1
00:00:01,242 --> 00:00:02,453
¡Digan "D. C."!

2
00:00:03,742 --> 00:00:04,951
¿Cómo salió?

3
00:00:05,240 --> 00:00:06,628
Estoy seguro de que bien, cariño.

4
00:00:06,647 --> 00:00:08,490
Dices eso y luego no tengo abiertos

5
00:00:08,506 --> 00:00:09,795
los ojos o mi cabello está...

6
00:00:09,806 --> 00:00:10,979
No, es fabulosa.

7
00:00:11,054 --> 00:00:13,436
Definitivamente una para todo
ese espacio en la pared nueva.

8
00:00:13,986 --> 00:00:17,213
Tengo la impresión de que no pasaremos
mucho tiempo en la nueva casa.

9
00:00:17,364 --> 00:00:19,572
Greg, creía que te jubilabas.

10
00:00:19,588 --> 00:00:20,959
¿Vas a seguir volando?

11
00:00:20,970 --> 00:00:22,736
No como piloto. Como pasajero.

12
00:00:22,752 --> 00:00:24,109
Me da un poco de ansiedad

13
00:00:24,112 --> 00:00:25,387
si estoy en un sitio demasiado tiempo.

14
00:00:25,389 --> 00:00:26,310
- Te entiendo.
- Sí.

15
00:00:26,316 --> 00:00:28,682
Quiere ver el mundo, al
diablo con los amigos.

16
00:00:28,698 --> 00:00:30,110
- Sí.
- Como si tuviéramos alguno.

17
00:00:30,134 --> 00:00:31,370
Apenas si conocemos a los vecinos.

18
00:00:31,372 --> 00:00:32,984
Bueno, se tienen el uno al otro.

19
00:00:32,986 --> 00:00:34,530
¿Qué otros amigos necesitan?

20
00:00:34,750 --> 00:00:36,898
Tengo algunos papeles para que firmen.

21
00:00:36,932 --> 00:00:38,746
- ¿Vamos adentro?
- Sí.

22
00:00:40,330 --> 00:00:42,637
Sus cosas los estarán esperando a salvo

23
00:00:42,664 --> 00:00:44,671
cuando lleguen a D. C.

24
00:00:44,788 --> 00:00:46,065
Gracias.

25
00:00:46,067 --> 00:00:48,251
Has hecho que esto fuera pan comido.

26
00:00:48,298 --> 00:00:49,595
Sí, Stella. Gracias, de verdad.

27
00:00:49,597 --> 00:00:51,787
Como decimos en Orion, buena suerte...

28
00:00:51,880 --> 00:00:53,905
donde sea que te lleve el destino.

29
00:00:53,960 --> 00:00:55,232
¡Sí!

30
00:01:04,683 --> 00:01:06,597
Ya aseguré a tu doble.

31
00:01:06,599 --> 00:01:08,685
Ella está jubilada, no tiene familia.

32
00:01:08,764 --> 00:01:11,033
Él es un expiloto de aerolínea.

33
00:01:11,035 --> 00:01:12,860
Llevan vidas muy tranquilas...

34
00:01:12,914 --> 00:01:16,518
y se van a mudar a D. C. esta semana.

35
00:01:16,530 --> 00:01:17,754
Tenemos nombres.

36
00:01:17,805 --> 00:01:21,902
Sí. Madeline Tolliver
y... Gregory Flynn.

37
00:01:22,745 --> 00:01:24,070
Madeline.

38
00:01:24,072 --> 00:01:26,120
Como el libro para niños. Qué tierno...

39
00:01:26,122 --> 00:01:27,398
Estaré en contacto.

40
00:01:27,400 --> 00:01:29,059
Sí. Gracias.

41
00:01:29,507 --> 00:01:32,328
Berdy, parece que tú y
yo vamos a ser vecinos

42
00:01:32,363 --> 00:01:34,489
de la Srta. Keen después de todo.

43
00:01:34,982 --> 00:01:39,241
www.subtitulamos.tv

44
00:01:42,863 --> 00:01:44,869
¡Vamos, nena! ¡Apúrate!

45
00:01:44,923 --> 00:01:47,259
¡Están esperando los Saltman! De nuevo.

46
00:01:47,261 --> 00:01:48,537
¿Drama con el auto compartido?

47
00:01:50,168 --> 00:01:52,989
La puntualidad no es
su punto fuerte aún,

48
00:01:53,037 --> 00:01:55,513
pero podría escribir un libro
sobre objetos transicionales.

49
00:01:55,545 --> 00:01:57,747
No va a ninguna parte sin ella.

50
00:01:58,085 --> 00:02:00,671
- ¿En serio?
- Voy a acompañarla,

51
00:02:00,673 --> 00:02:03,360
pero regreso en un segundo si
quieres pasar a tomarte un café.

52
00:02:04,278 --> 00:02:05,917
La muñeca tiene el micrófono.

53
00:02:05,957 --> 00:02:08,134
¿Cómo vamos a conseguir
nuestra información? Y...

54
00:02:08,136 --> 00:02:11,024
por favor, no digas que con
el Dr. Charlatankenstein.

55
00:02:11,192 --> 00:02:13,829
Los métodos de Skovic
son poco convencionales,

56
00:02:13,879 --> 00:02:15,057
pero son efectivos.

57
00:02:15,178 --> 00:02:17,529
Hará que Ilya hable y, cuando lo haga...

58
00:02:18,018 --> 00:02:20,368
tendremos toda la
información que necesitamos.

59
00:02:25,122 --> 00:02:28,744
¿Conoce la TRM, Sr. Koslov?

60
00:02:29,264 --> 00:02:31,307
¿Terapia de Recuperación de la Memoria?

61
00:02:34,167 --> 00:02:36,687
Es bastante poco convencional.

62
00:02:37,207 --> 00:02:41,013
Algunos hasta se atreverían
a llamarla pseudociencia,

63
00:02:41,074 --> 00:02:43,594
pero yo creo que es el futuro.

64
00:02:45,710 --> 00:02:49,476
Y también es nuestro
camino hacia el pasado.

65
00:02:58,717 --> 00:03:01,438
Para su sesión, usaré un cóctel

66
00:03:01,440 --> 00:03:04,094
de medicamentos e hipnoterapia

67
00:03:04,096 --> 00:03:07,287
para ponerlo en un estado
de sueño lúcido despierto.

68
00:03:11,092 --> 00:03:14,145
Hay, por supuesto... riesgos,

69
00:03:14,147 --> 00:03:17,170
pero por eso lo mantendremos sedado.

70
00:03:18,769 --> 00:03:22,256
A su amiga le gustaría...

71
00:03:22,864 --> 00:03:25,786
que regresara a 1991.

72
00:03:27,188 --> 00:03:28,819
Regresemos...

73
00:03:29,450 --> 00:03:32,340
al día que Katarina Rostova

74
00:03:32,342 --> 00:03:33,938
se contactó con usted...

75
00:03:34,904 --> 00:03:36,753
para avisarle que estaba viva.

76
00:03:40,386 --> 00:03:42,300
¡Justo a tiempo!

77
00:03:42,358 --> 00:03:43,498
¿Para qué?

78
00:03:43,500 --> 00:03:45,550
Para el café. Estaba...

79
00:03:46,396 --> 00:03:48,855
Lo siento. Estaba
esperando a otra persona.

80
00:03:51,300 --> 00:03:54,391
No nos gustaría que se
desperdiciara un buen café, ¿verdad?

81
00:03:57,593 --> 00:03:59,708
No sé cómo, pero esa mujer

82
00:04:00,543 --> 00:04:02,064
se me anticipa siempre.

83
00:04:02,075 --> 00:04:03,278
Llegó antes a Steinil,

84
00:04:03,289 --> 00:04:05,909
capturó a un querido amigo mío.

85
00:04:05,911 --> 00:04:08,464
Dijiste que busca cierta información.

86
00:04:08,466 --> 00:04:10,278
¿Él la tiene?

87
00:04:10,280 --> 00:04:12,161
Sí.

88
00:04:12,163 --> 00:04:14,682
Y ella hará cualquier
cosa para sacársela.

89
00:04:14,684 --> 00:04:16,598
No tienes que hacer esto.

90
00:04:16,600 --> 00:04:18,884
Me temo que sí, cariño.

91
00:04:20,406 --> 00:04:21,782
Tenemos muy poco tiempo,

92
00:04:21,793 --> 00:04:24,547
pero gracias a su hawaladar,
tenemos una pista.

93
00:04:24,885 --> 00:04:27,506
Orion Relocation Services.

94
00:04:27,508 --> 00:04:29,589
Les pagó para que le
dieran una identidad nueva,

95
00:04:29,591 --> 00:04:31,439
una casa nueva, una vida nueva.

96
00:04:31,501 --> 00:04:34,079
No sé dónde está o quién finge ser,

97
00:04:34,090 --> 00:04:37,042
pero Orion Relocation Services...

98
00:04:37,506 --> 00:04:38,749
ellos sí.

99
00:04:39,003 --> 00:04:41,698
¿Quién es ella... la mujer de París?

100
00:04:41,740 --> 00:04:44,226
Aún no me has dicho su nombre.

101
00:04:46,804 --> 00:04:49,322
El hombre que se llevó es
como un hermano para mí.

