1
00:00:03,848 --> 00:00:06,640
A la gente que se pone
máscaras la guían los traumas.

2
00:00:06,643 --> 00:00:08,018
Les obsesiona la justicia

3
00:00:08,021 --> 00:00:10,271
por una injusticia que sufrieron,

4
00:00:10,274 --> 00:00:11,904
normalmente cuando eran pequeños.

5
00:00:15,724 --> 00:00:17,348
Bienvenida de nuevo.

6
00:00:17,351 --> 00:00:21,382
Dr. Manhattan está aquí, caminando entre
nosotros como si fuera un ser humano.

7
00:00:21,385 --> 00:00:24,219
¿Fuiste tú la que le metió esa
idea en la cabeza a mi abuelo?

8
00:00:24,222 --> 00:00:25,848
En realidad, él la metió en la mía.

9
00:00:26,401 --> 00:00:27,901
Dentro de menos de una hora,

10
00:00:27,903 --> 00:00:30,070
van a capturar a Dr. Manhattan

11
00:00:30,072 --> 00:00:31,905
y lo van a destruir.

12
00:00:31,907 --> 00:00:34,407
Entonces, se convertirán en él.

13
00:00:34,409 --> 00:00:37,026
Esa es la mayor locura
que he escuchado nunca.

14
00:00:37,029 --> 00:00:39,613
Te acabo de decir que
Dr. Manhattan está aquí,

15
00:00:39,616 --> 00:00:41,658
caminando entre nosotros
como si fuera un ser humano,

16
00:00:41,661 --> 00:00:43,496
y no me has preguntado quién es.

17
00:00:44,579 --> 00:00:46,079
Es hora de salir del túnel.

18
00:00:46,082 --> 00:00:48,075
Siempre supimos que este día llegaría.

19
00:00:48,078 --> 00:00:51,802
- No eres la misma.
- No, John. Tú no eres el mismo.

20
00:00:52,594 --> 00:00:54,302
No me llamo Jon.

21
00:00:54,304 --> 00:00:55,804
Lo siento mucho.

22
00:01:03,438 --> 00:01:04,695
Hola, cielo.

23
00:01:07,020 --> 00:01:08,609
Estamos en un puto lío.

24
00:01:10,109 --> 00:01:15,030
www.subtitulamos.tv

25
00:02:02,575 --> 00:02:12,969
UN DIOS SE TOPA CON ABAR

26
00:02:47,492 --> 00:02:49,075
¿Qué?

27
00:02:49,077 --> 00:02:51,578
¿Querrías cenar conmigo
mañana por la noche?

28
00:02:51,580 --> 00:02:52,787
No.

29
00:02:52,789 --> 00:02:55,547
- Te he traído una cerveza.
- Habrás visto que soy policía.

30
00:02:55,550 --> 00:02:56,716
Sí.

31
00:02:56,719 --> 00:02:58,751
Y te estoy diciendo que te
vayas, pero no lo haces.

32
00:02:58,753 --> 00:03:01,172
- ¿Me has dicho que me vaya?
- Estaba implícito.

33
00:03:01,798 --> 00:03:04,090
Si consigo adivinar por
qué estás bebiendo sola,

34
00:03:04,092 --> 00:03:06,426
- ¿dejarás que me una a ti?
- Claro.

35
00:03:06,428 --> 00:03:07,969
¿Por qué estoy bebiendo sola?

36
00:03:07,971 --> 00:03:11,224
Estás conmemorando el aniversario
de la muerte de tus padres.

37
00:03:15,604 --> 00:03:17,687
Siéntate.

38
00:03:17,689 --> 00:03:18,940
Gracias.

39
00:03:24,905 --> 00:03:27,824
¿Quién te ha dicho en la
comisaría que vinieras aquí?

40
00:03:29,117 --> 00:03:31,367
No he hablado con nadie de la comisaría.

41
00:03:31,369 --> 00:03:33,786
- ¿Y quién te ha hablado de mis padres?
- Has sido tú.

42
00:03:33,788 --> 00:03:36,243
- No te he hablado de ellos.
- Lo harás.

43
00:03:36,246 --> 00:03:38,248
Dentro de unos 20 minutos.

44
00:03:39,336 --> 00:03:43,129
- ¿Pero aún no te lo dicho?
- Correcto.

45
00:03:43,131 --> 00:03:45,133
¿Y cómo es que ya lo sabes?

46
00:03:46,217 --> 00:03:47,926
Soy Dr. Manhattan.

47
00:03:47,928 --> 00:03:49,930
Obviamente.

48
00:03:50,764 --> 00:03:52,305
¿Dudas de mí?

49
00:03:52,307 --> 00:03:54,933
No dudo de ti. Solo me pregunto

50
00:03:54,935 --> 00:03:56,643
por qué el verdadero Dr. Manhattan

51
00:03:56,645 --> 00:03:59,145
lleva una máscara de Dr. Manhattan.

52
00:03:59,147 --> 00:04:02,106
No quiero que me reconozcan.

53
00:04:02,108 --> 00:04:04,275
¿Es algo en plan Zeus?

54
00:04:04,277 --> 00:04:05,818
¿Algo en plan Zeus?

55
00:04:05,820 --> 00:04:07,904
El dios griego.

56
00:04:07,906 --> 00:04:10,239
En todas las historias,

57
00:04:10,241 --> 00:04:12,825
bajaba del Olimpo para
intentar follarse a alguien,

58
00:04:12,827 --> 00:04:15,995
pero se convertía en un cisne
o algo así para encajar.

59
00:04:18,124 --> 00:04:20,083
Supongo que has venido aquí,

60
00:04:20,085 --> 00:04:22,001
a Saigón, desde Marte,

61
00:04:22,003 --> 00:04:24,337
20 años después de
abandonar a la humanidad.

62
00:04:24,339 --> 00:04:26,255
El de Marte no soy yo.

63
00:04:26,257 --> 00:04:28,341
Es una grabación mía

64
00:04:28,343 --> 00:04:31,386
que lleva a cabo una serie
de patrones predeterminados,

65
00:04:31,388 --> 00:04:33,346
como si fuera un sistema informático.

66
00:04:33,348 --> 00:04:37,767
Es un señuelo para que la gente
piense que estás en Marte.

67
00:04:37,769 --> 00:04:38,977
Exacto.

68
00:04:38,979 --> 00:04:41,982
¿Y dónde has estado durante
los últimos 20 años?

69
00:04:42,774 --> 00:04:44,565
En Europa.

70
00:04:44,567 --> 00:04:47,862
- Una de las lunas de Júpiter.
- Ah, en esa Europa.

71
00:04:49,030 --> 00:04:51,030
¿Y qué estabas haciendo allí?

72
00:04:51,032 --> 00:04:53,241
Técnicamente, qué estoy haciendo allí.

73
00:04:53,243 --> 00:04:54,867
No lo pillo.

74
00:04:54,869 --> 00:04:58,037
La forma en la que experimento
el tiempo es única,

75
00:04:58,039 --> 00:05:00,540
y, para ti en concreto, muy molesta.

76
00:05:00,542 --> 00:05:04,043
Dicho eso, estoy, al mismo tiempo,

77
00:05:04,045 --> 00:05:07,714
en este bar, hablando contigo,

78
00:05:07,716 --> 00:05:10,049
y en Europa, creando vida.

79
00:05:11,594 --> 00:05:13,970
¿Y cómo se puede crear vida?

80
00:05:13,972 --> 00:05:17,765
Lo hago con solo mover la mano.

81
00:05:25,400 --> 00:05:28,234
Es 1985.

82
00:05:28,236 --> 00:05:30,570
Una fina capa de atmósfera vaporosa

83
00:05:30,572 --> 00:05:32,782
crece hasta convertirse
en una manta azulada.

84
00:05:33,930 --> 00:05:37,076
La tundra reseca se convierte
en una fértil sabana.

85
00:05:37,078 --> 00:05:41,364
Grandes alfombras verdes crecen
por la árida piel de la luna

86
00:05:41,367 --> 00:05:43,207
como un sarpullido verdoso.

87
00:05:43,209 --> 00:05:47,422
Un océano primordial se convierte
en un motor de la creación líquido.

88
00:05:49,299 --> 00:05:52,258
Camino por el lago amniótico,

89
00:05:52,260 --> 00:05:54,594
un criadero de milagros

90
00:05:54,596 --> 00:05:56,387
con aletas, alas y pezuñas.

91
00:05:56,389 --> 00:05:58,264
¿Caminas por encima del agua?

92
00:05:58,266 --> 00:05:59,974
Ocasionalmente.

93
00:05:59,976 --> 00:06:02,143
Mola.

94
00:06:02,145 --> 00:06:04,061
¿Y te tomas libre el domingo
cuando has terminado?

95
00:06:04,063 --> 00:06:06,522
No, todo el proceso está completado

96
00:06:06,524 --> 00:06:08,483
en unos 90 segundos.

97
00:06:08,485 --> 00:06:11,903
- Típico.
- ¿Disculpa?

98
00:06:11,905 --> 00:06:14,238
Un hombre que crea vida
en menos de dos minutos.

99
00:06:14,240 --> 00:06:16,866
Ah, un chiste sexual.

100
00:06:16,868 --> 00:06:19,078
- Tiene gracia.
- Gracias.

101
00:06:20,413 --> 00:06:23,289
¿Y qué hay de Adán y Eva?

102
00:06:23,291 --> 00:06:25,249
¿Tú también los creas?

103
00:06:25,251 --> 00:06:28,628
Adán y Eva son personajes de ficción.

104
00:06:28,630 --> 00:06:30,755
En Europa, hice que fueran reales.

105
00:06:32,926 --> 00:06:36,928
Entretejí sus cuerpos a partir
de los microbios del agua.

106
00:06:36,931 --> 00:06:39,087
Dos bebés que, por medio de

107
00:06:39,090 --> 00:06:41,432
la maduración biomecánica acelerada,

108
00:06:41,434 --> 00:06:45,021
pronto serían un hombre y una mujer.

109
00:06:46,397 --> 00:06:48,564
Entonces, les di funciones
cerebrales avanzadas,

110
00:06:48,566 --> 00:06:51,820
capacidad de hablar instantánea,
consciencia de sí mismos.

111
00:06:53,822 --> 00:06:56,823
Y, entonces, les di un
lugar en el que vivir.

112
00:06:56,825 --> 00:06:59,492
Una mansión.

113
00:06:59,494 --> 00:07:01,744
¿Les llevaste una mansión?

114
00:07:01,746 --> 00:07:05,832
- Sí, la teletransporté...
- Hasta Júpiter.

115
00:07:05,834 --> 00:07:08,584
- Hasta Europa. Es...
- Una luna de Júpiter.

116
00:07:08,586 --> 00:07:10,962
- Ya lo has mencionado.
- Sigues dudando de mí.

117
00:07:10,964 --> 00:07:14,632
Solo me pregunto por qué transportaste
una casa por toda la galaxia

118
00:07:14,634 --> 00:07:17,009
cuando podrías haber
creado una tú mismo.

