1
00:00:07,565 --> 00:00:10,335
Esta semana, el Comité Judicial
de la Cámara dará comienzo

2
00:00:10,336 --> 00:00:11,580
a la instrucción del
proceso de destitución.

3
00:00:11,581 --> 00:00:12,880
La hija de la presidenta,
Stephanie McCord,

4
00:00:12,904 --> 00:00:15,049
testificará hoy en una vista pública,

5
00:00:15,073 --> 00:00:17,351
seguida por el primer
caballero, Henry McCord.

6
00:00:17,375 --> 00:00:19,253
Para ofrecernos una
visión desde el interior

7
00:00:19,277 --> 00:00:21,855
tenemos a nuestra corresponsal
en el Capitolio, Priya Khatri.

8
00:00:21,879 --> 00:00:23,958
Priya, ¿por qué la investigación
de la Cámara comienza

9
00:00:23,982 --> 00:00:26,260
con la familia de la presidenta?

10
00:00:26,284 --> 00:00:28,495
Normalmente, un presidente
se acogería al aforamiento

11
00:00:28,519 --> 00:00:30,464
para evitar que cualquier
miembro de su familia

12
00:00:30,488 --> 00:00:32,666
o de su administración
testificase, pero...

13
00:00:32,690 --> 00:00:35,803
esta presidencia es
inusual en muchos sentidos.

14
00:00:35,827 --> 00:00:38,105
La presidenta siempre ha mantenido

15
00:00:38,129 --> 00:00:40,975
que no tuvo nada que ver
con el hackeo de Irán

16
00:00:40,999 --> 00:00:42,977
ni con la filtración de los
documentos personales de su rival

17
00:00:43,001 --> 00:00:44,678
durante la campaña.

18
00:00:44,702 --> 00:00:47,586
Pero, habiéndose ampliado
la investigación del Senado

19
00:00:47,587 --> 00:00:50,084
a cargos como corrupción y obstrucción,

20
00:00:50,108 --> 00:00:53,253
estas vistas podrían
tomar cualquier dirección.

21
00:00:53,277 --> 00:00:55,656
¿Quieres hacer un poco
de cardio conmigo?

22
00:00:55,680 --> 00:00:57,257
¿Despejarte?

23
00:00:57,281 --> 00:01:00,427
Tengo que revisar mi
discurso para la OMC.

24
00:01:00,451 --> 00:01:02,429
¿Has dormido esta noche?

25
00:01:02,453 --> 00:01:04,198
Un poco.

26
00:01:04,222 --> 00:01:07,001
Sigo pensando en aquel primer verano...

27
00:01:07,025 --> 00:01:09,470
Stevie en el campamento de equitación.

28
00:01:10,495 --> 00:01:12,039
Pobre criatura.

29
00:01:12,063 --> 00:01:14,041
Nos echaba mucho de menos.

30
00:01:14,065 --> 00:01:16,043
¿Por qué no la dejé volver a casa?

31
00:01:16,067 --> 00:01:17,645
Dijiste que la ayudaría

32
00:01:17,669 --> 00:01:19,486
a fortalecer su
carácter, y tenías razón.

33
00:01:20,505 --> 00:01:23,384
¿Estamos cometiendo una locura
dejándola enfrentarse a los tiburones?

34
00:01:23,408 --> 00:01:25,452
Esperemos que Olivia tenga razón

35
00:01:25,476 --> 00:01:27,855
y no sea un circo como
las vistas del Senado.

36
00:01:27,879 --> 00:01:32,192
Solo es un proceso de destitución
emitido por la televisión nacional.

37
00:01:32,216 --> 00:01:34,228
No tenemos nada que temer.

38
00:01:34,252 --> 00:01:35,996
Excepto a los tiburones.

39
00:01:36,020 --> 00:01:38,738
Menos mal que todos
somos buenos nadadores.

40
00:01:42,767 --> 00:01:44,371
Es una excelente declaración inicial.

41
00:01:44,395 --> 00:01:46,740
Y no estoy diciéndolo porque
me haya pasado de la raya.

42
00:01:46,764 --> 00:01:48,242
Sí, bueno, esperemos que sea suficiente

43
00:01:48,266 --> 00:01:50,844
para que se olviden de lo de
la financiación de la campaña.

44
00:01:50,868 --> 00:01:52,646
Si hay algo que pueda hacer

45
00:01:52,670 --> 00:01:54,615
para aclarar el malentendido
de Martha's Vineyard...

46
00:01:54,639 --> 00:01:57,163
Tú lo llamas malentendido,
yo digo que es un regalo.

47
00:01:57,164 --> 00:01:58,451
Cuanto más persigan ese espejismo,

48
00:01:58,452 --> 00:02:00,088
más seguros estaremos
de que no tienen nada.

49
00:02:00,089 --> 00:02:01,272
No saquemos pecho.

50
00:02:01,273 --> 00:02:02,551
Puede que Hanson le haya presentado

51
00:02:02,575 --> 00:02:04,987
a la Cámara un puñado de
acusaciones falseadas,

52
00:02:05,011 --> 00:02:07,377
pero la presidencia de la Cámara
tiene que litigar con todas.

53
00:02:07,517 --> 00:02:09,157
Canning es un fiscal duro,

54
00:02:09,181 --> 00:02:11,326
- y no es amigo nuestro.
- Perdonadme

55
00:02:11,350 --> 00:02:13,128
si estoy seguro de que no me condenarán

56
00:02:13,152 --> 00:02:14,596
por matar a un senador.

57
00:02:14,620 --> 00:02:17,065
No, pero si hacen dudar lo
suficiente a la opinión pública,

58
00:02:17,089 --> 00:02:19,468
- todos nos quedaremos sin trabajo.
- Con Heeney

59
00:02:19,492 --> 00:02:21,536
en el comité, tenemos
a un buen defensor.

60
00:02:21,560 --> 00:02:23,705
Y los mercados andan un
poco inseguros esta mañana,

61
00:02:23,729 --> 00:02:25,307
pero en general la economía está bien.

62
00:02:25,331 --> 00:02:26,842
Tu índice de popularidad aguanta.

63
00:02:26,866 --> 00:02:28,810
¿Por qué están inseguros los mercados?

64
00:02:28,893 --> 00:02:31,179
Eli Volk desapareció
durante un viaje a Moscú.

65
00:02:31,203 --> 00:02:33,482
Se supone que Technoflux
salía a bolsa el miércoles,

66
00:02:33,506 --> 00:02:35,617
- así que todo el mundo está alterado.
- Mientras lo encuentren

67
00:02:35,641 --> 00:02:38,159
a tiempo de que nos
extienda otro cheque...

68
00:02:39,178 --> 00:02:40,889
¿Qué? Como si ninguno
más lo hubieseis pensado.

69
00:02:40,913 --> 00:02:42,290
No, solo tú.

70
00:02:42,314 --> 00:02:43,625
¿Cómo...

71
00:02:43,649 --> 00:02:47,295
desaparece sin más un multimillonario
famoso en el mundo entero?

72
00:02:47,319 --> 00:02:48,663
Lo hablaremos

73
00:02:48,687 --> 00:02:50,198
- en la sesión informativa con
Inteligencia. - Conociendo a Volk,

74
00:02:50,222 --> 00:02:52,100
estará en alguna aventura
visionaria provocada por peyote.

75
00:02:52,124 --> 00:02:55,604
Voy a por algo que me he
dejado en el despacho.

76
00:02:56,296 --> 00:02:57,807
Hola, mamá.

77
00:02:58,164 --> 00:03:02,044
Esa señora que presentaba...
Maestros de la Repostería...

78
00:03:02,068 --> 00:03:03,078
¿Mary Berry?

79
00:03:03,102 --> 00:03:04,946
He decidido

80
00:03:04,970 --> 00:03:08,050
tomarla como referencia
para mi rol de líder.

81
00:03:08,074 --> 00:03:09,051
¡Sí!

82
00:03:09,075 --> 00:03:11,153
¿Verdad? Siempre tenía
una palabra amable,

83
00:03:11,177 --> 00:03:13,822
hasta cuando los problemas
técnicos eran un desastre,

84
00:03:13,846 --> 00:03:15,023
y...

85
00:03:15,047 --> 00:03:17,426
mantenía a Paul Hollywood
en su sitio con una mirada.

86
00:03:17,450 --> 00:03:18,593
Chaquetas impecables.

87
00:03:18,617 --> 00:03:20,128
Debería presentarse a las elecciones.

88
00:03:20,152 --> 00:03:22,697
¡No! La necesitamos donde está.

89
00:03:22,721 --> 00:03:25,133
Muchos estadounidenses
dirían lo mismo de ti.

90
00:03:25,157 --> 00:03:27,069
- Escucha...
- Lo sé.

91
00:03:27,093 --> 00:03:28,637
Estaré bien, mamá.

92
00:03:28,661 --> 00:03:31,073
Esto no es el campamento
de equitación, Stevie.

93
00:03:31,097 --> 00:03:32,607
Si no quieres hacerlo...

94
00:03:32,631 --> 00:03:33,809
Lo haré.

95
00:03:33,833 --> 00:03:35,077
Estoy preparada.

96
00:03:35,101 --> 00:03:37,345
Eres mi chica valiente, ¿lo sabes?

97
00:03:37,369 --> 00:03:40,082
Tú, yo y Mary Berry.

98
00:03:40,106 --> 00:03:41,516
¿Te veo después?

99
00:03:41,540 --> 00:03:43,558
Claro que sí.

100
00:03:46,511 --> 00:03:48,089
Hace dos días,

101
00:03:48,113 --> 00:03:51,887
Eli Volk, el ingeniero aeroespacial
y director general de Technoflux,

102
00:03:51,951 --> 00:03:53,762
desapareció en Moscú

103
00:03:53,846 --> 00:03:56,858
mientras promocionaba la salida

104
00:03:56,959 --> 00:03:58,136
a bolsa de Technoflux.

105
00:03:58,258 --> 00:03:59,544
¿Cómo desapareces cuando
te están vigilando?

106
00:03:59,626 --> 00:04:04,073
Fue a una velada privada al
restaurante de un amigo y...

107
00:04:04,136 --> 00:04:06,281
su equipo de seguridad
le perdió la pista.

108
00:04:06,540 --> 00:04:08,749
- ¿Max?
- Aún no se han encontrado pruebas

109
00:04:08,852 --> 00:04:10,312
en los circuitos cerrados
a los que podemos acceder,

110
00:04:10,335 --> 00:04:12,075
y no ha dado señales a
ninguno de sus contactos.

111
00:04:12,138 --> 00:04:13,649
¿En qué teorías estamos trabajando?

112
00:04:13,712 --> 00:04:15,234
Podría ser cosa de la mafia,

113
00:04:15,316 --> 00:04:19,443
alguna empresa rival intentando
boicotear la salida a bolsa,

114
00:04:19,564 --> 00:04:21,609
o podría estar orquestado
por el gobierno.

115
00:04:21,751 --> 00:04:23,328
Estamos siguiendo canales extraoficiales

116
00:04:23,410 --> 00:04:24,988
para ver si hay algo

117
00:04:25,032 --> 00:04:26,788
detrás de los desmentidos
públicos del Kremlin.

118
00:04:26,832 --> 00:04:28,917
Disculpen la interrupción.
Señora, es la hora.

119
00:04:29,019 --> 00:04:30,498
A la presidenta le gustaría

120
00:04:30,522 --> 00:04:33,200
seguir la declaración de
su hija ante la Cámara.

121
00:04:33,224 --> 00:04:34,786
Revisaremos el resto del
informe diario en privado.

122
00:04:34,888 --> 00:04:35,916
Gracias a todos.

123
00:04:38,297 --> 00:04:40,445
Miembros del Comité...