102
00:04:49,395 --> 00:04:50,906
Merezco saber.

103
00:04:52,751 --> 00:04:55,169
Persigue a personas que te importan.

104
00:04:55,171 --> 00:04:57,690
Está haciéndole daño a tu amigo.

105
00:04:57,692 --> 00:05:00,077
Si puede hacerle daño a él,
puede hacernos daño a nosotras.

106
00:05:00,245 --> 00:05:03,201
¿Pasó algo? ¿Te amenazaron?

107
00:05:03,219 --> 00:05:06,511
Creía que el FBI te tenía
bajo vigilancia protectora.

108
00:05:08,631 --> 00:05:12,394
Esta empresa... Orion
Relocation Services...

109
00:05:12,593 --> 00:05:14,383
cuéntame de ella.

110
00:05:15,405 --> 00:05:18,025
Hasta ahora, Reddington oyó rumores,

111
00:05:18,027 --> 00:05:19,807
historias de terror de la gente

112
00:05:19,809 --> 00:05:21,857
que ayudó a lo peor de
lo peor a desaparecer...

113
00:05:21,859 --> 00:05:23,605
Asesinos, traidores,

114
00:05:23,607 --> 00:05:25,453
la mujer que lo secuestró en París.

115
00:05:25,455 --> 00:05:29,386
Si los encontramos, él la encuentra
a ella. Qué conveniente... para él.

116
00:05:29,388 --> 00:05:31,908
Sí, consigue lo que
quiere, pero, a cambio,

117
00:05:31,910 --> 00:05:35,010
conseguimos identificar a los criminales
que Orion ha escondido a plena vista.

118
00:05:35,074 --> 00:05:37,146
Y arrestamos a una empresa de asesinos.

119
00:05:37,178 --> 00:05:40,579
Orion no solo le da falsas
identidades a sus clientes.

120
00:05:40,581 --> 00:05:41,957
Matan a gente inocente

121
00:05:41,959 --> 00:05:43,943
y les dan sus identidades
a sus clientes.

122
00:05:44,080 --> 00:05:46,607
Si Reddington ya sabe
el nombre de Orion,

123
00:05:46,644 --> 00:05:48,154
¿por qué no los busca por su cuenta?

124
00:05:48,156 --> 00:05:51,844
"Orion" es un seudónimo, una pantalla
financiera que no puede descifrar.

125
00:05:51,855 --> 00:05:54,743
Lo que sí tiene es un nombre,
uno de los clientes de Orion,

126
00:05:54,754 --> 00:05:56,971
una ladrona buscando una
identidad nueva: Sofia Burke.

127
00:05:57,065 --> 00:05:59,616
Necesito escapar, ir a donde
no puede ser encontrada.

128
00:05:59,618 --> 00:06:02,642
Créeme, donde te enviaré,

129
00:06:02,644 --> 00:06:05,163
nadie mirará jamás.

130
00:06:05,165 --> 00:06:06,843
Burke es una ladrona de joyas.

131
00:06:06,845 --> 00:06:09,735
Milán. Hong Kong. La Bolsa
de Diamantes de Tel Aviv.

132
00:06:09,737 --> 00:06:11,583
Su paradero es desconocido,

133
00:06:11,585 --> 00:06:13,701
pero parece que su socio
fue el chivo expiatorio

134
00:06:13,703 --> 00:06:15,907
cuando intentaron robar
el Verde de Dresde,

135
00:06:15,978 --> 00:06:17,903
el diamante verde más grande del mundo.

136
00:06:17,905 --> 00:06:21,063
Parece que espera el juicio en el Centro
Metropolitano de Detención en Brooklyn.

137
00:06:21,074 --> 00:06:23,060
Quizá por eso quiere
una identidad nueva.

138
00:06:23,071 --> 00:06:25,364
Le preocupa que su socio la delate.

139
00:06:25,366 --> 00:06:27,280
Esperemos que tenga razón.

140
00:06:27,282 --> 00:06:29,331
Llévate a Park a Brooklyn y averígüenlo.

141
00:06:33,477 --> 00:06:35,290
Agente Keen.

142
00:06:35,320 --> 00:06:38,972
Esto llegó para ti en
el edificio Hoover.

143
00:06:45,836 --> 00:06:48,724
Está bien. Agnes dijo que vio

144
00:06:48,778 --> 00:06:50,806
un cadáver en el parque el otro día.

145
00:06:50,808 --> 00:06:52,776
Dios mío. Eso debe haber sido aterrador.

146
00:06:52,778 --> 00:06:55,196
Sí. Estaba bastante conmocionada.

147
00:06:55,198 --> 00:06:56,943
Su niñera no vio nada,

148
00:06:56,946 --> 00:06:59,129
pero había una fiesta de
cumpleaños en el parque

149
00:06:59,763 --> 00:07:01,740
y el Departamento de
Parques me dio el nombre

150
00:07:01,772 --> 00:07:03,532
de la familia que alquiló el terreno.

151
00:07:03,534 --> 00:07:04,977
- ¿Vieron algo?
- La madre sí,

152
00:07:04,979 --> 00:07:07,618
pero estaba muy alterada para
lograr una identificación.

153
00:07:07,649 --> 00:07:09,329
Espero conseguir una

154
00:07:09,450 --> 00:07:11,599
del video de la fiesta de cumpleaños.

155
00:07:15,332 --> 00:07:16,910
Espera. Espera. Allí.

156
00:07:16,912 --> 00:07:18,725
Retrocede.

157
00:07:25,450 --> 00:07:26,859
Lleva un arma.

158
00:07:26,861 --> 00:07:28,876
¿Alguna idea de quiénes son?

159
00:07:29,500 --> 00:07:31,800
No, pero voy a averiguarlo.

160
00:07:40,543 --> 00:07:41,938
Ilya...

161
00:07:42,559 --> 00:07:45,885
Sé que tu instinto será luchar, pero...

162
00:07:46,083 --> 00:07:47,782
quiero que sepas

163
00:07:48,120 --> 00:07:50,035
que, mientras más fuerte luches,

164
00:07:50,528 --> 00:07:52,859
más relajado te encontrarás.

165
00:07:52,901 --> 00:07:55,957
Mientras más luches, más te rendirás.

166
00:07:57,263 --> 00:07:59,544
Como si flotaras.

167
00:07:59,751 --> 00:08:03,661
Y como flotas, toda
esa lucha escapa de ti.

168
00:08:04,268 --> 00:08:07,627
También flota. Se aleja flotando.

169
00:08:08,820 --> 00:08:11,628
Quiero que inspires...

170
00:08:12,808 --> 00:08:14,320
y espires.

171
00:08:15,511 --> 00:08:16,854
Inspira...

172
00:08:18,150 --> 00:08:19,823
Y espira.

173
00:08:21,267 --> 00:08:25,467
Eso hace que la imagen de ti mismo
se vuelva más presente, más clara.

174
00:08:26,081 --> 00:08:29,172
Concéntrate en esa imagen de ti.

175
00:08:29,174 --> 00:08:31,334
No eres el tú de hoy.

176
00:08:31,728 --> 00:08:34,987
Es el tú de 1991.

177
00:08:35,566 --> 00:08:37,288
Un hombre joven.

178
00:08:38,148 --> 00:08:40,096
En el día que te enteraste de que

179
00:08:40,098 --> 00:08:42,888
Katarina Rostova seguía viva.

180
00:08:43,855 --> 00:08:45,787
Mírate a ti mismo...

181
00:08:46,888 --> 00:08:48,645
como a ese hombre joven.

182
00:08:49,544 --> 00:08:51,502
¿Puedes verlo, Ilya?

183
00:08:53,428 --> 00:08:54,821
Está allí.

184
00:08:55,527 --> 00:08:56,802
Eres tú.

185
00:08:58,927 --> 00:09:01,085
Voy a pedirte que abras las ojos

186
00:09:01,132 --> 00:09:02,737
y, cuando lo hagas...

187
00:09:03,354 --> 00:09:07,545
la imagen de ese hombre joven
se volverá increíblemente clara.

188
00:09:09,190 --> 00:09:11,431
Vas a abrir los ojos ahora.

189
00:09:11,710 --> 00:09:13,198
¿Estás listo?

190
00:09:14,944 --> 00:09:16,372
Tres...

191
00:09:17,397 --> 00:09:18,683
dos...

192
00:09:19,750 --> 00:09:21,294
uno.

193
00:09:32,578 --> 00:09:34,515
¿Está lo bastante clara
para reconocimiento facial?

194
00:09:34,558 --> 00:09:36,304
Aram dice que no.

195
00:09:36,500 --> 00:09:39,606
He distribuido la imagen a cada
oficina del FBI por todo el mundo

196
00:09:39,637 --> 00:09:41,329
para ver si alguien puede
identificar al hombre.

197
00:09:41,340 --> 00:09:44,195
Tres operativos, un cadáver y Agnes.

198
00:09:44,197 --> 00:09:46,111
Desearía creer que podría
ser una coincidencia.

199
00:09:46,199 --> 00:09:47,711
Si estos tipos trabajan para la mujer

200
00:09:47,730 --> 00:09:49,811
que secuestró a Reddington,
¿quién es el muerto?

201
00:09:49,821 --> 00:09:52,676
Y si el muerto trabajaba
para ella, ¿quién lo mató?