119
00:07:17,011 --> 00:07:20,181
La mansión es un lugar especial,

120
00:07:20,849 --> 00:07:23,933
un lugar con el que estoy
conectado desde mi infancia.

121
00:07:23,935 --> 00:07:25,601
Allí me siento seguro.

122
00:07:25,603 --> 00:07:28,604
Porque, en este momento, eres un niño.

123
00:07:28,606 --> 00:07:31,941
Sí, en este mismo momento.

124
00:07:35,655 --> 00:07:39,198
¿Al mismo tiempo, estás
aquí hablando conmigo,

125
00:07:39,200 --> 00:07:42,410
estás creando vida en
una luna de Júpiter

126
00:07:42,412 --> 00:07:44,162
y te estás criando en una mansión

127
00:07:44,164 --> 00:07:46,038
de la campiña inglesa?

128
00:07:46,040 --> 00:07:48,833
En realidad, me crie en
Heidelberg, Alemania,

129
00:07:48,835 --> 00:07:54,714
hasta que mi madre se enamoró de un
oficial de las SS y nos abandonó.

130
00:07:54,716 --> 00:07:57,633
Mi padre es de familia judía.

131
00:07:57,635 --> 00:08:00,970
Temiendo por nuestras
vidas, huimos a Inglaterra.

132
00:08:00,972 --> 00:08:03,973
Existen rumores sobre que
los señores de la mansión

133
00:08:03,975 --> 00:08:05,766
acogerán a quienes estén
necesitados de ayuda

134
00:08:05,768 --> 00:08:08,519
hasta que viajemos al Nuevo Mundo.

135
00:08:08,521 --> 00:08:11,355
¿Cuándo está pasando esto?

136
00:08:11,357 --> 00:08:13,482
En 1936.

137
00:08:13,484 --> 00:08:16,237
Mi padre estaba reparando un reloj.

138
00:08:17,280 --> 00:08:19,782
Al menos era algo que podía arreglar.

139
00:08:21,836 --> 00:08:24,170
Tráeme un trozo de pan.

140
00:08:25,663 --> 00:08:28,915
Yo recorro los pasillos
de un lugar extraño.

141
00:08:28,917 --> 00:08:30,249
Tardaré años en estudiar

142
00:08:30,251 --> 00:08:33,252
el espectro electromagnético
de la luz infrarroja,

143
00:08:33,254 --> 00:08:36,797
pero no puedo evitar preguntarme
si me he vuelto invisible.

144
00:08:40,428 --> 00:08:42,845
Algo me llama la atención...

145
00:08:42,847 --> 00:08:45,514
una atmósfera sellada en sí misma.

146
00:08:45,516 --> 00:08:48,267
En ese momento no me doy
cuenta, pero, más tarde,

147
00:08:48,269 --> 00:08:51,229
esto me inspirará para
crear mi propia jarra

148
00:08:51,231 --> 00:08:54,106
en Europa.

149
00:09:00,907 --> 00:09:02,949
En 1936,

150
00:09:02,951 --> 00:09:07,119
los padres no suelen hablar
de sexo con sus hijos.

151
00:09:07,121 --> 00:09:09,789
En la oscuridad del armario,

152
00:09:09,791 --> 00:09:12,961
no tengo ni idea de qué
estoy viendo u oyendo.

153
00:09:14,128 --> 00:09:17,129
Pero, sea lo que sea lo que esos
dos se están haciendo mutuamente,

154
00:09:17,131 --> 00:09:19,759
lo están disfrutando mucho.

155
00:09:21,636 --> 00:09:24,887
Esa es la primera vez
que conozco el amor.

156
00:09:45,827 --> 00:09:49,205
Tenemos rostros nuevos.

157
00:09:49,872 --> 00:09:51,291
Bienvenidos.

158
00:09:52,125 --> 00:09:54,627
- Me llamo Hans Osterman.
- Hans.

159
00:09:55,503 --> 00:09:59,088
Muchas gracias por abrirnos su casa.

160
00:09:59,090 --> 00:10:00,842
Preséntate.

161
00:10:01,884 --> 00:10:04,094
Jon.

162
00:10:04,097 --> 00:10:05,682
Levanta la mirada.

163
00:10:09,017 --> 00:10:11,559
- Hola, Jon.
- Hola.

164
00:10:11,561 --> 00:10:15,565
Hans, ¿podemos hablar
con Jon en privado?

165
00:10:16,357 --> 00:10:20,067
Nos gusta conocer a todos los
niños que pasan por aquí.

166
00:10:31,080 --> 00:10:33,833
Sabemos que nos viste en el cuarto.

167
00:10:34,959 --> 00:10:36,917
Y no pasa nada.

168
00:10:36,919 --> 00:10:39,088
Lo que estábamos haciendo...

169
00:10:40,173 --> 00:10:41,924
Cielos...

170
00:10:43,217 --> 00:10:46,220
Lo que presenciaste... era algo bueno.

171
00:10:47,680 --> 00:10:49,891
Algo hermoso.

172
00:10:51,225 --> 00:10:53,517
Estábamos creando una vida.

173
00:10:53,519 --> 00:10:55,978
Verás...

174
00:10:55,980 --> 00:10:59,398
Teníamos un hijo que ahora habría
tenido más o menos tu edad.

175
00:10:59,400 --> 00:11:00,691
Pero...

176
00:11:00,693 --> 00:11:03,363
se puso enfermo y murió.

177
00:11:04,660 --> 00:11:06,201
Tal fue la voluntad de Dios.

178
00:11:06,204 --> 00:11:08,705
Y es la voluntad de Dios

179
00:11:08,708 --> 00:11:10,376
que volvamos a intentarlo.

180
00:11:16,250 --> 00:11:18,834
Jon, esto es para ti.

181
00:11:33,684 --> 00:11:35,476
¿Tienes una Biblia?

182
00:11:35,478 --> 00:11:39,188
No. Papá no cree en esto.

183
00:11:39,190 --> 00:11:40,900
No pasa nada.

184
00:11:41,776 --> 00:11:44,487
Contiene unas historias
muy hermosas igualmente.

185
00:11:47,323 --> 00:11:50,118
La primera se llama Génesis.

186
00:11:53,538 --> 00:11:57,583
Y habla de cómo Dios creó el mundo.

187
00:11:58,292 --> 00:12:02,086
Verás, hubo un tiempo en
el que no existía nada y...

188
00:12:02,088 --> 00:12:03,462
él lo creó todo.

189
00:12:03,464 --> 00:12:06,632
El cielo, el mar y hasta a las personas.

190
00:12:06,634 --> 00:12:10,304
Y se llamaron Adán y Eva.

191
00:12:14,517 --> 00:12:16,684
¿Y si llegamos a un acuerdo?

192
00:12:16,686 --> 00:12:19,728
Puedes hacernos un favor
a cambio de la Biblia.

193
00:12:19,730 --> 00:12:21,355
Cuando te vayas de aquí,

194
00:12:21,357 --> 00:12:24,652
mucho después, cuando seas un
hombre en Estados Unidos...

195
00:12:26,571 --> 00:12:30,406
proponte crear algo hermoso.

196
00:12:30,408 --> 00:12:33,035
- ¿Harás eso por nosotros, Jon?
- Está bien.

197
00:12:34,245 --> 00:12:36,370
Pues dilo, Jon.

198
00:12:36,372 --> 00:12:40,001
Crearé algo hermoso.

199
00:12:43,671 --> 00:12:45,671
Siete décadas después

200
00:12:45,673 --> 00:12:48,883
y a 627 millones de kilómetros,

201
00:12:48,885 --> 00:12:50,885
cumplo mi promesa.

202
00:12:50,887 --> 00:12:53,681
Estoy creando algo hermoso.

203
00:12:55,433 --> 00:12:57,766
En la atmósfera de
bolsillo que sinteticé

204
00:12:57,768 --> 00:12:59,810
y ante las mismas estructuras
en las que vivieron

205
00:12:59,812 --> 00:13:02,521
y murieron décadas antes,

206
00:13:02,523 --> 00:13:04,732
creé a Adán y Eva,

207
00:13:04,734 --> 00:13:07,067
no a mi propia imagen y semejanza,

208
00:13:07,069 --> 00:13:09,030
sino a la suya.

209
00:13:09,989 --> 00:13:11,030
Vaya.

210
00:13:11,032 --> 00:13:13,034
He de decirte

211
00:13:13,701 --> 00:13:15,993
que tienes una imaginación increíble.

212
00:13:17,205 --> 00:13:19,413
¿Se te ha atascado algo en la garganta?

213
00:13:19,415 --> 00:13:21,665
Dentro de seis meses, un
amigo me está diciendo

214
00:13:21,667 --> 00:13:24,585
que tengo una grave
falta de imaginación.

215
00:13:24,587 --> 00:13:26,045
¿Tienes amigos?

216
00:13:26,047 --> 00:13:28,088
Puede que sea más bien un colega.

217
00:13:28,090 --> 00:13:29,882
Una vez intentó matarme.

218
00:13:29,884 --> 00:13:32,092
Me pregunto por qué.

219
00:13:32,094 --> 00:13:33,928
Y dime,

220
00:13:33,930 --> 00:13:35,888
si te has tomado tantas molestias

221
00:13:35,890 --> 00:13:40,019
para crear el Jardín del Edén,
¿por qué lo has abandonado?

222
00:13:40,686 --> 00:13:41,896
Para poder conocerte.

223
00:13:42,897 --> 00:13:44,398
Venga ya.

224
00:13:46,067 --> 00:13:47,399
Te quiero.

225
00:13:49,596 --> 00:13:50,970
Acabamos de conocernos.

226
00:13:50,973 --> 00:13:52,655
¿Cuándo coño te has enamorado de mí?

227
00:13:52,657 --> 00:13:55,574
Ya estaba enamorado de ti.

228
00:13:55,576 --> 00:13:57,409
¿Antes de verme siquiera?

229
00:13:57,411 --> 00:13:58,953
Yo...

230
00:13:58,955 --> 00:14:02,248
no experimento el concepto de "antes".

231
00:14:03,834 --> 00:14:05,960
Entonces, ¿no existe un momento?

232
00:14:05,962 --> 00:14:09,546
- ¿Un momento?
- Un momento...

233
00:14:09,548 --> 00:14:10,881
en el que te das cuenta de que:

234
00:14:10,883 --> 00:14:13,469
"Mierda, me he enamorado".

235
00:14:14,553 --> 00:14:16,804
Por ejemplo, yo te estoy mirando,

236
00:14:16,806 --> 00:14:18,597
oculto detrás de tu máscara,

237
00:14:18,599 --> 00:14:21,894
y estoy sintiendo justo lo
contrario a ese momento.

238
00:14:35,116 --> 00:14:38,367
Podrías ser muy guapo

239
00:14:38,369 --> 00:14:41,120
si no te taparas con maquillaje azul.

240
00:14:41,122 --> 00:14:42,454
No es maquillaje.

241
00:14:42,456 --> 00:14:44,959
- Eres azul por naturaleza.
- Así es.

242
00:14:46,460 --> 00:14:48,961
Creía que Dr. Manhattan brillaba.