124
00:04:40,593 --> 00:04:43,654
Se nos han presentado acusaciones
contra una presidenta electa,

125
00:04:44,323 --> 00:04:47,472
miembros de su administración, de su
personal de campaña y de su familia,

126
00:04:47,790 --> 00:04:49,921
las cuales, si se prueban,

127
00:04:49,972 --> 00:04:53,485
resultan una amenaza para nuestra
democracia constitucional.

128
00:04:53,587 --> 00:04:56,566
Estamos unidos como estadounidenses
por nuestra fe inquebrantable

129
00:04:56,618 --> 00:04:59,430
en la integridad de nuestras elecciones.

130
00:04:59,524 --> 00:05:01,502
Desafiar la voz del pueblo,

131
00:05:01,976 --> 00:05:04,321
manipulando información
conseguida de modo deshonesto

132
00:05:04,404 --> 00:05:07,514
proporcionada por un enemigo, es
una agresión que nadie en esta sala

133
00:05:07,605 --> 00:05:09,216
ni en este país,

134
00:05:09,377 --> 00:05:11,488
podría ni debería tolerar.

135
00:05:11,570 --> 00:05:13,378
Srta. McCord...

136
00:05:13,579 --> 00:05:15,620
no solo es la reputación de su madre

137
00:05:15,645 --> 00:05:18,360
como representante electa
lo que está en juego hoy,

138
00:05:18,462 --> 00:05:20,907
sino también el alma de su país.

139
00:05:21,010 --> 00:05:23,221
Le rogaría que arrojase

140
00:05:23,259 --> 00:05:25,805
un claro rayo de luz
sobre todo lo que sabe

141
00:05:25,893 --> 00:05:28,711
y que se presente hoy ante
nosotros como una ciudadana más.

142
00:05:29,106 --> 00:05:30,217
La presidencia da la palabra

143
00:05:30,437 --> 00:05:31,943
al alto representante Heeney

144
00:05:32,025 --> 00:05:33,010
para su alegato inicial.

145
00:05:33,053 --> 00:05:35,305
A ver ese gancho de derecha, Heeney.

146
00:05:35,690 --> 00:05:37,901
Buenas tardes, miembros del comité.

147
00:05:37,983 --> 00:05:39,994
Gracias por su testimonio, Srta. McCord.

148
00:05:40,253 --> 00:05:41,997
Hoy estamos aquí para averiguar

149
00:05:42,099 --> 00:05:43,607
la verdad, la verdad de lo que sucedió

150
00:05:43,710 --> 00:05:46,042
entre la candidata McCord
y el gobierno de Irán

151
00:05:46,144 --> 00:05:48,356
durante la carrera por las
elecciones presidenciales.

152
00:05:48,732 --> 00:05:51,010
También estamos aquí para investigar

153
00:05:51,093 --> 00:05:53,371
las acusaciones de
obstrucción a la justicia

154
00:05:53,454 --> 00:05:56,349
y de financiación ilícita de su campaña.

155
00:05:56,431 --> 00:05:59,276
Srta. McCord, ¿entiende que es su deber

156
00:05:59,457 --> 00:06:02,003
contestar todas nuestras
preguntas con la mejor

157
00:06:02,105 --> 00:06:03,388
- de las disposiciones...?
- ¿Está de resaca?

158
00:06:03,450 --> 00:06:04,687
Eso no es bueno.

159
00:06:05,319 --> 00:06:06,852
Perdón por la interrupción. Tengo
a los de inteligencia al teléfono.

160
00:06:06,915 --> 00:06:08,726
Dicen que es urgente.

161
00:06:09,161 --> 00:06:10,702
Gracias, miembros del comité.

162
00:06:10,804 --> 00:06:12,187
¿Que el testimonio que va a ofrecer

163
00:06:12,269 --> 00:06:13,312
es cierto y correcto

164
00:06:13,375 --> 00:06:14,653
hasta donde llegan sus conocimientos,

165
00:06:14,716 --> 00:06:16,088
información y creencias,
con la ayuda de Dios?

166
00:06:16,151 --> 00:06:18,096
- Sí.
- Inteligencia ha captado

167
00:06:18,140 --> 00:06:21,477
una breve señal del teléfono
de Eli Volk cuando se activó.

168
00:06:21,657 --> 00:06:22,767
¿Y?

169
00:06:23,398 --> 00:06:25,643
Parece que está en la embajada iraní.

170
00:06:27,746 --> 00:06:30,157
¿Irán ha capturado a Eli Volk?

171
00:06:30,260 --> 00:06:31,937
Parece que intentan igualar el marcador

172
00:06:32,001 --> 00:06:33,822
por la captura de Reza
Mousavi en el Líbano.

173
00:06:33,904 --> 00:06:35,916
Irán ya ha hackeado un banco alemán

174
00:06:35,979 --> 00:06:37,690
y ha hecho chocar a un petrolero.

175
00:06:37,774 --> 00:06:40,085
- El marcador ya estaba igualado.
- No mientras tengamos retenido

176
00:06:40,128 --> 00:06:42,535
al comandante de sus Al-Quds.

177
00:06:43,068 --> 00:06:44,886
¿Cómo quieres responder?

178
00:06:45,801 --> 00:06:47,613
¿Blake? Antes quiero averiguar

179
00:06:47,676 --> 00:06:49,921
cuánto sabe Rusia de esto.

180
00:06:50,180 --> 00:06:52,491
Necesito al presidente Salnikov
ahora mismo, por favor.

181
00:06:52,672 --> 00:06:54,009
Sí, señora.

182
00:06:55,700 --> 00:06:58,212
Bueno, al menos la prensa no podrá
decir que conspiraba con Irán

183
00:06:58,256 --> 00:07:00,301
- en esto.
- No estés tan segura.

184
00:07:00,364 --> 00:07:04,083
Son más titulares sobre Irán
en el peor momento posible.

185
00:07:05,753 --> 00:07:15,112
www.subtitulamos.tv

186
00:07:18,327 --> 00:07:22,609
Buenas tardes. Lo que comenzó
como una investigación

187
00:07:22,610 --> 00:07:25,656
sobre la supuesta conspiración
de la campaña McCord

188
00:07:25,680 --> 00:07:27,525
al colaborar con Irán,

189
00:07:27,549 --> 00:07:29,226
bajo la investigación del
Comité de Inteligencia

190
00:07:29,250 --> 00:07:31,762
del Senado del senador Hanson

191
00:07:31,786 --> 00:07:34,265
se amplió para incluir preguntas

192
00:07:34,289 --> 00:07:37,435
en absoluto relacionadas con ese asunto.

193
00:07:37,459 --> 00:07:40,838
Este es sencillamente el último
intento partidista del Congreso

194
00:07:40,862 --> 00:07:44,675
de destruir a un presidente
legalmente elegido.

195
00:07:44,699 --> 00:07:47,144
El Departamento de
Justicia no pudo encontrar

196
00:07:47,168 --> 00:07:50,514
ninguna prueba de financiación
ilegal de la campaña.

197
00:07:50,538 --> 00:07:51,983
Entonces...

198
00:07:52,007 --> 00:07:54,324
¿por qué estoy aquí?

199
00:07:55,343 --> 00:07:58,055
No puede ser que sea para
presentar nuevas pruebas

200
00:07:58,079 --> 00:08:00,424
de algo que los miembros
de este comité...

201
00:08:00,448 --> 00:08:03,367
son perfectamente conscientes
de que nunca sucedió.

202
00:08:04,252 --> 00:08:06,731
Solo puede tener un propósito:

203
00:08:06,755 --> 00:08:10,634
tergiversar los hechos y deliberadamente
confundir a la opinión pública.

204
00:08:10,658 --> 00:08:13,604
Cuando mi madre resultó elegida

205
00:08:13,628 --> 00:08:15,706
secretaria de estado,

206
00:08:15,730 --> 00:08:17,074
yo dejé la universidad

207
00:08:17,098 --> 00:08:19,310
porque ser una persona pública

208
00:08:19,334 --> 00:08:21,445
me hizo querer desaparecer.

209
00:08:21,469 --> 00:08:24,615
Hoy agradezco el estar
aquí ante ustedes,

210
00:08:24,639 --> 00:08:26,484
sudando bajo esta chaqueta,

211
00:08:26,508 --> 00:08:28,919
para que el pueblo estadounidense
pueda ver que mi madre

212
00:08:28,943 --> 00:08:31,655
es exactamente la mujer a la que eligió:

213
00:08:31,679 --> 00:08:34,325
una gran patriota

214
00:08:34,349 --> 00:08:36,794
y una incansable servidora pública.

215
00:08:36,818 --> 00:08:38,484
Gracias.

216
00:08:38,606 --> 00:08:40,631
Gracias por su
declaración, Srta. McCord.

217
00:08:40,655 --> 00:08:42,967
Estoy de acuerdo en que la acusación

218
00:08:42,991 --> 00:08:45,236
de financiación ilegal
ha quedado resuelta,

219
00:08:45,260 --> 00:08:47,978
y no tengo más preguntas
sobre esa cuestión.

220
00:08:48,719 --> 00:08:50,430
Ahora me gustaría
centrar nuestra atención

221
00:08:50,493 --> 00:08:52,738
en su empleo durante la
administración Dalton.

222
00:08:52,958 --> 00:08:54,445
Fue contratada como becaria

223
00:08:54,469 --> 00:08:56,580
del jefe de personal Russell
Jackson, ¿es correcto?

224
00:08:56,604 --> 00:08:58,482
- Sí.
- Y comenzó su ejercicio

225
00:08:58,506 --> 00:09:00,151
después de que su
madre ocupase el puesto

226
00:09:00,175 --> 00:09:01,752
de secretaria de estado, ¿es correcto?

227
00:09:01,776 --> 00:09:03,287
Es correcto.

228
00:09:03,311 --> 00:09:05,356
Un puesto de becario con el jefe
de personal de la Casa Blanca

229
00:09:05,380 --> 00:09:07,425
es un... empleo codiciado.

230
00:09:07,449 --> 00:09:09,093
¿Diría usted que fue elegida

231
00:09:09,117 --> 00:09:11,468
únicamente por su titulación?

232
00:09:17,425 --> 00:09:19,570
El Sr. Jackson sabía
cuál era mi titulación

233
00:09:19,594 --> 00:09:22,173
porque yo le había solicitado
una carta de recomendación

234
00:09:22,197 --> 00:09:23,607
para la facultad de derecho.

235
00:09:23,631 --> 00:09:26,677
Quiere decir que usted era la
mejor candidata para el puesto.

236
00:09:26,701 --> 00:09:29,814
Solo puedo decir que me contrataron.

237
00:09:29,838 --> 00:09:34,518
El Comité dispone de cinco currículums

238
00:09:34,542 --> 00:09:36,120
que el Sr. Jackson estuvo considerando

239
00:09:36,144 --> 00:09:37,721
en el momento de su contratación.

240
00:09:37,745 --> 00:09:39,857
Un candidato era estudiante en Rhodes.

241
00:09:39,881 --> 00:09:41,759
¿Era usted estudiante en Rhodes?

242
00:09:41,783 --> 00:09:43,327
- No.
- Otro candidato

243
00:09:43,351 --> 00:09:45,429
era un licenciado en derecho
por Harvard que había

244
00:09:45,453 --> 00:09:46,730
trabajado con el juez Breyer.

245
00:09:46,754 --> 00:09:49,467
En el momento de su contratación, ¿había
asistido a la facultad de derecho?

246
00:09:49,491 --> 00:09:50,901
No, pero...