202
00:09:52,678 --> 00:09:54,222
No lo sabremos hasta encontrar a Burke.

203
00:09:54,224 --> 00:09:55,836
¿Su socio nos dio una pista?

204
00:09:55,838 --> 00:09:58,189
Nos dio el nombre del hombre
que trafica sus joyas.

205
00:09:58,445 --> 00:09:59,652
Richard Potash.

206
00:10:01,855 --> 00:10:05,012
Sí. Liquida todo.

207
00:10:05,014 --> 00:10:08,787
Cuentas, acciones, letras del Tesoro.

208
00:10:08,851 --> 00:10:11,172
Reddington conoce a
Potash por su reputación

209
00:10:11,352 --> 00:10:13,401
y por sus preferencias
gastronómicas. Parece que hay

210
00:10:13,403 --> 00:10:15,277
de moda un restaurante
clandestino y él lo frecuenta.

211
00:10:15,325 --> 00:10:17,574
- Reddington lo verá allí.
- Entonces yo también.

212
00:10:17,585 --> 00:10:19,709
Si puede llevarnos con
cualquiera involucrado

213
00:10:19,751 --> 00:10:22,690
en enviar a esos hombres tras
mi hija, quiero saberlo primero.

214
00:10:29,150 --> 00:10:30,425
Vaya...

215
00:10:31,270 --> 00:10:34,214
Tengo que decir que estoy muy intrigado.

216
00:10:34,344 --> 00:10:38,107
Intercambié un fin de semana largo
en mi pied-à-terre en Montmartre

217
00:10:38,109 --> 00:10:40,359
por una invitación con un acompañante.

218
00:10:40,361 --> 00:10:43,820
Este chef, Rasmus Ray,

219
00:10:43,822 --> 00:10:46,985
es una especie de caso aparte
en los círculos culinarios.

220
00:10:47,017 --> 00:10:48,930
Ni restaurante ni menú.

221
00:10:48,932 --> 00:10:51,821
Lleno de innovación juvenil.

222
00:10:51,823 --> 00:10:54,846
Aparentemente, solo organiza estas cenas

223
00:10:54,848 --> 00:10:56,728
cuando le llega la inspiración,

224
00:10:56,730 --> 00:10:58,405
lo que augura una buena
señal para nuestra velada.

225
00:10:58,473 --> 00:11:01,462
Solo estoy interesada en
encontrar al perista de Burke.

226
00:11:02,949 --> 00:11:04,997
Coronel.

227
00:11:04,999 --> 00:11:07,720
Se ve elegante como siempre.

228
00:11:07,983 --> 00:11:09,460
¿Quién es ese?

229
00:11:09,486 --> 00:11:11,434
Solo un coronel.

230
00:11:13,100 --> 00:11:16,430
Creo que ese es nuestro perista.

231
00:11:20,999 --> 00:11:22,644
Señor Potash.

232
00:11:22,987 --> 00:11:25,977
Oí que es el hombre para ver
en cuestiones de ladrones.

233
00:11:26,051 --> 00:11:27,473
¿Disculpe? ¿Lo conozco?

234
00:11:27,553 --> 00:11:29,915
Aún no, pero estamos por
hacernos ganar uno al otro

235
00:11:29,917 --> 00:11:32,872
- cantidades infames de dinero.
- ¿Sí?

236
00:11:32,874 --> 00:11:34,990
No sé cómo ganar de otra clase.

237
00:11:34,992 --> 00:11:36,873
Raymond Reddington.

238
00:11:36,875 --> 00:11:38,754
¿El Raymond Reddington?

239
00:11:38,756 --> 00:11:41,108
Y ella es la Lydia Dart.

240
00:11:41,110 --> 00:11:43,848
- Una amiga y cliente.
- Además de amante del arte.

241
00:11:43,896 --> 00:11:46,015
Tengo entendido que
incursiona en el arte.

242
00:11:46,017 --> 00:11:48,267
Me han dicho que tengo recursos.

243
00:11:48,269 --> 00:11:50,822
¿Qué podría estar buscando adquirir?

244
00:11:50,935 --> 00:11:55,739
Caballeros, damas, amigos no
binarios. Soy el chef Rasmus Ray.

245
00:11:55,753 --> 00:11:57,555
Bienvenidos a Comestible.

246
00:11:57,628 --> 00:11:59,072
Por favor, tomen asiento.

247
00:12:02,678 --> 00:12:06,716
En la comida, nos traicionan los ojos

248
00:12:06,756 --> 00:12:08,400
con pistas visuales.

249
00:12:08,464 --> 00:12:10,461
Con expectativas predispuestas

250
00:12:10,501 --> 00:12:12,688
de color y textura.

251
00:12:12,879 --> 00:12:15,266
El cerebro está programado
para elegir la comida

252
00:12:15,306 --> 00:12:18,171
que le dará a nuestros cuerpos
los mayores nutrientes.

253
00:12:18,219 --> 00:12:19,995
El verde vibrante de las verduras,

254
00:12:20,021 --> 00:12:22,003
los rojos intensos de la carne.

255
00:12:22,051 --> 00:12:24,401
Para contrarrestar esto, el
cerebro rechaza la comida

256
00:12:24,403 --> 00:12:26,385
que percibe como peligrosa:

257
00:12:26,387 --> 00:12:27,730
frutas blandas y moteadas,

258
00:12:27,732 --> 00:12:30,452
pescado de olor fuerte,
carne decolorada.

259
00:12:30,454 --> 00:12:33,175
Cuando evitan algo en su plato,

260
00:12:33,177 --> 00:12:37,377
es posible que lo hagan debido
a una experiencia pasada.

261
00:12:37,379 --> 00:12:39,729
Pero... esta noche...

262
00:12:39,731 --> 00:12:42,486
cenaremos sin prejuicio.

263
00:12:42,488 --> 00:12:46,150
Esta noche cenaremos puro sabor.

264
00:12:46,152 --> 00:12:49,342
Esta noche cenaremos...

265
00:12:49,598 --> 00:12:50,772
en la oscuridad.

266
00:12:52,404 --> 00:12:54,519
¿Esto es en serio?

267
00:12:54,521 --> 00:12:57,545
Desde luego se puso interesante.

268
00:13:00,370 --> 00:13:01,780
¿Ilya?

269
00:13:03,219 --> 00:13:05,233
Ilya, ¿puedes oírme?

270
00:13:07,261 --> 00:13:08,368
Sí.

271
00:13:08,370 --> 00:13:10,721
¿Puedes decirme qué ves?

272
00:13:14,319 --> 00:13:15,998
La veo a ella.

273
00:13:18,303 --> 00:13:19,914
Conmigo.

274
00:13:22,934 --> 00:13:25,017
¿Cómo te sientes?

275
00:13:27,102 --> 00:13:29,823
Estoy aliviado.

276
00:13:30,648 --> 00:13:32,228
Creía que había muerto.

277
00:13:32,274 --> 00:13:34,258
Entré al océano para acabar con mi vida.

278
00:13:34,290 --> 00:13:36,445
Me enteré de lo de Cape May.

279
00:13:36,447 --> 00:13:39,714
El ahogamiento. Su suicidio.

280
00:13:40,189 --> 00:13:41,935
Pero no hubo ningún suicidio.

281
00:13:41,946 --> 00:13:44,579
No. No.

282
00:13:45,554 --> 00:13:48,174
¿Recuerdas qué pasó esa noche?

283
00:13:48,185 --> 00:13:50,922
Me contactó en la embajada.

284
00:13:51,411 --> 00:13:52,956
El mundo cree que estás muerta.

285
00:13:52,958 --> 00:13:55,342
Creí que estabas muerta.

286
00:13:55,344 --> 00:13:58,261
- Hicimos lo correcto.
- No tendré más que amor por ti.

287
00:14:02,091 --> 00:14:05,048
Estaba metida en un
problema. Necesitaba ayuda.

288
00:14:05,050 --> 00:14:06,527
¿Qué problema?

289
00:14:06,529 --> 00:14:10,291
Cuéntame del problema.
La ayudaste, ¿verdad?

290
00:14:10,293 --> 00:14:12,341
La estaban persiguiendo.

291
00:14:13,239 --> 00:14:15,029
La KGB.

292
00:14:16,108 --> 00:14:17,401
La Cábala.

293
00:14:17,991 --> 00:14:20,006
Los estadounidenses.

294
00:14:22,070 --> 00:14:25,160
Su padre nos ayudó a salir de Rusia.

295
00:14:25,187 --> 00:14:27,134
- Pero no fue suficiente.
- Estoy marcada.

296
00:14:27,167 --> 00:14:29,753
Necesitaba desaparecer.

297
00:14:29,755 --> 00:14:31,401
Necesitaba un plan.

298
00:14:31,743 --> 00:14:33,994
Cuéntame sobre el plan.

299
00:14:36,613 --> 00:14:38,157
Lo estás perdiendo.

300
00:14:38,159 --> 00:14:40,375
Se resiste al recuerdo.

301
00:14:40,456 --> 00:14:43,647
¿Ilya? El plan.

302
00:14:43,972 --> 00:14:46,896
Cuéntame lo que recuerdas del plan.

303
00:14:46,898 --> 00:14:49,619
- Nadie lo sabe.
- Es imposible.