243
00:14:48,963 --> 00:14:50,546
Podría hacerlo si quisiera,

244
00:14:50,548 --> 00:14:52,464
pero llamaría demasiado la atención.

245
00:14:52,466 --> 00:14:56,260
Vamos. Nadie se dará cuenta.

246
00:14:56,262 --> 00:14:57,594
Brilla solo un poco.

247
00:14:57,596 --> 00:14:59,847
Prefiero que sigas estando insegura

248
00:14:59,849 --> 00:15:02,850
hasta que aceptes cenar conmigo mañana.

249
00:15:02,852 --> 00:15:04,268
Mi amigo azul,

250
00:15:04,270 --> 00:15:07,438
crees saberlo todo sobre mí,

251
00:15:07,440 --> 00:15:11,319
pero has cometido un error
crítico en tu aproximación.

252
00:15:12,320 --> 00:15:13,988
Odio a Dr. Manhattan.

253
00:15:14,989 --> 00:15:16,157
¿Por qué?

254
00:15:16,866 --> 00:15:18,657
Hace 40 años,

255
00:15:18,659 --> 00:15:20,617
Nixon acude al Gran Tío Azul,

256
00:15:20,619 --> 00:15:22,995
y le pide que vaya a Vietnam.

257
00:15:22,997 --> 00:15:26,165
Manhattan va, con 30 metros de altura.

258
00:15:26,167 --> 00:15:29,462
Quema el Vietcong con láseres
que le salen de las manos.

259
00:15:30,838 --> 00:15:33,839
Un niño pequeño ve arder su aldea.

260
00:15:33,841 --> 00:15:35,299
Ese niño crece

261
00:15:35,301 --> 00:15:38,552
y se convierte en titiritero porque
quiere ser el que mueve los hilos.

262
00:15:38,554 --> 00:15:42,348
Fabrica una bomba. Esa
bomba mató a mis padres

263
00:15:42,350 --> 00:15:45,601
hoy hace justo 22 años.

264
00:15:45,603 --> 00:15:47,936
¿Esta noche es...

265
00:15:47,938 --> 00:15:50,731
el aniversario de la
muerte de tus padres?

266
00:15:50,733 --> 00:15:54,485
Ya lo sabías. Lo dijiste
antes de sentarte.

267
00:15:54,487 --> 00:15:58,655
Sí, pero me lo acabas de decir ahora.

268
00:15:58,657 --> 00:16:00,157
En cuanto a Vietnam,

269
00:16:00,159 --> 00:16:02,701
intentaba ser lo que la
gente quería que fuera.

270
00:16:02,703 --> 00:16:05,663
Un soldado, un superhéroe, un salvador.

271
00:16:05,665 --> 00:16:07,373
Intenté hacer lo correcto y...

272
00:16:07,375 --> 00:16:10,376
si te sirve de consuelo, lo lamento.

273
00:16:12,338 --> 00:16:15,297
Pues debías saber que
acabarías lamentándolo

274
00:16:15,299 --> 00:16:18,425
antes de hacerlo. Así que ¿por
qué lo hiciste igualmente?

275
00:16:18,427 --> 00:16:21,153
¿Nunca has hecho nada de lo que
sabías que te ibas a lamentar?

276
00:16:22,181 --> 00:16:23,472
Tal vez.

277
00:16:23,474 --> 00:16:25,851
Entonces, ¿cenarás conmigo
mañana por la noche?

278
00:16:27,061 --> 00:16:30,521
Ya sabes todo lo que va a pasar.

279
00:16:30,523 --> 00:16:32,398
¿Voy a cenar contigo
mañana por la noche?

280
00:16:32,400 --> 00:16:35,067
- Sí.
- Incorrecto.

281
00:16:35,069 --> 00:16:37,319
Esta noche, encajas con los demás

282
00:16:37,321 --> 00:16:40,739
borrachos que fingen ser Manhattan y
van buscando salir en las noticias.

283
00:16:40,741 --> 00:16:44,493
Pero mañana serás como
una ulcerante llaga azul.

284
00:16:44,495 --> 00:16:46,328
Si entro en un restaurante contigo,

285
00:16:46,330 --> 00:16:47,746
la gente se te va a quedar mirando.

286
00:16:47,748 --> 00:16:51,125
¿Por qué ir a un restaurante si puedo
teletransportarte a cualquier parte?

287
00:16:51,127 --> 00:16:53,961
Sí, sí. Eso suena muy bien.

288
00:16:53,963 --> 00:16:57,925
Pero, al final, tendremos
que salir en público.

289
00:16:59,510 --> 00:17:02,136
¿Cómo te las vas a apañar entonces, Doc?

290
00:17:02,138 --> 00:17:05,556
En realidad, a ti se te ha
ocurrido una solución muy elegante

291
00:17:05,558 --> 00:17:08,142
al problema de mi apariencia.

292
00:17:08,144 --> 00:17:10,563
- ¿De verdad?
- Sí.

293
00:17:11,272 --> 00:17:13,981
Me la estás explicando
en este mismo instante.

294
00:17:13,983 --> 00:17:15,482
En realidad, para ti...

295
00:17:17,778 --> 00:17:19,947
será dentro de dos semanas.

296
00:17:20,656 --> 00:17:22,781
Dao Van Noi. 26 años.

297
00:17:22,783 --> 00:17:26,120
Fuga de gas accidental.
Sin parientes cercanos.

298
00:17:36,505 --> 00:17:39,631
Michael Declan. 36 años.

299
00:17:39,633 --> 00:17:42,928
Sobredosis de heroína.
Sin parientes cercanos.

300
00:17:49,977 --> 00:17:52,478
William Heath. 33 años.

301
00:17:52,480 --> 00:17:55,189
Suicidio. Sin parientes cercanos.

302
00:17:55,191 --> 00:17:58,066
Vivían solos, murieron solos

303
00:17:58,068 --> 00:17:59,818
y, dentro de 48 horas,

304
00:17:59,820 --> 00:18:02,112
todos serán incinerados.

305
00:18:02,114 --> 00:18:04,492
Cenizas que flotan sobre Saigón.

306
00:18:05,659 --> 00:18:07,659
Escoge uno.

307
00:18:07,661 --> 00:18:10,662
Podría parecerme a quien
tú quieras, Angela.

308
00:18:10,664 --> 00:18:13,499
¿Por qué reducirlo solo a estos hombres?

309
00:18:13,501 --> 00:18:15,584
Porque son reales.

310
00:18:15,586 --> 00:18:18,337
Tienen certificados de nacimiento,
números de la Seguridad Social,

311
00:18:18,339 --> 00:18:20,506
pasaportes y todo lo que necesitas

312
00:18:20,508 --> 00:18:23,592
para existir en este
mundo, así que escoge uno.

313
00:18:23,594 --> 00:18:25,969
Me da igual mi aspecto.

314
00:18:25,971 --> 00:18:27,513
Debería tomar la forma

315
00:18:27,515 --> 00:18:29,598
con la que tú te sientas cómoda.

316
00:18:29,600 --> 00:18:31,934
A mí tampoco me importa.

317
00:18:31,936 --> 00:18:35,314
Pues no deberías tener problema
en elegir a uno de estos hombres.

318
00:18:36,315 --> 00:18:39,233
A no ser que, por algún
motivo, todavía tengas que...

319
00:18:39,235 --> 00:18:41,028
presentar todas las opciones.

320
00:19:01,215 --> 00:19:03,340
Se llama Calvin Jelani.

321
00:19:03,342 --> 00:19:05,717
Se murió sin más.

322
00:19:05,719 --> 00:19:08,846
Probablemente de un ataque al corazón.

323
00:19:08,848 --> 00:19:14,101
No tiene familia que pague
la autopsia, así que...

324
00:19:14,103 --> 00:19:16,856
Cenizas sobre Saigón.

325
00:19:19,358 --> 00:19:21,861
Me sentiría cómoda con él.

326
00:19:28,576 --> 00:19:30,742
Me gusta el nombre.

327
00:19:30,744 --> 00:19:32,371
Calvin.

328
00:19:47,595 --> 00:19:48,971
¿Qué te parece?

329
00:19:50,556 --> 00:19:52,933
Hablas de otra forma.

330
00:19:53,757 --> 00:19:57,070
Mis cuerdas vocales se han
soltado en la transformación.

331
00:19:57,813 --> 00:20:01,108
- ¿Las ajusto?
- ¡No! No es necesario.

332
00:20:19,710 --> 00:20:21,877
Se te...

333
00:20:21,879 --> 00:20:24,506
ha olvidado tu cosa.

334
00:20:25,674 --> 00:20:28,844
Voy a olvidar mucho más que esto.

335
00:20:30,471 --> 00:20:32,806
Es una conversación para otro momento.

336
00:20:40,731 --> 00:20:43,649
- ¿Tengo una solución elegante?
- Sí.

337
00:20:43,651 --> 00:20:45,275
¿Y cuál es?

338
00:20:45,277 --> 00:20:47,486
- No puedo decírtela.
- ¿Por qué no?

339
00:20:47,488 --> 00:20:49,154
Porque, entonces, no sería idea tuya.

340
00:20:49,156 --> 00:20:52,658
Vaya, lo tienes bien pensado.

341
00:20:52,660 --> 00:20:55,160
- Gracias.
- Así que puedes ver el futuro,

342
00:20:55,162 --> 00:20:56,870
pero no me vas a hablar de él.

343
00:20:56,872 --> 00:21:00,582
No veo el futuro, lo experimento.

344
00:21:00,584 --> 00:21:03,001
Y estás experimentando lo
de mañana por la noche,

345
00:21:03,003 --> 00:21:05,295
- ¿y vamos a cenar juntos?
- Así es.

346
00:21:05,297 --> 00:21:06,966
No.

347
00:21:06,969 --> 00:21:09,091
Pero te seguiré el juego.

348
00:21:09,093 --> 00:21:12,010
Y, después de cenar,

349
00:21:12,012 --> 00:21:14,346
- ¿cuánto tiempo pasaremos juntos?
- Diez años.

350
00:21:14,348 --> 00:21:17,057
Parece manejable. Seguiré siendo joven.

351
00:21:17,059 --> 00:21:20,310
Puedo volver a
enamorarme. ¿Y cómo acaba?

352
00:21:20,312 --> 00:21:22,312
Trágicamente.

353
00:21:22,314 --> 00:21:24,525
¿Podrías ser un poco más específico?

354
00:21:25,192 --> 00:21:27,192
Será mejor que no.

355
00:21:27,194 --> 00:21:29,528
Diez años, final trágico,

356
00:21:29,530 --> 00:21:32,030
lo puedo aceptar.

357
00:21:32,032 --> 00:21:33,490
Pero sigo sin estar convencida.

358
00:21:33,492 --> 00:21:34,866
¿De qué?

359
00:21:34,868 --> 00:21:37,577
De que sepas lo que va a pasar.

360
00:21:37,579 --> 00:21:41,375
La gramola está a punto de
poner tu canción favorita

361
00:21:42,251 --> 00:21:44,209
justo... ahora.