247
00:09:50,925 --> 00:09:53,471
- El tercer candidato era...
- Disculpe, congresista, si

248
00:09:53,495 --> 00:09:55,606
adonde quiere llegar es a que había

249
00:09:55,630 --> 00:09:58,909
otros candidatos cualificados,
la Srta. McCord no lo discute.

250
00:09:58,933 --> 00:10:00,644
Adonde quiero llegar es a
que la presidenta McCord

251
00:10:00,668 --> 00:10:02,947
tiene un largo historial
de abuso de poder.

252
00:10:02,971 --> 00:10:05,683
Un excelente ejemplo de ello
es la presión que ejerció

253
00:10:05,707 --> 00:10:07,604
sobre el Sr. Jackson para
que contratase a su hija.

254
00:10:07,668 --> 00:10:09,246
No hubo ninguna presión.

255
00:10:09,348 --> 00:10:11,526
Si el Sr. Jackson me
favoreció de alguna manera,

256
00:10:11,746 --> 00:10:14,525
podría ser porque estaba
casualmente en su despacho

257
00:10:14,549 --> 00:10:17,728
cuando sufrió un ataque al corazón,
y le practiqué los primeros auxilios.

258
00:10:17,752 --> 00:10:19,730
Si eso es suficiente

259
00:10:19,754 --> 00:10:22,299
para pesar más que las cualificaciones
de un estudiante de Rhodes,

260
00:10:22,323 --> 00:10:25,002
es el Sr. Jackson quien
debe contestar, no yo.

261
00:10:25,026 --> 00:10:27,438
Algo que podremos estudiar más adelante.

262
00:10:27,579 --> 00:10:29,840
- Prosigamos.
- Así se hace.

263
00:10:29,864 --> 00:10:32,476
Me alegro de que mi ataque al
corazón le haya servido de algo.

264
00:10:33,146 --> 00:10:34,111
Tengo al

265
00:10:34,135 --> 00:10:35,146
presidente Salnikov, señora.

266
00:10:35,170 --> 00:10:36,180
Srta. McCord,

267
00:10:36,204 --> 00:10:37,684
hemos pasado la mayor
parte de esta tarde...

268
00:10:40,608 --> 00:10:42,586
Buenas tardes, señora presidenta.

269
00:10:42,610 --> 00:10:43,888
Siento

270
00:10:43,912 --> 00:10:45,756
molestarle tan tarde, señor presidente.

271
00:10:45,780 --> 00:10:48,893
Acabamos de recibir noticias
de la captura de Eli Volk.

272
00:10:48,917 --> 00:10:50,928
Nuestra información muestra
que está siendo retenido

273
00:10:50,952 --> 00:10:53,464
en la embajada iraní en Moscú.

274
00:10:53,488 --> 00:10:55,138
Es sorprendente.

275
00:10:56,024 --> 00:10:57,902
Sí, y estoy segura

276
00:10:57,926 --> 00:11:01,906
de que está de acuerdo en que este
suceso es terrible e inaceptable.

277
00:11:01,930 --> 00:11:04,214
¿Ha contactado con la embajada?

278
00:11:04,913 --> 00:11:08,024
Debido a los recientes
acontecimientos, Irán

279
00:11:08,107 --> 00:11:09,785
no está respondiendo a nuestras
llamadas por el momento.

280
00:11:09,966 --> 00:11:12,716
Cualquier información o
ayuda que pueda ofrecernos

281
00:11:12,740 --> 00:11:16,053
para devolver a nuestro ciudadano
a casa será muy apreciada.

282
00:11:16,077 --> 00:11:17,755
Haremos todo lo que podamos.

283
00:11:17,779 --> 00:11:20,687
Como ya sabe, la embajada queda
fuera de nuestra jurisdicción.

284
00:11:20,847 --> 00:11:23,127
Soy consciente de ello,
señor presidente.

285
00:11:23,151 --> 00:11:25,129
Y estoy segura de que
usted es consciente

286
00:11:25,153 --> 00:11:27,198
de que el secuestro ilegal del Sr. Volk

287
00:11:27,222 --> 00:11:29,200
está afectando al mercado global,

288
00:11:29,224 --> 00:11:32,937
lo cual afecta a su
economía y a la nuestra.

289
00:11:32,961 --> 00:11:34,805
Me parece, señora presidenta,

290
00:11:34,829 --> 00:11:37,374
que la mejor manera de
estabilizar su situación es

291
00:11:37,398 --> 00:11:39,109
responder directamente a Irán

292
00:11:39,133 --> 00:11:41,111
por sus propias provocaciones.

293
00:11:41,135 --> 00:11:43,494
Gracias por su consejo.

294
00:11:43,577 --> 00:11:45,649
Déjeme añadir que

295
00:11:45,673 --> 00:11:48,919
si el Sr. Volk pone los
pies fuera de la embajada,

296
00:11:48,943 --> 00:11:52,389
consideraremos que su bienestar
es su responsabilidad directa.

297
00:11:52,413 --> 00:11:57,194
Si algo impidiese su
rápido y seguro regreso,

298
00:11:57,218 --> 00:11:58,805
habría graves consecuencias.

299
00:11:58,887 --> 00:12:01,098
Somos grandes admiradores del Sr. Volk

300
00:12:01,122 --> 00:12:02,866
y estamos listos para ayudar.

301
00:12:02,890 --> 00:12:05,102
Buenas noches, señora presidenta.

302
00:12:05,126 --> 00:12:08,919
¿Nos acaba de explicar cómo
funcionan las embajadas?

303
00:12:09,021 --> 00:12:11,976
Si nos está poniendo
trabas, necesitaré pruebas

304
00:12:12,000 --> 00:12:13,408
de que Rusia está involucrada.

305
00:12:13,529 --> 00:12:16,280
Llama a inteligencia, que miren si hay

306
00:12:16,304 --> 00:12:18,482
tratos recientes entre Rusia e Irán,

307
00:12:18,506 --> 00:12:21,485
algo que pueda parecer un quid pro quo.

308
00:12:21,509 --> 00:12:23,587
Señora, es la hora de ir a la OMC.

309
00:12:23,611 --> 00:12:24,922
Contactaré con Ephraim.

310
00:12:24,946 --> 00:12:27,097
Sí, de acuerdo.

311
00:12:28,650 --> 00:12:30,628
¿Qué tal le va?

312
00:12:30,652 --> 00:12:32,730
¿Sabe cómo lo hace la Mujer Maravilla

313
00:12:32,754 --> 00:12:34,704
cuando repele las balas
con sus muñequeras?

314
00:12:35,723 --> 00:12:37,635
Pues así.

315
00:12:39,040 --> 00:12:42,206
Srta. McCord, ¿cómo se
enteró de la... participación

316
00:12:42,230 --> 00:12:44,702
de su madre en las torturas y
asesinatos de prisioneros iraquíes?

317
00:12:47,902 --> 00:12:50,848
Disculpe. ¿Se está juzgando
a mi madre por acciones

318
00:12:50,872 --> 00:12:53,150
del gobierno estadounidense
durante la guerra del terror?

319
00:12:53,174 --> 00:12:56,553
Tengo un mensaje de
texto que usted envió

320
00:12:56,577 --> 00:12:58,443
hace siete años.

321
00:12:58,604 --> 00:12:59,904
"No le preguntes a mi madre.

322
00:13:00,065 --> 00:13:01,443
Me estuvo mintiendo sobre Irak

323
00:13:01,546 --> 00:13:03,056
durante toda mi infancia".

324
00:13:03,217 --> 00:13:04,628
No sabía

325
00:13:04,652 --> 00:13:06,130
que la Cámara hubiese
solicitado una orden

326
00:13:06,154 --> 00:13:08,098
para acceder a los mensajes
privados de la Srta. McCord.

327
00:13:08,122 --> 00:13:10,407
Nos lo hizo llegar su receptor.

328
00:13:12,236 --> 00:13:15,706
Fue un comentario de hace
siete años sacado de contexto.

329
00:13:15,730 --> 00:13:17,207
Había habido un bombardeo reciente,

330
00:13:17,231 --> 00:13:20,110
y creo que me dirigía hacia
una marcha por la paz.

331
00:13:20,134 --> 00:13:22,212
¿Le mintió o no le mintió sobre Irak?

332
00:13:22,236 --> 00:13:23,386
Eso es...

333
00:13:24,104 --> 00:13:26,116
Si me hubiese dicho la verdad,

334
00:13:26,140 --> 00:13:28,052
la estarían atacando

335
00:13:28,076 --> 00:13:29,720
por revelar información clasificada.

336
00:13:29,744 --> 00:13:31,588
- Entonces, ¿admite que es una
embustera? - La Srta. McCord

337
00:13:31,612 --> 00:13:34,291
no está aquí para hablar de
sus conversaciones privadas

338
00:13:34,315 --> 00:13:36,627
con su madre o con sus amigos
y que no tienen nada que ver

339
00:13:36,651 --> 00:13:39,630
con las obligaciones de la
presidenta o con las de este comité.

340
00:13:39,654 --> 00:13:42,466
¿Por qué no pasamos al siguiente tema?

341
00:13:42,490 --> 00:13:44,535
- Gracias.
- Quiero preguntarle

342
00:13:44,559 --> 00:13:46,743
por su relación con Dimitri Petrov.

343
00:13:48,162 --> 00:13:49,748
Sí.

344
00:13:49,812 --> 00:13:51,490
Fue su acompañante

345
00:13:51,534 --> 00:13:53,410
durante la cena de
corresponsales de la Casa Blanca.

346
00:13:53,434 --> 00:13:54,611
¿Es correcto?

347
00:13:54,635 --> 00:13:55,879
Sí.

348
00:13:55,903 --> 00:13:57,881
¿Cómo conoció al Sr. Petrov?

349
00:13:57,905 --> 00:14:00,417
Era alumno de mi padre
en la academia militar.

350
00:14:00,441 --> 00:14:01,885
¿Estaba al corriente en aquel momento

351
00:14:01,909 --> 00:14:03,687
de que el Sr. Petrov era
un activo de inteligencia

352
00:14:03,711 --> 00:14:04,922
bajo la supervisión de su padre?

353
00:14:04,946 --> 00:14:06,056
No.

354
00:14:06,080 --> 00:14:07,591
¿Estaba al corriente de que,
antes de que usted conociera

355
00:14:07,615 --> 00:14:09,893
al Sr. Petrov, este vivía
en Phoenix, Arizona,

356
00:14:09,917 --> 00:14:11,128
bajo un pseudónimo,

357
00:14:11,152 --> 00:14:13,376
y donde fue arrestado por agresión?

358
00:14:13,752 --> 00:14:15,666
No lo estaba.

359
00:14:15,690 --> 00:14:17,601
¿Estaba al corriente de que
el Sr. Petrov fue tratado

360
00:14:17,625 --> 00:14:18,969
por adicción a los
opiáceos poco tiempo antes

361
00:14:18,993 --> 00:14:21,177
de que ustedes se conocieran?

362
00:14:21,599 --> 00:14:23,177
No, no lo estaba.

363
00:14:23,259 --> 00:14:25,104
No sabía... lo de los opiáceos...

364
00:14:25,500 --> 00:14:26,557
No.

365
00:14:26,699 --> 00:14:28,679
Entonces, ¿su padre le permitió

366
00:14:28,703 --> 00:14:31,115
establecer una relación con un
violento adicto a los opiáceos

367
00:14:31,139 --> 00:14:33,567
que era, en aquel momento, un
objetivo para los asesinos rusos?

368
00:14:33,708 --> 00:14:35,352
- Eso es completamente ridículo.
- Sr. Canning,

369
00:14:35,376 --> 00:14:37,087
esta línea de interrogatorio
no tiene nada que ver con

370
00:14:37,111 --> 00:14:38,622
- un proceso de destitución.
- Tiene todo que ver

371
00:14:38,646 --> 00:14:40,424
con la personalidad de
la presidenta McCord,

372
00:14:40,448 --> 00:14:42,025
cosa que es fundamental
para esta investigación.

