1
00:00:00,010 --> 00:00:01,660
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:01,670 --> 00:00:03,179
¿Puedes prometerme

3
00:00:03,180 --> 00:00:05,750
que no siempre estaré
por detrás de la Iglesia?

4
00:00:05,760 --> 00:00:08,059
Te quiero, pero no podemos estar juntos.

5
00:00:08,060 --> 00:00:10,380
Gideon Moore, la primera persona

6
00:00:10,390 --> 00:00:11,979
en ser amiga de la cuenta de Dios.

7
00:00:11,980 --> 00:00:13,479
La cuenta de Dios me envió un mensaje.

8
00:00:13,480 --> 00:00:15,260
Que tendría que renunciar al amor.

9
00:00:15,270 --> 00:00:17,859
El padrastro de Cara tiene
problemas financieros.

10
00:00:17,860 --> 00:00:20,100
Sin duda es uso de
información privilegiada.

11
00:00:20,110 --> 00:00:21,819
No podemos dejar que la cuenta de
Dios se interponga entre nosotros.

12
00:00:21,820 --> 00:00:22,850
Miles, fuiste tú.

13
00:00:22,860 --> 00:00:24,700
Elegiste la cuenta de
Dios en vez de a mí

14
00:00:24,710 --> 00:00:27,370
y es una elección con la que
tendremos que vivir los dos.

15
00:00:36,710 --> 00:00:38,800
Mira, sé que es temprano,
pero vas a darme las gracias.

16
00:00:38,810 --> 00:00:39,940
Se supone que estos son

17
00:00:39,950 --> 00:00:42,670
los mejores burritos de
desayuno de la ciudad.

18
00:00:42,680 --> 00:00:44,680
No hay burrito de desayuno

19
00:00:44,690 --> 00:00:47,139
que merezca que me levante a las siete.

20
00:00:47,140 --> 00:00:49,340
Ya lo veremos.

21
00:00:49,350 --> 00:00:51,389
Además, estaba pensando en
llevar algunos a mi equipo.

22
00:00:51,390 --> 00:00:54,340
Para mantener alta la moral cuando
empiecen a trabajar en mi...

23
00:00:54,350 --> 00:00:55,429
App de las almas gemelas.

24
00:00:55,430 --> 00:00:57,933
A la presidenta de
IdentitySeal le gustó tu idea.

25
00:00:57,940 --> 00:00:59,240
Sí, le encantó.

26
00:00:59,250 --> 00:01:01,200
Tengo que hacerla realidad, claro,

27
00:01:01,210 --> 00:01:05,000
pero creo que mi misión está impulsada
por el más noble de los propósitos.

28
00:01:05,010 --> 00:01:07,949
¿De verdad crees que una app
te ayudará a recuperar a Jaya?

29
00:01:07,950 --> 00:01:11,820
Me juego toda mi carrera, así que sí.

30
00:01:11,830 --> 00:01:13,200
Sí.

31
00:01:13,210 --> 00:01:15,920
¿Y tú qué? ¿Habéis hablado Cara y tú

32
00:01:15,930 --> 00:01:17,800
desde todo el asunto con su padrastro?

33
00:01:17,810 --> 00:01:20,720
No, dejó muy claro que me culpa

34
00:01:20,730 --> 00:01:22,660
por escoger a la cuenta
de Dios antes que a ella.

35
00:01:22,670 --> 00:01:24,520
Esperaba que solo necesitara espacio,

36
00:01:24,530 --> 00:01:26,500
pero, francamente, no
sé en qué punto estamos

37
00:01:26,510 --> 00:01:27,960
y tampoco cómo arreglarlo.

38
00:01:27,970 --> 00:01:29,000
Siempre hay una manera, Miles.

39
00:01:29,010 --> 00:01:31,059
Pero no podrás hasta
que hables con ella.

40
00:01:33,180 --> 00:01:35,340
Tenemos una nueva sugerencia de amistad.

41
00:01:35,350 --> 00:01:36,799
Miguel Solano.

42
00:01:36,800 --> 00:01:40,390
Vale. Vale, perfecto. Ya
tienes cómo romper el hielo.

43
00:01:40,400 --> 00:01:41,800
Puedes hablar con Cara

44
00:01:41,810 --> 00:01:43,529
y ayudar juntos a Miguel Solano.

45
00:01:43,530 --> 00:01:46,990
En menos de lo que canta un gallo,
todo volverá a la normalidad.

46
00:01:56,230 --> 00:01:58,535
- Hola.
- Hola.

47
00:02:01,230 --> 00:02:03,489
¿Cómo has recuperado tu despacho?

48
00:02:03,490 --> 00:02:04,629
¿Qué ha pasado con Adam?

49
00:02:04,630 --> 00:02:09,440
Después de que el artículo se hiciera
viral, aceptó un puesto en VICE.

50
00:02:09,450 --> 00:02:12,429
Me han ascendido a jefa de reportajes.

51
00:02:12,430 --> 00:02:16,419
Jefa de reportajes. Es genial.

52
00:02:16,420 --> 00:02:17,480
Sí.

53
00:02:17,490 --> 00:02:20,100
Y solo he tenido que destapar el
uso de información privilegiada

54
00:02:20,110 --> 00:02:22,690
y destruir a mi familia. Qué suerte.

55
00:02:23,820 --> 00:02:25,030
Claro.

56
00:02:26,070 --> 00:02:28,360
Lo siento, pero es complicado
verle la parte positiva a esto

57
00:02:28,370 --> 00:02:30,700
teniendo en cuenta
todo lo que ha pasado.

58
00:02:30,710 --> 00:02:32,079
Bueno, ¿y qué haces aquí?

59
00:02:32,080 --> 00:02:35,440
Tengo una nueva sugerencia de amistad

60
00:02:35,450 --> 00:02:38,040
y esperaba que pudieras
ayudarme investigarla.

