:12:24,498
Son los espíritus.

164
00:12:26,300 --> 00:12:27,534
¿Espíritus?

165
00:12:31,739 --> 00:12:33,340
¿Estás encinta?

166
00:12:34,642 --> 00:12:35,809
Sí.

167
00:12:37,678 --> 00:12:41,882
Siempre he querido tener
un hijo o una hija.

168
00:12:41,916 --> 00:12:44,618
No me importa.

169
00:12:47,321 --> 00:12:48,655
Solo alguien a quien amar.

170
00:13:31,299 --> 00:13:33,366
Vigila al muchacho.

171
00:13:33,401 --> 00:13:35,469
Si algo le sucede será culpa tuya.

172
00:13:35,503 --> 00:13:36,570
Sí,

173
00:13:37,405 --> 00:13:38,572
mi príncipe.

174
00:13:47,348 --> 00:13:48,448
Dime,

175
00:13:48,483 --> 00:13:50,584
vas a intentar encontrar

176
00:13:50,618 --> 00:13:53,653
una tierra desconocida
en medio del océano.

177
00:13:53,688 --> 00:13:56,423
¿De verdad vas a llevarte a Hali y a Asa

178
00:13:56,457 --> 00:14:00,861
a una expedición tan peligrosa?

179
00:14:02,263 --> 00:14:03,530
No lo había pensado.

180
00:14:04,031 --> 00:14:05,632
Yo sí.

181
00:14:05,666 --> 00:14:07,801
¿Qué estás sugiriendo, Lagertha?

182
00:14:07,835 --> 00:14:10,637
Sugiero que los dejéis aquí conmigo.

183
00:14:10,671 --> 00:14:12,672
Sería un placer cuidar de ellos

184
00:14:12,707 --> 00:14:14,841
y podría enseñarles muchas habilidades

185
00:14:14,876 --> 00:14:16,877
que necesitarán en la vida.

186
00:14:16,911 --> 00:14:19,880
¿Y si existiera el peligro
de que te sintieras sola?

187
00:14:20,515 --> 00:14:22,382
Entonces es cierto

188
00:14:22,416 --> 00:14:24,885
que me harían compañía.

189
00:14:24,919 --> 00:14:26,586
No lo niego.

190
00:14:27,622 --> 00:14:28,955
¿Tú qué dices?

191
00:14:28,990 --> 00:14:31,691
Si los niños están de acuerdo,
creo que es una buena idea.

192
00:14:32,593 --> 00:14:33,627
Y yo también.

193
00:14:33,661 --> 00:14:35,695
   

194
00:14:35,730 --> 00:14:38,431
Y, ya que estás encinta
de nuestro primer hijo,

195
00:14:38,466 --> 00:14:40,133
quizá deberías quedarte
en casa tú también.

196
00:14:43,871 --> 00:14:45,705
¿Qué has dicho?

197
00:14:45,740 --> 00:14:46,806
He dicho que ya que estás...

198
00:14:46,841 --> 00:14:48,008
He oído lo que has dicho.

199
00:14:48,042 --> 00:14:49,676
Y de la manera en que lo has dicho.

200
00:14:49,710 --> 00:14:50,911
Con tanta superioridad.

201
00:14:50,945 --> 00:14:52,946
Pobrecitas mujeres.

202
00:14:52,980 --> 00:14:56,650
Tan débiles, tan indefensas.

203
00:14:56,684 --> 00:15:00,387
Estás encinta. Debemos cuidar de ti.

204
00:15:01,422 --> 00:15:03,290
Sabes que no es eso lo que quería decir.

205
00:15:03,324 --> 00:15:04,457
   

206
00:15:07,995 --> 00:15:10,697
Déjame decirte algo, Ubbe Lothbrok.

207
00:15:10,731 --> 00:15:12,933
No me dejarás atrás.

208
00:15:12,967 --> 00:15:16,503
Los hombres de mi vida ya
me han humillado bastante.

209
00:15:16,537 --> 00:15:18,572
Allá donde vayas, yo también iré.

210
00:15:18,606 --> 00:15:20,974
Hagas lo que hagas, yo también lo haré.

211
00:15:21,008 --> 00:15:22,309
Hasta los confines de la tierra.