362
00:21:53,345 --> 00:21:56,263
Dios mío. Hostia puta.

363
00:21:57,891 --> 00:21:59,975
Nunca antes había
escuchado esta canción.

364
00:21:59,977 --> 00:22:03,478
Se llama "El túnel del amor"
y ahora es tu favorita.

365
00:22:03,480 --> 00:22:05,607
Vaya.

366
00:22:06,233 --> 00:22:08,984
No sabes nada sobre el futuro.

367
00:22:10,404 --> 00:22:12,320
Pero eres muy gracioso.

368
00:22:12,322 --> 00:22:15,407
Ahora te parece gracioso,
pero, dentro de seis meses,

369
00:22:15,409 --> 00:22:17,117
será la razón por la que
me dirás que me vaya.

370
00:22:17,119 --> 00:22:20,454
- Creía que pasaríamos diez años juntos.
- Y así es.

371
00:22:20,456 --> 00:22:22,205
¿Y qué es lo que pasará
dentro de seis meses?

372
00:22:22,207 --> 00:22:24,552
Está pasando ahora mismo.
Estamos haciendo el amor.

373
00:22:24,555 --> 00:22:28,003
No parece que te esté
diciendo que te vayas.

374
00:22:28,005 --> 00:22:29,755
Todavía no.

375
00:22:29,757 --> 00:22:31,465
Ahora mismo, me estás
preguntando dónde estoy.

376
00:22:31,467 --> 00:22:34,803
¿Dónde estás?

377
00:22:35,721 --> 00:22:37,054
En el bar...

378
00:22:38,932 --> 00:22:42,059
la noche en la que nos conocimos.

379
00:22:42,061 --> 00:22:43,979
Justo antes de que creara el huevo.

380
00:22:45,939 --> 00:22:47,939
Te estoy hablando de la
pelea que vamos a tener.

381
00:22:47,941 --> 00:22:50,650
- Cállate.
- Y que me vas a decir que me vaya.

382
00:22:50,652 --> 00:22:53,092
- Cállate, cállate.
- Está bien.

383
00:22:54,281 --> 00:22:56,408
Maldita sea.

384
00:23:00,829 --> 00:23:02,829
No vamos a pelearnos,

385
00:23:02,831 --> 00:23:05,457
porque no voy a decirte que te vayas.

386
00:23:05,459 --> 00:23:07,920
Vamos a pelearnos y...

387
00:23:08,962 --> 00:23:11,088
lo vas a decir.

388
00:23:11,090 --> 00:23:13,507
Lo siento, pero ya está pasando.

389
00:23:13,509 --> 00:23:15,092
- ¿Quieres pelearte?
- No,

390
00:23:15,094 --> 00:23:17,636
pero la pelea se producirá quiera o no.

391
00:23:17,638 --> 00:23:20,305
No si no lo permitimos.

392
00:23:20,307 --> 00:23:22,307
Ya sabías esto de mí.

393
00:23:22,309 --> 00:23:24,810
Quién soy y cómo percibo las cosas.

394
00:23:24,812 --> 00:23:26,728
Te lo dije la noche en
la que nos conocimos

395
00:23:26,730 --> 00:23:28,647
sabiendo que nos conduciría
a esta discusión.

396
00:23:28,649 --> 00:23:31,650
- No estamos discutiendo.
- Poco nos falta.

397
00:23:31,652 --> 00:23:33,151
Y, ahora, dices...

398
00:23:33,153 --> 00:23:36,530
¡No me digas lo que voy a decir, joder!

399
00:23:38,826 --> 00:23:40,786
No es justo.

400
00:23:41,787 --> 00:23:43,286
Si no vamos a estar juntos,

401
00:23:43,288 --> 00:23:45,455
¿para qué cojones estamos juntos?

402
00:23:45,457 --> 00:23:46,873
No tiene sentido.

403
00:23:46,875 --> 00:23:49,292
Hasta ahora, mi capacidad
de conocer el futuro

404
00:23:49,294 --> 00:23:51,837
te ha resultado muy reconfortante.

405
00:23:51,839 --> 00:23:54,339
Te daba una sensación de
seguridad y estabilidad

406
00:23:54,341 --> 00:23:56,585
que nunca tuviste de
pequeña en el orfanato.

407
00:23:56,588 --> 00:23:58,436
¿Tu infancia no estuvo llena

408
00:23:58,439 --> 00:23:59,845
del temor constante

409
00:23:59,847 --> 00:24:01,888
- de no volver a tener una familia...
- No te atrevas...

410
00:24:01,890 --> 00:24:04,309
- porque te arrebataron la tuya?
- ¡Para!

411
00:24:05,144 --> 00:24:07,644
Ya nos estamos peleando.

412
00:24:07,646 --> 00:24:09,980
Y tanto que sí.

413
00:24:09,982 --> 00:24:12,274
¿Qué sabes tú del miedo?

414
00:24:12,276 --> 00:24:14,252
¿Cuándo fue la última
vez que pasaste miedo?

415
00:24:14,255 --> 00:24:15,690
Es 1959.

416
00:24:16,989 --> 00:24:19,698
Estoy en Gila Flats, Nuevo México.

417
00:24:19,700 --> 00:24:22,659
Me he dejado el reloj dentro de
la cámara de campo intrínseco.

418
00:24:22,661 --> 00:24:24,619
Y ahora estoy encerrado dentro,

419
00:24:24,621 --> 00:24:26,746
siendo plenamente consciente de
que, cuando acabe la cuenta atrás,

420
00:24:26,748 --> 00:24:29,332
la piel se desprenderá de mi cuerpo.

421
00:24:29,334 --> 00:24:30,834
¿50 años?

422
00:24:30,836 --> 00:24:33,378
¿La última vez que tuviste
miedo fue hace 50 años?

423
00:24:33,380 --> 00:24:36,339
No, Angela. Estoy
destrozado ahora mismo.

424
00:24:36,341 --> 00:24:40,844
Y te recompones, pedazo a pedazo

425
00:24:40,846 --> 00:24:43,056
y no vuelves a tener miedo.

426
00:24:43,807 --> 00:24:46,183
Porque, si sabes lo que va a pasar,

427
00:24:46,185 --> 00:24:47,976
¿de qué habrías de tener miedo?

428
00:24:47,978 --> 00:24:49,769
¿Qué riesgos asumes?

429
00:24:49,771 --> 00:24:51,605
Yo asumo un riesgo.

430
00:24:51,607 --> 00:24:53,356
Asumo un riesgo cada día

431
00:24:53,358 --> 00:24:55,984
desde que te acercaste
a mí en aquel bar.

432
00:24:55,986 --> 00:24:57,571
¿Qué coño haces tú?

433
00:25:03,660 --> 00:25:05,078
Lo siento.

434
00:25:08,332 --> 00:25:10,542
¿Hace falta que lo diga?

435
00:25:15,464 --> 00:25:16,798
Sí.

436
00:25:20,093 --> 00:25:21,259
Vete.

437
00:26:35,127 --> 00:26:37,502
Fusión del núcleo.

438
00:26:37,504 --> 00:26:39,131
¡Idiotas!

439
00:26:40,007 --> 00:26:42,674
Les damos muchas oportunidades.

440
00:26:42,676 --> 00:26:46,011
Energía solar, eólica, transmisión
de energía sin cables...

441
00:26:46,013 --> 00:26:48,471
¿Por qué

442
00:26:48,473 --> 00:26:50,974
tienen que seguir fabricando

443
00:26:50,976 --> 00:26:54,896
esas putas bombas?

444
00:26:56,189 --> 00:26:59,401
Puede parecer paradójico, pero...

445
00:27:00,152 --> 00:27:02,694
las fabrican para sentirse seguros.

446
00:27:09,536 --> 00:27:12,620
Me alegro de volver a verte, Jon.

447
00:27:12,622 --> 00:27:15,415
Lo mismo digo, Adrian.

448
00:27:15,417 --> 00:27:17,669
¿Cómo has sabido que era yo?

449
00:27:18,336 --> 00:27:20,295
Porque solo Dr. Manhattan

450
00:27:20,297 --> 00:27:22,505
tendría el valor de aparecer aquí

451
00:27:22,507 --> 00:27:24,885
totalmente desnudo.

452
00:27:27,637 --> 00:27:29,056
¿Debería ponerme algo?

453
00:27:31,058 --> 00:27:34,517
Bienvenido de vuelta
a la Antártida, Jon.

454
00:27:34,519 --> 00:27:36,686
Te agradezco la visita.

455
00:27:36,688 --> 00:27:41,024
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Parta ti, 24 años,

456
00:27:41,026 --> 00:27:44,027
41 días y 13 horas.

457
00:27:44,029 --> 00:27:47,947
- Para mí, está pasando...
- En este instante, sí. Lo recuerdo.

458
00:27:47,949 --> 00:27:50,158
Y, Jon, ¿qué te estoy diciendo

459
00:27:50,160 --> 00:27:53,495
hace 24 años, 41 días y 13 horas?

460
00:27:53,497 --> 00:27:56,041
Acabas de intentar destruirte.

461
00:27:57,000 --> 00:27:59,793
Te estoy diciendo que
me has decepcionado.

462
00:27:59,795 --> 00:28:01,421
Ya.

463
00:28:02,923 --> 00:28:04,549
Siento aquello.

464
00:28:06,593 --> 00:28:09,594
Ahora me estás explicando que acabas
de matar a tres millones de personas.

465
00:28:10,931 --> 00:28:14,099
"Estás en un jaque
mate moral", me dices.

466
00:28:14,101 --> 00:28:16,269
Estaba jugándomela.

467
00:28:20,616 --> 00:28:22,065
¿Jugándotela?

468
00:28:22,067 --> 00:28:24,653
A que tenías moral.

469
00:28:32,410 --> 00:28:36,289
Ya veo que sigues fingiendo
incursiones alienígenas.

470
00:28:37,290 --> 00:28:39,459
Y manteniendo la paz mundial,

471
00:28:40,293 --> 00:28:42,838
con un cefalópodo cada vez.

472
00:28:48,260 --> 00:28:51,177
Has decidido tomar una forma...

473
00:28:51,179 --> 00:28:52,681
muy interesante.

474
00:28:53,306 --> 00:28:55,515
¿Interesante?

475
00:28:55,517 --> 00:28:58,768
Ya no estamos en los años 80, Jon.

476
00:28:58,770 --> 00:29:02,607
Ahora, esa clase de
apropiación se considera...

477
00:29:03,358 --> 00:29:05,316
muy problemática.

478
00:29:05,318 --> 00:29:08,069
Estamos en 2009, Doctor.

479
00:29:08,071 --> 00:29:11,992
Han cambiado muchas cosas
mientras tú estabas en Europa.

480
00:29:13,451 --> 00:29:15,326
¿Cómo sabes que he estado en Europa?

481
00:29:15,328 --> 00:29:17,205
Me lo ha dicho un elefantito.

482
00:29:18,832 --> 00:29:20,748
Lo que no sé...

483
00:29:20,750 --> 00:29:25,336
es por qué un hombre azul
se hace pasar por humano.