61
00:02:40,590 --> 00:02:42,790
Vale.

62
00:02:42,800 --> 00:02:48,020
He pensado que sería una buena
excusa para venir hasta aquí

63
00:02:48,030 --> 00:02:51,300
y verte. Y hablar contigo.

64
00:02:56,830 --> 00:02:58,019
Te escucho.

65
00:02:58,020 --> 00:03:00,680
Mira, no puedo cambiar
lo que pasó, ¿vale?

66
00:03:00,690 --> 00:03:03,280
Ni las decisiones que tomé.

67
00:03:03,290 --> 00:03:05,644
Y, aunque pudiera, creo que no lo haría.

68
00:03:06,970 --> 00:03:10,640
Solo intentaba ayudar
a tu familia, Cara.

69
00:03:10,650 --> 00:03:11,817
Tienes que entenderlo.

70
00:03:12,990 --> 00:03:14,340
Lo hago.

71
00:03:14,350 --> 00:03:18,159
Vale, pues tiene que haber
una forma de superar esto.

72
00:03:18,160 --> 00:03:20,820
Pero es que no se trata
solo de nosotros, Miles.

73
00:03:20,830 --> 00:03:26,400
La cuenta de Dios me utilizó. Y no
solo a mí, también a mi familia.

74
00:03:26,410 --> 00:03:28,060
¿Y para qué?

75
00:03:28,070 --> 00:03:30,165
¿Para hacerte pasar
algún tipo de prueba?

76
00:03:30,166 --> 00:03:31,340
Sé que estás disgustada,

77
00:03:31,350 --> 00:03:34,006
pero la cuenta de Dios solo
intentaba ayudar a Paul.

78
00:03:34,007 --> 00:03:36,009
No es verdad.

79
00:03:36,010 --> 00:03:37,020
Si fuera cierto,

80
00:03:37,030 --> 00:03:39,720
nos habría enviado su
nombre hace seis meses,

81
00:03:39,730 --> 00:03:41,660
antes de haberse aliado
con Jonathan Carter.

82
00:03:41,670 --> 00:03:45,649
Pero no lo hizo porque la cuestión
no era ayudar a mi familia.

83
00:03:45,650 --> 00:03:48,820
A quien esté detrás de esto no le
importa lo que les haya pasado.

84
00:03:48,830 --> 00:03:51,949
Miles, después de todo lo que
he hecho, le ha dado igual.

85
00:03:51,950 --> 00:03:53,660
¿Qué intentas decir?

86
00:03:55,650 --> 00:03:57,580
Necesito alejarme de la cuenta de Dios.

87
00:03:59,650 --> 00:04:01,350
Vale.

88
00:04:03,770 --> 00:04:05,130
¿Y qué pasa con nosotros?

89
00:04:06,630 --> 00:04:07,998
No lo sé.

90
00:04:17,007 --> 00:04:22,339
- Lester, me alegro de verte.
- Igualmente, Arthur.

91
00:04:22,340 --> 00:04:25,940
Trish me las dio como
regalo de bienvenida.

92
00:04:25,950 --> 00:04:27,600
Es su forma de aportar su sabiduría

93
00:04:27,610 --> 00:04:29,728
incluso sin estar presente.

94
00:04:30,750 --> 00:04:32,560
¿Qué te trae por aquí?

95
00:04:32,570 --> 00:04:35,659
La diócesis está encantada
con la transición, Arthur.

96
00:04:35,660 --> 00:04:36,860
Me alegra oír eso.

97
00:04:36,870 --> 00:04:38,180
Y he oído que a algunos obispos

98
00:04:38,190 --> 00:04:40,869
de la Convención General les han gustado

99
00:04:40,870 --> 00:04:42,720
algunas de las propuestas
que has enviado.

100
00:04:42,730 --> 00:04:44,700
Tengo un largo camino por delante,

101
00:04:44,710 --> 00:04:46,320
pero estoy deseando recorrerlo.

102
00:04:46,330 --> 00:04:48,840
Por eso me he pasado por aquí.

103
00:04:48,850 --> 00:04:51,860
El obispo Walden y dos
miembros del consejo ejecutivo

104
00:04:51,870 --> 00:04:54,179
vendrán desde Washington
mañana por la noche.

105
00:04:54,180 --> 00:04:56,469
Quieren reunirse contigo para
hablar de tus propuestas.

106
00:04:56,470 --> 00:04:58,349
- Vaya, es increíble.
- No hay ni que decir

107
00:04:58,350 --> 00:05:00,620
que, si les gusta lo que oyen,

108
00:05:00,630 --> 00:05:02,920
sería de mucha ayuda
para cumplir tus planes.

109
00:05:02,930 --> 00:05:04,880
Dile al obispo Walden

110
00:05:04,890 --> 00:05:07,819
que estoy deseando reunirme
con ellos mañana por la noche.

111
00:05:07,820 --> 00:05:10,110
Excelente. Se lo comunicaré.

112
00:05:11,920 --> 00:05:13,935
¿Cara se va a alejar
de la cuenta de Dios?

113
00:05:13,936 --> 00:05:15,189
¿Cuánto tiempo?

114
00:05:15,190 --> 00:05:17,239
Ni idea. Y no la culpo.

115
00:05:17,240 --> 00:05:19,860
Después de lo que ha pasado...
Por fin encuentra a la familia

116
00:05:19,870 --> 00:05:22,039
que siempre ha querido,
¿y acaba destruida?

117
00:05:22,040 --> 00:05:23,480
Ya.

118
00:05:23,490 --> 00:05:25,169
Espera, ¿y eso dónde os deja a vosotros?

119
00:05:25,170 --> 00:05:27,010
No lo sé.