373
00:14:42,049 --> 00:14:43,961
Los esfuerzos de Dimitri
Petrov influyeron

374
00:14:43,985 --> 00:14:45,696
en el programa político de
exteriores estadounidense,

375
00:14:45,720 --> 00:14:47,431
beneficiando directamente
a Elizabeth McCord

376
00:14:47,455 --> 00:14:50,334
en el momento en que se encontraba
planificando su propio futuro político.

377
00:14:50,358 --> 00:14:52,269
Los McCord querían
mantenerlo ligado a ellos

378
00:14:52,293 --> 00:14:53,604
por si volvían a necesitarlo.

379
00:14:53,628 --> 00:14:55,305
Y, en una descarada falta de
consideración hacia el protocolo,

380
00:14:55,329 --> 00:14:56,473
desplegaron a su propia hija

381
00:14:56,497 --> 00:14:58,172
para que les ayudase en
su egocéntrica misión.

382
00:14:58,234 --> 00:15:00,860
- Eso es totalmente ultrajante.
- Cuestión de orden.

383
00:15:01,002 --> 00:15:03,313
Ha sobrepasado su límite de
tiempo, señor presidente.

384
00:15:03,337 --> 00:15:05,182
Sácame de mi suplicio.

385
00:15:05,206 --> 00:15:08,051
Será mejor que Heeney se la envaine.

386
00:15:08,075 --> 00:15:09,640
¿Tiene usted un empleo
actualmente, Srta. McCord?

387
00:15:09,722 --> 00:15:14,036
Sí, soy directora de proyectos en la
Asociación por la Amnistía Humana.

388
00:15:14,138 --> 00:15:16,293
Y quiero decir, en primer lugar,

389
00:15:16,317 --> 00:15:18,429
que estoy muy agradecido

390
00:15:18,453 --> 00:15:21,565
por el vital trabajo humanitario
que está realizando allí.

391
00:15:21,589 --> 00:15:22,666
Gracias.

392
00:15:22,690 --> 00:15:23,834
Y permítame preguntarle...

393
00:15:23,858 --> 00:15:25,502
y disculpe si esto está un
poco fuera de contexto... pero

394
00:15:25,526 --> 00:15:26,837
¿cómo le ayudó su condición

395
00:15:26,861 --> 00:15:29,609
de primera hija a conseguir este puesto?

396
00:15:29,712 --> 00:15:30,955
No lo hizo.

397
00:15:31,977 --> 00:15:33,505
De hecho, me dijeron

398
00:15:33,568 --> 00:15:35,913
que mis requisitos de
seguridad eran una molestia.

399
00:15:35,937 --> 00:15:38,315
Pero me gusta pensar que mi pasión

400
00:15:38,339 --> 00:15:41,018
por el trabajo y mi licenciatura
en derecho de justicia social

401
00:15:41,042 --> 00:15:43,320
ayudaron a mitigar esos problemas.

402
00:15:43,344 --> 00:15:45,122
¿Significa eso que usted
no tiene el hábito

403
00:15:45,146 --> 00:15:46,457
de usar sus conexiones personales

404
00:15:46,481 --> 00:15:47,843
para ascender en su carrera?

405
00:15:47,906 --> 00:15:48,894
No, no lo tengo.

406
00:15:49,016 --> 00:15:50,160
Toma esa, nepotismo.

407
00:15:50,184 --> 00:15:51,395
Gracias.

408
00:15:51,419 --> 00:15:53,400
Le cederé el resto de
mi tiempo al presidente.

409
00:15:53,503 --> 00:15:54,543
Espera. ¿Qué?

410
00:15:54,645 --> 00:15:56,472
¿Qué está...? ¡No se lo cedas!

411
00:15:56,691 --> 00:15:59,036
Me gustaría volver con el Sr. Petrov.

412
00:15:59,060 --> 00:16:00,871
Porque me parece que

413
00:16:00,895 --> 00:16:03,106
el público estadounidense
se merece saber la verdad

414
00:16:03,130 --> 00:16:05,856
sobre la implicación de sus
padres en esta relación.

415
00:16:05,918 --> 00:16:07,963
Congresista, mis padres
no estuvieron implicados

416
00:16:08,027 --> 00:16:10,229
- en mi relación.
- Entonces, ¿no fue usted cómplice

417
00:16:10,273 --> 00:16:11,851
de la manipulación de Dimitri
Petrov por parte de sus padres?

418
00:16:11,915 --> 00:16:13,047
¿También la engañaron a usted?

419
00:16:13,109 --> 00:16:14,522
- Eso es... eso...
- Sr. Canning.

420
00:16:14,585 --> 00:16:16,463
- ¿Sr. Canning? ¡Esto no es un juego!
- Eso no es...

421
00:16:16,644 --> 00:16:17,955
- ¿De qué demonios tienes miedo?
- Para empezar, ellos no podrían haber

422
00:16:17,979 --> 00:16:19,423
manipulado al señor
Petrov porque no sabían

423
00:16:19,447 --> 00:16:21,124
que yo estaba saliendo con él.

424
00:16:23,150 --> 00:16:26,497
Así que ha venido a defender a su madre,

425
00:16:26,521 --> 00:16:30,067
pero resulta que usted es
tan embustera como ella.

426
00:16:30,091 --> 00:16:31,528
¿Qué...?

427
00:16:31,610 --> 00:16:34,330
Disculpe. Eso no tiene nada que ver.

428
00:16:34,414 --> 00:16:36,492
Dado que esta testigo ha
admitido su falta de respeto

429
00:16:36,535 --> 00:16:38,112
por la verdad, no creo que

430
00:16:38,214 --> 00:16:40,400
un interrogatorio
posterior sea de utilidad.

431
00:16:40,561 --> 00:16:43,312
Puede retirarse.

432
00:16:54,916 --> 00:16:57,327
Chicos, lo siento mucho.

433
00:16:57,351 --> 00:16:59,463
- No. ¿Qué? ¿Estás bromeando?
- ¿Qué? No. ¿Estás bromeando?

434
00:16:59,487 --> 00:17:00,664
Lo sentimos mucho. Solo...

435
00:17:00,688 --> 00:17:02,232
Eso nunca debería
haber pasado, Stevie...

436
00:17:02,256 --> 00:17:03,967
Empezó a machacarme con
todas estas preguntas.

437
00:17:03,991 --> 00:17:05,769
- No sabía lo de Dimitri...
- Escucha. No. Yo...

438
00:17:05,793 --> 00:17:07,671
- Nunca debería haber pasado.
- Es culpa mía. Debería haberte contado

439
00:17:07,695 --> 00:17:08,972
- la historia de Dimitri.
- No, no lo es. Tú...

440
00:17:08,996 --> 00:17:11,208
- Pero yo...
- No es culpa tuya. Yo...

441
00:17:11,232 --> 00:17:13,176
Ni siquiera sabías que
estábamos saliendo.

442
00:17:13,200 --> 00:17:14,845
Eso es totalmente culpa mía.

443
00:17:14,869 --> 00:17:18,793
Stevie, nada de esto
es culpa tuya, cariño.

444
00:17:18,794 --> 00:17:21,418
Fuiste muy valiente y brillante.

445
00:17:26,553 --> 00:17:29,793
Ayer convertimos una beca y un novio

446
00:17:29,794 --> 00:17:32,313
en un baño de sangre que
estaremos limpiando durante meses.

447
00:17:32,376 --> 00:17:34,541
No vamos a arrojar a los
leones a otro de vosotros.

448
00:17:34,565 --> 00:17:36,943
Ya estoy citado. No
voy a volverme atrás.

449
00:17:37,065 --> 00:17:39,546
Estaríamos en nuestro derecho de
reclamar el privilegio conyugal.

450
00:17:39,570 --> 00:17:41,800
¿Y dejar que parezca que
nos estamos retirando?

451
00:17:41,981 --> 00:17:44,589
No. Eso confirmaría todas las
mentiras que lanzaron ayer.

452
00:17:44,590 --> 00:17:46,046
Todavía no puedo entender
lo que Canning pensó

453
00:17:46,047 --> 00:17:47,111
que estaba tratando de hacer.

454
00:17:47,112 --> 00:17:50,110
¿De alguna manera tu hija saliendo
con un activo ruso te ha ayudado

455
00:17:50,111 --> 00:17:51,522
a reforzar el poder político?

456
00:17:51,546 --> 00:17:53,003
- Daba vueltas.
- Y Heeney

457
00:17:53,004 --> 00:17:54,748
manejando los hilos.

458
00:17:54,772 --> 00:17:56,984
Es demasiado por tener
un aliado ahí arriba.

459
00:17:57,008 --> 00:17:58,485
Por eso tengo que testificar.

460
00:17:58,509 --> 00:18:00,154
Soy yo el que metió a Dimitri

461
00:18:00,178 --> 00:18:01,388
en la División de
Actividades Especiales.

462
00:18:01,412 --> 00:18:03,524
Puedo dar fe de su valor como activo.

463
00:18:03,548 --> 00:18:04,758
Le están haciendo la pregunta a él.

464
00:18:04,782 --> 00:18:06,193
Soy yo el que puede responderla.

465
00:18:06,217 --> 00:18:08,028
Mi única preocupación es cuánto

466
00:18:08,052 --> 00:18:09,630
de este caso Petrov
sigue siendo clasificado.

467
00:18:09,654 --> 00:18:11,632
Tendrá las manos atadas.

468
00:18:11,656 --> 00:18:13,634
Que sea una audiencia a puerta cerrada.

469
00:18:13,658 --> 00:18:16,625
Han difamado a Stevie públicamente.
Quiero responder públicamente.

470
00:18:16,748 --> 00:18:17,771
Es la única manera

471
00:18:17,795 --> 00:18:21,275
de que podamos responder a
estas acusaciones demenciales.

472
00:18:21,299 --> 00:18:23,277
El Congreso siempre puede emitir

473
00:18:23,301 --> 00:18:25,698
una transcripción reducida si
hay acusaciones de encubrimiento.

474
00:18:25,799 --> 00:18:27,614
- Si crees que es lo mejor.
- ¿Podemos

475
00:18:27,638 --> 00:18:30,790
limitar las preguntas
a Petrov, al menos?

476
00:18:32,009 --> 00:18:33,274
No.

477
00:18:33,376 --> 00:18:35,622
Contestaremos a todas las
preguntas que tengan.

478
00:18:35,646 --> 00:18:38,329
Informa al presidente de que la
audiencia será a puerta cerrada.

479
00:18:38,411 --> 00:18:39,736
Gracias a todos.

480
00:18:39,799 --> 00:18:41,716
Eso es todo.

481
00:18:48,826 --> 00:18:50,443
Yo lo arreglaré.

482
00:19:02,607 --> 00:19:04,551
Hola. ¿Cómo estás?

483
00:19:04,575 --> 00:19:05,986
Bien.

484
00:19:06,010 --> 00:19:07,988
Siento no haber llamado anoche.

485
00:19:08,012 --> 00:19:09,089
Lo sé.

486
00:19:09,113 --> 00:19:10,824
Fue un...

487
00:19:10,848 --> 00:19:12,526
fue un día de locos.

488
00:19:12,550 --> 00:19:14,701
Sí.

489
00:19:16,356 --> 00:19:17,533
Estaba pensando en...

490
00:19:17,576 --> 00:19:18,365
Sí, no sé si... tú...

491
00:19:18,389 --> 00:19:19,533
Perdona.

492
00:19:19,557 --> 00:19:20,153
No, continúa.

493
00:19:20,216 --> 00:19:21,151
No. Tú.