484
00:29:25,338 --> 00:29:28,884
Aunque puedo adivinarlo.

485
00:29:30,260 --> 00:29:32,012
¿Cómo se llama?

486
00:29:36,016 --> 00:29:37,392
Angela.

487
00:29:38,685 --> 00:29:40,312
Amor.

488
00:29:43,023 --> 00:29:44,689
Pues...

489
00:29:44,691 --> 00:29:46,735
deja que vuelva a adivinar.

490
00:29:48,153 --> 00:29:50,320
Llevas ese rostro

491
00:29:50,322 --> 00:29:52,697
porque ella no tiene ni idea

492
00:29:52,699 --> 00:29:55,033
de que eres el ser más omnipotente

493
00:29:55,035 --> 00:29:57,243
de la historia de las civilizaciones

494
00:29:57,245 --> 00:30:02,667
y quieres que te quiera por ti mismo.

495
00:30:03,501 --> 00:30:05,877
Le dije quién era en cuanto la conocí.

496
00:30:05,879 --> 00:30:08,546
¿Sabe quién eres?

497
00:30:08,548 --> 00:30:09,883
Sí.

498
00:30:12,302 --> 00:30:13,885
Esa es la cuestión.

499
00:30:13,887 --> 00:30:17,222
Porque ¿quién en su sano juicio

500
00:30:17,224 --> 00:30:22,268
querría tener una relación
amorosa con un dios?

501
00:30:22,270 --> 00:30:25,899
Así que no solo quieres parecer mortal,

502
00:30:26,733 --> 00:30:28,401
quieres serlo.

503
00:30:31,196 --> 00:30:32,405
¿Me vas a ayudar?

504
00:30:34,532 --> 00:30:36,034
¿Por qué no lo puedes hacer tú solo?

505
00:30:37,118 --> 00:30:38,745
Dímelo tú, Adrian.

506
00:30:39,371 --> 00:30:40,787
Porque...

507
00:30:40,789 --> 00:30:44,749
tienes una grave falta de imaginación.

508
00:30:44,751 --> 00:30:46,584
He de decirte

509
00:30:46,586 --> 00:30:49,671
que tienes una imaginación increíble.

510
00:30:51,007 --> 00:30:53,758
¡Te estás riendo! ¡Vaya!

511
00:30:53,760 --> 00:30:55,927
Esa Angela debe ser de lo que no hay.

512
00:30:55,929 --> 00:30:57,637
Hace seis meses,

513
00:30:57,639 --> 00:31:00,642
me dice que tengo una
imaginación increíble.

514
00:31:01,643 --> 00:31:03,270
Dime una cosa.

515
00:31:04,729 --> 00:31:06,231
¿Tienes un cerebro?

516
00:31:06,940 --> 00:31:09,941
- ¿Disculpa?
- Pareces haber replicado

517
00:31:09,943 --> 00:31:12,485
la fisonomía humana básica, pero...

518
00:31:12,487 --> 00:31:14,862
¿qué hay de la fisiología?

519
00:31:14,864 --> 00:31:17,240
¿Tienes un cerebro,

520
00:31:17,242 --> 00:31:20,159
- órganos internos, sangre?
- Sí.

521
00:31:20,161 --> 00:31:21,663
- Sí.
- ¿Por qué?

522
00:31:22,330 --> 00:31:23,832
Pues...

523
00:31:24,457 --> 00:31:26,416
teóricamente,

524
00:31:26,418 --> 00:31:29,460
podríamos insertar un dispositivo
en tu córtex prefrontal

525
00:31:29,462 --> 00:31:32,797
que cortocircuitara tu memoria.

526
00:31:32,799 --> 00:31:35,133
Si no eres consciente

527
00:31:35,135 --> 00:31:37,593
de tus habilidades,

528
00:31:37,595 --> 00:31:39,804
¡no sabrás usarlas!

529
00:31:39,806 --> 00:31:42,807
Excepto, a lo mejor, como reflejo

530
00:31:42,809 --> 00:31:45,977
en situaciones que amenacen tu vida.

531
00:31:45,979 --> 00:31:47,437
Podrías andar, hablar

532
00:31:47,439 --> 00:31:51,151
y vivir entre la gente
normal sin ser detectado.

533
00:31:52,527 --> 00:31:55,488
No sabrías que eres Doctor Manhattan.

534
00:31:58,450 --> 00:32:02,118
¿Y cuánto tardarías en
crear ese... dispositivo?

535
00:32:02,120 --> 00:32:05,290
Mi querido Jon.

536
00:32:07,167 --> 00:32:09,878
Lo creé hace 30 años.

537
00:32:11,004 --> 00:32:13,004
Como me has recordado, Jon,

538
00:32:13,006 --> 00:32:15,882
intenté destruirte.

539
00:32:15,884 --> 00:32:18,509
Pero el substractor de campo intrínseco

540
00:32:18,511 --> 00:32:21,304
hacia el que te atraje era

541
00:32:21,306 --> 00:32:23,056
el plan B.

542
00:32:23,058 --> 00:32:25,310
B de borrarte del mapa.

543
00:32:29,689 --> 00:32:31,316
Dime, Jon,

544
00:32:32,859 --> 00:32:36,029
¿sabes qué hay aquí dentro?

545
00:32:39,282 --> 00:32:40,865
Pues no.

546
00:32:40,867 --> 00:32:43,117
Eso es porque lo he irradiado

547
00:32:43,119 --> 00:32:46,287
con partículas de taquiones, un
diminuto fragmento del universo

548
00:32:46,289 --> 00:32:49,540
que ni siquiera tú puedes
ver, un punto ciego.

549
00:32:49,542 --> 00:32:51,419
Este, Jon...

550
00:32:52,961 --> 00:32:55,545
es el plan A.

551
00:33:01,596 --> 00:33:04,182
A de amnesia.

552
00:33:04,808 --> 00:33:08,019
Dile a tu Angela...

553
00:33:09,312 --> 00:33:11,731
que te ponga esto aquí.

554
00:33:14,067 --> 00:33:15,650
El efecto debería ser inmediato.

555
00:33:15,652 --> 00:33:18,736
Te olvidarás de quién eres,
de lo que puedes hacer

556
00:33:18,738 --> 00:33:21,282
y de todo lo que te
ha pasado alguna vez.

557
00:33:21,950 --> 00:33:23,908
Así que, si tienes
algún asunto pendiente,

558
00:33:23,910 --> 00:33:26,246
este sería el momento de concluirlo.

559
00:33:28,581 --> 00:33:31,918
Angela tiene un abuelo del
que todavía no sabe nada.

560
00:33:33,253 --> 00:33:35,503
Él y yo tenemos temas que tratar.

561
00:33:35,505 --> 00:33:37,797
Pues será mejor que los tratéis ahora

562
00:33:37,799 --> 00:33:40,593
que todavía sabes que eres tú mismo.

563
00:33:41,302 --> 00:33:45,263
Gracias, Adrian. Eso haré.

564
00:33:45,265 --> 00:33:47,807
No, querría

565
00:33:47,809 --> 00:33:50,061
una cosa a cambio.

566
00:33:51,396 --> 00:33:53,606
Salvé el mundo del...

567
00:33:54,441 --> 00:33:56,609
apocalipsis nuclear, Jon.

568
00:33:59,112 --> 00:34:02,282
Aparte de ti y de unos pocos elegidos,

569
00:34:03,616 --> 00:34:04,951
nadie lo sabe.

570
00:34:08,121 --> 00:34:12,625
Mis planes de un gran futuro...

571
00:34:15,795 --> 00:34:17,756
ignorados.

572
00:34:20,300 --> 00:34:22,969
Una vez te pregunté, Jon,

573
00:34:25,263 --> 00:34:26,806
si...

574
00:34:28,308 --> 00:34:30,977
al final había valido la pena.

575
00:34:34,814 --> 00:34:37,523
Evitaste responderme

576
00:34:37,525 --> 00:34:39,152
diciendo...

577
00:34:40,320 --> 00:34:43,990
"Nada... termina nunca".

578
00:34:49,871 --> 00:34:51,998
Dime, Jon,

579
00:34:53,917 --> 00:34:57,128
¿viviré para ver mi utopía?

580
00:34:58,421 --> 00:35:00,006
Sí.

581
00:35:01,216 --> 00:35:02,801
Pero aquí no.

582
00:35:05,011 --> 00:35:06,679
No lo entiendo.

583
00:35:07,347 --> 00:35:09,388
Quise...

584
00:35:09,390 --> 00:35:12,099
crear una clase de vida que fuera...

585
00:35:12,101 --> 00:35:14,854
superior a la vida de la Tierra.

586
00:35:15,772 --> 00:35:18,399
Más amable y buena.

587
00:35:19,692 --> 00:35:22,693
Seres diseñados para
preocuparse de los demás

588
00:35:22,695 --> 00:35:24,864
en vez de preocuparse de sí mismos.

589
00:35:27,033 --> 00:35:29,202
Y eso he hecho, Adrian.

590
00:35:30,620 --> 00:35:32,703
Lo he hecho en Europa.

591
00:35:39,462 --> 00:35:41,212
Es un lugar hermoso.

592
00:35:41,214 --> 00:35:43,673
Verdoso y puro,

593
00:35:43,675 --> 00:35:45,216
rebosante de vida,

594
00:35:45,218 --> 00:35:48,886
totalmente desprovisto de conflictos.

595
00:35:48,888 --> 00:35:53,599
Pero lo único que quieren
es complacerme, adorarme.

596
00:35:53,601 --> 00:35:56,269
Su amor es infinito,

597
00:35:56,271 --> 00:36:00,565
razón por la cual es
tan poco satisfactorio,

598
00:36:00,567 --> 00:36:05,446
y debo dejar atrás a mis creaciones.

599
00:36:12,829 --> 00:36:14,956
Siguen allí,

600
00:36:15,748 --> 00:36:18,585
esperando a alguien a quien adorar.

601
00:36:19,752 --> 00:36:23,298
Parece el... paraíso.

602
00:36:30,430 --> 00:36:32,932
¿Quieres que te envíe allí, Adrian?

603
00:36:35,268 --> 00:36:36,936
Sí, Jon.

604
00:36:39,022 --> 00:36:41,274
Eso me gustaría.

605
00:36:44,110 --> 00:36:46,237
Hasta la vista.

606
00:37:02,420 --> 00:37:05,298
¿Simplemente lo meto en tu cabeza?

607
00:37:06,007 --> 00:37:07,048
Sí.

608
00:37:07,050 --> 00:37:09,510
Me haré intangible.

609
00:37:10,887 --> 00:37:13,514
Pero asegúrate de retirar
la mano rápidamente.

610
00:37:14,307 --> 00:37:16,140
¿Cómo sabes que va a funcionar?

611
00:37:16,142 --> 00:37:17,769
No lo sé.

612
00:37:19,646 --> 00:37:22,271
Eso es lo que hace que sea un riesgo.

613
00:37:22,273 --> 00:37:26,150
¿Vas a olvidar cómo se habla o anda?