212
00:15:22,343 --> 00:15:23,944
Hasta que me abandonen las fuerzas.

213
00:15:23,978 --> 00:15:26,446
¿No es eso el amor?

214
00:15:26,480 --> 00:15:27,948
¿No?

215
00:15:31,052 --> 00:15:33,520
- Skol.
- Skol.

216
00:15:36,643 --> 00:15:38,444
¿Te marchas a ayudar al rey Harald?

217
00:15:38,659 --> 00:15:40,360
¿Estás seguro?

218
00:15:40,394 --> 00:15:42,362
¿Por qué? ¿Tú también
crees que estoy loco?

219
00:15:42,396 --> 00:15:44,564
- ¿Que no debería hacerlo?
- No.

220
00:15:44,599 --> 00:15:47,000
Si confías en ti,
entonces es lo correcto.

221
00:15:47,034 --> 00:15:48,902
Diga lo que diga cualquiera.

222
00:15:50,972 --> 00:15:53,139
Hvitserk está en una mala situación.

223
00:15:53,174 --> 00:15:54,674
Lo sé.

224
00:15:54,709 --> 00:15:56,743
Convencí a Ubbe y a Torvi
de que aplazaran su viaje

225
00:15:56,777 --> 00:15:58,878
para que puedan cuidar de él.

226
00:15:58,913 --> 00:16:01,319
Y cuidar de Kattegat contigo.

227
00:16:01,782 --> 00:16:04,584
¿Qué quieres que hagamos por Kattegat?

228
00:16:04,619 --> 00:16:06,886
Quiero que Kattegat sea conocido.

229
00:16:07,366 --> 00:16:10,023
Quiero que el mundo sepa que
estamos listos para el comercio.

230
00:16:10,057 --> 00:16:12,892
No quisiera que nada frenase eso.

231
00:16:12,927 --> 00:16:14,494
¿Y tú?

232
00:16:16,302 --> 00:16:17,836
¿Qué pasa conmigo?

233
00:16:18,099 --> 00:16:20,100
¿Sigues siendo un vikingo?

234
00:16:20,134 --> 00:16:22,035
¿Sigues anhelando secretamente
estar en movimiento,

235
00:16:22,069 --> 00:16:24,504
viajar siempre y no llegar jamás?

236
00:16:24,538 --> 00:16:26,806
No. Por supuesto que no.

237
00:16:27,775 --> 00:16:29,709
He encontrado mi lugar.

238
00:16:29,744 --> 00:16:31,244
Este es mi sitio.

239
00:16:49,130 --> 00:16:51,698
Padre de todos,

240
00:16:51,732 --> 00:16:55,535
Thor, Frey y Freya,

241
00:16:55,569 --> 00:16:58,705
recibid nuestro sacrificio,

242
00:16:58,739 --> 00:17:02,509
bendecid esta casa y a
todos los que aquí viven.

243
00:17:02,943 --> 00:17:04,144
Padre de todos,

244
00:17:04,178 --> 00:17:06,780
escucha nuestra súplica.

245
00:17:06,814 --> 00:17:09,649
Escucha nuestra súplica.

246
00:17:09,684 --> 00:17:12,652
Que ningún hechicero

247
00:17:12,687 --> 00:17:15,522
conjure un maleficio
sobre esta construcción,

248
00:17:15,556 --> 00:17:17,524
y que ni las disir,

249
00:17:17,558 --> 00:17:23,630
ni gandir fantasmales, ni
verdir crucen su puerta.

250
00:17:23,664 --> 00:17:27,867
Que los espíritus de los
muertos nunca crucen su puerta.

251
00:17:27,902 --> 00:17:29,069
Padre de todos,

252
00:17:29,103 --> 00:17:31,571
escucha nuestra súplica.

253
00:18:03,104 --> 00:18:07,707
No permitas que ningún espíritu
maligno traiga pesadillas a este lugar,

254
00:18:07,742 --> 00:18:11,544
pero deja que los landvoettir
sean sus guardianes.

255
00:18:11,579 --> 00:18:14,981
Y que reine la paz en este lugar.

256
00:18:30,698 --> 00:18:32,832
Ven aquí, Bjorn.

257
00:18:32,867 --> 00:18:34,801
No reniegues de los dioses.