120
00:05:27,020 --> 00:05:28,119
Pero sí sé que no puedo perderla.

121
00:05:28,120 --> 00:05:30,779
Miles, no vas a perder a Cara.

122
00:05:30,780 --> 00:05:32,480
Está cabreada con la cuenta de Dios,

123
00:05:32,490 --> 00:05:33,589
pero ya entrará en razón.

124
00:05:33,590 --> 00:05:35,002
Sí, pero ¿y si no lo hace?

125
00:05:35,003 --> 00:05:37,440
Mira, ¿qué tal si nos centramos

126
00:05:37,450 --> 00:05:38,800
en ayudar a la sugerencia de amistad?

127
00:05:38,810 --> 00:05:41,380
Al menos, es algo que
está bajo nuestro control.

128
00:05:41,390 --> 00:05:45,340
¿Verdad? Vale, pues vamos a ver.

129
00:05:45,350 --> 00:05:49,030
Parece que solo hay fotos
de su mujer, Isabel,

130
00:05:49,040 --> 00:05:50,189
y de su hija, Ava.

131
00:05:50,190 --> 00:05:53,650
Chicos, tenemos una emergencia.

132
00:05:57,610 --> 00:06:00,650
Tom. Tom, ¿qué pasa?

133
00:06:00,660 --> 00:06:02,500
Un limpiaventanas del piso 40.

134
00:06:02,510 --> 00:06:04,910
Se ha roto su plataforma.
Se ha quedado colgando.

135
00:06:08,710 --> 00:06:10,790
Dan, ¿ha llamado alguien al 911?

136
00:06:10,800 --> 00:06:12,180
Lo acabo de hacer. Los
bomberos vienen de camino.

137
00:06:12,190 --> 00:06:13,640
- ¿Qué ha pasado?
- Ni idea.

138
00:06:13,650 --> 00:06:15,990
Pero espero que pueda
agarrarse hasta que lleguen.

139
00:06:16,000 --> 00:06:18,300
¿Sabes cómo se llama?

140
00:06:18,310 --> 00:06:21,715
Claro, lleva años trabajando
aquí. Es Miguel Solano.

141
00:06:29,880 --> 00:06:32,880
www.subtitulamos.tv

142
00:06:36,820 --> 00:06:38,069
Vale, escuchadme todos.

143
00:06:38,070 --> 00:06:40,110
Los bomberos llegarán en
menos de diez minutos

144
00:06:40,120 --> 00:06:41,449
y quieren que despejemos la planta.

145
00:06:41,450 --> 00:06:43,440
Necesito que todo el mundo baje.

146
00:06:43,450 --> 00:06:44,759
Tenemos que quedarnos y ayudar a Miguel.

147
00:06:44,760 --> 00:06:45,869
- Sí, ¿pero cómo?
- No lo sé.

148
00:06:45,870 --> 00:06:47,690
Tal vez deba hablar con él.

149
00:06:47,700 --> 00:06:49,850
Chicos, tengo que despejar la zona.

150
00:06:49,860 --> 00:06:52,100
Espera, ¿no crees que alguien
debería quedarse a hablar con Miguel

151
00:06:52,110 --> 00:06:53,409
para que sepa que la
ayuda viene de camino?

152
00:06:53,410 --> 00:06:55,180
Lo he intentado. En su
móvil salta el contestador

153
00:06:55,190 --> 00:06:56,200
y no nos oye a través de la ventana.

154
00:06:56,210 --> 00:06:58,700
Tiene que haber alguna forma
de comunicarnos con él.

155
00:06:58,710 --> 00:07:00,600
Hay una radio en la plataforma,
pero la compañía dice

156
00:07:00,610 --> 00:07:02,440
que no sirve de nada
porque está offline.

157
00:07:02,450 --> 00:07:04,080
¿Cómo que está offline?

158
00:07:04,090 --> 00:07:06,089
La plataforma es de última generación.
Todo controlado por ordenador.

159
00:07:06,090 --> 00:07:07,099
Llamé a la compañía

160
00:07:07,100 --> 00:07:08,720
justo después de colgar
con los bomberos.

161
00:07:08,730 --> 00:07:11,100
Van a enviar a alguien
para reiniciar el sistema.

162
00:07:11,110 --> 00:07:12,840
- Rakesh, ¿qué estás haciendo?
- El sistema de la plataforma

163
00:07:12,850 --> 00:07:14,740
debe tener wifi, así que debe
haber una forma de reiniciarlo

164
00:07:14,750 --> 00:07:16,560
- sin estar en ella.
- ¿Crees que puedes acceder

165
00:07:16,570 --> 00:07:17,760
- al sistema?
- Yo creo que deberíamos esperar

166
00:07:17,770 --> 00:07:19,370
a los bomberos o a
alguien de la compañía.

167
00:07:22,650 --> 00:07:25,020
Puede que Miguel no tenga tanto tiempo.

168
00:07:25,900 --> 00:07:27,390
Si puedes reiniciar el sistema,

169
00:07:27,400 --> 00:07:28,940
quizá podamos subirlo y salvarlo.

170
00:07:28,950 --> 00:07:30,360
Solo hay una forma de averiguarlo.

171
00:07:37,130 --> 00:07:40,110
Miles me ha dicho lo que ha pasado.

172
00:07:40,120 --> 00:07:41,360
¿Cómo lo lleva tu familia?

173
00:07:41,370 --> 00:07:44,300
No muy bien.

174
00:07:44,310 --> 00:07:46,160
Mi padrastro ha hecho
un trato con el FBI,

175
00:07:46,170 --> 00:07:48,370
pero le espera un año de cárcel.

176
00:07:48,380 --> 00:07:49,460
Lo siento.