614
00:37:26,152 --> 00:37:28,527
No. Tengo entendido que

615
00:37:28,529 --> 00:37:30,990
solo afectará a mi memoria.

616
00:37:33,368 --> 00:37:37,372
A lo mejor podrías decirme
que he sufrido un accidente.

617
00:37:39,624 --> 00:37:42,249
Deberíamos irnos de Vietnam,

618
00:37:42,251 --> 00:37:45,336
volver a empezar en un sitio
en el que nadie nos conozca.

619
00:37:45,338 --> 00:37:47,507
Puedo ser policía en cualquier parte.

620
00:37:49,509 --> 00:37:51,636
¿Qué tal en Tulsa?

621
00:37:52,345 --> 00:37:54,347
De ahí procede mi familia.

622
00:37:55,306 --> 00:37:57,475
Me parece una gran idea.

623
00:37:58,851 --> 00:38:01,435
Claro que sí, la idea es tuya.

624
00:38:01,437 --> 00:38:04,190
En realidad, es tuya.

625
00:38:05,858 --> 00:38:07,274
¿Qué sucede?

626
00:38:07,276 --> 00:38:09,487
Si lo olvidas todo,

627
00:38:10,488 --> 00:38:13,114
¿seguirás siendo tú mismo?

628
00:38:13,116 --> 00:38:16,828
Perderé mis recuerdos, Angela,

629
00:38:18,246 --> 00:38:20,955
pero tú no me perderás a mí.

630
00:38:20,957 --> 00:38:23,457
Vale, me estás perdiendo.

631
00:38:23,459 --> 00:38:25,584
Y no me estás dando mucho
con lo que trabajar,

632
00:38:25,586 --> 00:38:28,087
Dr. Manhattan, así
que lo de cenar mañana

633
00:38:28,089 --> 00:38:30,756
va a ser que no a no ser
que me des algunas pruebas.

634
00:38:30,758 --> 00:38:32,717
¿Habías pensado en algo en concreto?

635
00:38:32,719 --> 00:38:34,969
Has dicho que puedes crear vida.

636
00:38:34,971 --> 00:38:37,722
Pues crea vida ahora mismo.

637
00:38:37,724 --> 00:38:39,392
Está bien.

638
00:38:48,359 --> 00:38:51,360
- ¿Y ya está?
- Técnicamente es vida.

639
00:38:51,362 --> 00:38:52,820
Una gallina habría estado mejor.

640
00:38:52,822 --> 00:38:55,031
¿Cenarás conmigo igualmente?

641
00:38:55,033 --> 00:38:58,255
No, pero me interesa saber más sobre

642
00:38:58,258 --> 00:39:01,885
los diez años gloriosos que compartimos
antes de que nos azote la tragedia.

643
00:39:01,888 --> 00:39:03,347
¿Qué quieres saber?

644
00:39:03,349 --> 00:39:05,833
- ¿Tenemos niños?
- Sí, tres,

645
00:39:05,835 --> 00:39:07,710
un niño y dos niñas.

646
00:39:07,713 --> 00:39:10,026
¿Son medio dioses?

647
00:39:10,029 --> 00:39:11,911
Nunca pasaría mis

648
00:39:11,914 --> 00:39:14,304
habilidades a otra persona
sin su consentimiento.

649
00:39:15,219 --> 00:39:19,430
¿Puedes hacer eso? ¿Darle
a alguien tus poderes?

650
00:39:19,432 --> 00:39:23,392
Supongo que podría transferir
mis componentes atómicos

651
00:39:23,394 --> 00:39:26,395
a un material orgánico.

652
00:39:26,397 --> 00:39:27,938
Si alguien lo consumiera,

653
00:39:27,940 --> 00:39:30,483
heredaría mis poderes.

654
00:39:30,485 --> 00:39:33,110
Entonces, ¿puedes ponerlos en este huevo

655
00:39:33,112 --> 00:39:36,322
y, si me lo comiera, podría
caminar por encima del agua?

656
00:39:36,324 --> 00:39:38,242
En teoría, sí.

657
00:39:39,285 --> 00:39:42,828
Pues no quiero tener hijos.

658
00:39:42,830 --> 00:39:44,538
Nunca he querido tener hijos

659
00:39:44,540 --> 00:39:46,457
y nunca tendré hijos,

660
00:39:46,459 --> 00:39:47,958
así que lo siento, Doc,

661
00:39:47,960 --> 00:39:51,170
pero vas a tener que encontrar
otro huevo que preñar.

662
00:40:01,015 --> 00:40:03,140
No son nuestros hijos biológicos.

663
00:40:03,142 --> 00:40:05,309
Son... adoptados.

664
00:40:05,311 --> 00:40:07,144
¿Cuándo los adoptamos?

665
00:40:07,146 --> 00:40:08,773
En Tulsa.

666
00:40:10,149 --> 00:40:12,733
- ¿Qué?
- En Tulsa, Oklahoma.

667
00:40:12,735 --> 00:40:15,319
De ahí procede tu familia.

668
00:40:15,321 --> 00:40:17,822
- ¿Quién te ha dicho eso?
- Tú.

669
00:40:17,824 --> 00:40:19,751
No es verdad.

670
00:40:19,754 --> 00:40:23,339
Me lo dirás dentro de seis
meses, cuando te dé el anillo.

671
00:40:23,342 --> 00:40:24,954
¿Anillo?

672
00:40:24,956 --> 00:40:26,694
¿Nos vamos a comprometer?

673
00:40:26,697 --> 00:40:28,613
En cierto sentido, sí.

674
00:40:28,616 --> 00:40:32,378
Pero ¿esto es después de la gran
pelea en la que te digo que te vayas?

675
00:40:32,380 --> 00:40:35,339
- Sí.
- Vale. Y esos tres niños...

676
00:40:35,341 --> 00:40:38,008
¿cuánto tiempo llevamos viviendo

677
00:40:38,010 --> 00:40:39,844
en Tulsa antes de adoptarlos?

678
00:40:39,846 --> 00:40:42,304
Eso no lo sé.

679
00:40:42,306 --> 00:40:44,473
¿Cómo que no lo sabes?

680
00:40:44,475 --> 00:40:46,350
Creía que lo sabías todo.

681
00:40:46,352 --> 00:40:49,730
Existe un periodo de
tiempo que no puedo ver.

682
00:40:50,690 --> 00:40:53,149
Cuando intento mirar,
solo hay oscuridad.

683
00:40:53,151 --> 00:40:54,984
Solo sé que tú estabas presente

684
00:40:54,986 --> 00:40:57,027
antes de que empiece y estás ahí

685
00:40:57,029 --> 00:40:58,654
cuando termina.

686
00:40:58,656 --> 00:41:00,533
¿Por qué sonríes?

687
00:41:01,159 --> 00:41:02,743
Por nada.

688
00:41:04,203 --> 00:41:06,205
Es solo eso que has dicho.

689
00:41:07,206 --> 00:41:10,209
Se parece mucho a un túnel.

690
00:41:11,794 --> 00:41:13,460
A un túnel del amor.

691
00:41:13,462 --> 00:41:17,131
El túnel del amor.

692
00:41:17,140 --> 00:41:19,559
Diez años. ¿no?

693
00:41:20,610 --> 00:41:22,278
¿Y, después, la tragedia?

694
00:41:23,973 --> 00:41:25,389
Así es.

695
00:41:25,391 --> 00:41:28,017
¿Pero no me vas a contar lo que pasa?

696
00:41:28,019 --> 00:41:30,188
No.

697
00:41:33,441 --> 00:41:37,109
A lo mejor debería dejar
esta cosa en tu cerebro.

698
00:41:37,111 --> 00:41:40,198
Así no sabrías cómo acaba todo.

699
00:41:42,325 --> 00:41:45,119
Lo dejo totalmente en tus manos.

700
00:41:45,912 --> 00:41:48,954
¿Quieres ponerte de rodillas?

701
00:41:48,956 --> 00:41:50,708
Sí, quiero.

702
00:42:04,576 --> 00:42:06,868
Te quiero.

703
00:42:06,871 --> 00:42:08,623
Yo también te quiero.

704
00:42:27,495 --> 00:42:29,163
Hola, cielo.

705
00:42:31,207 --> 00:42:33,332
Estamos en un puto lío.

706
00:42:36,465 --> 00:42:38,009
¿Cal?

707
00:42:40,781 --> 00:42:42,116
¿Jon?

708
00:42:43,803 --> 00:42:45,638
¿Te encuentras bien?

709
00:42:49,800 --> 00:42:51,143
¿Jon?

710
00:42:51,664 --> 00:42:53,291
¿Jon?

711
00:42:59,485 --> 00:43:01,654
Estamos en Tulsa, Oklahoma.

712
00:43:02,655 --> 00:43:04,989
Estamos en el año 2019.

713
00:43:04,991 --> 00:43:07,159
Tenía que despertarte...

714
00:43:09,453 --> 00:43:11,912
porque estás en peligro.

715
00:43:11,914 --> 00:43:15,001
La gente de aquí es mala.

716
00:43:17,670 --> 00:43:20,337
Saben quién eres

717
00:43:20,339 --> 00:43:22,508
y vienen para hacerte daño.

718
00:43:23,175 --> 00:43:25,845
¿Sabes quién eres?

719
00:43:31,225 --> 00:43:33,394
Aún tienes su cara.

720
00:43:34,812 --> 00:43:38,480
Jon, los niños están arriba.

721
00:43:38,482 --> 00:43:41,191
No puedes tener este aspecto, ¿vale?

722
00:43:41,193 --> 00:43:43,195
Tienes que cambiar a tu forma anterior.

723
00:43:45,281 --> 00:43:46,866
No...

724
00:43:48,200 --> 00:43:51,537
- Tengo que seguir adelante.
- ¿Qué quieres decir?

725
00:43:53,873 --> 00:43:57,918
- Jon, no tenemos tiempo para esto.
- Este reloj está roto.

726
00:43:59,086 --> 00:44:02,340
¿Te acuerdas de lo que
pasó? ¿De cómo se rompió?

727
00:44:07,386 --> 00:44:09,094
Es Navidad.

728
00:44:09,096 --> 00:44:11,223
Un hombre enmascarado patea la puerta.

729
00:44:12,058 --> 00:44:13,807
Me tiras al suelo.

730
00:44:13,809 --> 00:44:15,686
La bala alcanza el reloj.

731
00:44:17,781 --> 00:44:20,279
Eran dos. Uno de ellos
estaba a punto de dispararme

732
00:44:20,282 --> 00:44:22,367
en la cocina, pero tú
le hiciste desaparecer.

733
00:44:23,611 --> 00:44:25,413
Si

734
00:44:25,416 --> 00:44:28,155
no eres consciente de tus habilidades,

735
00:44:28,157 --> 00:44:30,574
¡no sabrás usarlas!

736
00:44:30,576 --> 00:44:33,535
Excepto, a lo mejor, como reflejo

737
00:44:33,537 --> 00:44:36,288
en situaciones que amenacen tu vida.

738
00:44:36,290 --> 00:44:38,250
Gracias, Adrian.

739
00:44:39,126 --> 00:44:41,585
Ya entiendo lo que pasó.