304
00:14:49,621 --> 00:14:52,418
Un fugitivo, un traidor a su patria.

305
00:14:53,453 --> 00:14:55,879
Reddington está muerto.

306
00:14:57,924 --> 00:15:01,753
Creo que no estás entendiendo
del todo lo que sugiero.

307
00:15:05,084 --> 00:15:07,368
¿Qué sugieres?

308
00:15:08,237 --> 00:15:10,313
Convertirme en Reddington.

309
00:15:10,338 --> 00:15:13,361
Premeditadamente, ponerse
en el lugar de un hombre...

310
00:15:13,363 --> 00:15:15,550
destinado a ser condenado como traidor.

311
00:15:15,598 --> 00:15:17,411
¿Pero cómo?

312
00:15:17,413 --> 00:15:18,867
Eso sería imposible.

313
00:15:18,929 --> 00:15:20,876
¿Y si no lo fuera?

314
00:15:21,338 --> 00:15:23,454
Ideamos un plan para robar el dinero

315
00:15:23,511 --> 00:15:25,217
usado para incriminar a Reddington...

316
00:15:26,025 --> 00:15:27,539
y desaparecer.

317
00:15:28,505 --> 00:15:31,058
Pero el plan no funcionó.

318
00:15:35,060 --> 00:15:37,142
No como pensamos.

319
00:15:37,816 --> 00:15:41,814
No. Ayúdame a recordar.

320
00:15:41,816 --> 00:15:43,655
El plan.

321
00:15:44,578 --> 00:15:46,386
¿A quién involucró?

322
00:15:50,993 --> 00:15:52,873
Estaba yo...

323
00:15:53,882 --> 00:15:55,521
Katarina...

324
00:15:57,223 --> 00:15:58,868
el Dr. Koehler.

325
00:15:59,104 --> 00:16:01,152
Y la persona debajo del bisturí...

326
00:16:01,154 --> 00:16:03,169
el hombre que entró en los bancos

327
00:16:03,171 --> 00:16:05,052
y se hizo pasar por Reddington,

328
00:16:05,054 --> 00:16:07,304
dime qué recuerdas de él.

329
00:16:12,213 --> 00:16:14,565
Está protegiendo el recuerdo.

330
00:16:14,711 --> 00:16:16,726
Aún en su estado, sabe
que hay un secreto

331
00:16:16,737 --> 00:16:18,146
que no debería revelar.

332
00:16:18,148 --> 00:16:19,530
¿Quién iba a hacerse pasar por él?

333
00:16:19,600 --> 00:16:21,484
- ¡Basta! Tengo que sacarlo.
- ¡No! Aún no.

334
00:16:21,495 --> 00:16:23,208
No. ¡Su presión sanguínea
está por las nubes!

335
00:16:23,219 --> 00:16:26,609
- Necesito ponerle lidocaína.
- ¡Entonces para! Déjalo descansar.

336
00:16:26,653 --> 00:16:28,793
Pero no vamos a sacarlo.

337
00:16:37,361 --> 00:16:39,209
Creo que cenar en la oscuridad

338
00:16:39,219 --> 00:16:41,335
probablemente realza los sentidos.

339
00:16:41,337 --> 00:16:43,385
¿Ser molesto es un sentido?

340
00:16:43,387 --> 00:16:44,830
Para el próximo plato,

341
00:16:44,832 --> 00:16:48,623
tomates criollos con
cangrejo buey de mar

342
00:16:48,679 --> 00:16:51,318
y granita de limón y algas.

343
00:16:51,534 --> 00:16:53,750
Tengo entendido que Sofia Burke

344
00:16:53,761 --> 00:16:56,583
hizo el intento de robar
el Verde de Dresde.

345
00:16:56,585 --> 00:16:58,259
Intentó y fracasó.

346
00:16:58,327 --> 00:17:00,712
Château d'Yquem.

347
00:17:00,872 --> 00:17:03,593
Mi úvula está positivamente vibrando.

348
00:17:03,628 --> 00:17:05,490
Queremos que lo vuelva a intentar.

349
00:17:05,492 --> 00:17:07,406
Puede ponerse en contacto
con ella. Nosotros no.

350
00:17:07,503 --> 00:17:09,976
Si lo intenta de nuevo
o no, no es asunto mío.

351
00:17:09,987 --> 00:17:12,573
Me pregunto si una comisión sustanciosa

352
00:17:12,575 --> 00:17:14,322
lo convertiría en asunto suyo.

353
00:17:14,324 --> 00:17:15,935
Tendré que hacer una llamada.

354
00:17:15,937 --> 00:17:19,430
Y después de esto, la
pièce de résistance...

355
00:17:19,432 --> 00:17:23,296
la ternera alada del
Lejano Oriente ruso.

356
00:17:23,464 --> 00:17:25,815
Servida muy poco cocida.

357
00:17:27,567 --> 00:17:31,531
Ese es el sonido del búho
pescador de Blakiston,

358
00:17:31,533 --> 00:17:34,355
la especie de búho más grande,

359
00:17:34,357 --> 00:17:37,050
más exótica y en peligro de extinción.

360
00:17:37,081 --> 00:17:38,355
¿En peligro de extinción?

361
00:17:38,357 --> 00:17:40,405
Dígannos si preferirían un trozo

362
00:17:40,407 --> 00:17:43,800
del ala, de la pechuga o
del ojo que todo lo ve.

363
00:17:44,541 --> 00:17:48,103
Nadie toca al pájaro.
¿Qué les pasa a ustedes?

364
00:17:48,350 --> 00:17:52,139
Solo quedan 400 de estos
pequeñines en el mundo,

365
00:17:52,150 --> 00:17:53,765
¿y se van a comer a este?

366
00:17:53,776 --> 00:17:55,589
¿Quieren comer algo? ¡Cómanse una vaca!

367
00:17:55,591 --> 00:17:57,539
Hay millones de ellas andando por ahí.

368
00:17:57,649 --> 00:18:00,093
Mejor aún, cómanse un
conejo. ¡Son deliciosos!

369
00:18:00,133 --> 00:18:02,922
Bajo impacto para el medio
ambiente, sustentables.

370
00:18:02,924 --> 00:18:04,804
Diablos, se reproducen como...

371
00:18:04,806 --> 00:18:06,524
bueno, como conejos.

372
00:18:06,604 --> 00:18:08,972
Pero nuestro pequeño amigo plumífero...

373
00:18:09,698 --> 00:18:11,694
se viene conmigo.

374
00:18:11,870 --> 00:18:13,112
¿Chef?

375
00:18:14,050 --> 00:18:15,468
¿Lydia?

376
00:18:17,713 --> 00:18:19,224
Sonrían todos.

377
00:18:19,249 --> 00:18:21,836
Acaban de salvarle la vida
a una criatura magnífica.

378
00:18:28,830 --> 00:18:30,213
Está atrasada.

379
00:18:30,224 --> 00:18:31,726
¿Necesitas estar en alguna parte?

380
00:18:31,745 --> 00:18:33,507
Espero una llamada.

381
00:18:33,518 --> 00:18:35,660
Espero que una personal.

382
00:18:37,013 --> 00:18:39,700
Estoy seguro de que ha sido
difícil desde lo de Tom.

383
00:18:39,867 --> 00:18:41,849
Pero ahora tienes a Agnes.

384
00:18:41,869 --> 00:18:45,288
Deberías estar mirando hacia
adelante, no hacia atrás.

385
00:18:45,492 --> 00:18:48,550
Te mereces... una mejor vida.

386
00:18:50,735 --> 00:18:52,866
En tus sueños, guapo.

387
00:18:52,949 --> 00:18:55,008
¡Sofia Burke!

388
00:18:55,467 --> 00:18:57,582
Tu reputación te precede.

389
00:18:57,584 --> 00:19:00,944
Al igual que la tuya.
Por eso estoy aquí.

390
00:19:00,946 --> 00:19:04,507
Quería devolverte la gentileza
y rechazarte en persona.

391
00:19:04,509 --> 00:19:06,851
Ya intenté robar el Dresde una vez.

392
00:19:06,862 --> 00:19:08,238
No lo volveré a intentar.

393
00:19:08,276 --> 00:19:09,820
No quiero que lo hagas.

394
00:19:10,876 --> 00:19:12,767
Potash dijo que sí.

395
00:19:13,613 --> 00:19:14,720
Por favor.

396
00:19:18,669 --> 00:19:21,491
¿Te gustaría un té o un café?

397
00:19:21,493 --> 00:19:23,552
No. Gracias.

398
00:19:23,947 --> 00:19:25,861
Buscamos información

399
00:19:25,863 --> 00:19:29,237
sobre Orion Relocation Services.

400
00:19:29,278 --> 00:19:30,991
Jamás he oído de ellos.

401
00:19:32,242 --> 00:19:34,146
Quizá esto refrescará tu memoria.

402
00:19:40,854 --> 00:19:42,275
Disculpen.

403
00:19:45,662 --> 00:19:47,878
Dime cómo funciona todo.

404
00:19:47,880 --> 00:19:49,261
¿Hola?

405
00:19:49,277 --> 00:19:51,712
Agente Keen. Habla
Harris Gentry. Trabajo en

406
00:19:51,728 --> 00:19:53,982
crimen organizado multinacional
en las afueras de Baltimore.

