1
00:00:01,060 --> 00:00:03,399
Lo intento por Joy.

2
00:00:03,400 --> 00:00:06,359
Necesita a mi verdadera yo.

3
00:00:06,360 --> 00:00:07,699
¿Esto es suyo?

4
00:00:07,700 --> 00:00:09,869
¿Te estás tomando tus pastillas?

5
00:00:09,870 --> 00:00:12,709
Sí, me las han devuelto.

6
00:00:12,710 --> 00:00:14,879
Hay cosas en mi mente.

7
00:00:16,090 --> 00:00:18,469
Gente pululando por ahí y recuerdos.

8
00:00:18,470 --> 00:00:19,849
No estoy bien.

9
00:00:23,163 --> 00:00:26,163
Tú renacerás el primero, amor mío,

10
00:00:27,175 --> 00:00:28,699
y yo seré la última.

11
00:00:28,700 --> 00:00:31,119
Lleva 400 años tomando velocidad,

12
00:00:31,120 --> 00:00:32,539
dirigiéndose aquí y ahora,

13
00:00:32,540 --> 00:00:33,919
¿y creéis poder detenerla?

14
00:00:33,920 --> 00:00:36,550
Mañana al ocaso, ella volverá.

15
00:00:38,970 --> 00:00:40,599
¡Vamos, vamos, vamos!

16
00:00:40,600 --> 00:00:42,689
¡El tren! ¡Vamos!

17
00:00:44,980 --> 00:00:47,359
Vamos a darte un final tranquilo.

18
00:00:47,360 --> 00:00:49,409
Sepultado en el interior
de uno de nosotros.

19
00:00:58,300 --> 00:01:01,059
¿Pop?

20
00:01:01,060 --> 00:01:03,690
¿Puedes hablar, Pop?

21
00:01:06,440 --> 00:01:08,109
¡Adelante, Pop!

22
00:03:10,770 --> 00:03:14,199
Amity regresa al ocaso,

23
00:03:14,200 --> 00:03:16,779
y ahora este es nuestro mundo.

24
00:03:18,830 --> 00:03:21,250
Es el mundo que ella nos dio.

25
00:03:22,630 --> 00:03:24,550
Que él nos dio.

26
00:03:25,800 --> 00:03:28,929
Hemos esperado 400 años.

27
00:03:28,930 --> 00:03:31,689
Y ahora sabemos por qué.

28
00:03:31,690 --> 00:03:33,300
La gente ha olvidado

29
00:03:33,301 --> 00:03:37,199
que esta tierra es del ángel.

30
00:03:37,200 --> 00:03:40,329
Ahora, la recuperaremos en su nombre.

31
00:03:47,350 --> 00:03:49,769
Y, cuando la profeta regrese
a nosotros esta noche...

32
00:03:53,020 --> 00:03:56,529
comenzará el verdadero trabajo.

33
00:03:56,530 --> 00:04:00,869
Pero antes, tenemos que
proteger nuestra nueva posición

34
00:04:00,870 --> 00:04:06,469
en este viejo mundo putrefacto.

35
00:04:06,470 --> 00:04:09,429
Luego arrebataremos el resto del mismo

36
00:04:09,430 --> 00:04:12,269
a aquellos que se opongan a nosotros.

37
00:04:13,730 --> 00:04:18,029
Las almas vacías que hay fuera de
estas paredes tienen un propósito.

38
00:04:18,030 --> 00:04:19,949
Serán el ejército de Amity.

39
00:04:19,950 --> 00:04:22,619
El ejército del ángel.

40
00:04:22,620 --> 00:04:26,209
Veremos como llega a su fin esta lucha.

41
00:04:27,630 --> 00:04:33,230
Su final es nuestro comienzo.

42
00:05:00,101 --> 00:05:08,468
www.subtitulamos.tv

43
00:05:10,090 --> 00:05:12,639
Todos la siguieron hasta la casa,

44
00:05:12,640 --> 00:05:14,139
así que, si nos deshacemos de ella...

45
00:05:14,140 --> 00:05:16,269
¿Despertarán del puto trance
en el que se encuentran?

46
00:05:17,940 --> 00:05:19,659
¿De verdad vamos a hacer esto?

47
00:05:19,660 --> 00:05:21,119
Sacamos a Joy,

48
00:05:21,120 --> 00:05:23,829
y vosotros destruís eso, sea lo que sea.