258
00:19:25,958 --> 00:19:27,125
¡Remad!

259
00:19:28,194 --> 00:19:29,394
¡Remad!

260
00:19:31,063 --> 00:19:32,330
¡Cuidado con ese lado!

261
00:19:37,269 --> 00:19:38,536
¡Remad!

262
00:19:41,240 --> 00:19:43,942
¡Lánzame la soga! ¡Otra vez!

263
00:19:45,544 --> 00:19:46,945
¡Tira!

264
00:19:46,979 --> 00:19:48,313
¡La estás arrastrando!

265
00:19:49,348 --> 00:19:50,548
¡Tira!

266
00:19:52,051 --> 00:19:53,251
¡Seguid!

267
00:19:54,453 --> 00:19:56,388
¡Oye, rema!

268
00:19:56,422 --> 00:19:58,123
¡Rema!

269
00:19:59,058 --> 00:20:01,226
¡Lo haré!

270
00:20:01,260 --> 00:20:04,129
Vuestro padre nos ha pedido que
cuidemos de Kattegat en su ausencia

271
00:20:04,163 --> 00:20:05,563
antes de partir hacia el oeste.

272
00:20:05,598 --> 00:20:07,999
Así que ayudad a Lagertha
con la granja y los animales.

273
00:20:08,034 --> 00:20:10,168
Y recordad que os queremos,

274
00:20:10,202 --> 00:20:12,570
y que pensaremos en vosotros todos
los días, estemos donde estemos.

275
00:20:12,605 --> 00:20:16,975
Y algún día, todos
volveremos a estar juntos.

276
00:20:17,009 --> 00:20:20,145
Rezaré a los dioses por eso.

277
00:20:20,179 --> 00:20:22,547
Todos rezaremos por eso, Asa.

278
00:20:25,751 --> 00:20:27,152
Queridos míos.

279
00:20:27,653 --> 00:20:29,387
¿Qué puedo decir?

280
00:20:29,422 --> 00:20:30,815
Ubbe lo ha dicho todo.

281
00:20:30,849 --> 00:20:33,291
Puedes decir que nos quieres.

282
00:20:33,325 --> 00:20:35,360
Os quiero a los dos con todo mi corazón.

283
00:20:35,394 --> 00:20:37,429
Sois un regalo de los dioses.

284
00:20:37,463 --> 00:20:40,532
Por eso estoy tan feliz de
que Lagertha cuide de vosotros

285
00:20:40,566 --> 00:20:42,434
y os enseñe.

286
00:20:48,407 --> 00:20:50,141
Venid.

287
00:20:50,176 --> 00:20:52,510
Los dejamos en tus buenas manos.

288
00:20:52,545 --> 00:20:54,813
Cuídate, Torvi.

289
00:20:54,847 --> 00:20:56,247
Y tú, Ubbe.

290
00:20:56,282 --> 00:20:58,183
No más despedidas.

291
00:20:58,217 --> 00:21:01,486
Todos volveremos a vernos,
de alguna manera, algún día.

292
00:21:01,520 --> 00:21:03,488
De eso estoy seguro.

293
00:21:11,497 --> 00:21:14,766
Estoy pensando en Kattegat. ¿Qué hay...

294
00:21:16,068 --> 00:21:17,535
de la invasión?

295
00:21:19,405 --> 00:21:22,340
He empezado a hacer
planes. No te preocupes.

296
00:21:27,012 --> 00:21:28,146
   

297
00:21:28,180 --> 00:21:31,082
Estas cosas llevan tiempo.

298
00:21:31,117 --> 00:21:35,186
- Los preparativos lo son todo.
- Sí.

299
00:21:35,221 --> 00:21:37,613
Primero tendremos que
ocuparnos de mi hermano.

300
00:21:37,647 --> 00:21:39,324
   

301
00:21:39,358 --> 00:21:40,592
¿Qué quieres decir?

302
00:21:40,626 --> 00:21:43,761
Tuvo la osadía de amenazarme.

303
00:21:43,796 --> 00:21:47,031
Para eso no hay excusa.

304
00:21:47,066 --> 00:21:49,300
Nunca pensé que fuera tan ambicioso.

305
00:21:50,836 --> 00:21:53,538
¿Sabes?, ahora es una...