407
00:19:54,022 --> 00:19:55,826
Sí, esperaba su llamada.

408
00:19:55,828 --> 00:19:59,558
Tengo entendido que identificó al
hombre de la foto que distribuí.

409
00:20:01,437 --> 00:20:04,129
Encuentran a alguien que planea mudarse.

410
00:20:04,131 --> 00:20:06,395
De la misma edad y etnia.

411
00:20:06,397 --> 00:20:09,204
Solitarios o personas sin familia.

412
00:20:09,642 --> 00:20:12,976
En mi caso, una mujer escapando
de una relación abusiva

413
00:20:12,994 --> 00:20:15,547
que quiere desaparecer.

414
00:20:15,661 --> 00:20:17,945
Puedes apropiarte de la identidad

415
00:20:17,947 --> 00:20:19,759
de alguien que nadie pueda encontrar.

416
00:20:19,761 --> 00:20:21,629
¿De eso se trata?

417
00:20:21,640 --> 00:20:23,554
¿Quieres una nueva identidad?

418
00:20:25,149 --> 00:20:27,189
¿Cómo te contactas con ellos?

419
00:20:27,339 --> 00:20:31,135
Ellos inician el contacto,
usan celulares prepagos.

420
00:20:31,137 --> 00:20:33,252
Me dicen lo que necesito
saber cuando sea necesario.

421
00:20:33,254 --> 00:20:35,471
¿Te dijeron tu nueva identidad?

422
00:20:36,618 --> 00:20:38,834
Pago por información.

423
00:20:38,876 --> 00:20:41,798
Hasta ahora, me has
dado relativamente poca.

424
00:20:44,912 --> 00:20:46,516
Denise Young.

425
00:20:47,154 --> 00:20:48,553
Ese es mi nuevo nombre.

426
00:20:48,709 --> 00:20:50,657
No sé cómo comunicarme con ella.

427
00:20:50,659 --> 00:20:52,689
Fue un placer conocerte.

428
00:20:52,711 --> 00:20:55,206
No te lo gastes todo en un lugar.

429
00:20:57,611 --> 00:21:01,032
Y este Tommy Petrov, ¿está seguro
de que es de la mafia rusa?

430
00:21:01,043 --> 00:21:02,934
El tipo es un brigadier del Vory.

431
00:21:02,936 --> 00:21:05,220
Respondía ante Motya Morozov.

432
00:21:05,222 --> 00:21:07,169
- ¿"Respondía"?
- Lo mataron.

433
00:21:07,171 --> 00:21:10,804
No sabemos por qué. Esperaba
que usted lo supiera.

434
00:21:12,247 --> 00:21:14,750
Denise Young.

435
00:21:15,582 --> 00:21:18,296
Para encontrar a Ilya,
tenemos que encontrarla.

436
00:21:18,298 --> 00:21:20,009
¿Quieres que llame a Glen?

437
00:21:20,011 --> 00:21:23,628
¿Y arriesgarnos a una
demora por martes de tacos

438
00:21:23,639 --> 00:21:25,355
o una imprevista uña encarnada?

439
00:21:25,374 --> 00:21:28,027
No tengo tiempo. Ilya no tiene tiempo.

440
00:21:28,347 --> 00:21:31,471
Lamentablemente, la última persona
que querría que encontrara a Ilya

441
00:21:31,473 --> 00:21:34,026
es la persona de la que
necesito ayuda para encontrarlo.

442
00:21:34,028 --> 00:21:35,472
Tenemos una pista.

443
00:21:35,474 --> 00:21:37,891
Motya Morozov.

444
00:21:38,305 --> 00:21:40,101
¿Trabaja con la mujer de París?

445
00:21:40,127 --> 00:21:41,547
Entonces, te han amenazado.

446
00:21:41,584 --> 00:21:43,054
¿Estaba buscando a mi madre?

447
00:21:43,088 --> 00:21:44,337
Sí.

448
00:21:44,637 --> 00:21:46,721
Antes que le disparara.

449
00:21:48,585 --> 00:21:51,554
La mujer de París. Si
no me dices su nombre,

450
00:21:51,618 --> 00:21:53,230
aunque sea dime esto.

451
00:21:53,295 --> 00:21:56,261
Si la encontramos, ¿esto terminará?

452
00:21:57,083 --> 00:21:59,142
Esa es nuestra mayor esperanza.

453
00:22:00,199 --> 00:22:02,483
¿Dijiste que tenías una pista?

454
00:22:08,327 --> 00:22:09,990
¿Cómo está?

455
00:22:10,963 --> 00:22:12,392
Sedado.

456
00:22:13,600 --> 00:22:15,446
Sus signos vitales se recuperan.

457
00:22:16,251 --> 00:22:18,394
El ritmo cardíaco es estable.

458
00:22:21,167 --> 00:22:24,190
Pero estoy preocupado.

459
00:22:24,192 --> 00:22:25,873
Tu amigo...

460
00:22:28,826 --> 00:22:31,983
ha sido entrenado para
resistir interrogatorios.

461
00:22:32,440 --> 00:22:35,715
Creo que, en los niveles más
profundos y subconscientes,

462
00:22:35,717 --> 00:22:37,599
es capaz de evadirlo,

463
00:22:38,496 --> 00:22:39,866
de resistirse.

464
00:22:40,170 --> 00:22:42,774
¿Y cómo evitamos eso?

465
00:22:44,242 --> 00:22:46,815
Me gustaría probar un enfoque diferente.

466
00:22:47,014 --> 00:22:50,392
Algo en cierto modo poco convencional.

467
00:22:50,810 --> 00:22:53,004
Pero, para hacerlo,
necesitaré de tu ayuda

468
00:22:53,030 --> 00:22:56,718
y de tu confianza... total.

469
00:23:13,609 --> 00:23:14,851
Ilya.

470
00:23:16,729 --> 00:23:18,777
Hay un recuerdo que

471
00:23:18,779 --> 00:23:21,754
quiero que abras para mí...

472
00:23:22,377 --> 00:23:24,653
como si fuera un cajón.

473
00:23:25,940 --> 00:23:27,301
¿Puedes hacerlo?

474
00:23:30,074 --> 00:23:32,156
Vamos a regresar.

475
00:23:32,158 --> 00:23:33,938
De vuelta a la noche

476
00:23:33,940 --> 00:23:37,803
en que el padre de Katarina
y tú decidieron su destino.

477
00:23:38,884 --> 00:23:40,833
Recuerdas ese día...

478
00:23:41,236 --> 00:23:43,352
como si fuera ayer.

479
00:23:43,354 --> 00:23:45,907
La manera en que se sentía...

480
00:23:45,909 --> 00:23:48,466
la manera en la que olía...

481
00:23:48,469 --> 00:23:50,344
cómo se veía.

482
00:23:50,346 --> 00:23:53,739
¿Puedes decirme dónde estás?

483
00:23:55,121 --> 00:23:57,573
En un café en Belgrado.

484
00:23:57,749 --> 00:23:59,966
¿Qué pasó esa noche?

485
00:24:00,023 --> 00:24:02,812
No... No luches. No
luches. Déjalo fluir.

486
00:24:03,228 --> 00:24:06,075
Vive el recuerdo.

487
00:24:12,438 --> 00:24:15,385
Ilya. Cariño.

488
00:24:15,727 --> 00:24:17,347
Por favor.

489
00:24:18,712 --> 00:24:20,895
Sé que estuviste aquí con Dom.

490
00:24:22,517 --> 00:24:25,069
Necesito que me digas qué pasó.

491
00:24:27,644 --> 00:24:31,004
No fue mi idea. Se lo dije.

492
00:24:31,014 --> 00:24:33,452
No podemos encontrarnos así.

493
00:24:34,032 --> 00:24:36,618
Es demasiado peligroso. Incluso ahora.

494
00:24:36,621 --> 00:24:38,030
Escúchame.

495
00:24:38,032 --> 00:24:40,921
Tu artimaña con Reddington no funcionó.

496
00:24:40,923 --> 00:24:44,189
Todo lo que logró fue enojar a
la gente que la quiere muerta.

497
00:24:44,253 --> 00:24:46,649
- Está muerta.
- ¡Tonterías!

498
00:24:46,651 --> 00:24:49,256
¿Qué quería Dom de ti?

499
00:24:49,258 --> 00:24:52,416
Estaba desesperado. Necesitaba ayuda.

500
00:24:52,418 --> 00:24:55,341
¿Sabes que han reunido una directiva?

501
00:24:55,343 --> 00:24:57,861
El Vory ruso, la KGB,
los estadounidenses...

502
00:24:57,863 --> 00:24:59,744
sus enemigos han unido recursos

503
00:24:59,746 --> 00:25:01,357
y puesto un precio a su cabeza.

504
00:25:01,359 --> 00:25:04,551
La llaman la Directiva Townsend.

505
00:25:06,234 --> 00:25:08,518
- ¿Neville Townsend?
- Está primero

506
00:25:08,520 --> 00:25:11,173
en una lista muy larga de
gente que la quiere muerta.

507
00:25:11,175 --> 00:25:12,618
¿Te preocupa que te vayan a encontrar?

508
00:25:12,620 --> 00:25:15,308
Me preocupa que vayan
a encontrar a Masha,

509
00:25:15,310 --> 00:25:17,367
que intenten usarla como ventaja.