177
00:07:49,470 --> 00:07:52,880
Mira, cuando descubrí
que la cuenta de Dios

178
00:07:52,890 --> 00:07:56,469
era la razón por la que acabé
en Nueva York hace cinco años,

179
00:07:56,470 --> 00:07:58,320
me hizo sentir como

180
00:07:58,330 --> 00:08:01,260
si formara parte de
esto tanto como Miles.

181
00:08:01,270 --> 00:08:04,190
Y así es. Miles lo sabe.

182
00:08:05,850 --> 00:08:07,720
Él te quiere, Cara.

183
00:08:07,730 --> 00:08:10,430
Sí, y yo a él.

184
00:08:12,210 --> 00:08:13,650
Pero ese es el problema.

185
00:08:13,660 --> 00:08:14,960
¿De qué estás hablando?

186
00:08:14,970 --> 00:08:17,530
Gideon nos dijo que quien esté
detrás de la cuenta de Dios

187
00:08:17,540 --> 00:08:19,940
quiere que Miles se
convierta en su profeta.

188
00:08:19,950 --> 00:08:24,620
Para ello, Gideon dijo que
tendría que renunciar al amor.

189
00:08:24,630 --> 00:08:27,959
Si eso es cierto, entonces le
envió el nombre de mi padrastro

190
00:08:27,960 --> 00:08:29,419
para abrir una brecha entre nosotros.

191
00:08:29,420 --> 00:08:30,470
Pues no le dejes.

192
00:08:31,340 --> 00:08:33,880
Busca la forma de luchar.

193
00:08:33,890 --> 00:08:36,420
¿Contra la cuenta de Dios?

194
00:08:36,430 --> 00:08:38,740
Ali, nunca se equivoca.

195
00:08:38,750 --> 00:08:42,640
Y nunca dejará que estemos juntos.

196
00:08:46,810 --> 00:08:48,120
Eh, qué rapidez.

197
00:08:48,130 --> 00:08:50,899
He leído tu mensaje. Parecía urgente.

198
00:08:50,900 --> 00:08:53,480
¿Y qué hacemos en el Danubio Azul?

199
00:08:53,490 --> 00:08:55,909
Su vocalista ha cancelado a última hora

200
00:08:55,910 --> 00:08:58,900
y hace años que conozco al dueño.

201
00:08:58,910 --> 00:09:01,610
Me ha llamado para ver
si yo podía cantar.

202
00:09:01,620 --> 00:09:02,959
Es increíble.

203
00:09:04,210 --> 00:09:06,160
Lo sé.

204
00:09:06,170 --> 00:09:08,240
Llevo tiempo con ganas de

205
00:09:08,250 --> 00:09:11,450
volver a actuar y siento como si esta

206
00:09:11,460 --> 00:09:14,509
fuera la forma que el universo
tiene de llevarme en esa dirección.

207
00:09:14,510 --> 00:09:16,330
Y creo que tienes razón.

208
00:09:16,340 --> 00:09:20,309
Y tú vas a estar en
primera fila aplaudiendo

209
00:09:20,310 --> 00:09:22,849
a pesar de lo equivocado
que esté el universo.

210
00:09:22,850 --> 00:09:23,850
No me lo perdería por nada del mundo.

211
00:09:23,860 --> 00:09:25,080
¿A qué hora tengo que llegar esta noche?

212
00:09:25,090 --> 00:09:28,860
No, mañana por la noche. Así
tengo tiempo de ensayar.

213
00:09:31,570 --> 00:09:32,939
¿Qué? ¿Qué pasa?

214
00:09:32,940 --> 00:09:35,400
Tres miembros del consejo ejecutivo

215
00:09:35,410 --> 00:09:37,110
vendrán mañana por la noche.

216
00:09:37,120 --> 00:09:40,409
Se supone que debo reunirme con
ellos para hablar de mis planes.

217
00:09:40,410 --> 00:09:41,820
¿Y no se puede aplazar?

218
00:09:41,830 --> 00:09:42,869
Solo estarán aquí una noche.

219
00:09:42,870 --> 00:09:46,030
Tener su apoyo sería crucial

220
00:09:46,040 --> 00:09:47,420
para llevar a cabo mis planes.

221
00:09:50,540 --> 00:09:52,209
Lo comprendo.

222
00:09:52,210 --> 00:09:55,469
Bueno, voy a empezar
crear mi lista de temas.

223
00:09:55,470 --> 00:09:56,760
¿Sabes qué?

224
00:09:58,050 --> 00:10:00,810
Vas a hacerlo de maravilla.

225
00:10:02,170 --> 00:10:06,630
Y te prometo que, la
próxima vez, estaré sentado

226
00:10:06,640 --> 00:10:07,970
en esa primera fila.

227
00:10:07,980 --> 00:10:09,550
Vale.

228
00:10:21,390 --> 00:10:22,460
Bien, estoy dentro.

229
00:10:22,470 --> 00:10:24,619
El reinicio del sistema
parece bastante sencillo.

230
00:10:24,620 --> 00:10:26,329
Debería poder subirlo hasta el tejado.

231
00:10:26,330 --> 00:10:27,340
Vamos allá.

232
00:10:37,570 --> 00:10:39,800
- Rakesh, lo has conseguido.
- Increíble.

233
00:10:43,060 --> 00:10:45,420
- Espera, ¿qué ha pasado?
- No importa.

234
00:10:45,430 --> 00:10:46,780
Está fuera de peligro gracias a ti.

235
00:10:46,790 --> 00:10:48,630
Voy a abajo a colaborar
con los bomberos.

236
00:10:48,640 --> 00:10:49,640
Llegaran en cualquier momento.

237
00:10:49,650 --> 00:10:51,100
Eh, ¿qué pasa?

238
00:10:51,110 --> 00:10:53,019
Tío, esto no tiene sentido.
No debería haberse detenido.

239
00:10:53,020 --> 00:10:54,689
A lo mejor le pasa algo al ordenador.