740
00:44:41,587 --> 00:44:42,669
Adrian...

741
00:44:42,671 --> 00:44:44,546
¿Con quién estás hablando?

742
00:44:44,548 --> 00:44:47,802
Lo siento, Angela. Esto
debe ser frustrante para ti.

743
00:44:49,261 --> 00:44:51,929
Estoy experimentando confusión
a consecuencia de la retirada

744
00:44:51,931 --> 00:44:55,726
del dispositivo, y no estoy
totalmente seguro de cuándo estoy.

745
00:44:57,144 --> 00:44:59,061
¿Me disculpas un momento?

746
00:45:02,108 --> 00:45:04,733
- Hijo de perra...
- ¡Papá! ¡Papá!

747
00:45:04,735 --> 00:45:06,278
Mierda.

748
00:45:07,446 --> 00:45:09,780
¡Papá! ¡Papá!

749
00:45:09,782 --> 00:45:11,073
¿Mamá?

750
00:45:11,075 --> 00:45:13,492
- ¡Papá!
- ¡No pasa nada! ¡No pasa nada!

751
00:45:13,494 --> 00:45:14,868
¿Qué sucede?

752
00:45:14,870 --> 00:45:18,499
- ¡Hay un hombre azul en la piscina!
- ¡Mira!

753
00:45:20,418 --> 00:45:22,586
Se parece a Cal.

754
00:45:23,504 --> 00:45:25,256
Eso se debe a que es él.

755
00:45:35,224 --> 00:45:36,976
Hijo de perra.

756
00:45:37,601 --> 00:45:40,813
¿Dónde están? ¿Dónde los has enviado?

757
00:45:42,940 --> 00:45:45,399
No pasa nada. Están a salvo.

758
00:45:45,401 --> 00:45:46,817
No.

759
00:45:46,819 --> 00:45:48,110
Apártate de la piscina, joder,

760
00:45:48,112 --> 00:45:50,446
y dime dónde coño están ahora mismo.

761
00:45:50,448 --> 00:45:53,490
- Tienes que verme sobre la piscina.
- ¿Por qué?

762
00:45:53,492 --> 00:45:56,526
Es importante para lo que viene después.

763
00:45:56,529 --> 00:45:59,446
Vale, pues ya lo he visto.

764
00:45:59,449 --> 00:46:01,709
Ahora dime dónde has
enviado a nuestros niños.

765
00:46:14,180 --> 00:46:15,596
Están con tu abuelo.

766
00:46:15,598 --> 00:46:16,805
¡¿Qué?!

767
00:46:16,807 --> 00:46:18,182
Están en el cine Dreamland

768
00:46:18,184 --> 00:46:20,684
del centro de Tulsa en este momento.

769
00:46:20,686 --> 00:46:22,980
No pasa nada, tu abuelo
los estaba esperando.

770
00:46:23,689 --> 00:46:25,856
¿Cuándo hablaste tú con mi abuelo?

771
00:46:25,858 --> 00:46:29,067
Hace diez años, estoy en Karnak.

772
00:46:29,069 --> 00:46:31,195
Veidt me ofrece el dispositivo

773
00:46:31,197 --> 00:46:32,404
y me dice...

774
00:46:32,406 --> 00:46:35,576
Así que, si tienes
algún asunto pendiente,

775
00:46:36,327 --> 00:46:38,160
este sería el momento de concluirlo.

776
00:46:38,162 --> 00:46:40,746
Con lo que me
teletransporto a Nueva York.

777
00:46:42,458 --> 00:46:46,326
Camino hacia una mansión que
fue propiedad de Nelson Gardner,

778
00:46:46,329 --> 00:46:48,712
también llamado Capitán Metrópolis...

779
00:46:48,714 --> 00:46:51,590
líder de los Minutemen.

780
00:46:51,592 --> 00:46:53,550
Cuando murió, años antes,

781
00:46:53,552 --> 00:46:56,889
le cedió su propiedad
a un viejo conocido.

782
00:46:59,808 --> 00:47:02,226
Sr. Reeves. Hola.

783
00:47:02,228 --> 00:47:03,938
Me llamo Jon Osterman.

784
00:47:04,563 --> 00:47:06,732
¿Debería eso significar algo para mí?

785
00:47:08,984 --> 00:47:11,151
Me conocerá mejor como Dr. Manhattan.

786
00:47:31,632 --> 00:47:33,801
¿Podemos hablar un momento?

787
00:47:43,018 --> 00:47:44,311
Sí.

788
00:47:45,104 --> 00:47:46,979
Está bien.

789
00:47:55,948 --> 00:47:58,615
¿No debería ser azul?

790
00:47:58,617 --> 00:48:01,412
Hace poco he realizado
algunos cambios en mi vida.

791
00:48:02,746 --> 00:48:04,454
Y estoy a punto de realizar algunos más,

792
00:48:04,456 --> 00:48:06,458
razón por la que quería
hablar con usted.

793
00:48:07,501 --> 00:48:09,751
Sr. Reeves...

794
00:48:09,753 --> 00:48:12,713
Nuestras vidas han quedado
unidas de una forma muy profunda

795
00:48:12,715 --> 00:48:15,132
a través de alguien a
quien conocemos los dos.

796
00:48:15,134 --> 00:48:17,259
Pero el futuro es
incierto y mi capacidad

797
00:48:17,261 --> 00:48:19,428
de influir en los sucesos

798
00:48:19,430 --> 00:48:21,471
es limitada.

799
00:48:21,473 --> 00:48:23,223
Para asegurarme del resultado óptimo,

800
00:48:23,225 --> 00:48:25,477
quiero formar una alianza.

801
00:48:26,687 --> 00:48:28,437
¿Quiere formar un equipo conmigo?

802
00:48:28,439 --> 00:48:31,440
Usted es Justicia Encapuchada.

803
00:48:31,442 --> 00:48:34,651
- Un héroe.
- Así que se trata de eso.

804
00:48:34,653 --> 00:48:36,987
Quiere que me ponga
una puta máscara, ¿eh?

805
00:48:36,989 --> 00:48:38,907
No.

806
00:48:39,533 --> 00:48:41,742
Esto es sobre Angela.

807
00:48:41,744 --> 00:48:43,285
¿Angela?

808
00:48:43,287 --> 00:48:44,955
Su nieta.

809
00:48:45,998 --> 00:48:47,623
Yo no tengo una nieta.

810
00:48:47,625 --> 00:48:49,374
Pero tenía un hijo.

811
00:48:54,256 --> 00:48:56,340
Y este tuvo una hija,

812
00:48:56,342 --> 00:48:58,634
lo que la convierte en su nieta.

813
00:48:58,636 --> 00:49:01,136
Así funciona eso, ¿eh?

814
00:49:01,138 --> 00:49:03,140
La conocí en Vietnam.

815
00:49:04,016 --> 00:49:05,557
Estamos enamorados.

816
00:49:05,559 --> 00:49:08,060
Pronto nos casaremos y
nos mudaremos a Tulsa,

817
00:49:08,062 --> 00:49:09,728
donde ella será agente de policía.

818
00:49:11,023 --> 00:49:13,398
No sé por qué narices
querría ir a Tulsa.

819
00:49:13,400 --> 00:49:16,028
No estoy seguro de que lo sepa,

820
00:49:16,862 --> 00:49:18,695
pero sospecho que es porque siente

821
00:49:18,697 --> 00:49:20,658
que procede de ahí.

822
00:49:24,828 --> 00:49:27,081
- ¿Y qué coño quiere de mí?
- Nada.

823
00:49:28,290 --> 00:49:31,109
Pero Angela sí quiere
algo. Quiere su ayuda.

824
00:49:31,112 --> 00:49:32,876
Ni siquiera sabe que existo.

825
00:49:32,878 --> 00:49:34,211
Eso es porque usted decide

826
00:49:34,213 --> 00:49:35,895
dejar que siga ignorando su existencia.

827
00:49:35,898 --> 00:49:38,759
- No, no me quiere en su vida.
- Sí que le quiere.

828
00:49:42,012 --> 00:49:43,720
¿Qué sabrá usted?

829
00:49:43,722 --> 00:49:47,351
Sé que, cuando la vi por primera
vez, sentí un inmenso vacío...

830
00:49:48,769 --> 00:49:50,729
y pérdida.

831
00:49:51,563 --> 00:49:53,855
Lo sé porque repite una vez tras otra

832
00:49:53,857 --> 00:49:55,148
que no quiere una familia,

833
00:49:55,150 --> 00:49:56,775
pero queda claro por sus acciones

834
00:49:56,777 --> 00:49:58,904
que eso es lo único que desea.

835
00:50:01,240 --> 00:50:03,575
Lo sé porque estoy hablando con
ella en este mismo instante.

836
00:50:06,120 --> 00:50:08,662
¿Estás hablando con él
en este mismo instante?

837
00:50:08,664 --> 00:50:10,374
Relativamente, sí.

838
00:50:11,709 --> 00:50:13,750
Para ti, es en este mismo
instante, pero, para él,

839
00:50:13,752 --> 00:50:15,085
fue hace diez años.

840
00:50:15,087 --> 00:50:16,128
Eso es.

841
00:50:16,130 --> 00:50:18,255
¿Estás hablando con ella
en este mismo instante?

842
00:50:18,257 --> 00:50:20,759
Relativamente, sí.

843
00:50:22,052 --> 00:50:23,762
¿Puedes hacerle una pregunta?

844
00:50:26,306 --> 00:50:28,140
- Por supuesto.
- Pregúntale

845
00:50:28,142 --> 00:50:31,895
cómo supo que Judd Crawford
formaba parte de Cyclops.

846
00:50:32,563 --> 00:50:35,105
Pregúntale cómo supo que
había un traje del Klan

847
00:50:35,107 --> 00:50:36,650
en su armario.

848
00:50:38,402 --> 00:50:40,277
Quiere saber cómo supo que Judd Crawford

849
00:50:40,279 --> 00:50:42,779
era miembro de Cyclops y cómo supo

850
00:50:42,781 --> 00:50:44,616
que tenía un traje del
Klan en el armario.

851
00:50:52,291 --> 00:50:54,001
¿Quién es Judd Crawford?

852
00:50:56,170 --> 00:50:59,965
Dice que no sabe quién es Judd Crawford.

853
00:51:01,717 --> 00:51:04,261
Pero sí que lo sabe.

854
00:51:07,139 --> 00:51:10,309
No... ¡No, no, no, joder!

855
00:51:12,269 --> 00:51:14,438
¿Yo empecé todo esto?

856
00:51:15,481 --> 00:51:17,230
¿Yo traje aquí a mi abuelo?

857
00:51:17,232 --> 00:51:19,359
¿Todo esto es culpa mía?

858
00:51:21,153 --> 00:51:22,821
Estoy confundido.

859
00:51:23,572 --> 00:51:25,655
¿Tú estás confundido?

860
00:51:25,657 --> 00:51:28,992
¿No es bueno que Judd
Crawford haya muerto?

861
00:51:28,994 --> 00:51:31,161
¿Acaso importa de dónde surgió la idea?