306
00:21:53,572 --> 00:21:56,541
verdadera amenaza para el reino,

307
00:21:56,575 --> 00:21:58,243
y para mí.

308
00:22:01,413 --> 00:22:04,098
Cree que es un león...

309
00:22:06,051 --> 00:22:08,620
pero es solo un perro.

310
00:22:29,441 --> 00:22:30,742
Ese.

311
00:22:39,885 --> 00:22:41,352
   

312
00:23:50,189 --> 00:23:51,623
Escuchad.

313
00:23:54,927 --> 00:23:59,364
¿Quién puede escuchar
cómo crece la hierba?

314
00:23:59,398 --> 00:24:03,835
¿El sonido de la lana al
crecer en el lomo de una oveja?

315
00:24:03,869 --> 00:24:07,596
¿Quién necesita dormir
menos que un pájaro?

316
00:24:08,374 --> 00:24:11,709
¿Quién tiene una vista tan aguda que

317
00:24:11,744 --> 00:24:13,678
sea de día o de noche,

318
00:24:13,712 --> 00:24:18,616
puede ver el menor movimiento
a cien leguas de distancia?

319
00:24:18,651 --> 00:24:20,276
Heimdall.

320
00:24:21,353 --> 00:24:23,821
Sí, Heimdall.

321
00:24:23,856 --> 00:24:26,624
¿Pero quién podía
afirmar que era Heimdall

322
00:24:26,659 --> 00:24:29,560
esa figura a la orilla del mar?

323
00:24:29,595 --> 00:24:31,796
Heimdall, el guardián de los dioses,

324
00:24:31,830 --> 00:24:36,434
había dejado a Gjall, su cuerno,
a salvo en el manantial de Mimir.

325
00:24:36,468 --> 00:24:39,570
Dejó a Gulltoppr, su
potro de crines doradas,

326
00:24:39,605 --> 00:24:41,439
tras la puerta de un establo,

327
00:24:41,473 --> 00:24:48,246
y se encaminó a solas a través
del puente de arco iris ardiente

328
00:24:48,280 --> 00:24:51,716
desde Asgard hacia Midgard.

329
00:24:53,385 --> 00:24:58,289
Era primavera, el tiempo de la siembra.

330
00:25:00,259 --> 00:25:03,828
El dios se alejó del Bifröst por

331
00:25:04,730 --> 00:25:07,432
un esponjoso suelo verde,

332
00:25:07,466 --> 00:25:14,238
y pronto llegó al borde de la tierra.

333
00:25:14,273 --> 00:25:19,711
Durante todo el día, mientras el sol
se alejaba del lobo hacia el oeste,

334
00:25:19,745 --> 00:25:24,215
seguía su camino a lo largo
de la serpenteante línea

335
00:25:24,249 --> 00:25:28,319
en la que la tierra se
encuentra con el profundo mar.

336
00:25:59,045 --> 00:26:00,445
¡Hermano!

337
00:26:01,547 --> 00:26:05,817
No tienes derecho a hacer esto, hermano.

338
00:26:06,752 --> 00:26:09,087
Tenía los recursos y el deseo.

339
00:26:09,955 --> 00:26:11,356
Pero ¿para qué?

340
00:26:11,390 --> 00:26:13,758
Querías quitarme al niño.

341
00:26:14,760 --> 00:26:16,795
E ibas a matarme.

342
00:26:17,496 --> 00:26:18,663
¡Siéntate!

343
00:26:20,900 --> 00:26:22,934
Mataste a nuestro hermano.

344
00:26:22,968 --> 00:26:24,703
Estaba afectado por la
muerte de nuestro hermano.

345
00:26:30,676 --> 00:26:31,676
Te juro

346
00:26:31,711 --> 00:26:33,812
que no volverá a ocurrir.

347
00:26:42,481 --> 00:26:44,081
¿Cómo puedo confiar en ti?

348
00:26:45,558 --> 00:26:47,492
Le prometí a nuestro padre

349
00:26:48,361 --> 00:26:50,195
que cuidaría de ti.

350
00:26:53,432 --> 00:26:55,533
Lo juraré sobre la tumba de tu esposa.

351
00:26:59,672 --> 00:27:01,673
Conozco otro sitio.

352
00:27:02,942 --> 00:27:04,442
Un sitio mejor.