240
00:10:54,690 --> 00:10:55,820
No, el sistema dice que está bien.

241
00:10:55,830 --> 00:10:59,220
La única forma de pararlo sería...

242
00:10:59,230 --> 00:11:00,990
pulsar el botón manualmente
en la plataforma.

243
00:11:01,970 --> 00:11:04,660
Espera, ¿crees que Miguel
ha parado la plataforma?

244
00:11:04,670 --> 00:11:05,829
No tiene sentido.

245
00:11:05,830 --> 00:11:07,539
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- No tengo ni idea.

246
00:11:07,540 --> 00:11:08,820
Mira, el sistema está online,

247
00:11:08,830 --> 00:11:10,760
así que es probable que
la radio esté activa.

248
00:11:10,770 --> 00:11:12,710
Vamos a hablar con él.

249
00:11:17,550 --> 00:11:20,830
Hola, Miguel. ¿Puedes oírme?

250
00:11:20,840 --> 00:11:22,470
Miguel. Miguel, ¿me oyes?

251
00:11:25,790 --> 00:11:26,920
¿Quién eres?

252
00:11:26,930 --> 00:11:29,420
Hola. Me llamo Miles Finer.

253
00:11:29,430 --> 00:11:31,940
Mira, Miguel, hemos podido
reiniciar el sistema.

254
00:11:31,950 --> 00:11:33,760
Solo necesitamos que te tranquilices.

255
00:11:33,770 --> 00:11:36,940
El Departamento de Bomberos
te rescatará en un segundo.

256
00:11:38,670 --> 00:11:41,810
No tengo intención de ser rescatado.

257
00:11:41,820 --> 00:11:43,240
¿Me comprendes?

258
00:11:47,830 --> 00:11:49,070
Tú has parado la plataforma.

259
00:11:49,080 --> 00:11:50,240
Sí.

260
00:11:50,250 --> 00:11:52,600
Y tienes que decirles a los
bomberos que no se acerquen.

261
00:11:52,610 --> 00:11:54,709
No quiero hablar con ellos. ¿Me oyes?

262
00:11:54,710 --> 00:11:57,220
Miguel. Miguel, escúchame.

263
00:11:57,230 --> 00:12:01,379
Aquello que tengas intención de
hacer, por favor, no lo hagas.

264
00:12:01,380 --> 00:12:04,330
No tengo elección.

265
00:12:04,340 --> 00:12:05,960
Es mi única opción.

266
00:12:05,970 --> 00:12:07,370
No hay otra forma.

267
00:12:07,380 --> 00:12:09,060
¿Cómo que es tu única opción?

268
00:12:11,370 --> 00:12:14,060
Espera, Miguel. Miguel.

269
00:12:18,650 --> 00:12:19,940
Miguel.

270
00:12:19,950 --> 00:12:21,450
Miles, ¿te das cuenta
de lo que piensa hacer?

271
00:12:21,460 --> 00:12:23,460
Sí, sí. Y estoy seguro de que por eso

272
00:12:23,470 --> 00:12:24,820
la cuenta de Dios nos
ha enviado su nombre.

273
00:12:24,830 --> 00:12:26,700
Miguel va a saltar.

274
00:12:26,710 --> 00:12:27,910
Y debemos impedirlo.

275
00:12:44,160 --> 00:12:45,530
No sé, Miles.

276
00:12:45,540 --> 00:12:47,480
Me da que esto nos
queda un poquito grande.

277
00:12:47,490 --> 00:12:48,620
Esto es muy chungo.

278
00:12:48,630 --> 00:12:49,959
Chungo en plan vida o muerte, Miles.

279
00:12:49,960 --> 00:12:52,000
Sí, ya lo pillo, Rakesh.

280
00:12:52,010 --> 00:12:54,180
Los bomberos ya están subiendo.

281
00:12:54,190 --> 00:12:55,520
- ¿Por qué no se lo contamos?
- No lo sé,

282
00:12:55,530 --> 00:12:56,719
pero no podemos decirles la verdad.

283
00:12:56,720 --> 00:12:58,910
Ya has oído lo que ha dicho Miguel.

284
00:12:58,920 --> 00:13:00,509
No quiere hablar con ellos.

285
00:13:00,510 --> 00:13:03,349
Y no podemos arriesgarnos a
que haga algo por contárselo.

286
00:13:03,350 --> 00:13:06,640
Mira, sé cómo suena,
pero aún no ha saltado.

287
00:13:06,650 --> 00:13:08,120
Eso es que se lo está pensando.

288
00:13:08,130 --> 00:13:10,149
A lo mejor aún podemos
convencerlo de que se baje.

289
00:13:10,150 --> 00:13:11,399
- ¿Cómo?
- Tenemos que averiguar

290
00:13:11,400 --> 00:13:13,740
por qué lo hace y ayudarle a superarlo.

291
00:13:15,750 --> 00:13:17,940
Vale, vale. ¿Por dónde empezamos?

292
00:13:17,950 --> 00:13:20,160
Su familia. Tiene una mujer.

293
00:13:20,170 --> 00:13:21,820
Quizá sepa algo. Como mínimo,

294
00:13:21,830 --> 00:13:23,369
quizá pueda ayudarnos a
abrirnos camino hasta él.

295
00:13:23,370 --> 00:13:25,740
Vale, no quiero perder la comunicación,

296
00:13:25,750 --> 00:13:28,379
así que usaré este otro ordenador
para buscar información.

297
00:13:28,380 --> 00:13:31,440
Bien. No podemos irnos,

298
00:13:31,450 --> 00:13:33,890
así que necesitaremos ayuda.

299
00:13:39,220 --> 00:13:40,420
Hola.