510
00:25:17,415 --> 00:25:19,543
Mira, Dom...

511
00:25:21,170 --> 00:25:22,782
no puedo ayudarte.

512
00:25:23,007 --> 00:25:25,088
¡Hiciste una promesa!

513
00:25:25,099 --> 00:25:27,288
A Katarina.

514
00:25:27,492 --> 00:25:29,036
Le dijiste que cuidarías a Masha

515
00:25:29,061 --> 00:25:31,008
si algo le pasaba a ella.

516
00:25:31,102 --> 00:25:34,779
Sí, pero... no puedo cancelar
la Directiva Townsend.

517
00:25:35,304 --> 00:25:37,690
Y él no dejará de buscar.

518
00:25:37,692 --> 00:25:40,814
Claro que lo hará. Dejará de buscar.

519
00:25:40,816 --> 00:25:44,494
Y también lo harán los demás...
si Katarina está muerta.

520
00:25:48,010 --> 00:25:50,360
¿Quieres que mate a tu hija?

521
00:25:51,161 --> 00:25:54,564
Quiero que escuches mi plan.

522
00:25:57,862 --> 00:26:00,046
No puedo creer que el hombre
en el parque era un vor ruso.

523
00:26:00,048 --> 00:26:01,256
Debería mudarme.

524
00:26:01,258 --> 00:26:04,339
¿Y hacer qué? ¿Huir? ¿Vivir escondida?

525
00:26:04,364 --> 00:26:06,782
Mi familia ha sido
acosada por la mafia rusa.

526
00:26:06,784 --> 00:26:08,984
Sí, pero estás siendo
protegida por el FBI.

527
00:26:08,985 --> 00:26:10,261
Reddington nos dio una pista.

528
00:26:10,286 --> 00:26:12,142
Vamos a rastrearla y
acabar con esta amenaza

529
00:26:12,144 --> 00:26:14,261
y protegerte a ti y a tu
familia mientras lo hacemos.

530
00:26:14,263 --> 00:26:16,306
Tengo la ubicación de Denise Young.

531
00:26:16,680 --> 00:26:18,527
De tres Denise Young, de hecho.

532
00:26:18,553 --> 00:26:20,298
Todas de la misma edad de Sofia Burke,

533
00:26:20,440 --> 00:26:22,832
todas con casas en venta o
con depósito de garantía,

534
00:26:22,834 --> 00:26:24,378
pero solo una ha presentado

535
00:26:24,380 --> 00:26:26,126
tres órdenes de
restricción contra su ex.

536
00:26:26,128 --> 00:26:27,975
La que quiere irse y
jamás ser encontrada.

537
00:26:28,474 --> 00:26:30,738
Calle Riley 532. Falls Church.

538
00:26:30,803 --> 00:26:32,466
Keen, Ressler, vayan allí.

539
00:26:32,492 --> 00:26:34,990
Aram, Park, llámenla y avísenle.

540
00:26:35,055 --> 00:26:37,846
Si queremos encontrar Orion,
necesitamos mantenerla viva.

541
00:26:44,869 --> 00:26:46,712
Tiene que morir.

542
00:26:47,056 --> 00:26:49,003
Es la única manera de proteger a Masha.

543
00:26:49,520 --> 00:26:52,365
Pero, para hacer esto,
necesitaré tu ayuda.

544
00:26:52,367 --> 00:26:55,760
Ella te escuchará. Puedes convencerla.

545
00:26:57,478 --> 00:26:58,586
Dom.

546
00:26:59,626 --> 00:27:01,070
No puedo.

547
00:27:01,081 --> 00:27:02,881
No puedo hacerlo.

548
00:27:03,559 --> 00:27:05,309
Y sin embargo lo hiciste.

549
00:27:06,261 --> 00:27:08,643
Temprano en la mañana.

550
00:27:08,677 --> 00:27:10,243
Seguía oscuro.

551
00:27:10,825 --> 00:27:14,319
Me llamaste. Era una misión simple.

552
00:27:14,743 --> 00:27:17,378
Tenía que manejar unos
kilómetros hasta la ciudad.

553
00:27:17,380 --> 00:27:19,966
Iba a verme con Dominic
en la estación Vukov.

554
00:27:20,499 --> 00:27:22,306
Darle un paquete.

555
00:27:22,959 --> 00:27:25,378
Estaba saliendo a escondidas.

556
00:27:25,380 --> 00:27:27,227
El blanco...

557
00:27:27,229 --> 00:27:30,184
estaba exactamente donde
se suponía que estuviera.

558
00:27:30,668 --> 00:27:33,244
Te vi salir a escondidas
por la puerta verde.

559
00:27:34,050 --> 00:27:36,766
Pero apenas podía verte.
Estaba muy oscuro.

560
00:27:37,301 --> 00:27:39,248
¿Qué hacías allí?

561
00:27:40,087 --> 00:27:41,697
¿Ver cómo moría?

562
00:27:43,972 --> 00:27:45,114
Sí.

563
00:27:49,123 --> 00:27:51,710
No sabía que te habías vuelto a casar.

564
00:27:51,721 --> 00:27:53,429
No es que estuviera
enojado por descubrirlo,

565
00:27:53,431 --> 00:27:55,211
desde luego que no tanto
como parecía estarlo él

566
00:27:55,213 --> 00:27:56,377
al salir a toda prisa de esa habitación.

567
00:27:56,392 --> 00:27:57,775
¿Quién es ese?

568
00:27:57,971 --> 00:27:59,717
Tuve que traerlo.

569
00:28:00,420 --> 00:28:03,403
Pyotr sospechaba mucho.

570
00:28:04,196 --> 00:28:07,207
Sabía que mi antigua vida
me había costado caro.

571
00:28:07,961 --> 00:28:10,783
Pero no podía decepcionarte.

572
00:28:13,982 --> 00:28:17,745
Para cuando despertara Pyotr,
planeaba estar de vuelta en la cama...

573
00:28:17,747 --> 00:28:19,425
como si nada hubiera pasado.

574
00:28:20,395 --> 00:28:21,912
Pero estaba equivocada.

575
00:28:23,270 --> 00:28:25,641
Él sabía que, si me escapaba
a las cuatro de la mañana,

576
00:28:25,673 --> 00:28:27,304
era que estaba de vuelta en el juego.

577
00:28:27,510 --> 00:28:31,156
No dejaba de gritar: "¡Habías
terminado! ¡Estabas fuera!".

578
00:28:31,383 --> 00:28:33,824
Insistí en que era mi último trabajo.

579
00:28:35,097 --> 00:28:38,101
Un viejo amigo me había pedido un favor.

580
00:28:38,318 --> 00:28:41,476
Un amigo desesperado, alguien...

581
00:28:42,371 --> 00:28:43,627
en quien confiaba,

582
00:28:43,629 --> 00:28:47,459
alguien... a quien
nunca podría rechazar.

583
00:28:51,516 --> 00:28:55,379
Pero no eras realmente
mi amigo, ¿verdad?

584
00:28:58,171 --> 00:29:00,017
Lo siento mucho.

585
00:29:01,816 --> 00:29:03,999
Jamás quise hacerte daño.

586
00:29:04,929 --> 00:29:08,837
Pero... nosotros...

587
00:29:09,736 --> 00:29:11,581
no creíamos que tuviéramos otra opción.

588
00:29:11,583 --> 00:29:14,070
"Nosotros". Es cierto.

589
00:29:14,440 --> 00:29:16,221
No estabas solo.

590
00:29:16,634 --> 00:29:18,459
Los otros...

591
00:29:19,215 --> 00:29:20,891
estaban todos allí.

592
00:29:21,465 --> 00:29:23,816
Incluso Dom estaba.

593
00:29:24,728 --> 00:29:27,078
Filtró que su hija...

594
00:29:27,723 --> 00:29:30,270
que tú, te quedabas en el hotel

595
00:29:30,294 --> 00:29:33,391
y que llevabas información delicada.

596
00:29:33,393 --> 00:29:35,139
Esta podría ser la última oportunidad

597
00:29:35,141 --> 00:29:38,064
de atrapar a la infame traidora rusa...

598
00:29:38,773 --> 00:29:41,293
Katarina Rostova.

599
00:29:42,032 --> 00:29:44,969
Quería convertir mi muerte
en todo un espectáculo.

600
00:29:47,074 --> 00:29:49,257
Y pensar que tú...

601
00:29:49,866 --> 00:29:51,476
se lo facilitaste.

602
00:29:53,395 --> 00:29:55,106
Tú... observaste.

603
00:29:56,295 --> 00:29:57,654
Lo sé.

604
00:29:59,359 --> 00:30:01,341
Lo siento.

605
00:30:03,611 --> 00:30:06,311
Pyotr insistió en acompañarme.

606
00:30:06,398 --> 00:30:08,745
No quería perderme de vista.

607
00:30:09,054 --> 00:30:12,950
Sabía que Belgrado era
demasiado peligrosa.

608
00:30:14,331 --> 00:30:17,620
Dijo que se quedaría en el auto. Yo
le dije que estaba loco por venir.

609
00:30:17,675 --> 00:30:19,539
Ni siquiera tenía puestos zapatos.