862
00:51:31,163 --> 00:51:33,288
Sí que importa.

863
00:51:33,290 --> 00:51:35,499
Solo pregunté al viejo por Crawford

864
00:51:35,501 --> 00:51:37,292
porque él le había matado.

865
00:51:38,879 --> 00:51:40,672
El huevo o la gallina.

866
00:51:41,882 --> 00:51:43,008
¿Qué?

867
00:51:43,801 --> 00:51:45,383
La paradoja.

868
00:51:45,385 --> 00:51:48,680
¿Qué fue antes, el huevo o la gallina?

869
00:51:49,848 --> 00:51:53,060
La respuesta parece
ser que las dos cosas.

870
00:51:54,228 --> 00:51:56,520
En el mismo instante.

871
00:51:59,379 --> 00:52:00,774
Tengo hambre.

872
00:52:02,402 --> 00:52:04,569
¡Hijo de perra!

873
00:52:08,325 --> 00:52:09,533
¿Qué coño estás haciendo?

874
00:52:09,535 --> 00:52:12,037
Estoy preparando gofres.
Cuidado con los huevos.

875
00:52:16,500 --> 00:52:18,041
¡Maldita sea, Jon!

876
00:52:18,043 --> 00:52:20,126
¡No tenemos tiempo para esto!

877
00:52:20,128 --> 00:52:22,671
Te he despertado porque la
Caballería sabe quién eres

878
00:52:22,673 --> 00:52:24,464
y viene a por ti.

879
00:52:24,466 --> 00:52:26,675
Puede que estés aliado con mi abuelo,

880
00:52:26,677 --> 00:52:29,219
pero él está aliado con
Dama Trieu y estoy segura

881
00:52:29,221 --> 00:52:30,887
de que ella también sabe quién eres.

882
00:52:30,889 --> 00:52:32,347
Así que deja de hacer el tonto...

883
00:52:32,349 --> 00:52:33,725
Ya ha llegado.

884
00:52:35,477 --> 00:52:38,188
- ¿Qué?
- El Séptimo de Caballería.

885
00:52:38,897 --> 00:52:41,731
Están en una furgoneta aparcada
al otro lado de la calle.

886
00:52:41,733 --> 00:52:44,526
En la parte de atrás de la
furgoneta hay un cañón de taquiones

887
00:52:44,528 --> 00:52:47,195
que usarán para teletransportarme
involuntariamente

888
00:52:47,197 --> 00:52:48,949
y luego destruirme.

889
00:52:52,244 --> 00:52:53,660
¿Llevan aquí todo este rato

890
00:52:53,662 --> 00:52:55,078
y no me lo dices hasta ahora?

891
00:52:55,080 --> 00:52:57,247
Había que tratar temas más importantes.

892
00:52:57,249 --> 00:52:59,082
¡Quieren matarte!

893
00:52:59,084 --> 00:53:01,376
- Sí.
- ¡Pues detengámoslos, joder!

894
00:53:01,378 --> 00:53:03,503
No podemos.

895
00:53:03,505 --> 00:53:05,046
- ¿Por qué no?
- No podemos detenerlos.

896
00:53:05,048 --> 00:53:07,551
- No hay nada que podamos hacer.
- Hay algo que puedo hacer.

897
00:53:36,330 --> 00:53:37,956
¿Qué?

898
00:53:38,790 --> 00:53:41,499
- Este es el momento.
- ¿Qué momento?

899
00:53:41,501 --> 00:53:44,753
Te acabo de decir que no puedes salvarme

900
00:53:44,755 --> 00:53:47,297
y tú lo vas a intentar igualmente.

901
00:53:47,299 --> 00:53:49,049
En el bar, la noche que nos
conocimos, me preguntaste

902
00:53:49,051 --> 00:53:51,428
por el momento en el
que me enamoré de ti.

903
00:53:53,221 --> 00:53:54,806
Este es ese momento.

904
00:53:55,641 --> 00:53:57,338
¿Eso debía ser romántico?

905
00:53:57,341 --> 00:53:59,309
- ¿Disculpa? - Tras todo el
tiempo que llevamos juntos,

906
00:53:59,311 --> 00:54:00,772
¿te enamoras de mí ahora?

907
00:54:00,775 --> 00:54:03,480
No, siempre he estado enamorado de ti.

908
00:54:03,482 --> 00:54:06,107
- Mi percepción del tiempo...
- Ya, entiendo.

909
00:54:06,109 --> 00:54:07,986
Tú quédate aquí mientras
yo te salvo la vida.

910
00:55:12,676 --> 00:55:14,052
¡Joder! ¡Joder!

911
00:56:04,482 --> 00:56:06,440
Hemos ganado.

912
00:56:06,443 --> 00:56:08,571
Te equivocabas.

913
00:56:09,483 --> 00:56:11,610
No, Angela.

914
00:56:12,277 --> 00:56:13,945
No me equivocaba.

915
00:56:14,483 --> 00:56:15,779
¿Qué?

916
00:56:15,781 --> 00:56:18,323
Lo siento.

917
00:56:25,164 --> 00:56:27,122
¡Jon!

918
00:56:27,125 --> 00:56:30,168
No puedo seguir
llamándote Dr. Manhattan.

919
00:56:30,170 --> 00:56:31,588
¿Cómo te llamas?

920
00:56:32,339 --> 00:56:33,755
Jon.

921
00:56:33,757 --> 00:56:35,131
Sin h.

922
00:56:35,133 --> 00:56:37,884
Jon sin h.

923
00:56:37,886 --> 00:56:41,262
- Yo soy Angela.
- Lo sé.

924
00:56:41,264 --> 00:56:43,433
Claro que lo sabes.

925
00:56:44,559 --> 00:56:47,852
Entonces, ¿pasamos diez
años en el túnel del amor

926
00:56:47,854 --> 00:56:51,147
y, cuando este se acaba,
sucede algo terrible?

927
00:56:51,149 --> 00:56:52,442
Así es.

928
00:56:53,485 --> 00:56:55,235
¿Pero no me vas a contar qué es?

929
00:56:55,237 --> 00:56:56,988
No.

930
00:56:57,823 --> 00:56:59,405
Vale, Jon.

931
00:56:59,407 --> 00:57:02,033
Ha sido un placer conocerte.

932
00:57:02,035 --> 00:57:03,810
Sin duda es una de las conversaciones

933
00:57:03,813 --> 00:57:05,995
más interesantes que he tenido nunca,

934
00:57:05,997 --> 00:57:08,665
pero no puedo tener algo
serio con alguien si...

935
00:57:08,667 --> 00:57:11,378
sé que va a terminar en tragedia.

936
00:57:12,671 --> 00:57:16,341
¿No terminan todas las relaciones
en tragedia por definición?

937
00:57:18,093 --> 00:57:21,304
Sí. Supongo que es cierto.

938
00:57:22,597 --> 00:57:25,849
Entonces, ¿cenarás conmigo

939
00:57:25,851 --> 00:57:27,519
mañana por la noche?

940
00:57:31,565 --> 00:57:34,357
A la porra. ¿Por qué no?

941
00:59:07,786 --> 00:59:10,787
¿Se quedará, amo?

942
00:59:10,789 --> 00:59:12,497
No.

943
00:59:17,587 --> 00:59:19,868
¿Se quedará, amo?

944
00:59:21,508 --> 00:59:23,424
No.

945
00:59:26,972 --> 00:59:29,681
¿Se quedará, amo?

946
00:59:29,683 --> 00:59:31,349
No.

947
00:59:36,398 --> 00:59:38,650
¿Se quedará, amo?

948
00:59:40,297 --> 00:59:42,962
No.

949
00:59:51,663 --> 00:59:53,331
¿Se quedará, amo?

950
00:59:53,923 --> 00:59:55,330
No.

951
01:00:21,776 --> 01:00:25,030
Si canta Porque es un
muchacho excelente,

952
01:00:26,823 --> 01:00:30,201
le vomitaré sobre las botas.

953
01:00:31,076 --> 01:00:34,286
Philips y Crookshanks han
insistido en prepararle esto.

954
01:00:34,289 --> 01:00:37,165
¿Antes o después de arrojarme

955
01:00:37,167 --> 01:00:39,586
tomates repetidamente?

956
01:00:40,879 --> 01:00:42,253
Un acto

957
01:00:42,255 --> 01:00:45,675
que dejarían de realizar
si consintiera en quedarse.

958
01:00:47,177 --> 01:00:48,968
De no saber lo contrario,

959
01:00:48,970 --> 01:00:50,889
supondría que quiere sufrir.

960
01:00:51,598 --> 01:00:53,224
¿Y sabe lo contrario?

961
01:00:56,227 --> 01:00:58,394
¿Quiere que le consiga otro libro?

962
01:00:58,396 --> 01:01:01,066
No, este me gusta.

963
01:01:02,275 --> 01:01:03,234
¿Por qué?

964
01:01:03,902 --> 01:01:05,904
No lo entendería.

965
01:01:08,782 --> 01:01:10,533
Trata sobre la soledad.

966
01:01:14,746 --> 01:01:16,204
Comprendo la soledad.

967
01:01:16,206 --> 01:01:18,122
¿Porque su gran padre azul

968
01:01:18,124 --> 01:01:20,458
se fue a comprar tabaco y no volvió?

969
01:01:20,460 --> 01:01:22,587
Yo estaba presente.

970
01:01:23,671 --> 01:01:26,424
Fui el primero en salir del agua.

971
01:01:28,426 --> 01:01:30,968
Estaba allí cuando
puso la luz en el cielo

972
01:01:30,970 --> 01:01:33,721
y aire en mis pulmones.

973
01:01:33,723 --> 01:01:37,683
Vi surgir la hierba de la tierra yerma

974
01:01:37,685 --> 01:01:39,977
y, poco después, le vi hacer avanzar

975
01:01:39,979 --> 01:01:42,772
a las bestias para que se
alimentaran de la misma.

976
01:01:42,774 --> 01:01:45,608
Creó el Cielo

977
01:01:45,610 --> 01:01:47,779
ante mis propios ojos.

978
01:01:50,782 --> 01:01:52,824
¿Por qué el Cielo no es suficiente?

979
01:01:52,826 --> 01:01:55,284
No es mi hogar.

980
01:01:55,286 --> 01:02:01,751
Mi hogar está a 627
millones de kilómetros.

981
01:02:03,336 --> 01:02:05,296
Y mis hijos...

982
01:02:06,297 --> 01:02:08,631
los ocho millones,

983
01:02:08,633 --> 01:02:13,928
están sin duda de pies en sus cunas

984
01:02:13,930 --> 01:02:17,140
llorando desesperados

985
01:02:17,142 --> 01:02:19,269
por que vuelva.

986
01:02:21,813 --> 01:02:24,983
El Cielo no es suficiente, porque...

987
01:02:26,151 --> 01:02:29,112
el Cielo no me necesita.

988
01:02:41,374 --> 01:02:43,135
Que disfrute su maldita tarta.

989
01:03:56,202 --> 01:04:01,273
www.subtitulamos.tv