300
00:13:40,430 --> 00:13:42,740
Hola... Mira,

301
00:13:42,750 --> 00:13:46,139
sé que estás enfadada
con la cuenta de Dios

302
00:13:46,140 --> 00:13:48,910
ahora mismo, y yo
también. Lo entiendo, pero

303
00:13:48,912 --> 00:13:50,455
necesito tu ayuda de verdad.

304
00:13:50,456 --> 00:13:51,620
Mira, Miles,

305
00:13:51,630 --> 00:13:54,529
ya te he dicho que no me puedo
involucrar con la cuenta de Dios.

306
00:13:54,530 --> 00:13:56,800
Mi sugerencia de amistad está en
una plataforma de limpiaventanas

307
00:13:56,810 --> 00:13:57,819
a 40 pisos de altura

308
00:13:57,820 --> 00:13:59,900
en la fachada de
IdentitySeal ahora mismo

309
00:13:59,910 --> 00:14:01,119
y tiene intención de saltar.

310
00:14:01,120 --> 00:14:02,140
¿Lo dices en serio?

311
00:14:02,150 --> 00:14:04,489
Sí. Se llama Miguel Solano.

312
00:14:04,490 --> 00:14:06,400
Su mujer se llama Isabel.

313
00:14:06,410 --> 00:14:08,789
Rakesh va a enviarte su información.

314
00:14:08,790 --> 00:14:09,920
Necesito que hables con ella

315
00:14:09,940 --> 00:14:11,389
a ver si sabe qué está pasando.

316
00:14:11,390 --> 00:14:14,030
Y que la traigas tan rápido como puedas.

317
00:14:14,040 --> 00:14:15,309
Sí, vale. Voy ahora.

318
00:14:15,310 --> 00:14:17,100
Gracias.

319
00:14:28,820 --> 00:14:30,290
Soy el capitán Murphy.

320
00:14:30,300 --> 00:14:31,530
¿Vosotros habéis nivelado la plataforma?

321
00:14:31,540 --> 00:14:33,790
Sí, me llamo Miles y él es Rakesh.

322
00:14:33,800 --> 00:14:35,280
Él ha podido reiniciar el sistema.

323
00:14:35,290 --> 00:14:36,430
Buen trabajo. Si no
la hubierais nivelado,

324
00:14:36,440 --> 00:14:38,240
- habríamos llegado demasiado tarde.
- ¿Cuál es el plan?

325
00:14:38,250 --> 00:14:39,650
Hay un equipo de camino a la azotea.

326
00:14:39,660 --> 00:14:40,890
Ya que la plataforma está estable,

327
00:14:40,900 --> 00:14:42,959
podemos elevarla
manualmente en 30 minutos.

328
00:14:42,960 --> 00:14:45,459
Los bomberos quieren despejar
la zona. Deberíais salir.

329
00:14:45,460 --> 00:14:46,919
Espere, ¿podemos quedarnos con él?

330
00:14:46,920 --> 00:14:49,710
Rakesh ha activado la
radio de la plataforma.

331
00:14:49,720 --> 00:14:52,120
Yo he hablado con Miguel para decirle
que la ayuda estaba de camino.

332
00:14:52,130 --> 00:14:54,870
He pensado que podríamos
seguir hablando con él

333
00:14:54,880 --> 00:14:56,750
para que siga tranquilo
hasta que lo salven.

334
00:14:56,760 --> 00:14:58,849
Capitán, no veo daños en la plataforma.

335
00:14:58,850 --> 00:14:59,889
Vamos a elevarla hasta la azotea.

336
00:14:59,890 --> 00:15:00,940
Vale.

337
00:15:02,810 --> 00:15:05,010
En este tipo de situaciones,

338
00:15:05,020 --> 00:15:06,439
oír una voz amiga

339
00:15:06,440 --> 00:15:08,310
puede ser tranquilizador.
Seguid hablándole

340
00:15:08,320 --> 00:15:10,160
y os avisaremos cuando
estemos listos para subirlo.

341
00:15:10,170 --> 00:15:12,162
- Entendido.
- Vale.

342
00:15:12,170 --> 00:15:13,350
Miles, deberías haber dicho

343
00:15:13,360 --> 00:15:14,529
que Miguel tiene intención de saltar.

344
00:15:14,530 --> 00:15:16,730
Miguel está sopesando sus opciones.

345
00:15:16,740 --> 00:15:18,220
Lo último que necesita es sentir

346
00:15:18,230 --> 00:15:19,950
que no tiene ninguna. Ya lo has oído.

347
00:15:19,960 --> 00:15:21,619
No quiere involucrar a los bomberos.

348
00:15:21,620 --> 00:15:23,749
Últimas noticias, Miles.
Ya están involucrados.

349
00:15:23,750 --> 00:15:26,950
Te prometo que, si no puedo convencerlo

350
00:15:26,960 --> 00:15:28,690
antes de que suban la plataforma,

351
00:15:28,700 --> 00:15:29,700
se lo diré.

352
00:15:29,710 --> 00:15:31,500
Mientras tanto,

353
00:15:31,510 --> 00:15:33,510
sigue investigando a Miguel
a ver qué puedes encontrar.

354
00:15:36,260 --> 00:15:39,620
Miguel, ¿puedes oírme? Miguel, ¿me oyes?

355
00:15:41,980 --> 00:15:43,390
No les he dicho

356
00:15:43,400 --> 00:15:46,260
a los bomberos por qué
estás ahí en realidad.

357
00:15:46,270 --> 00:15:47,570
Pero en menos de 30 minutos

358
00:15:47,580 --> 00:15:48,859
van a elevar esa plataforma.

359
00:15:48,860 --> 00:15:52,700
No puedo impedirlo, así que necesito
que hables conmigo, por favor.

360
00:15:59,910 --> 00:16:01,377
¿Cómo dices que te llamas?

361
00:16:03,260 --> 00:16:04,379
Miles Finer.