353
00:27:17,857 --> 00:27:21,025
   

354
00:27:31,404 --> 00:27:33,571
¿Qué vas a hacerme?

355
00:27:36,842 --> 00:27:40,945
Tratarte como mereces. Mi dulce hermano.

356
00:27:48,087 --> 00:27:51,256
Te lo he dicho.

357
00:27:52,525 --> 00:27:56,761
A partir de ahora, puedes confiar en mí.

358
00:27:59,698 --> 00:28:02,664
Lo juro por la Santísima Virgen

359
00:28:03,369 --> 00:28:05,470
Por lo que tú quieras.

360
00:28:08,741 --> 00:28:10,942
Júralo por el nombre de Odín.

361
00:28:12,678 --> 00:28:14,179
¿Por Odín?

362
00:28:24,190 --> 00:28:25,896
No puedo.

363
00:28:28,127 --> 00:28:30,061
Bien, entonces.

364
00:28:30,095 --> 00:28:31,930
¿De verdad vas a hacer esto?

365
00:28:32,832 --> 00:28:34,098
¿Hermano?

366
00:28:34,567 --> 00:28:35,700
   

367
00:28:48,981 --> 00:28:52,150
Me encuentro raro, sentado
aquí en esta silla.

368
00:28:52,184 --> 00:28:55,687
Fue ocupada por mi padre, el rey Ragnar,

369
00:28:55,721 --> 00:28:57,522
por mi madre, la reina Aslaug,

370
00:28:57,957 --> 00:29:00,024
Por Lagertha,

371
00:29:00,347 --> 00:29:02,861
y ahora, por el rey Bjorn
Brazo de Hierro, mi hermano.

372
00:29:02,895 --> 00:29:05,930
Lo hago solo
provisionalmente, desde luego.

373
00:29:05,965 --> 00:29:07,966
El rey Bjorn regresará pronto

374
00:29:08,000 --> 00:29:10,835
con su misión cumplida. ¿Quién lo duda?

375
00:29:11,637 --> 00:29:13,104
Pero entretanto,

376
00:29:13,906 --> 00:29:15,779
la vida continúa.

377
00:29:16,542 --> 00:29:19,878
Hay temas importantes que no pueden
quedar sin terminar o desatendidos.

378
00:29:19,912 --> 00:29:22,714
Si tenéis asuntos urgentes con
alguno de vuestros vecinos,

379
00:29:22,748 --> 00:29:23,921
familia,

380
00:29:23,956 --> 00:29:26,110
o buscáis justicia por un
delito cometido contra vosotros,

381
00:29:26,144 --> 00:29:27,519
podéis venir a mí privadamente.

382
00:29:27,553 --> 00:29:28,920
Como legislador vuestro,

383
00:29:28,954 --> 00:29:31,589
haré todo lo posible para resolverlo.

384
00:29:31,624 --> 00:29:35,593
Ahora, mirando más allá de Kattegat,

385
00:29:35,628 --> 00:29:38,863
quiero anunciar que he
organizado misiones comerciales

386
00:29:38,898 --> 00:29:42,222
con el rey Alfredo en Inglaterra
y el duque Rollo en Francia

387
00:29:42,902 --> 00:29:44,936
Mi hermano Hvitserk...

388
00:29:48,274 --> 00:29:53,978
Hvitserk va a liderar una misión
comercial a la ruta de la seda,

389
00:29:54,013 --> 00:29:56,614
negociando a lo largo de ella,

390
00:29:56,649 --> 00:29:58,750
e incluso quizá hasta China.

391
00:30:00,719 --> 00:30:02,854
¿Por qué no?

392
00:30:02,888 --> 00:30:05,590
China nos parece muy lejana ahora,

393
00:30:05,624 --> 00:30:06,791
pero tal vez un día

394
00:30:06,825 --> 00:30:08,226
resultará mucho más cercana,

395
00:30:08,260 --> 00:30:09,894
casi como un vecino.

396
00:30:11,564 --> 00:30:14,198
Como los países que el rey Bjorn visitó

397
00:30:14,233 --> 00:30:16,935
a lo largo del mar Mediterráneo.

398
00:30:16,969 --> 00:30:19,170
¡Somos vikingos!