494
00:19:24,896 --> 00:19:27,274
Algunas de las cosas
que has oído sobre mí...

495
00:19:27,298 --> 00:19:30,410
el cargo por agresión en
Phoenix... no hice daño a nadie.

496
00:19:30,434 --> 00:19:32,446
Rompí un televisor. Fue una estupidez.

497
00:19:32,470 --> 00:19:34,448
Vale, sí, el...

498
00:19:34,472 --> 00:19:37,151
En realidad, lo único que me desconcertó

499
00:19:37,175 --> 00:19:39,887
fue la recuperación de la adicción.

500
00:19:39,911 --> 00:19:41,355
Lo sé.

501
00:19:42,417 --> 00:19:44,958
Era... un analgésico para unas lesiones

502
00:19:44,982 --> 00:19:46,460
que sufrí en Rusia.

503
00:19:46,484 --> 00:19:48,167
Vale.

504
00:19:49,620 --> 00:19:51,732
Una vez salí con un adicto,

505
00:19:51,756 --> 00:19:53,734
y... ha hecho que me preguntara

506
00:19:53,758 --> 00:19:55,869
si tiene algo que ver conmigo, o...

507
00:19:55,893 --> 00:19:57,571
No, no me pasa nada.

508
00:19:57,595 --> 00:20:00,607
No he vuelto a tomar nada
desde el tratamiento. Nunca.

509
00:20:00,631 --> 00:20:02,019
Vale.

510
00:20:04,475 --> 00:20:05,913
Esto es tan extraño.

511
00:20:05,937 --> 00:20:09,049
Siento haberos causado tantos
problemas a ti y a tu familia.

512
00:20:09,073 --> 00:20:11,752
Oye... ¿podemos vernos

513
00:20:11,776 --> 00:20:14,388
para poder hablar en persona?

514
00:20:14,412 --> 00:20:16,104
Sí.

515
00:20:17,048 --> 00:20:20,093
Creo que antes necesito
un poco de tiempo

516
00:20:20,117 --> 00:20:22,268
para pensar las cosas.

517
00:20:23,120 --> 00:20:24,932
Por supuesto.

518
00:20:24,956 --> 00:20:26,934
Pero llamaré pronto, ¿de acuerdo?

519
00:20:26,958 --> 00:20:28,302
De acuerdo.

520
00:20:28,326 --> 00:20:30,270
Hablaremos entonces.

521
00:20:30,294 --> 00:20:31,759
Vale.

522
00:20:39,770 --> 00:20:43,317
La Agencia de EE. UU. para el Desarrollo
Internacional ha dado prioridad

523
00:20:43,341 --> 00:20:45,716
a programas de respuesta de emergencia
para grupos de población vulnerables".

524
00:20:45,837 --> 00:20:46,654
¿Señora?

525
00:20:46,776 --> 00:20:47,821
Ephraim Ware.

526
00:20:47,845 --> 00:20:50,724
Solo estaba obligando a Russell
a dar unos pasos conmigo.

527
00:20:50,748 --> 00:20:54,361
¿Sabe? Franklin D. Roosevelt solía
trabajar en un escritorio aquí afuera.

528
00:20:54,385 --> 00:20:56,436
Eso dicen los archivos
de la Casa Blanca.

529
00:20:57,260 --> 00:20:59,411
Dejaré que siga dirigiendo el país.

530
00:21:00,306 --> 00:21:02,336
Señora, tenemos pruebas

531
00:21:02,360 --> 00:21:04,972
de la posible implicación
de Rusia con Irán

532
00:21:04,996 --> 00:21:06,974
en la captura de Eli Volk.

533
00:21:06,998 --> 00:21:09,142
En verdad no quería tener razón en eso.

534
00:21:09,166 --> 00:21:12,145
Esta es una transferencia
directa del State Bank

535
00:21:12,169 --> 00:21:16,350
de Irán a una cuenta privada que nos
lleva hasta el presidente Salnikov.

536
00:21:16,374 --> 00:21:19,219
El pago parece estar relacionado
con un acuerdo reciente

537
00:21:19,243 --> 00:21:21,188
para que Rusia explote los
yacimientos petrolíferos iraníes.

538
00:21:21,212 --> 00:21:23,056
¿Qué clase de acuerdo petrolífero

539
00:21:23,080 --> 00:21:25,292
paga directamente al
bolsillo de un presidente?

540
00:21:25,316 --> 00:21:27,561
¿Confía en esta información?

541
00:21:27,585 --> 00:21:28,874
Por completo.

542
00:21:28,976 --> 00:21:32,299
También señalaré que la
fecha de la transferencia es

543
00:21:32,323 --> 00:21:35,235
de menos de 48 horas después
de que nuestro equipo de SEAL

544
00:21:35,259 --> 00:21:37,471
capturara a Reza Mousavi en el Líbano.

545
00:21:37,495 --> 00:21:39,172
Sí, bueno, Irán no perdió el tiempo

546
00:21:39,196 --> 00:21:40,707
urdiendo un contraataque.

547
00:21:40,731 --> 00:21:43,343
O es una sorprendente coincidencia.

548
00:21:43,367 --> 00:21:44,711
Gracias, Ephraim.

549
00:21:44,735 --> 00:21:46,213
Señora.

550
00:21:46,237 --> 00:21:48,815
Señora presidenta, puede
que sus propios cargos

551
00:21:48,839 --> 00:21:51,485
por conspiración con
Irán la hayan confundido.

552
00:21:51,509 --> 00:21:55,389
No hay nada encubierto en un acuerdo
petrolífero entre dos aliados.

553
00:21:55,413 --> 00:21:59,359
Este acuerdo con Irán fue
ampliamente informado en la prensa.

554
00:21:59,383 --> 00:22:00,703
Cierto.

555
00:22:00,805 --> 00:22:05,232
De lo que no se informó ampliamente, fue
de lo mucho que usted, señor presidente,

556
00:22:05,256 --> 00:22:07,301
se enriqueció personalmente
con este acuerdo.

557
00:22:07,325 --> 00:22:11,004
Tengo aquí la documentación de
las múltiples transferencias

558
00:22:11,028 --> 00:22:13,874
a una cuenta que hemos rastreado
hasta una cuenta personal suya

559
00:22:13,898 --> 00:22:16,176
desde el State Bank de Irán.

560
00:22:16,200 --> 00:22:20,013
Todo esto ocurrió días antes
de la captura de Eli Volk.

561
00:22:20,037 --> 00:22:22,649
Algo que apreciaba de su predecesor

562
00:22:22,673 --> 00:22:25,252
era que nunca hablaba con insinuaciones.

563
00:22:25,276 --> 00:22:27,688
Es algo que hacen las
esposas, no los líderes.

564
00:22:27,712 --> 00:22:30,123
Gracias, Maxim,

565
00:22:30,147 --> 00:22:32,526
por otra lección sobre
el arte de gobernar.

566
00:22:32,550 --> 00:22:35,495
Deje que sea más directa, entonces:

567
00:22:35,519 --> 00:22:37,264
O bien toma medidas inmediatas

568
00:22:37,288 --> 00:22:39,466
para que Irán devuelva
a nuestro ciudadano

569
00:22:39,490 --> 00:22:42,536
y evitar más conflictos
con Estados Unidos,

570
00:22:42,560 --> 00:22:44,371
o la población rusa pronto sabrá

571
00:22:44,395 --> 00:22:46,173
cuánto ha ganado usted personalmente

572
00:22:46,197 --> 00:22:49,109
a costa de sus camaradas.

573
00:22:49,133 --> 00:22:51,712
Espero no haber sido demasiado directa.

574
00:22:51,736 --> 00:22:53,747
Sus amenazas son bastante claras.

575
00:22:53,771 --> 00:22:55,615
No obstante, el hecho es

576
00:22:55,639 --> 00:22:58,218
que su ciudadano está retenido

577
00:22:58,242 --> 00:23:01,455
en el territorio soberano
de la embajada iraní.

578
00:23:01,479 --> 00:23:03,357
Por lo tanto, no puedo...

579
00:23:03,381 --> 00:23:07,427
No le pido que viole
la soberanía de Irán.

580
00:23:07,451 --> 00:23:10,397
Le estoy pidiendo que contacte
con sus aliados para organizar

581
00:23:10,421 --> 00:23:14,835
el traslado en secreto de Eli
Volk desde Moscú a Teherán.

582
00:23:14,859 --> 00:23:17,971
Y luego me gustaría que nos
informara inmediatamente

583
00:23:17,995 --> 00:23:19,837
de los detalles del plan de vuelo.

584
00:23:19,939 --> 00:23:22,090
Dispone de doce horas
para hacer los trámites.

585
00:23:24,602 --> 00:23:27,848
Tiene razón sobre la actitud directa.

586
00:23:27,872 --> 00:23:32,659
Es mucho más... eficiente.

587
00:23:34,045 --> 00:23:36,206
Me pondré en contacto con Defensa.

588
00:24:00,805 --> 00:24:01,955
Estamos en marcha.

589
00:24:06,577 --> 00:24:09,456
Señora, hemos interceptado

590
00:24:09,480 --> 00:24:11,425
con éxito el avión que
transportaba a Eli Volk

591
00:24:11,449 --> 00:24:13,393
en cuanto salió del espacio aéreo ruso.

592
00:24:13,417 --> 00:24:16,963
Su avión ha aterrizado y está
en la pista de Incirlik.

593
00:24:16,987 --> 00:24:18,932
En cuanto desciendan, un
equipo de Delta Force

594
00:24:18,956 --> 00:24:20,567
asegurará el avión.

595
00:24:20,591 --> 00:24:22,202
Parece que Salnikov lo consiguió.

596
00:24:22,226 --> 00:24:24,104
¿Algún contacto desde Irán?

597
00:24:24,128 --> 00:24:26,546
Nada oficial. Lo estamos intentando
por canales no oficiales.

598
00:24:27,124 --> 00:24:29,075
Equipo Alfa, aseguren el paquete.

599
00:24:38,453 --> 00:24:41,060
Cambien la visión de la
cámara hacia la puerta.

600
00:24:42,257 --> 00:24:44,558
El primer paso será
establecer comunicación

601
00:24:44,582 --> 00:24:46,093
con la cabina.

602
00:24:46,117 --> 00:24:48,118
Obtener una prueba de vida de Volk.

603
00:24:48,241 --> 00:24:50,397
Mirando a la puerta.

604
00:24:50,597 --> 00:24:52,381
La puerta se está abriendo.

605
00:25:00,963 --> 00:25:04,277
Saquen a Eli Volk del avión ya.

606
00:25:04,301 --> 00:25:07,007
Eli Volk...

607
00:25:08,882 --> 00:25:10,097
Repito, saquen a Eli Volk...

608
00:25:12,209 --> 00:25:13,753
¡Tenemos a un civil ahí!

609
00:25:13,777 --> 00:25:15,522
- Alto el fuego. Alto el fuego.
- Que retrocedan.

610
00:25:15,546 --> 00:25:16,696
¡Alto el fuego!

611
00:25:17,448 --> 00:25:18,525
Bombas de humo y pónganse a cubierto.

612
00:25:18,549 --> 00:25:19,726
Lanzando bombas de humo.

613
00:25:28,020 --> 00:25:29,858
Están rodeados por
tropas estadounidenses.

614
00:25:29,959 --> 00:25:32,013
- ¿Cómo creen que termina?
- Por lo que sabemos,

615
00:25:32,092 --> 00:25:34,204
la bodega de carga está llena de C-4.

616
00:25:34,365 --> 00:25:35,609
¿Cómo está nuestro herido?

617
00:25:35,673 --> 00:25:36,543
Estable.