362
00:16:04,380 --> 00:16:08,370
Deja que te pregunte algo, Miles.

363
00:16:08,380 --> 00:16:11,330
¿Por qué te importa lo que me pase?

364
00:16:11,340 --> 00:16:13,223
Ni siquiera te conozco.

365
00:16:14,840 --> 00:16:18,040
No, es verdad.

366
00:16:18,050 --> 00:16:21,560
Pero resulta que ayudar a
los demás es mi especialidad.

367
00:16:22,600 --> 00:16:25,970
- Suenas como un cura.
- Créeme, nada más lejos.

368
00:16:25,980 --> 00:16:28,850
Aunque mi padre es el
obispo de Nueva York.

369
00:16:28,860 --> 00:16:32,820
Puede que se me haya pegado algo.

370
00:16:33,960 --> 00:16:35,729
¿Tu padre es el obispo Finer?

371
00:16:35,730 --> 00:16:36,746
Sí, ¿lo conoces?

372
00:16:36,747 --> 00:16:39,690
Personalmente no. Soy católico.

373
00:16:39,700 --> 00:16:41,289
Pero vivo en East Harlem.

374
00:16:41,290 --> 00:16:44,450
Cuando era reverendo
en la Harlem Episcopal

375
00:16:44,460 --> 00:16:46,539
hizo mucho por la comunidad.
No dejaba de oír su nombre.

376
00:16:46,540 --> 00:16:48,270
East Harlem, ¿eh?

377
00:16:48,280 --> 00:16:49,999
¿Has estado en Elma's,

378
00:16:50,000 --> 00:16:52,090
en la calle 116?

379
00:16:52,100 --> 00:16:53,250
Dos veces por semana.

380
00:16:53,260 --> 00:16:56,090
Esa lasaña con nudos de ajo...

381
00:16:57,140 --> 00:16:59,009
Es la favorita de mi hija.

382
00:16:59,010 --> 00:17:00,469
Miles.

383
00:17:00,470 --> 00:17:01,599
Un segundo, Miguel.

384
00:17:01,600 --> 00:17:03,510
Por lo que sé,

385
00:17:03,520 --> 00:17:05,410
parece que su hija ha estado enferma.

386
00:17:05,420 --> 00:17:06,530
Lleva entrando y saliendo del hospital

387
00:17:06,540 --> 00:17:08,340
los últimos dos años.

388
00:17:09,190 --> 00:17:10,950
Oye, Miguel.

389
00:17:10,960 --> 00:17:14,680
Voy a contarte un secretito.

390
00:17:14,690 --> 00:17:16,300
Algo que creo que querrás

391
00:17:16,310 --> 00:17:17,453
compartir con tu hija.

392
00:17:17,454 --> 00:17:18,560
¿Qué es?

393
00:17:18,570 --> 00:17:20,456
Cuando pidas la lasaña,

394
00:17:20,460 --> 00:17:21,810
pregunta por la de tres quesos.

395
00:17:21,820 --> 00:17:23,830
No está en la carta, pero te aseguro

396
00:17:23,840 --> 00:17:26,540
que es la única forma de conseguirla.

397
00:17:29,000 --> 00:17:30,459
A ella le gustaría.

398
00:17:30,460 --> 00:17:31,879
¿Cómo se llama?

399
00:17:31,880 --> 00:17:34,000
Ava.

400
00:17:34,010 --> 00:17:36,540
Es precioso.

401
00:17:36,550 --> 00:17:38,299
¿Cómo es?

402
00:17:38,300 --> 00:17:42,210
La persona más dulce que he conocido.

403
00:17:42,220 --> 00:17:46,270
Tiene una sonrisa que te hace sonreír.

404
00:17:50,700 --> 00:17:53,220
Está enferma.

405
00:17:53,230 --> 00:17:54,720
Son los riñones.

406
00:17:54,730 --> 00:17:57,230
Lo siento.

407
00:17:57,240 --> 00:17:59,489
¿Se puede hacer algo?

408
00:17:59,490 --> 00:18:01,560
Sí, necesita un trasplante.

409
00:18:01,570 --> 00:18:04,090
Le daría uno de los míos sin pensarlo,

410
00:18:04,100 --> 00:18:07,570
pero, por lo visto, tengo
un grupo sanguíneo singular.

411
00:18:07,580 --> 00:18:09,709
Y no soy compatible.
Nadie de mi familia lo es.

412
00:18:09,710 --> 00:18:11,070
Bueno, ¿y un donante?

413
00:18:11,080 --> 00:18:12,179
Está en la lista.

414
00:18:12,180 --> 00:18:14,039
Pero los médicos dicen que
podría tardar un año o dos

415
00:18:14,040 --> 00:18:16,080
en llegar su turno.

416
00:18:16,090 --> 00:18:19,840
Mientras, va a diálisis
tres veces por semana.

417
00:18:21,851 --> 00:18:23,019
Lo bueno

418
00:18:23,030 --> 00:18:25,230
es que la mantiene estable.

419
00:18:25,240 --> 00:18:27,170
Lo malo

420
00:18:27,180 --> 00:18:29,360
es que es caro.

421
00:18:29,370 --> 00:18:32,740
Este año se nos han
acumulado las facturas.

422
00:18:32,760 --> 00:18:35,630
Ya no nos la podemos
permitir más, y sin ella...

423
00:18:35,640 --> 00:18:38,440
Espera, ¿por eso estás haciendo esto?

424
00:18:40,980 --> 00:18:42,750
Si consigues que parezca un accidente,

425
00:18:42,760 --> 00:18:44,539
tu familia podrá cobrar el seguro.

426
00:18:44,540 --> 00:18:45,999
No tengo otra opción.

427
00:18:46,000 --> 00:18:48,090
Si la tuviera, la escogería.