610
00:30:19,541 --> 00:30:22,652
Solo esas tontas pantuflas de hotel.

611
00:30:36,959 --> 00:30:38,588
Murió.

612
00:30:39,803 --> 00:30:41,997
Lo amaba.

613
00:30:42,150 --> 00:30:44,900
Y murió...

614
00:30:45,209 --> 00:30:47,841
delante de mis ojos.

615
00:30:49,040 --> 00:30:50,656
¡Por tu culpa!

616
00:30:52,253 --> 00:30:56,308
La KGB iba a matarte ahí mismo.

617
00:30:59,058 --> 00:31:02,047
Pero luego todo salió mal.

618
00:31:21,834 --> 00:31:23,223
Elizabeth.

619
00:31:23,311 --> 00:31:26,439
Hola. ¿Hay alguna posibilidad de
que puedas cuidar a Agnes hoy?

620
00:31:26,441 --> 00:31:28,153
Sabes que me encantaría, pero...

621
00:31:28,155 --> 00:31:30,819
Lo que dijo Agnes, había
un cadáver en el parque.

622
00:31:30,848 --> 00:31:33,401
Estoy en una reunión muy importante.

623
00:31:33,426 --> 00:31:35,854
- Había hombres armados.
- No te puedo ayudar ahora.

624
00:31:35,891 --> 00:31:39,246
Estaban allí por ella.
Para hacerle daño.

625
00:31:39,637 --> 00:31:42,023
¿Estás segura? ¿Por qué?

626
00:31:42,179 --> 00:31:43,505
¿Quiénes eran?

627
00:31:43,551 --> 00:31:45,393
No puedo explicar todo.

628
00:31:45,395 --> 00:31:48,519
Necesito a alguien de mi confianza
para cuidarla hasta que llegue a casa.

629
00:31:48,521 --> 00:31:49,908
Claro que lo haré.

630
00:31:49,943 --> 00:31:51,405
Estaré ahí tan pronto pueda.

631
00:31:51,513 --> 00:31:53,097
Lamento sacarte de una reunión.

632
00:31:53,158 --> 00:31:55,644
Está bien. Casi terminamos.

633
00:31:55,678 --> 00:31:58,095
Sinceramente, no sé qué haría sin ti.

634
00:31:58,106 --> 00:32:01,029
Con gusto lo hago. Y no te preocupes.

635
00:32:01,685 --> 00:32:03,744
Estará a salvo conmigo.

636
00:32:04,168 --> 00:32:06,682
Soy mucho más fuerte de lo que parezco.

637
00:32:11,540 --> 00:32:13,774
- Te di instrucciones.
- ¿Cómo pude no haber sabido

638
00:32:13,797 --> 00:32:15,420
- de su esposo?
- Iba a venir sola.

639
00:32:15,456 --> 00:32:17,243
Un trabajo simple...
entregar un expediente.

640
00:32:17,332 --> 00:32:18,573
Jamás había oído de él.

641
00:32:18,631 --> 00:32:20,646
Y ahora está muerto y ella viva.

642
00:32:20,648 --> 00:32:22,327
Sí. Y hay testigos.

643
00:32:22,329 --> 00:32:24,579
¡Es un desastre! Se
suponía que el mundo viera

644
00:32:24,581 --> 00:32:27,470
morir a Katarina Rostova y, en
su lugar, todo lo que hemos hecho

645
00:32:27,472 --> 00:32:29,655
es confirmar que está bien viva.

646
00:32:29,657 --> 00:32:31,738
Townsend. Jamás se detendrá.

647
00:32:31,815 --> 00:32:33,729
Y en vez de proteger a mi nieta,

648
00:32:33,731 --> 00:32:35,343
le hemos puesto un blanco en la espalda.

649
00:32:35,345 --> 00:32:37,426
¡Deja de usar a la niña como excusa!

650
00:32:37,428 --> 00:32:38,790
Esto se trataba de ti, Dom.

651
00:32:38,801 --> 00:32:40,950
¡Esto se trataba de Masha!

652
00:32:40,979 --> 00:32:42,290
Debería decirle.

653
00:32:42,435 --> 00:32:44,366
No vamos decirle nada.

654
00:32:44,368 --> 00:32:47,576
Sé cómo te sientes, pero

655
00:32:47,578 --> 00:32:49,660
Reddington merece saber
lo que hemos hecho.

656
00:32:49,723 --> 00:32:52,746
¿Por qué? ¿Por qué
Reddington merece saber algo?

657
00:32:52,748 --> 00:32:54,292
Porque es parte de esto.

658
00:32:54,294 --> 00:32:56,006
- Lo estás protegiendo.
- Hice una promesa.

659
00:32:56,008 --> 00:32:57,687
Pero te preocupabas por mí.

660
00:32:57,689 --> 00:32:59,065
Sí, así es, pero...

661
00:32:59,067 --> 00:33:01,687
Me quitaron todo esa noche.

662
00:33:01,689 --> 00:33:04,351
No puedo mostrar mi
rostro, usar mi nombre.

663
00:33:04,367 --> 00:33:05,336
Lo siento mucho.

664
00:33:05,395 --> 00:33:07,387
¡Me han estado cazando como a un animal!

665
00:33:09,230 --> 00:33:11,245
- Tenemos que parar.
- ¿Y Reddington?

666
00:33:11,247 --> 00:33:13,631
¡Quien sea ahora, sigue ahí afuera!

667
00:33:13,633 --> 00:33:15,480
El benefactor de todo esto.

668
00:33:15,482 --> 00:33:16,959
- ¡¿Por qué?!
- ¡Detente!

669
00:33:16,961 --> 00:33:19,547
Lo estás protegiendo, pero
hay gente intentando matarme.

670
00:33:19,549 --> 00:33:22,303
¡Me están persiguiendo!
¡Respóndeme! ¡¿Por qué?!

671
00:33:22,305 --> 00:33:24,958
¡Tenemos que parar! ¡Retrocede!

672
00:33:25,904 --> 00:33:27,971
Tenemos que mantener despejadas
sus vías respiratorias.

673
00:33:36,949 --> 00:33:38,526
Solo quiero la verdad.

674
00:33:38,528 --> 00:33:41,720
No la conseguirás si muere.

675
00:33:45,546 --> 00:33:46,856
¿Se comunicaron con Denise?

676
00:33:46,858 --> 00:33:48,402
Canceló el servicio de su celular

677
00:33:48,404 --> 00:33:50,489
o tiene una cuenta
nueva con otro nombre.

678
00:33:50,592 --> 00:33:53,478
Al ocultarse de su abusador,
logró esconderse de nosotros.

679
00:33:53,480 --> 00:33:55,293
No consigo que Reddington conteste.

680
00:33:55,295 --> 00:33:56,906
¿Por qué lo estás llamando?

681
00:33:56,917 --> 00:33:59,785
Insistió que le diera la ubicación de
Denise tan pronto la consiguiéramos.

682
00:33:59,873 --> 00:34:02,527
Así podía llegar primero. ¿Se la diste

683
00:34:02,529 --> 00:34:04,208
antes o después de dárnosla a nosotros?

684
00:34:04,210 --> 00:34:06,696
Antes. Pero estaba más cerca
y ella está en peligro y...

685
00:34:09,699 --> 00:34:11,372
No va a decirnos lo
que descubra, ¿verdad?

686
00:34:11,430 --> 00:34:13,681
No va a ocultarme esto.

687
00:34:13,723 --> 00:34:15,300
La última parte del trato.

688
00:34:15,302 --> 00:34:17,317
¿Podrías poner tus
iniciales donde están las X

689
00:34:17,319 --> 00:34:19,435
y firmar donde lo resalté, por favor?

690
00:34:19,437 --> 00:34:21,199
Estoy más que lista para irme de aquí.

691
00:34:21,326 --> 00:34:23,031
¿Fue tan malo?

692
00:34:23,033 --> 00:34:24,914
Mira a tu alrededor.

693
00:34:25,136 --> 00:34:29,376
La gente habitualmente tiene
recuerdos y cosas sentimentales.

694
00:34:29,377 --> 00:34:31,597
Yo solo tengo recuerdos dolorosos

695
00:34:31,685 --> 00:34:33,431
y la escopeta de ese hijo de puta

696
00:34:33,433 --> 00:34:35,012
por si intenta encontrarme de nuevo.

697
00:34:35,014 --> 00:34:36,375
No te encontrará.

698
00:34:36,407 --> 00:34:38,473
Tengo un muy buen presentimiento

699
00:34:38,475 --> 00:34:40,591
acerca de tu nuevo capítulo.

700
00:34:40,593 --> 00:34:42,473
Espero que tengas razón.

701
00:34:42,475 --> 00:34:45,391
Es decir, no puede empeorar, ¿verdad?

702
00:34:54,390 --> 00:34:56,472
Ayúdalo, ¿quieres? ¡Puedo
encargarme del resto!

703
00:34:56,474 --> 00:34:59,665
Si quieres que algo se haga bien,
tienes que hacerlo tú misma.

704
00:35:38,441 --> 00:35:40,355
Trató de matarme.

705
00:35:41,953 --> 00:35:43,732
Lo siento mucho.

706
00:35:47,307 --> 00:35:49,523
Oye. Oye. Esta mujer.