618
00:25:36,605 --> 00:25:38,147
Lo hemos evacuado a Ladstuhl.

619
00:25:38,148 --> 00:25:39,959
¿Qué hay de Volk?

620
00:25:39,983 --> 00:25:42,094
Estamos intentando restablecer
las comunicaciones.

621
00:25:42,118 --> 00:25:43,596
Los infrarrojos muestran que está ahí,

622
00:25:43,620 --> 00:25:45,231
pero han bloqueado nuestra
visión de la cabina.

623
00:25:45,255 --> 00:25:48,334
Podría estar herido o
muerto, por lo que sabemos.

624
00:25:48,358 --> 00:25:50,703
Quietos hasta que sepamos de Volk.

625
00:25:50,727 --> 00:25:51,837
Entendido.

626
00:25:52,683 --> 00:25:55,274
Vamos a calmar esto.

627
00:25:55,298 --> 00:25:56,676
¿Ephraim?

628
00:25:56,700 --> 00:25:59,979
Acabamos de recibir información
de Siria y el sur del Líbano.

629
00:26:00,003 --> 00:26:01,714
Fuerzas afines a los iraníes

630
00:26:01,738 --> 00:26:04,183
se están poniendo en marcha
en la frontera israelí.

631
00:26:04,207 --> 00:26:07,053
Señora, si Hezbollah lanza
sus misiles de corto alcance,

632
00:26:07,077 --> 00:26:08,554
habría cientos de muertos.

633
00:26:08,578 --> 00:26:10,790
Es un farol. Shiraz no quiere

634
00:26:10,814 --> 00:26:13,759
inflamar Oriente Medio por esto
más de lo que queremos nosotros.

635
00:26:13,783 --> 00:26:15,594
- Preferiría no contar con eso.
- Pero...

636
00:26:15,618 --> 00:26:17,697
Susan tiene razón.

637
00:26:17,721 --> 00:26:20,873
Pero tenemos que dar algo a
Shiraz para darle cobertura.

638
00:26:22,058 --> 00:26:23,669
Vamos a Teherán.

639
00:26:23,693 --> 00:26:25,738
Comunique con el presidente
Shiraz lo antes posible.

640
00:26:25,762 --> 00:26:28,607
Con todo respeto, señora, está bajo

641
00:26:28,631 --> 00:26:31,310
un proceso de destitución
por conspirar con Irán.

642
00:26:31,334 --> 00:26:33,579
¿Es realmente el momento
de hacer concesiones?

643
00:26:33,603 --> 00:26:35,481
Voy a usar el palo.

644
00:26:35,505 --> 00:26:37,649
Solo quiero que haya
una zanahoria al final.

645
00:26:37,732 --> 00:26:39,518
Tengo a Shiraz en línea, señora.

646
00:26:39,542 --> 00:26:41,787
Ponlo en la pantalla.

647
00:26:41,811 --> 00:26:45,491
Ellen, ¿estamos preparados
para tomar represalias?

648
00:26:45,515 --> 00:26:46,792
Sí, señora.

649
00:26:46,816 --> 00:26:48,327
La Sexta Flota está lista en el Golfo.

650
00:26:48,351 --> 00:26:49,628
Podemos tener los F-18

651
00:26:49,652 --> 00:26:51,964
sobre Bandar Abbas en diez minutos.

652
00:26:51,988 --> 00:26:54,567
¿Podemos hablar antes de
lo que piensa ofrecer?

653
00:26:54,591 --> 00:26:57,036
Russell, estoy intentando prevenir un
conflicto abierto en Oriente Medio.

654
00:26:57,060 --> 00:26:58,871
Podemos hablar más tarde
de cómo lo ve la prensa.

655
00:26:58,895 --> 00:27:00,039
Presidente Shiraz.

656
00:27:00,063 --> 00:27:02,108
Parece que tenemos un problema.

657
00:27:02,132 --> 00:27:04,443
No, usted tiene un problema.

658
00:27:04,467 --> 00:27:05,911
Puede resolverlo devolviendo

659
00:27:05,935 --> 00:27:09,014
a nuestro ciudadano Reza
Mousavi inmediatamente.

660
00:27:09,038 --> 00:27:11,965
Vamos a tomarnos un respiro.

661
00:27:12,108 --> 00:27:15,855
Sus agentes armados tienen como
rehén a un estadounidense.

662
00:27:15,879 --> 00:27:18,724
Los tenemos rodeados por
tropas estadounidenses

663
00:27:18,748 --> 00:27:20,626
en una base militar.

664
00:27:20,650 --> 00:27:23,781
Y usted tiene a Hezbollah
dirigiendo cohetes hacia Tel Aviv.

665
00:27:23,923 --> 00:27:26,999
¿Se ha preguntado dónde termina esto?

666
00:27:27,023 --> 00:27:29,468
Termina donde comenzó:

667
00:27:29,492 --> 00:27:31,003
con Irán defendiéndose

668
00:27:31,027 --> 00:27:33,339
contra la agresión
imperial de Estados Unidos.

669
00:27:33,363 --> 00:27:36,742
¿De verdad cree que el camino
a seguir es la intimidación?

670
00:27:36,766 --> 00:27:39,845
Porque le diré lo que conseguirá
con la intimidación, Najid.

671
00:27:39,869 --> 00:27:42,882
Le llevará a una lluvia
de misiles Tomahawk

672
00:27:42,906 --> 00:27:45,551
y a bombas inteligentes que
aniquilarán su capacidad ofensiva

673
00:27:45,575 --> 00:27:49,255
antes de que pueda pensar
siquiera en responder.

674
00:27:49,279 --> 00:27:51,190
Y entonces su único consuelo

675
00:27:51,214 --> 00:27:55,200
será una guerra de aliados con
Israel, que no podrá ganar.

676
00:27:56,753 --> 00:27:58,731
En los próximos 30 minutos

677
00:27:58,755 --> 00:28:02,601
Eli Volk va a bajar de ese avión.

678
00:28:02,625 --> 00:28:06,605
No habrá disparos ni en
su lado ni en el nuestro.

679
00:28:06,629 --> 00:28:08,874
Su avión

680
00:28:08,898 --> 00:28:12,011
y todos sus ocupantes
volverán pacíficamente a Irán

681
00:28:12,035 --> 00:28:16,021
y continuaremos nuestras conversaciones
sobre ciberataques otro día.

682
00:28:25,815 --> 00:28:28,494
Llevaré su propuesta al Líder Supremo

683
00:28:28,518 --> 00:28:30,629
para que lo considere.

684
00:28:30,653 --> 00:28:32,608
Gracias.

685
00:28:34,511 --> 00:28:37,269
Bien jugado, Sra. presidenta.

686
00:28:37,293 --> 00:28:40,044
Esperemos que sea una
zanahoria suficiente.

687
00:28:40,224 --> 00:28:42,331
Ha sido todo un palo.

688
00:29:43,726 --> 00:29:47,172
Dr. McCord, hace seis
años, cuando trabajó

689
00:29:47,196 --> 00:29:49,308
para Inteligencia en Defensa
reclutó a un soldado ruso

690
00:29:49,332 --> 00:29:51,744
llamado Dimitri Petrov como agente

691
00:29:51,768 --> 00:29:53,646
para espiar a Rusia, ¿es correcto?

692
00:29:53,670 --> 00:29:55,014
Lo hice.

693
00:29:55,038 --> 00:29:56,448
Y lo hizo proporcionando un
tratamiento experimental

694
00:29:56,472 --> 00:29:57,917
para salvar la vida de su hermana,

695
00:29:57,941 --> 00:30:00,299
que sufría de fibrosarcoma.

696
00:30:00,421 --> 00:30:02,888
Sí. Y prestó a los Estados Unidos

697
00:30:02,912 --> 00:30:05,724
un servicio inestimable
proporcionando información estratégica

698
00:30:05,748 --> 00:30:07,875
que ayudó a prevenir que
Rusia invadiera Ucrania.

699
00:30:08,016 --> 00:30:10,891
Tras el inestimable
servicio del Sr. Petrov,

700
00:30:10,954 --> 00:30:12,998
Rusia se comprometió en
la negociación de tratados

701
00:30:13,022 --> 00:30:15,000
con los Estados Unidos, que requerían

702
00:30:15,024 --> 00:30:18,437
la identificación y captura
del Sr. Petrov, ¿correcto?

703
00:30:18,461 --> 00:30:20,539
No puedo entrar en detalles sobre eso,

704
00:30:20,563 --> 00:30:23,309
pero el Sr. Petrov, lamentablemente,

705
00:30:23,333 --> 00:30:26,345
fue un daño colateral por el
bien de la seguridad nacional.

706
00:30:26,369 --> 00:30:28,047
Sí, pero fue torturado.

707
00:30:28,071 --> 00:30:29,498
Correcto.

708
00:30:29,640 --> 00:30:32,351
Dr. McCord, usted personalmente trabajó

709
00:30:32,375 --> 00:30:35,054
para que liberaran al Sr.
Petrov y lo repatriaran

710
00:30:35,078 --> 00:30:37,289
- a los Estados Unidos, ¿es correcto?
- Sí.

711
00:30:37,313 --> 00:30:39,325
¿Es usted consciente
de la máxima de que...

712
00:30:39,349 --> 00:30:41,260
una vez que un agente
ha sido convertido,

713
00:30:41,284 --> 00:30:43,762
puede ser convertido de nuevo?

714
00:30:43,786 --> 00:30:46,398
Eso es una simplificación excesiva.

715
00:30:46,422 --> 00:30:48,233
El Sr. Petrov era un activo único

716
00:30:48,257 --> 00:30:50,469
con una base de
conocimientos sin parangón.

717
00:30:50,493 --> 00:30:52,571
Lo recluté después de
ser investigado a fondo.

718
00:30:52,595 --> 00:30:54,106
¿Sabía de su adicción a los opiáceos

719
00:30:54,130 --> 00:30:56,208
cuando lo trajo a la División
de Actividades Especiales?

720
00:30:56,232 --> 00:30:57,743
Supe eso más tarde.

721
00:30:57,767 --> 00:31:00,579
Entonces su investigación
no fue tan a fondo.

722
00:31:00,603 --> 00:31:03,549
Disculpe, Sr. congresista,
una vez más no alcanzo a ver

723
00:31:03,573 --> 00:31:05,451
que esas preguntas tengan algo que ver

724
00:31:05,475 --> 00:31:06,919
con la presidenta McCord.

725
00:31:06,943 --> 00:31:08,754
Estoy estableciendo la
conexión ahora, abogada.

726
00:31:08,778 --> 00:31:11,590
Dr. McCord, después de que
su esposa fuera nombrada

727
00:31:11,614 --> 00:31:13,292
secretaria de Estado, lo colocó

728
00:31:13,316 --> 00:31:15,995
como asesor ético del
presidente Dalton, ¿verdad?

729
00:31:16,606 --> 00:31:17,770
No lo hizo.

730
00:31:17,911 --> 00:31:19,965
El presidente Dalton me
contrató de forma independiente

731
00:31:19,989 --> 00:31:21,934
por mi experiencia en ese campo.

732
00:31:21,958 --> 00:31:24,436
¿Qué otros presidentes lo
contrataron con anterioridad?

733
00:31:24,460 --> 00:31:25,804
Era profesor

734
00:31:25,828 --> 00:31:27,940
de la academia militar,
una cualificación

735
00:31:27,964 --> 00:31:30,476
que buscaron
administraciones anteriores.

736
00:31:30,500 --> 00:31:32,678
Pero no usted personalmente.

737
00:31:32,702 --> 00:31:35,381
Y su trabajo como asesor ético en
la administración de su esposa,

738
00:31:35,405 --> 00:31:37,583
estaba basada en el mérito?