49
00:05:23,830 --> 00:05:25,209
Seguimos sin saber qué pasará

50
00:05:25,210 --> 00:05:26,379
si atacamos a la estatua.

51
00:05:26,380 --> 00:05:28,129
La madre del cordero.
¿Y cuál es tu plan?

52
00:05:39,607 --> 00:05:41,107
   

53
00:05:42,780 --> 00:05:44,449
Justo ahí.

54
00:05:51,760 --> 00:05:54,269
Ahí fue donde me caí.

55
00:05:56,560 --> 00:05:59,722
Mantened el dedo alejado del botón rojo

56
00:05:59,723 --> 00:06:01,699
hasta que saque de ahí a Joy.

57
00:06:01,700 --> 00:06:03,239
Solo tenemos una oportunidad.

58
00:06:03,240 --> 00:06:05,369
Queda menos de una hora para el ocaso.

59
00:06:05,370 --> 00:06:08,000
Tú haznos saber que la tienes, Anne.

60
00:06:08,960 --> 00:06:10,169
Vámonos.

61
00:06:19,980 --> 00:06:21,719
¿Por qué coño hacemos esto?

62
00:06:23,620 --> 00:06:25,789
Por la gente de ahí arriba.

63
00:06:28,750 --> 00:06:33,549
Si no la recuperan a tiempo,
tendremos que hacerlo de todas formas.

64
00:07:09,210 --> 00:07:13,969
Etienne, tienes

65
00:07:13,970 --> 00:07:17,639
buen aspecto, mucho mejor
del que él tuvo nunca,

66
00:07:17,640 --> 00:07:20,399
incluso antes de que se
apoderara de él la pobredumbre.

67
00:07:20,400 --> 00:07:23,029
Al principio, me preguntaba

68
00:07:23,030 --> 00:07:26,120
por qué habías escogido un
receptáculo tan enfermo.

69
00:07:27,160 --> 00:07:29,869
Ahora creo entenderlo.

70
00:07:29,870 --> 00:07:31,789
Sabía cosas.

71
00:07:31,790 --> 00:07:34,049
Que aprendió de un apóstata.

72
00:07:34,050 --> 00:07:37,139
¿De ese que mantuvo
prisionero a nuestro ángel,

73
00:07:37,140 --> 00:07:39,349
el alcaide Lacy?

74
00:07:39,350 --> 00:07:41,940
El alcaide escribió cartas.

75
00:07:43,860 --> 00:07:45,949
¿Qué decía en ellas?

76
00:07:45,950 --> 00:07:49,199
Hablaba de un sonido,

77
00:07:49,200 --> 00:07:51,039
lo llaman la schisma.

78
00:07:51,040 --> 00:07:53,549
Sí, el sonido del ángel.

79
00:07:53,550 --> 00:07:55,009
¿Qué más?

80
00:07:55,010 --> 00:07:56,799
El lago Castle.

81
00:07:56,800 --> 00:07:59,179
El lago tiene algo de especial.

82
00:07:59,180 --> 00:08:01,389
Sí.

83
00:08:01,390 --> 00:08:04,359
Es una puerta a otros aquís

84
00:08:04,360 --> 00:08:09,409
y otros ahoras, a otras dimensiones.

85
00:08:11,410 --> 00:08:13,919
Nuestro ángel viaja entre ellas

86
00:08:13,920 --> 00:08:16,089
a voluntad.

87
00:09:45,637 --> 00:09:46,637
¿Pero qué...?

88
00:09:53,050 --> 00:09:54,849
Vamos.

89
00:10:52,610 --> 00:10:54,619
Debe estar justo encima de nosotros.

90
00:11:00,230 --> 00:11:01,829
Ten cuidado.

91
00:12:22,798 --> 00:12:23,798
No.

92
00:12:27,800 --> 00:12:30,809
No.

93
00:12:30,810 --> 00:12:32,689
- Cierra el pico.
- No.

94
00:12:32,690 --> 00:12:37,319
¡No, no, no!

95
00:12:37,320 --> 00:12:43,919
No, no, no, no.

96
00:12:43,920 --> 00:12:48,589
No, no, no, no...

97
00:12:48,590 --> 00:12:49,969
Dame el arma.

98
00:12:49,970 --> 00:12:53,850
No, no, no...