707
00:35:49,525 --> 00:35:52,111
Era una cliente. La ayudaste a mudarse.

708
00:35:52,113 --> 00:35:53,994
Necesito saber a dónde.

709
00:35:53,996 --> 00:35:56,615
Oye. ¡Oye!

710
00:35:56,617 --> 00:35:59,002
¿Dónde está?

711
00:36:12,880 --> 00:36:14,275
Llegamos tarde.

712
00:36:14,589 --> 00:36:16,161
Si hubieras conseguido su ubicación,

713
00:36:16,179 --> 00:36:17,434
¿la habrías compartido conmigo?

714
00:36:17,436 --> 00:36:19,350
En algún momento.

715
00:36:19,730 --> 00:36:21,536
¿Quién es?

716
00:36:22,714 --> 00:36:24,762
La mujer de París. Quiero un nombre.

717
00:36:25,486 --> 00:36:27,687
Hubo disparos en un barrio residencial.

718
00:36:27,689 --> 00:36:29,300
El tiempo de respuesta
puede ser de diez minutos.

719
00:36:29,302 --> 00:36:31,792
- ¿Quién es ella?
- Ya pasaron cinco.

720
00:36:32,293 --> 00:36:33,771
Tengo que irme.

721
00:36:44,422 --> 00:36:47,206
Tenemos los expedientes de
Orion en la sala de guerra.

722
00:36:47,229 --> 00:36:48,774
Y sin embargo estás aquí.

723
00:36:48,776 --> 00:36:52,000
Tenemos los expedientes,
pero sabes a quién buscamos.

724
00:36:52,002 --> 00:36:53,647
No podemos encontrarla sin ti.

725
00:36:53,649 --> 00:36:55,933
Y con Bisset muerta y los
expedientes en nuestro poder,

726
00:36:55,935 --> 00:36:57,815
no puedes encontrarla sin nosotros.

727
00:36:59,464 --> 00:37:00,739
¿Vas a quedarte con el búho?

728
00:37:00,741 --> 00:37:03,765
Dios, no. Esa cosa me aterra.

729
00:37:04,840 --> 00:37:08,034
Sus ojos... te hipnotizan.

730
00:37:08,036 --> 00:37:09,543
Pero no te preocupes.

731
00:37:09,558 --> 00:37:12,346
Contactamos a un halconero autorizado

732
00:37:12,427 --> 00:37:14,878
que nos ayudará a
regresar a esta bella dama

733
00:37:14,960 --> 00:37:17,311
a su hogar, dondequiera que eso sea.

734
00:37:17,322 --> 00:37:18,726
Ven a la sala de guerra.

735
00:37:18,762 --> 00:37:21,344
Revisaremos los expedientes
juntos, tú la identificarás

736
00:37:21,778 --> 00:37:24,101
y salvaremos a tu amigo.

737
00:37:24,336 --> 00:37:26,520
Dembe, ya la oíste.
¡A la sala de guerra!

738
00:37:26,600 --> 00:37:30,096
Quizás nos reciba la Guardia Pretoriana.

739
00:37:30,199 --> 00:37:33,865
"La sala de guerra". Qué
maravilloso eufemismo.

740
00:37:33,867 --> 00:37:36,118
A menos que estemos en una
guerra de la que no me enteré.

741
00:37:36,120 --> 00:37:39,306
Dios. Eso sería... maravilloso.

742
00:37:42,042 --> 00:37:44,730
Le pedí a Aram que
imprimiese los expedientes.

743
00:37:44,741 --> 00:37:46,487
Son 792.

744
00:37:46,498 --> 00:37:49,415
Cada uno es posiblemente
un caso criminal.

745
00:37:49,534 --> 00:37:52,826
Como Denise Young, estas personas
podrían no ser criminales,

746
00:37:52,828 --> 00:37:54,607
pero quizá se cometió un crimen

747
00:37:54,609 --> 00:37:56,523
para que ellas desaparecieran.

748
00:37:56,525 --> 00:37:59,851
En alguna parte está la
mujer que te raptó en París.

749
00:37:59,853 --> 00:38:02,406
Tu meta es identificarla.

750
00:38:02,408 --> 00:38:05,465
La nuestra es identificar
a los demás clientes

751
00:38:05,467 --> 00:38:08,456
y determinar si sabían
que sus nuevas vidas

752
00:38:08,458 --> 00:38:10,693
estarían construidas sobre asesinatos.

753
00:38:31,583 --> 00:38:33,430
Mi niñera.

754
00:38:33,557 --> 00:38:36,110
Me mudé aquí para estar
más cerca de mi hija.

755
00:38:36,112 --> 00:38:37,891
La hice pasar épocas difíciles.

756
00:38:37,893 --> 00:38:39,605
Me recuerdas a mi nieta.

757
00:38:39,607 --> 00:38:42,731
A veces las personas
no son lo que parecen.

758
00:38:42,733 --> 00:38:44,815
Por supuesto que es ella.

759
00:38:48,769 --> 00:38:50,078
¿Pasa algo?

760
00:38:50,444 --> 00:38:51,739
No. Nada.

761
00:38:51,741 --> 00:38:53,959
Es que... perdí la noción del tiempo.

762
00:38:53,961 --> 00:38:55,370
Mi niñera tiene que irse.

763
00:38:55,372 --> 00:38:57,118
¿Por qué no la llamas y
le pides que se quede?

764
00:38:57,120 --> 00:38:59,740
No cambiaría nada. Tiene que irse.

765
00:39:08,448 --> 00:39:10,160
¿Cómo está Agnes?

766
00:39:10,162 --> 00:39:12,076
Dormida como un tronco.

767
00:39:13,523 --> 00:39:15,269
Luego de lo que me
contaste por teléfono,

768
00:39:15,271 --> 00:39:17,636
necesitaba algo para calmar los nervios.

769
00:39:17,933 --> 00:39:21,024
Los hombres del parque.
Cuéntame sobre ellos.

770
00:39:22,425 --> 00:39:24,339
Te contaré en un minuto.

771
00:39:24,476 --> 00:39:26,592
Primero quiero ver cómo está.

772
00:40:14,616 --> 00:40:16,833
Esos hombres... ¿por qué diablos

773
00:40:16,835 --> 00:40:18,816
estarían interesados en Agnes?

774
00:40:18,818 --> 00:40:21,168
No estaban interesados en ella.

775
00:40:21,935 --> 00:40:23,573
Qué alivio.

776
00:40:23,584 --> 00:40:25,397
Estaban interesados en ti.

777
00:40:27,545 --> 00:40:28,769
¿En mí?

778
00:40:28,785 --> 00:40:31,158
Dijiste que venías aquí para
volver a conectarte con tu hija.

779
00:40:31,160 --> 00:40:32,208
Es cierto.

780
00:40:32,234 --> 00:40:34,479
Que Agnes te recordaba a tu nieta.

781
00:40:37,790 --> 00:40:39,891
Esos hombres fueron al parque a matarte

782
00:40:39,893 --> 00:40:41,505
y mataste a uno de ellos primero.

783
00:40:42,999 --> 00:40:44,390
¿Yo?

784
00:40:45,687 --> 00:40:47,702
¿Crees que maté a alguien?

785
00:40:47,776 --> 00:40:51,101
No Maddy Tolliver. No.

786
00:40:52,796 --> 00:40:56,765
Maddy Tolliver era una
mujer dulce y modesta

787
00:40:56,875 --> 00:40:58,505
que enviaste a matar

788
00:40:58,842 --> 00:41:00,825
para poder robar su identidad.

789
00:41:01,671 --> 00:41:04,612
Maddy Tolliver nunca mataría a nadie.

790
00:41:06,397 --> 00:41:08,941
Pero Katarina Rostova sí.

791
00:41:10,921 --> 00:41:13,958
Katarina Rostova es una
asesina por naturaleza.

792
00:41:16,192 --> 00:41:19,263
De amigos, enemigos y familia.

793
00:41:20,602 --> 00:41:22,482
Puedo explicarlo.

794
00:41:24,499 --> 00:41:26,717
Lo sabía.

795
00:41:26,719 --> 00:41:29,775
Una parte de mí... sabía quién eras.

796
00:41:31,763 --> 00:41:33,379
Solo no quería admitirlo

797
00:41:33,390 --> 00:41:35,943
porque sabía que tendría
que terminar de esta manera.

798
00:41:36,863 --> 00:41:38,870
¿Contigo apuntándome con un arma?

799
00:41:41,172 --> 00:41:43,051
Le disparaste a tu padre.

800
00:41:44,934 --> 00:41:47,050
Pusiste en peligro a tu nieta.

801
00:41:47,061 --> 00:41:49,479
Te metiste en mi vida
a base de mentiras.

802
00:41:49,481 --> 00:41:51,688
Has causado dolor y sufrimiento

803
00:41:51,734 --> 00:41:54,086
a todos los que me han importado.

804
00:41:55,559 --> 00:41:59,368
Dame una buena razón por la que
no debería terminar con esto ya.

805
00:42:00,763 --> 00:42:03,099
Ya conoces la razón, Masha.

806
00:42:04,224 --> 00:42:06,347
Y debería ser razón suficiente.

807
00:42:10,709 --> 00:42:12,306
Soy tu madre.

808
00:42:18,860 --> 00:42:22,882
www.subtitulamos.tv