399
00:30:19,204 --> 00:30:20,572
¡Somos viajeros!

400
00:30:20,606 --> 00:30:21,973
- ¡Sí!
- Y somos comerciantes.

401
00:30:22,007 --> 00:30:23,708
¡Ese es nuestro destino!

402
00:30:23,742 --> 00:30:25,009
El rey Bjorn tenía razón.

403
00:30:25,044 --> 00:30:26,711
Debemos salir al mundo,

404
00:30:26,745 --> 00:30:28,279
y el mundo debe venir a nosotros.

405
00:30:28,314 --> 00:30:31,783
Si creéis en nuestro futuro,

406
00:30:31,817 --> 00:30:34,218
si creéis en el futuro
de nuestros hijos,

407
00:30:34,253 --> 00:30:36,854
os pido que los apoyéis
y os unáis a ellos.

408
00:30:36,889 --> 00:30:39,324
Juntos...

409
00:30:40,292 --> 00:30:41,726
haremos de Kattegat

410
00:30:41,760 --> 00:30:44,362
¡una de las ciudades
más grandes del mundo!

411
00:30:49,702 --> 00:30:51,002
¿Dónde está Hvitserk?

412
00:30:51,971 --> 00:30:53,137
Lo buscaré.

413
00:31:01,614 --> 00:31:03,214
¡Hvitserk!

414
00:31:03,248 --> 00:31:04,849
- ¿Quién es?
- ¡Hvitserk!

415
00:31:04,883 --> 00:31:05,917
¡Vete!

416
00:31:05,951 --> 00:31:07,952
- ¡Abre la puerta!
- ¡Vete!

417
00:31:07,987 --> 00:31:10,321
- ¡Por favor, Hvitserk!
- ¡Vete!

418
00:31:11,657 --> 00:31:12,957
¡Hvitserk!

419
00:31:14,760 --> 00:31:16,294
¡Abre!

420
00:31:20,899 --> 00:31:22,166
¿Hvitserk?

421
00:31:23,168 --> 00:31:24,335
Hvitserk.

422
00:31:25,371 --> 00:31:26,738
Hvitserk.

423
00:31:27,072 --> 00:31:28,272
¡Hvitserk!

424
00:31:35,280 --> 00:31:40,652
Thora. Thora, no.

425
00:31:40,686 --> 00:31:45,923
Lo siento. Lo siento. Lo siento. Thora.

426
00:31:50,929 --> 00:31:53,965
- Hvitserk.
- Lo siento.

427
00:32:00,068 --> 00:32:01,201
¡Lagertha!

428
00:32:01,870 --> 00:32:03,036
¡Lagertha!

429
00:32:05,140 --> 00:32:07,674
Nos atacaron hace dos días.

430
00:32:08,276 --> 00:32:09,777
¿Bandidos?

431
00:32:10,378 --> 00:32:12,713
Atacaron de noche.

432
00:32:12,747 --> 00:32:15,282
Robaron nuestros almacenes de grano

433
00:32:15,316 --> 00:32:16,984
y nuestros animales.

434
00:32:19,754 --> 00:32:21,922
Mataron a nuestros hijos.

435
00:32:24,025 --> 00:32:26,026
Mi pequeño lloraba.

436
00:32:27,028 --> 00:32:28,729
Lo cogieron

437
00:32:28,763 --> 00:32:31,131
y le machacaron los sesos.

438
00:32:33,134 --> 00:32:34,768
Me violaron.

439
00:32:36,004 --> 00:32:37,871
Nos violaron a todas.

440
00:32:38,907 --> 00:32:41,241
No sabíamos a quién contárselo.

441
00:32:41,276 --> 00:32:43,677
Nuestros hombres están muertos.

442
00:32:43,711 --> 00:32:45,112
Pensamos en ti.

443
00:32:58,159 --> 00:32:59,827
Tenemos mucho miedo

444
00:32:59,861 --> 00:33:01,295
de que puedan volver.

445
00:33:03,064 --> 00:33:05,332
Volverán.

446
00:33:05,366 --> 00:33:06,967
De eso estoy segura.

447
00:33:13,308 --> 00:33:16,143
Todas tenemos que
prepararnos para otro ataque.

448
00:33:24,953 --> 00:33:26,920
¿Cómo estamos hoy?