99
00:13:09,032 --> 00:13:10,032
Sujeta esto.

100
00:13:16,110 --> 00:13:17,939
Han atrapado a Chance.

101
00:13:22,830 --> 00:13:24,619
Joy sigue dentro.

102
00:13:24,620 --> 00:13:27,249
No podéis... detonarla.

103
00:13:34,980 --> 00:13:37,109
¿Hola?

104
00:13:38,400 --> 00:13:42,539
Tienes que salvarla.

105
00:13:42,540 --> 00:13:44,619
- N...
- Una buena madre

106
00:13:44,620 --> 00:13:46,499
nunca permitiría que pasara esto.

107
00:13:59,030 --> 00:14:02,159
¿Y qué pretendías hacer con esto?

108
00:14:02,160 --> 00:14:04,239
Estaba por metértela en el culo.

109
00:14:06,670 --> 00:14:08,209
¡Están debajo de la casa!

110
00:14:08,210 --> 00:14:10,339
¡Tenéis que sacar de aquí a Joy!

111
00:14:10,340 --> 00:14:12,219
¡Sacad de aquí a Joy!

112
00:14:15,390 --> 00:14:16,849
Anne, adelante.

113
00:14:16,850 --> 00:14:17,980
¡Anne!

114
00:14:18,550 --> 00:14:19,873
¿Y si no han encontrado a Joy?

115
00:14:19,874 --> 00:14:21,897
Tiene hasta el ocaso. Ese era el trato.

116
00:14:21,898 --> 00:14:23,249
No es un trato, es una chica.

117
00:14:23,950 --> 00:14:25,289
¿Anne?

118
00:14:30,460 --> 00:14:31,879
¡Están en los túneles!

119
00:14:31,880 --> 00:14:33,390
¿Quiénes están en los túneles?

120
00:14:36,430 --> 00:14:38,149
¿Qué?

121
00:14:38,150 --> 00:14:43,069
¿Quiénes están en los túneles?

122
00:14:43,070 --> 00:14:47,329
Nadia y Abdi, y tienen dinamita.

123
00:14:47,330 --> 00:14:48,629
Van a hacer explotar este sitio.

124
00:14:48,630 --> 00:14:51,670
- ¡Cierra el pico!
- ¡Tenéis que sacar a Joy de aquí!

125
00:14:53,300 --> 00:14:55,349
¡Sacadla de aquí! ¡No!

126
00:14:55,350 --> 00:14:58,059
- ¡Soltadme!
- Bajad a los túneles.

127
00:14:58,060 --> 00:14:59,559
Matadlos si no son de los nuestros.

128
00:14:59,560 --> 00:15:00,859
Adelante.

129
00:15:00,860 --> 00:15:03,109
Voy con ellos.

130
00:15:10,670 --> 00:15:13,089
¿Anne? ¿Anne?

131
00:15:13,090 --> 00:15:14,799
¡Tirad las armas!

132
00:15:22,740 --> 00:15:24,489
¿Pop?

133
00:15:24,490 --> 00:15:27,199
¿Dónde están las otras bombas?

134
00:15:27,200 --> 00:15:28,869
Dínoslo o él muere.

135
00:15:31,435 --> 00:15:32,959
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!

136
00:15:39,850 --> 00:15:42,150
¡Abdi! ¡Soy yo!

137
00:15:43,230 --> 00:15:45,239
¿Pero qué cojones...?

138
00:15:45,240 --> 00:15:49,290
Sí, por ahora soy yo.

139
00:15:50,120 --> 00:15:51,999
Ese capullo francés ha estado acechando

140
00:15:52,000 --> 00:15:53,419
en el fondo de mi cabeza.

141
00:15:53,420 --> 00:15:55,299
Me quedarán solo unos minutos más.

142
00:15:55,300 --> 00:15:57,760
Más me vale aprovecharlos.

143
00:15:59,180 --> 00:16:01,860
- ¿Te tomaste el Haldol?
- Sí.

144
00:16:03,230 --> 00:16:05,490
Antes de que ese cabronazo me disparara.

145
00:16:07,580 --> 00:16:10,289
Luego les proporcioné lo
suficiente de las cartas de Lacy

146
00:16:10,290 --> 00:16:11,880
como para que confiaran en mí.