739
00:31:37,607 --> 00:31:41,587
Sr. congresista, si va
a difamar a mi familia,

740
00:31:41,611 --> 00:31:43,956
por favor, tenga la valentía
de decir lo que piensa.

741
00:31:43,980 --> 00:31:46,458
Hace años que sabía que su mujer se
iba a presentar a la presidencia.

742
00:31:46,482 --> 00:31:48,093
Eso es completamente falso.

743
00:31:48,117 --> 00:31:49,361
Así que para blanquear sus credenciales,

744
00:31:49,385 --> 00:31:51,830
usted identificó a un adicto inestable

745
00:31:51,854 --> 00:31:54,066
y lo manipuló para que
pusiera su vida en peligro

746
00:31:54,090 --> 00:31:56,402
con el fin de favorecer la
actividad diplomática de su esposa.

747
00:31:56,426 --> 00:31:57,670
Eso es pura ficción.

748
00:31:57,694 --> 00:31:59,104
Y después de que Rusia lo capturara,

749
00:31:59,128 --> 00:32:01,340
sin duda obligándole a revelar
secretos estadounidenses,

750
00:32:01,364 --> 00:32:03,909
tuvo la sabiduría de darle a este adicto

751
00:32:03,933 --> 00:32:06,679
un trabajo confidencial como pago.

752
00:32:06,703 --> 00:32:08,456
¿Tiene pruebas de alguna
de estas acusaciones?

753
00:32:08,457 --> 00:32:10,149
Por último, para endulzar el
trato, le organizó una cita

754
00:32:10,173 --> 00:32:11,112
con su propia hija.

755
00:32:11,113 --> 00:32:13,157
Todo para que la presidenta
McCord pudiera tener un hombre

756
00:32:13,181 --> 00:32:16,658
a su servicio que le debiera
la vida a los McCord.

757
00:32:16,761 --> 00:32:18,339
Y la vida de su hermana.

758
00:32:18,402 --> 00:32:20,631
Y si se planteaban preguntas
éticas sobre su retención,

759
00:32:20,655 --> 00:32:23,100
sobre cualquier cosa que su
esposa quisiera hacer, bueno,

760
00:32:23,124 --> 00:32:26,404
ya tenía al asesor de ética de
la Casa Blanca para ignorarlas.

761
00:32:26,428 --> 00:32:29,140
Congresista, si estuviera en
primer curso de mi clase de Ética,

762
00:32:29,164 --> 00:32:30,941
le pondría un suspenso.

763
00:32:30,965 --> 00:32:33,037
No tiene lógica...

764
00:32:33,099 --> 00:32:35,233
- En serio, profesor, porque creo...
- ¿Puedo acabar?

765
00:32:35,337 --> 00:32:37,663
¿Es así cómo funciona esto?

766
00:32:37,706 --> 00:32:40,571
¿Se puede inventar lo que
quiera y yo no puedo responder?

767
00:32:42,409 --> 00:32:43,853
Por favor.

768
00:32:43,877 --> 00:32:46,591
La mayoría pensamos que la ética se
refiere a las reglas de conducta moral.

769
00:32:46,654 --> 00:32:48,020
Eres lo que haces.

770
00:32:48,103 --> 00:32:49,947
Pero yo enseño un enfoque más teológico

771
00:32:50,225 --> 00:32:52,504
llamado ética de la virtud.

772
00:32:52,627 --> 00:32:55,405
La ética de la virtud
dice que lo que somos

773
00:32:55,448 --> 00:32:57,130
no está determinado por las
decisiones que tomamos,

774
00:32:57,252 --> 00:32:58,817
sino por la razón por
la que las tomamos.

775
00:32:58,919 --> 00:33:01,064
Así que no se puede inventar
una teoría absurda basada en

776
00:33:01,147 --> 00:33:03,359
unos cuantos datos manipulados
del currículum de mi esposa.

777
00:33:03,579 --> 00:33:05,884
Tiene que tener en cuenta sus motivos.

778
00:33:06,162 --> 00:33:08,006
Y si se fija en el historial de servicio

779
00:33:08,050 --> 00:33:10,529
de Elizabeth McCord durante décadas,

780
00:33:10,827 --> 00:33:13,672
verá a una mujer claramente motivada

781
00:33:13,735 --> 00:33:15,569
por las cuatro virtudes clave de Platón:

782
00:33:15,671 --> 00:33:20,157
prudencia, fortaleza,
templanza y justicia.

783
00:33:21,369 --> 00:33:24,188
Le sugiero que las examine.

784
00:33:26,060 --> 00:33:30,095
Estoy seguro de que usted cree que
su esposa es infalible, Dr. McCord,

785
00:33:30,178 --> 00:33:32,611
al igual que creo que usted
considera que sus cargos

786
00:33:32,732 --> 00:33:34,177
en las administraciones
de Dalton y McCord

787
00:33:34,261 --> 00:33:35,928
se basaron en sus méritos.

788
00:33:36,069 --> 00:33:37,714
Del mismo modo que usted
cree que la destrucción

789
00:33:37,777 --> 00:33:40,021
de la vida de un joven para servir
a la ambición política de su esposa,

790
00:33:40,123 --> 00:33:42,435
estaba justificada de alguna manera.

791
00:33:42,557 --> 00:33:46,137
Y su delirio es parte de la tragedia.

792
00:33:46,200 --> 00:33:48,698
Congresista Heeney.

793
00:33:51,390 --> 00:33:54,279
Cedo mi tiempo al presidente.

794
00:34:02,682 --> 00:34:04,978
Saludos, presidenta McCord.

795
00:34:05,081 --> 00:34:07,296
Sr. Volk. Bienvenido a casa.

796
00:34:07,320 --> 00:34:08,903
Es realmente maravilloso
estar de vuelta.

797
00:34:09,045 --> 00:34:10,535
No me había sentido tan liberado

798
00:34:10,536 --> 00:34:11,847
desde mi primer divorcio.

799
00:34:13,206 --> 00:34:15,050
Por favor, que nos den

800
00:34:15,074 --> 00:34:16,752
un buen ciclo de noticias.

801
00:34:16,776 --> 00:34:18,554
La noticia de la liberación
del superdonante de McCord,

802
00:34:18,578 --> 00:34:20,856
Eli Volk, de su secuestro en Moscú,

803
00:34:20,880 --> 00:34:23,392
ha desatado una oleada
de especulaciones.

804
00:34:23,416 --> 00:34:25,027
Está aquí con nosotros
para dar su perspectiva,

805
00:34:25,051 --> 00:34:27,029
el presidente del Comité de
Inteligencia del Senado,

806
00:34:27,053 --> 00:34:28,697
el senador Mark Hanson. ¿Senador?

807
00:34:28,721 --> 00:34:31,100
Gracias, Tracy. ¿Sabes? Siempre
tenemos que ser escépticos

808
00:34:31,124 --> 00:34:33,035
con esta administración porque son...

809
00:34:33,059 --> 00:34:34,536
son realmente hábiles

810
00:34:34,560 --> 00:34:36,972
en manipular la opinión pública
y los medios de comunicación.

811
00:34:36,996 --> 00:34:38,774
Lo dice el tipo que manipula los medios.

812
00:34:38,798 --> 00:34:39,908
El espectáculo de esta tarde.

813
00:34:39,932 --> 00:34:41,243
Uno de los mayores
donantes de la presidenta,

814
00:34:41,267 --> 00:34:44,046
literalmente inclinándose hoy
ante ella como ante la realeza

815
00:34:44,070 --> 00:34:46,315
en la Base Andrews de
las Fuerzas Aéreas.

816
00:34:46,339 --> 00:34:49,718
Este país acabó con la
monarquía hace bastante tiempo.

817
00:34:49,742 --> 00:34:51,553
Ha habido rumores de que es posible

818
00:34:51,577 --> 00:34:53,956
que la historia del
secuestro de Eli Volk

819
00:34:53,980 --> 00:34:56,511
por Irán, pueda ser otro ejemplo
de la magistral manipulación

820
00:34:56,515 --> 00:34:58,226
mediática de McCord.

821
00:34:58,367 --> 00:34:59,729
¿Este tipo para alguna vez?

822
00:34:59,890 --> 00:35:02,064
Normalmente, soy profundamente reticente

823
00:35:02,088 --> 00:35:03,932
ante este tipo de rumores, pero hay que

824
00:35:03,956 --> 00:35:05,768
preguntarse, ¿por qué la
presidenta permitiría

825
00:35:05,792 --> 00:35:08,604
que estos supuestos
secuestradores vuelen a Teherán

826
00:35:08,628 --> 00:35:10,506
desde una base militar
armada estadounidense

827
00:35:10,530 --> 00:35:12,681
- sin un solo...?
- Muy bien, es suficiente.

828
00:35:13,833 --> 00:35:15,811
Voy a tener que hacer una parada.

829
00:35:15,835 --> 00:35:17,079
Gracias por llamar.

830
00:35:17,103 --> 00:35:18,313
Espero que esto no
sea demasiado público.

831
00:35:18,337 --> 00:35:19,648
No, no pasa nada.

832
00:35:19,672 --> 00:35:22,134
Yo decidí como vivir mi vida, ¿sabes?

833
00:35:24,711 --> 00:35:27,322
Siento haber tenido esa reacción

834
00:35:27,346 --> 00:35:28,724
ante la adicción.

835
00:35:29,707 --> 00:35:31,026
No...

836
00:35:31,050 --> 00:35:34,329
Siento que hayas tenido que
enterarte por la televisión.

837
00:35:34,353 --> 00:35:38,333
Creo que más que nada
me desconcertó porque...

838
00:35:38,357 --> 00:35:42,337
Al crecer con padres en Inteligencia,

839
00:35:42,361 --> 00:35:45,874
una se acostumbra a que siempre haya

840
00:35:45,898 --> 00:35:48,939
otra historia detrás
de lo que se te cuenta.

841
00:35:49,061 --> 00:35:51,480
Así que, sí. Creo que
me pongo muy sensible

842
00:35:51,504 --> 00:35:53,082
sobre cuál es la verdad, ¿sabes?

843
00:35:53,106 --> 00:35:54,550
Lo sé.

844
00:35:54,574 --> 00:35:56,852
- Y si puedo explicarlo...
- Sí, como tu estancia en Alaska.

845
00:35:56,876 --> 00:35:59,588
Me dijiste que estabas solo.

846
00:35:59,612 --> 00:36:02,357
Y... no me siento orgullosa de esto,

847
00:36:02,381 --> 00:36:04,460
pero he revisado tus redes sociales,

848
00:36:04,484 --> 00:36:06,462
y vi a esa camarera

849
00:36:06,486 --> 00:36:07,962
a la que le encantaban
todos tus mensajes.

850
00:36:08,025 --> 00:36:10,341
No es asunto mío, y te
juro que no me importa...

851
00:36:10,443 --> 00:36:12,401
- Lo que tienes que saber es que...
- No, no, está bien.

852
00:36:12,425 --> 00:36:13,869
Por favor, no me mientas.

853
00:36:13,893 --> 00:36:15,738
¿De acuerdo? Tenías una novia en Alaska.

854
00:36:15,762 --> 00:36:18,707
- Es algo totalmente normal.
- Ella no era mi novia.

855
00:36:18,731 --> 00:36:20,242
Trabajaba en un bar de la ciudad, y...

856
00:36:20,266 --> 00:36:22,244
No, estoy contenta de
que tuvieras a alguien.

857
00:36:22,268 --> 00:36:24,246
De verdad. Es solo que...

858
00:36:24,270 --> 00:36:26,749
Por favor, no me digas que estabas solo.

859
00:36:26,773 --> 00:36:28,317
No, pero estaba...

860
00:36:28,341 --> 00:36:30,385
Quiero decir, sí, estábamos...