449
00:33:26,955 --> 00:33:29,723
He dormido mucho,

450
00:33:29,757 --> 00:33:32,426
así que estoy bien
descansado y, en general,

451
00:33:32,460 --> 00:33:33,827
dentro de lo que cabe, muy alegre.

452
00:33:33,862 --> 00:33:35,195
Gracias por preguntar.

453
00:33:35,230 --> 00:33:36,330
¿Tienes hambre?

454
00:33:36,364 --> 00:33:37,998
¿Qué haces?

455
00:33:39,868 --> 00:33:41,802
Es difícil de explicar.

456
00:33:41,836 --> 00:33:43,370
Pero es mi propia receta.

457
00:33:43,404 --> 00:33:46,073
Entonces seguro que me gustará.

458
00:33:46,107 --> 00:33:48,175
¿Se sirve frío?

459
00:33:48,209 --> 00:33:49,576
¿De qué otra manera si no?

460
00:33:50,311 --> 00:33:52,112
Por supuesto.

461
00:33:52,146 --> 00:33:55,849
Si no fuera por ti, Canute,

462
00:33:56,351 --> 00:33:57,818
estaría muerto.

463
00:33:59,220 --> 00:34:01,388
No tengo órdenes de matarte.

464
00:34:01,422 --> 00:34:06,193
¿Qué puedo ofrecerte
para que me dejes libre?

465
00:34:10,131 --> 00:34:12,132
Siempre he querido ser rey.

466
00:34:12,166 --> 00:34:13,834
- ¿Rey?
- ¿Te imaginas?

467
00:34:17,405 --> 00:34:20,340
¡El rey Canute!

468
00:34:20,375 --> 00:34:22,376
Desde luego, un rey,

469
00:34:22,410 --> 00:34:23,844
¡un rey!

470
00:34:26,180 --> 00:34:27,981
Puedo convertirte en rey.

471
00:34:33,988 --> 00:34:35,188
¿De verdad?

472
00:34:37,091 --> 00:34:38,225
Lo juro.

473
00:34:44,532 --> 00:34:46,266
Y yo juro que mientes.

474
00:34:49,537 --> 00:34:51,905
No tienes poder.

475
00:34:51,940 --> 00:34:53,206
Solo palabras.

476
00:34:53,241 --> 00:34:56,410
Así que, ¿también eres filósofo?

477
00:34:56,444 --> 00:34:59,012
No. Soy más del tipo práctico.

478
00:34:59,847 --> 00:35:01,381
¿Quieres más estofado?

479
00:35:01,416 --> 00:35:05,852
Creo que voy a esperar hasta
el momento de mi muerte.

480
00:35:06,921 --> 00:35:09,423
Bueno, no se va a enfriar.

481
00:35:11,259 --> 00:35:13,026
¿De verdad tienes que irte?

482
00:35:13,061 --> 00:35:15,128
Disfruto de nuestras conversaciones

483
00:35:15,163 --> 00:35:18,165
casi tanto como de tu comida.

484
00:35:18,199 --> 00:35:21,201
Me temo que tengo asuntos
más urgentes que atender.

485
00:35:22,036 --> 00:35:23,303
Parece que Bjorn Brazo de Hierro

486
00:35:23,338 --> 00:35:26,650
ha llegado a nuestra
orilla con una gran flota.

487
00:35:27,075 --> 00:35:29,242
Posiblemente haya venido a rescatarte.

488
00:35:49,130 --> 00:35:50,263
Siéntate.

489
00:35:52,400 --> 00:35:53,433
Rey Bjorn.

490
00:35:53,468 --> 00:35:55,302
¿Qué noticias traéis?

491
00:35:55,336 --> 00:35:57,004
El rey Harald sigue vivo.

492
00:35:57,038 --> 00:36:00,941
Pero tememos que el rey Olaf pueda
ejecutarlo en cualquier momento.

493
00:36:00,975 --> 00:36:04,878
No parece haber razón ni
lógica en sus acciones.

494
00:36:07,582 --> 00:36:09,383
Confiad en mí.

495
00:36:09,417 --> 00:36:12,519
Cuando ataque, el elemento
sorpresa jugará a nuestro favor.

496
00:36:13,488 --> 00:36:15,022
¿Os quedaréis con nosotros?