147
00:16:14,590 --> 00:16:16,969
¿Hay más bombas como esta?

148
00:16:16,970 --> 00:16:18,719
En la cripta y debajo de la estatua.

149
00:16:18,720 --> 00:16:20,769
Bien. Salid y hacedlas estallar.

150
00:16:20,770 --> 00:16:22,019
¿Y tú qué vas a hacer?

151
00:16:22,020 --> 00:16:24,150
Voy a subir. ¿Tenéis un walkie?

152
00:16:27,030 --> 00:16:30,449
Cuando llegue arriba,
detonad las dos primeras.

153
00:16:30,450 --> 00:16:32,039
Sacaré a Chance.

154
00:16:32,040 --> 00:16:36,339
Pero, cuando esté a salvo, volad
esto por los aires, ¿vale?

155
00:16:36,340 --> 00:16:39,133
Pero hay que darse prisa.

156
00:16:39,134 --> 00:16:40,353
Ya viene.

157
00:16:40,930 --> 00:16:42,939
¿Quién?

158
00:16:42,940 --> 00:16:45,269
¡Marchaos! ¡Marchaos!

159
00:16:58,365 --> 00:17:00,389
   

160
00:17:52,200 --> 00:17:55,209
- Soy yo, Pop.
- ¿Qué?

161
00:18:12,530 --> 00:18:14,750
¡No!

162
00:18:39,380 --> 00:18:40,709
Toma esto.

163
00:18:40,710 --> 00:18:42,679
Gracias.

164
00:19:04,930 --> 00:19:06,349
¡Joy!

165
00:19:12,650 --> 00:19:16,029
Abdi, adelante.

166
00:19:16,030 --> 00:19:17,660
Pop, soy yo.

167
00:19:19,460 --> 00:19:21,419
Vale, hacedlo.

168
00:19:21,420 --> 00:19:22,630
¿Pop?

169
00:19:32,280 --> 00:19:34,319
Por favor, tienes que hacerlo ya, Nadia.

170
00:19:34,320 --> 00:19:35,659
Estoy acabado.

171
00:19:35,660 --> 00:19:37,079
Esta cosa que llevo
dentro ya casi me tiene.

172
00:19:37,080 --> 00:19:38,750
¡Hacedlo!

173
00:19:40,290 --> 00:19:41,879
Me lo merezco. ¡Hacedlo!

174
00:19:44,130 --> 00:19:46,010
¡Joy!

175
00:19:56,660 --> 00:19:58,789
¡Joy!

176
00:20:00,370 --> 00:20:01,919
¡Joy!

177
00:20:22,790 --> 00:20:25,089
Al final del pasillo.

178
00:20:25,090 --> 00:20:26,259
Mirad en el sótano.

179
00:20:26,260 --> 00:20:28,569
Nadia,

180
00:20:28,570 --> 00:20:30,099
- hazlo.
- No sé.

181
00:20:30,100 --> 00:20:33,149
Podrían estar en cualquier parte.

182
00:20:33,150 --> 00:20:34,779
¡Aquí!

183
00:20:49,140 --> 00:20:51,600
No...

184
00:21:50,160 --> 00:21:52,160
LÍMITE MUNICIPAL DE CASTLE ROCK

185
00:21:53,606 --> 00:21:56,606
UNA SEMANA DESPUÉS

186
00:21:59,030 --> 00:22:01,240
Buenos días, amorcito.

187
00:22:47,068 --> 00:22:49,068
LAS AVENTURAS DE MISERY CHASTAIN

188
00:22:56,676 --> 00:23:02,076
LA BÚSQUEDA DE MISERY

189
00:23:05,240 --> 00:23:08,459
¿Puedo leer para ti?

190
00:23:08,460 --> 00:23:09,479
Vale.

191
00:23:13,380 --> 00:23:18,939
"Misery Chastain había
residido en Little Dunthorpe

192
00:23:18,940 --> 00:23:22,399
durante sus 16 años de vida,

193
00:23:22,400 --> 00:23:26,539
y, ahora, a punto de cumplir 17 años,

194
00:23:26,540 --> 00:23:29,419
quería algo más.

195
00:23:29,420 --> 00:23:31,419
Haciendo honor a su nombre,

196
00:23:31,420 --> 00:23:35,429
Little Dunthorpe tenía escaso tamaño

197
00:23:35,430 --> 00:23:38,139
y nulas posibilidades.