861
00:36:30,409 --> 00:36:31,820
habíamos salido unas cuantas veces,

862
00:36:31,844 --> 00:36:34,156
- pero no significaba nada.
- ¿En serio?

863
00:36:34,180 --> 00:36:36,331
¿Es así como lo describiría Bitty?

864
00:36:37,850 --> 00:36:39,668
No lo sé.

865
00:36:40,853 --> 00:36:44,366
Mira, ella pensó que yo no
era divertido, y tenía razón.

866
00:36:44,390 --> 00:36:47,236
- Tenía a alguien más en la mente.
- Esa no es la cuestión.

867
00:36:47,260 --> 00:36:50,506
Debí haber sido sincero.

868
00:36:50,530 --> 00:36:52,647
Lo siento.

869
00:36:54,534 --> 00:36:56,845
Pero pude haber mencionado que
tú eres la que tenías novio,

870
00:36:56,869 --> 00:36:59,146
y no he dicho nada.

871
00:36:59,248 --> 00:37:01,226
Sí, bueno, porque...

872
00:37:01,309 --> 00:37:03,393
nunca traté de esconderlo.

873
00:37:04,377 --> 00:37:06,288
Claro que no dijiste nada.

874
00:37:06,312 --> 00:37:07,656
Eres como Jason Bourne.

875
00:37:07,680 --> 00:37:09,224
Solo...

876
00:37:09,248 --> 00:37:12,133
¿Entonces yo no tengo
sentimientos porque era un espía?

877
00:37:15,288 --> 00:37:17,872
No lo sé. Creo que estoy...

878
00:37:18,758 --> 00:37:20,286
sopesando.

879
00:37:20,584 --> 00:37:22,070
Stevie, me conoces mejor

880
00:37:22,094 --> 00:37:23,739
que nadie, excepto mi hermana. ¿Crees

881
00:37:23,763 --> 00:37:25,374
que era fácil para mí ver fotos

882
00:37:25,398 --> 00:37:27,214
tuyas saliendo adelante sin mí?

883
00:37:27,355 --> 00:37:30,507
Por favor, no me mires nunca
como si no me conocieras.

884
00:37:32,772 --> 00:37:34,923
Por favor.

885
00:37:38,578 --> 00:37:40,729
Lo siento.

886
00:37:42,582 --> 00:37:45,761
Desde que vine aquí, he perdido mi país.

887
00:37:45,785 --> 00:37:48,063
He perdido mi nombre.

888
00:37:48,087 --> 00:37:51,239
Pero cuando estoy contigo,
me siento en casa.

889
00:37:52,358 --> 00:37:54,843
y no quiero volver a irme de casa.

890
00:38:04,337 --> 00:38:08,156
Señora, él seguirá aquí
mañana por la mañana.

891
00:38:10,407 --> 00:38:12,992
¿Puedes por favor parar
un momento y pensarlo?

892
00:38:19,110 --> 00:38:20,454
Señora presidenta.

893
00:38:20,635 --> 00:38:22,452
¿Podemos hablar?

894
00:38:27,729 --> 00:38:29,707
Le vi en las noticias.

895
00:38:29,829 --> 00:38:32,079
Por lo general, mis apariciones
en televisión no acarrean

896
00:38:32,163 --> 00:38:33,707
una visita de estado a mi casa.

897
00:38:34,063 --> 00:38:35,841
Esta no es una visita de estado.

898
00:38:36,002 --> 00:38:38,551
Se trata de dos estadounidenses que
están hablando del país que amamos.

899
00:38:38,692 --> 00:38:41,237
Y el país que ambos fuimos
elegidos para defender.

900
00:38:41,574 --> 00:38:43,318
Bueno, al menos en privado,

901
00:38:43,342 --> 00:38:46,054
está dispuesto a reconocer
que fui elegida legítimamente.

902
00:38:46,078 --> 00:38:47,222
No he dicho legítimamente.

903
00:38:47,246 --> 00:38:48,991
Pero vamos, sentémonos.

904
00:38:49,015 --> 00:38:51,326
Hace una semana, me ofreció

905
00:38:51,350 --> 00:38:54,029
dejar de atacarme

906
00:38:54,053 --> 00:38:57,293
si estaba dispuesta a someter
mi cargo a su voluntad.

907
00:38:57,454 --> 00:38:59,968
No es precisamente una
representación justa de lo que

908
00:38:59,992 --> 00:39:01,436
- le presenté a su gente.
- Oh, Mark.

909
00:39:01,460 --> 00:39:04,973
No creo que quiera hablar de
representación justa conmigo.

910
00:39:04,997 --> 00:39:08,644
Pero lo que quiero decir
es que si realmente crees

911
00:39:08,668 --> 00:39:10,746
lo que has dicho hoy en televisión,

912
00:39:10,770 --> 00:39:13,749
que organicé un secuestro

913
00:39:13,773 --> 00:39:16,318
como distracción de una
conspiración continuada

914
00:39:16,342 --> 00:39:17,686
con un enemigo extranjero,

915
00:39:17,710 --> 00:39:19,988
tendría que ser un hipócrita total

916
00:39:20,012 --> 00:39:21,690
para estar dispuesto
a pasar por alto eso

917
00:39:21,714 --> 00:39:23,582
a cambio de influencia política.

918
00:39:23,685 --> 00:39:25,656
Ya hemos tenido esta discusión

919
00:39:25,718 --> 00:39:27,429
cuando me llamó... ¿Cómo fue?

920
00:39:27,453 --> 00:39:29,431
"Un chantajeador barato".

921
00:39:29,455 --> 00:39:31,800
Eso fue antes de que
arrastrara a mi familia a esto.

922
00:39:31,824 --> 00:39:32,720
Ahora es personal.

923
00:39:32,802 --> 00:39:34,024
No soy responsable del interrogatorio

924
00:39:34,068 --> 00:39:35,379
de la investigación de la Cámara.

925
00:39:35,482 --> 00:39:37,927
La investigación que
comenzó con su informe.

926
00:39:38,264 --> 00:39:40,645
Es el responsable directo de esto.

927
00:39:42,197 --> 00:39:45,283
Lo que no entiendo es por qué.

928
00:39:45,738 --> 00:39:48,250
No puede creer realmente

929
00:39:48,274 --> 00:39:50,852
que yo planearía una relación

930
00:39:50,876 --> 00:39:53,188
entre mi hija y un espía ruso

931
00:39:53,212 --> 00:39:54,856
para ganar unas elecciones.

932
00:39:56,882 --> 00:39:59,728
¿Por qué no lo discutimos
en un marco más oficial?

933
00:39:59,752 --> 00:40:01,396
Porque no me parece oficial

934
00:40:01,420 --> 00:40:03,143
lo que me está haciendo, Mark.

935
00:40:03,304 --> 00:40:05,467
Está obsesionado con destruirme,

936
00:40:05,491 --> 00:40:08,470
y está dispuesto a destruir
todo el país para lograrlo.

937
00:40:08,494 --> 00:40:10,205
Lo ha entendido todo mal.

938
00:40:10,229 --> 00:40:12,274
Estoy...

939
00:40:12,298 --> 00:40:14,376
Estoy tratando de salvar a este país.

940
00:40:14,400 --> 00:40:15,633
¿De qué?

941
00:40:15,775 --> 00:40:17,479
De una mujer injustamente elegida

942
00:40:17,503 --> 00:40:19,348
que se aprovechó de la
influencia de su predecesor

943
00:40:19,372 --> 00:40:21,283
y que manipuló las
influencias extranjeras

944
00:40:21,307 --> 00:40:23,919
para engañar al pueblo estadounidense.

945
00:40:23,943 --> 00:40:27,456
Usted es una parodia y una aberración,

946
00:40:27,480 --> 00:40:29,891
y cuando por fin se haya ido

947
00:40:29,915 --> 00:40:31,927
y un auténtico líder ocupe su lugar,

948
00:40:31,951 --> 00:40:33,895
este país volverá a brillar

949
00:40:33,919 --> 00:40:36,571
como el faro de esperanza
que ella siempre ha sido.

950
00:40:48,667 --> 00:40:51,480
No venimos aquí lo suficiente.

951
00:40:51,504 --> 00:40:54,816
Bueno, es muy intimidatorio.

952
00:40:54,840 --> 00:40:56,852
Ahora es deprimente.

953
00:40:56,876 --> 00:40:59,855
Fui a casa de Hanson.

954
00:40:59,879 --> 00:41:02,263
Bonita casa, por cierto.

955
00:41:04,150 --> 00:41:06,128
Me llamó:

956
00:41:06,152 --> 00:41:08,730
"Mujer injustamente elegida".

957
00:41:09,705 --> 00:41:11,366
Creo que, tal vez, la parte de "mujer"

958
00:41:11,390 --> 00:41:14,008
es lo que más le molesta.

959
00:41:15,048 --> 00:41:18,040
Sabes que nunca quise ir allí.

960
00:41:18,064 --> 00:41:21,343
Pero dijo algo muy llamativo.

961
00:41:21,367 --> 00:41:23,178
Después de que me vaya,

962
00:41:23,202 --> 00:41:25,447
el país volverá

963
00:41:25,471 --> 00:41:27,215
a ser el faro de esperanza

964
00:41:27,239 --> 00:41:30,391
que ella siempre ha sido.

965
00:41:31,577 --> 00:41:35,557
¿Por qué puede llamar "ella" al país

966
00:41:35,581 --> 00:41:37,893
y no a la presidenta?

967
00:41:37,917 --> 00:41:39,327
Supongo que no me estás preguntando

968
00:41:39,351 --> 00:41:41,709
por qué los ingleses eliminaron la
mayoría de los sustantivos de género.

969
00:41:43,536 --> 00:41:45,734
Nos quedamos con "ella"
para dos de ellos.

970
00:41:45,758 --> 00:41:47,735
- Naves y países.
- Sí.

971
00:41:47,877 --> 00:41:49,694
¿Por qué eso?

972
00:41:51,330 --> 00:41:53,975
Tal vez porque ambos...

973
00:41:53,999 --> 00:41:56,311
nos llevan como las madres.

974
00:41:56,335 --> 00:41:59,420
Y si caen, todos caemos con ellos.

975
00:42:00,272 --> 00:42:01,850
Para ciertas personas, ese tipo de poder

976
00:42:01,874 --> 00:42:03,285
es demasiado aterrador en una mujer.

977
00:42:03,309 --> 00:42:05,816
Pueden afrontarlo en abstracto, pero...

978
00:42:05,977 --> 00:42:07,927
no en un líder.

979
00:42:09,208 --> 00:42:12,020
Nunca me harán sitio, ¿verdad?

980
00:42:12,651 --> 00:42:15,130
No todos ellos.

981
00:42:15,350 --> 00:42:17,501
Todavía no.

982
00:42:18,157 --> 00:42:20,097
Henry...

983
00:42:20,826 --> 00:42:24,312
creo que quiero
testificar ante la Cámara.

984
00:42:25,576 --> 00:42:27,554
De acuerdo.

985
00:42:27,833 --> 00:42:30,812
Dudo que eso sea lo que
Russell vaya a decir.

986
00:42:31,638 --> 00:42:33,580
Tú eres la presidenta.

987
00:42:33,780 --> 00:42:35,931
Por ahora.

988
00:42:36,551 --> 00:42:38,496
¿Crees que valdrá la pena?

989
00:42:38,911 --> 00:42:40,563
No.

990
00:42:40,880 --> 00:42:45,360
Pero creo que debo ir
a declarar al tribunal.

991
00:42:45,384 --> 00:42:47,624
Antes de que se hunda la nave.

992
00:42:49,899 --> 00:42:59,156
www.subtitulamos.tv