497
00:36:16,491 --> 00:36:18,492
- ¿No sería mejor si...?
- No.

498
00:36:18,526 --> 00:36:20,193
No sería mejor.

499
00:36:20,595 --> 00:36:21,995
Créeme.

500
00:36:23,998 --> 00:36:25,465
Es una cuestión de confianza.

501
00:37:44,518 --> 00:37:45,518
Suelo.

502
00:37:47,468 --> 00:37:48,902
Silla.

503
00:37:48,927 --> 00:37:50,461
Silla.

504
00:37:53,694 --> 00:37:55,328
Hidromiel.

505
00:37:55,353 --> 00:37:56,987
   

506
00:37:58,565 --> 00:37:59,699
   

507
00:38:16,216 --> 00:38:17,483
Oleg.

508
00:38:19,353 --> 00:38:21,554
Sí, Oleg.

509
00:38:43,610 --> 00:38:44,644
¡Ven!

510
00:38:44,678 --> 00:38:45,678
¡Mira!

511
00:40:06,426 --> 00:40:08,427
Venid a ver.

512
00:40:08,462 --> 00:40:11,163
Venid a ver. Venid a ver.

513
00:40:11,965 --> 00:40:14,567
Perjuros,

514
00:40:15,135 --> 00:40:18,904
mujeriegos...

515
00:40:18,939 --> 00:40:21,707
y asesinos...

516
00:40:21,742 --> 00:40:25,778
caminan vadeando el mar.

517
00:40:25,812 --> 00:40:29,482
Nidhogg también escapará de las llamas.

518
00:40:34,588 --> 00:40:36,088
¿Adónde vas?

519
00:40:37,457 --> 00:40:38,657
Quédate con nosotros.

520
00:40:39,760 --> 00:40:42,995
Y bajo Yggdrasil,

521
00:40:43,030 --> 00:40:47,666
chupará la sangre

522
00:40:47,701 --> 00:40:50,536
de los cuerpos de los muertos.

523
00:40:50,570 --> 00:40:52,571
Hay algo en el agua.

524
00:40:53,874 --> 00:40:55,975
No veo ningún guardia.

525
00:40:56,009 --> 00:40:57,676
No veo a nadie.

526
00:41:08,422 --> 00:41:09,789
Pero ellos pueden vernos a nosotros.

527
00:41:11,491 --> 00:41:12,925
¡Retirada! ¡Retirada!

528
00:41:12,959 --> 00:41:15,394
¡Bajo el agua! ¡Abajo!

529
00:41:15,429 --> 00:41:17,163
¡Mirad, venid a ver!

530
00:41:17,197 --> 00:41:19,565
¡Venid a ver!

531
00:41:19,599 --> 00:41:23,002
Venid a ver el naufragio
de la humanidad.

532
00:41:26,106 --> 00:41:30,109
¡El naufragio de la humanidad!

533
00:41:34,614 --> 00:41:36,182
Cabezas destrozadas.

534
00:41:40,487 --> 00:41:42,655
¡Entrañas esparcidas!

535
00:41:46,226 --> 00:41:48,994
¡Carne quemada!

536
00:42:00,507 --> 00:42:04,110
¡Los jóvenes lanzándose
al cuello entre ellos!

537
00:42:06,012 --> 00:42:10,649
¡Sobre un mar de cadáveres!

538
00:42:12,552 --> 00:42:14,687
¡Retirada! ¡Sumergíos!

539
00:42:14,721 --> 00:42:15,888
¡Sumergíos!

540
00:42:22,562 --> 00:42:24,029
¡Retirada!

541
00:42:24,931 --> 00:42:26,198
¡Soltad!

542
00:42:27,667 --> 00:42:31,170
¡Un festín! ¡Un festín para los dioses!

543
00:42:56,563 --> 00:42:59,131
¿Qué hacemos ahora,
Bjorn Brazo de Hierro?

544
00:43:05,572 --> 00:43:09,241
Venid a ver el naufragio...

545
00:43:09,276 --> 00:43:11,243
el naufragio de la humanidad.

546
00:43:16,983 --> 00:43:19,318
El naufragio de la humanidad.

547
00:43:20,320 --> 00:43:22,821
El naufragio de la humanidad.