198
00:23:38,140 --> 00:23:43,109
Algún día, tendría ocasión de
reconsiderar su espíritu viajero

199
00:23:43,110 --> 00:23:45,239
y hasta de arrepentirse del mismo.

200
00:23:45,240 --> 00:23:48,999
Pero, hoy, el domingo
en el que su tío Percy

201
00:23:49,000 --> 00:23:50,709
estaba destinado a morir

202
00:23:50,710 --> 00:23:53,799
y sus aventuras habrían de empezar,

203
00:23:53,800 --> 00:23:55,640
no era ese día".

204
00:23:57,890 --> 00:23:59,769
   

205
00:23:59,770 --> 00:24:01,310
Un buen comienzo.

206
00:24:03,530 --> 00:24:06,029
"'Sí, señora', dijo la Sra. Ramage

207
00:24:06,030 --> 00:24:07,659
con la cara tan pálida como la luna".

208
00:24:07,660 --> 00:24:10,829
"'Han llevado al chico,
Ian, al matasanos,

209
00:24:10,830 --> 00:24:12,379
por mucho que se retorcía.

210
00:24:12,380 --> 00:24:14,419
Ya debe estar muerto'".

211
00:24:14,420 --> 00:24:18,299
"Empujó, confiando en
sus propios recursos,

212
00:24:18,300 --> 00:24:20,559
en la cruda oscuridad...".

213
00:24:20,560 --> 00:24:23,439
"Tiene razón, señora, así que vamos...".

214
00:24:35,158 --> 00:24:38,358
FRONTERA CANADIENSE
A 800 METROS

215
00:24:42,920 --> 00:24:46,750
BIENVENIDOS A CANADÁ
TODOS LOS VEHÍCULOS DEBEN DETENERSE

216
00:25:51,370 --> 00:25:53,540
¿Amorcito?

217
00:25:54,620 --> 00:25:56,750
¿Necesitas algo?

218
00:26:01,470 --> 00:26:04,349
- ¿Quieres hablar de...?
- No.

219
00:26:36,230 --> 00:26:37,530
PERSONA DESAPARECIDA
HENRY DEAVER

220
00:26:41,590 --> 00:26:44,599
SE BUSCA CUIDADORA

221
00:27:16,410 --> 00:27:19,290
¿Pero has visto este sitio?

222
00:27:21,380 --> 00:27:23,339
¿Y Montreal?

223
00:27:23,340 --> 00:27:26,219
Solo está a una hora de viaje.

224
00:27:26,220 --> 00:27:28,479
Y, Joy, el paciente está
postrado en la cama,

225
00:27:28,480 --> 00:27:32,109
así que básicamente tenemos
la casa para nosotras.

226
00:27:32,110 --> 00:27:35,070
Es como Dunthorpe.

227
00:27:37,120 --> 00:27:40,080
Casi una casa de novela.

228
00:27:45,090 --> 00:27:47,599
Parece que has trabajado
en todas partes.

229
00:27:47,600 --> 00:27:49,479
¿De dónde eras inicialmente?

230
00:27:49,480 --> 00:27:52,529
De ninguna parte. Era
hija de un militar.

231
00:27:52,530 --> 00:27:54,643
Mi padre, un buen hombre.

232
00:27:54,644 --> 00:27:57,704
Que en paz descanse... Nos
hacía trasladarnos a menudo.

233
00:27:59,830 --> 00:28:01,379
¿Esto os parece bien?

234
00:28:01,380 --> 00:28:03,249
Es perfecto. Gracias.

235
00:28:03,250 --> 00:28:05,680
Coge la habitación que quieras, cielo.

236
00:28:06,850 --> 00:28:08,680
Coge la habitación de al
lado de la mía, amorcito.

237
00:28:14,030 --> 00:28:15,779
Las hormonas.

238
00:28:15,780 --> 00:28:18,659
Es como si hubiera una
desconocida en casa, ¿eh?

239
00:28:20,870 --> 00:28:23,089
"Gregory había vuelto de Crimea

240
00:28:23,090 --> 00:28:24,879
muy cambiado.

241
00:28:24,880 --> 00:28:27,049
No era solo la barba de soldado

242
00:28:27,050 --> 00:28:30,389
o la cicatriz de su brazo izquierdo.

243
00:28:30,390 --> 00:28:32,439
Eran sus ojos.

244
00:28:32,440 --> 00:28:35,359
Ya no miraban a Misery.

245
00:28:35,360 --> 00:28:39,949
Miraban en su interior
algo que solo él podía ver,

246
00:28:39,950 --> 00:28:43,709
algo que la guerra y el
tiempo habían escrito...".

247
00:29:22,870 --> 00:29:25,290
Hermoso, ¿verdad?

248
00:29:27,420 --> 00:29:30,140
Creo que podría ser este sitio.

249
00:29:31,100 --> 00:29:32,680
El Lugar de la Risa.

250
00:29:40,030 --> 00:29:42,079
Estaba pensando que, la próxima
vez que vaya a la ciudad,

251
00:29:42,080 --> 00:29:44,119
puedo traerte tinte para el pelo.

252
00:29:44,120 --> 00:29:45,789
Para que vuelva a la normalidad.

253
00:29:45,790 --> 00:29:47,300
Me gusta así.

254
00:31:02,360 --> 00:31:04,160
Ya basta de eso.

255
00:31:17,981 --> 00:31:21,081
"NO", DIJO MISERY, "NO ACEPTARÉ
QUE HA MUERTO EN BASE A UN RUMOR"

256
00:31:26,632 --> 00:31:29,007
EN USO

257
00:31:48,806 --> 00:31:51,539
Pues mañana. Estaré esperando.

258
00:31:52,460 --> 00:31:54,419
Mañana.

259
00:32:11,120 --> 00:32:13,960
- ¿Joy?
- ¿Sí?

260
00:32:16,590 --> 00:32:18,472
¿Con quién hablabas?

261
00:32:18,473 --> 00:32:19,746
- ¿Qué?
- Por teléfono.

262
00:32:19,747 --> 00:32:21,439
Estabas hablando con alguien.

263
00:32:21,440 --> 00:32:23,939
No estaba al teléfono.

264
00:32:23,940 --> 00:32:26,819
- ¿Era...?
- ¿Qué?

265
00:32:26,820 --> 00:32:28,990
¿Era alguien de allí?

266
00:32:30,160 --> 00:32:32,669
¿Te encuentras bien?

267
00:32:32,670 --> 00:32:35,799
¿Otra vez te estás
quedando sin pastillas?

268
00:32:35,800 --> 00:32:38,349
Esto no trata sobre mí.
¿Con quién estabas hablando?

269
00:32:38,350 --> 00:32:40,679
No estaba al teléfono.

270
00:32:40,680 --> 00:32:43,190
¿Qué quieres que diga?

271
00:33:05,650 --> 00:33:07,700
Annie...

272
00:33:33,500 --> 00:33:38,630
Esa suciedad nunca desaparecerá.

273
00:33:40,340 --> 00:33:43,230
Purifícala.

274
00:33:53,160 --> 00:33:55,039
Tengo que preguntarte una cosa.

275
00:33:55,040 --> 00:33:56,959
Te lo he dicho, no estaba al teléfono.

276
00:33:56,960 --> 00:33:58,630
No.

277
00:33:59,720 --> 00:34:01,179
Dices que no quieres hablar

278
00:34:01,180 --> 00:34:03,559
de lo que pasó en esa casa,

279
00:34:03,560 --> 00:34:05,189
pero tengo que saberlo, Joy.

280
00:34:05,190 --> 00:34:07,059
Tengo que saber qué te hizo esa gente,

281
00:34:07,060 --> 00:34:10,239
ese... hombre,

282
00:34:10,240 --> 00:34:12,070
antes de que llegáramos.

283
00:34:13,410 --> 00:34:15,499
No lo sé.

284
00:34:15,500 --> 00:34:16,790
¿Qué quieres decir?

285
00:34:18,300 --> 00:34:20,259
No lo recuerdo.

286
00:34:20,260 --> 00:34:23,639
- ¿Que no lo recuerdas?
- No.

287
00:34:23,640 --> 00:34:25,479
- Joy...
- ¿Qué?

288
00:35:16,650 --> 00:35:18,509
EL QUE GUIÑA LOS OJOS LO HACE
PARA TRAMAR PERVERSIDADES

289
00:35:22,405 --> 00:35:24,429
TE LLEVARÉ A DONDE NO QUIERAS

290
00:35:24,430 --> 00:35:27,059
Mi Joy...

291
00:36:40,500 --> 00:36:42,670
He pensado que querrías un poco.

292
00:36:43,590 --> 00:36:44,959
No, gracias.

293
00:36:44,960 --> 00:36:47,510
¿Desde cuándo no te gusta el helado?

294
00:36:48,760 --> 00:36:50,769
¿A quién no le gusta el helado?

295
00:36:50,770 --> 00:36:53,099
Vale.

296
00:37:24,880 --> 00:37:26,170
¿Te gusta?

297
00:37:28,470 --> 00:37:30,679
Sabe raro.

298
00:37:37,650 --> 00:37:39,699
¿Hay algo...?

299
00:37:39,700 --> 00:37:42,079
¿Le has echado algo?

300
00:37:42,080 --> 00:37:43,250
Medicina.

301
00:37:44,460 --> 00:37:46,709
- ¿Qué medicina?
- Haldol.

302
00:37:46,710 --> 00:37:48,259
¿Pero qué cojones...?

303
00:37:48,260 --> 00:37:50,719
Qué palabras más sucias,

304
00:37:50,720 --> 00:37:52,599
no son nada propias de mi Joy.

305
00:37:52,600 --> 00:37:55,399
¿Me has drogado? ¡Estás loca!

306
00:37:55,400 --> 00:37:57,399
¿Creías que no lo sabría?

307
00:37:57,400 --> 00:38:00,739
Mi niña, mi dulce niña...

308
00:38:00,740 --> 00:38:03,159
¿y creías que no sabría
que eres una de ellos?

309
00:38:03,160 --> 00:38:04,749
¡Eres tú la que necesita medicina!

310
00:38:04,750 --> 00:38:06,329
- ¡Tú eres el monstruo!
- ¡Cierra la boca!

311
00:38:06,330 --> 00:38:07,959
¡Mamá, no!

312
00:38:07,960 --> 00:38:10,009
Pero yo no soy tu madre, ¿verdad?

313
00:38:10,010 --> 00:38:12,349
¡Mamá, para, para! ¡Ayuda!

314
00:38:12,350 --> 00:38:13,929
¡Para!

315
00:38:13,930 --> 00:38:15,850
¡Supongo que necesitas una dosis mayor!

316
00:38:38,190 --> 00:38:40,070
¡Vuelve aquí!

317
00:38:43,780 --> 00:38:45,789
¿Crees poder arrebatarme a mi Joy?

318
00:38:45,790 --> 00:38:48,040
¡Espera, espera, espera!

319
00:40:52,435 --> 00:40:56,921
MAMÁ

320
00:41:06,110 --> 00:41:08,659
Mamá, lo siento.

321
00:41:08,660 --> 00:41:12,159
Espero que esto no sea para
siempre, pero, ahora mismo,

322
00:41:12,160 --> 00:41:13,749
tengo que irme.

323
00:41:13,750 --> 00:41:17,089
Sé que no lo vas a entender.
Y espero que no me odies.

324
00:41:17,090 --> 00:41:19,009
No quiero que me odies.

325
00:41:19,010 --> 00:41:21,349
Es que necesito ser otra
persona para variar,

326
00:41:21,350 --> 00:41:25,269
porque ya no sé cómo ser tu pequeña.

327
00:41:25,270 --> 00:41:27,989
No es por lo que pasó en Maine.

328
00:41:27,990 --> 00:41:31,039
Si te soy sincera, no
recuerdo demasiado de aquello.

329
00:41:31,040 --> 00:41:33,409
Estoy tratando de olvidarlo.

330
00:41:33,410 --> 00:41:37,089
La verdad es que lo que nos pasó
nos pasó mucho antes de Maine,

331
00:41:37,090 --> 00:41:38,679
antes de Rita.

332
00:41:38,680 --> 00:41:40,599
Puede que ni siquiera sepa quién soy,

333
00:41:40,600 --> 00:41:44,099
pero sé que no puedo
descubrirlo contigo.

334
00:41:44,100 --> 00:41:47,399
Tuve que mentirte acerca
de lo del teléfono.

335
00:41:47,400 --> 00:41:49,199
No quería hacerte sentir
que estabas loca,

336
00:41:49,200 --> 00:41:52,119
pero tenía que hablar con un
abogado acerca de emanciparme

337
00:41:52,120 --> 00:41:54,409
de forma legal, tal y como hizo Chance.

338
00:41:56,130 --> 00:41:58,719
Por favor, no intentes encontrarme.

339
00:41:58,720 --> 00:42:02,349
Te prometo que yo te
encontraré algún día.

340
00:42:02,350 --> 00:42:03,559
Cuando esté preparada.

341
00:42:09,400 --> 00:42:11,449
¡Joy!

342
00:42:14,620 --> 00:42:16,499
¡Joy! ¡Joy!

343
00:42:18,670 --> 00:42:20,299
¡Joy!

344
00:42:26,940 --> 00:42:28,070
¡Joy!

345
00:42:32,580 --> 00:42:34,159
¡Por favor!

346
00:42:34,160 --> 00:42:36,709
Yo nunca te haría daño. Por favor...

347
00:42:41,220 --> 00:42:43,930
Joy. ¡Joy!

348
00:42:46,060 --> 00:42:48,520
Vuelve, Joy.

349
00:42:49,980 --> 00:42:52,869
Vuelve, por favor.

350
00:42:52,870 --> 00:42:54,950
¡Por favor!

351
00:42:58,790 --> 00:43:00,959
¡Joy! ¡Joy!

352
00:43:00,960 --> 00:43:03,179
Amorcito...

353
00:43:05,390 --> 00:43:07,309
Mamá.

354
00:43:07,310 --> 00:43:09,979
Mamá.

355
00:43:09,980 --> 00:43:12,359
¿Qué...

356
00:43:12,360 --> 00:43:14,659
ha... pasado?

357
00:43:14,660 --> 00:43:16,500
¿Qué ha pasado?

358
00:43:17,830 --> 00:43:20,130
Te caíste al agua.

359
00:43:21,380 --> 00:43:23,840
Te caíste al agua. Casi te ahogas.

360
00:43:26,220 --> 00:43:28,139
Me... has salvado.

361
00:43:50,438 --> 00:43:55,438
EL LUGAR DE LA RISA

362
00:44:16,370 --> 00:44:18,620
- ¿Intercambiamos una cucharada?
- Vale.

363
00:44:21,790 --> 00:44:23,249
   

364
00:44:38,790 --> 00:44:40,599
Me pido delante.

365
00:45:04,460 --> 00:45:06,669
¿Te puedes creer que hayamos venido?

366
00:45:06,670 --> 00:45:09,429
Estoy muy emocionada.

367
00:45:09,453 --> 00:45:13,453
LECTURA POR PARTE DEL AUTOR
Y FIRMA DE EJEMPLARES

368
00:45:19,700 --> 00:45:21,499
Mira cuánta gente.

369
00:45:27,590 --> 00:45:29,179
¿Vamos a conocerlo?

370
00:45:29,180 --> 00:45:30,469
Eso espero.

371
00:45:30,470 --> 00:45:32,729
Está muy ocupado con todas sus lecturas.

372
00:45:41,590 --> 00:45:43,749
¿Crees que algún día podré
dibujar sus portadas?

373
00:45:43,750 --> 00:45:45,379
Claro que sí.

374
00:45:45,380 --> 00:45:46,959
¿De verdad crees que
soy lo bastante buena?

375
00:45:46,960 --> 00:45:50,010
Joy, creo que eres la mejor
artista del mundo mundial.

376
00:45:51,260 --> 00:45:53,230
¿Este sitio está ocupado?

377
00:45:54,940 --> 00:45:56,940
¡Por supuesto que sí, señor!

378
00:46:01,830 --> 00:46:03,869
Siento eso, amorcito.

379
00:46:03,870 --> 00:46:05,709
No pasa nada.

380
00:46:05,710 --> 00:46:07,960
Me alegro de que hayamos venido juntas.

381
00:46:09,050 --> 00:46:10,679
Y yo.

382
00:46:10,680 --> 00:46:12,469
¡Mira!

383
00:46:19,360 --> 00:46:22,659
Tenemos que conseguir
que te dedique un libro.

384
00:46:27,210 --> 00:46:29,170
Claro que lo va a hacer.

385
00:46:30,680 --> 00:46:32,679
Soy su fan número uno.

386
00:46:52,685 --> 00:46:57,685
www.subtitulamos.tv