428
00:18:48,100 --> 00:18:50,269
El dinero mantendrá viva a mi hija

429
00:18:50,270 --> 00:18:51,270
hasta que encuentre a un donante.

430
00:18:51,280 --> 00:18:53,039
Cualquier padre haría lo mismo.

431
00:18:53,040 --> 00:18:54,899
Miguel, ¿ella sabe lo
que estás haciendo?

432
00:18:54,900 --> 00:18:57,900
No, no.

433
00:18:57,910 --> 00:19:00,100
Y mi mujer tampoco.

434
00:19:00,110 --> 00:19:01,730
No podría hacer que
cargaran con la culpa.

435
00:19:01,740 --> 00:19:03,989
Miguel, esto ya no va
a parecer un accidente.

436
00:19:03,990 --> 00:19:06,470
Claro que sí.

437
00:19:06,480 --> 00:19:09,450
Creerán que el arnés
se rompió en la caída.

438
00:19:09,460 --> 00:19:12,490
Nadie se cuestionará nada si patino.

439
00:19:12,500 --> 00:19:14,210
A menos que se lo digas tú.

440
00:19:20,700 --> 00:19:23,913
No. No lo haré.

441
00:19:25,900 --> 00:19:28,970
Porque, en realidad,
tengo una solución mejor.

442
00:19:28,980 --> 00:19:30,850
Una en la que tu hija vive

443
00:19:30,860 --> 00:19:32,963
y tú estás a su lado para
compartir esa vida con ella.

444
00:19:32,964 --> 00:19:34,674
¿Cómo?

445
00:19:35,470 --> 00:19:37,640
Reuniremos el dinero.

446
00:19:37,650 --> 00:19:39,950
Cuando la gente oiga la
historia de Ava, ayudarán.

447
00:19:39,960 --> 00:19:41,819
Y puedo asegurar que se conozca.

448
00:19:41,820 --> 00:19:43,909
¿Y si no puedes?

449
00:19:43,910 --> 00:19:45,650
No, sí que puedo.

450
00:19:45,660 --> 00:19:48,610
Tengo un podcast en FreeVerse
y mi novia es periodista.

451
00:19:48,620 --> 00:19:50,650
Te prometo que no fracasaré.

452
00:19:50,660 --> 00:19:52,610
Pero necesito que aguantes.

453
00:19:52,620 --> 00:19:56,320
Necesito que te permitas ser rescatado.

454
00:19:59,800 --> 00:20:01,510
Miles, estamos listos.

455
00:20:01,520 --> 00:20:03,760
- Dile a Miguel que se sujete.
- Espere. Espere, espere, espere.

456
00:20:09,780 --> 00:20:11,300
No pueden subirlo aún.

457
00:20:11,310 --> 00:20:16,130
- ¿Por qué no?
- Porque, si lo hacen,

458
00:20:16,140 --> 00:20:17,310
Miguel podría saltar.

459
00:20:17,320 --> 00:20:18,770
- ¿Te lo ha dicho él?
- Sí.

460
00:20:18,780 --> 00:20:20,890
Mierda. Debiste habérmelo
contado en cuanto dijo algo.

461
00:20:20,900 --> 00:20:22,710
No, puedo hablar con él,
convencerle de que no lo haga.

462
00:20:22,720 --> 00:20:24,430
- Pero necesito más tiempo.
- No lo tenemos.

463
00:20:24,440 --> 00:20:26,679
Los cables están dañados por el
primer derrumbe de la plataforma.

464
00:20:26,680 --> 00:20:29,019
Y el viento empieza a azotar.
Si no subimos ya a Miguel,

465
00:20:29,020 --> 00:20:30,521
la plataforma podría soltarse y caer.

466
00:20:32,200 --> 00:20:33,810
Miles.

467
00:20:33,820 --> 00:20:35,750
Esta es la mujer de Miguel,
Isabel. Le he dicho lo que pasa.

468
00:20:35,760 --> 00:20:38,120
¿Miguel?

469
00:20:38,130 --> 00:20:39,270
Miguel.

470
00:20:39,280 --> 00:20:42,379
Mire, en el fondo,
Miguel no quiere hacerlo.

471
00:20:42,380 --> 00:20:44,550
Dele a su mujer la
oportunidad de recordárselo.

472
00:20:44,560 --> 00:20:46,679
Miguel.

473
00:20:46,680 --> 00:20:49,810
- Por favor.
- Está bien.

474
00:20:50,510 --> 00:20:52,870
Hola, me llamo Miles. No te
oye a través de la ventana,

475
00:20:52,880 --> 00:20:54,210
pero tienes que hablar con Miguel.

476
00:20:54,220 --> 00:20:56,810
Cree que esta es la única
forma de salvar a vuestra hija.

477
00:20:58,350 --> 00:21:01,150
¿Miguel?

478
00:21:01,160 --> 00:21:03,680
Miguel, ¿me oyes?

479
00:21:05,000 --> 00:21:08,768
Miguel, ¿estás bien? ¿Me oyes?

480
00:21:13,910 --> 00:21:15,019
Sí.

481
00:21:15,020 --> 00:21:18,210
Tienes que escucharme.

482
00:21:18,220 --> 00:21:20,750
Esta no es la forma de salvar a Ava.

483
00:21:22,340 --> 00:21:25,620
La quiero muchísimo.

484
00:21:31,200 --> 00:21:32,870
Solo quiero protegerla.

485
00:21:32,890 --> 00:21:34,390
Yo también la quiero.

486
00:21:34,400 --> 00:21:37,390
Pero no puedes hacerle esto.

487
00:21:37,400 --> 00:21:38,690
Ni a mí.

488
00:21:38,700 --> 00:21:43,120
Dios encontrará otra forma
de salvar a nuestra hija.

489
00:21:43,130 --> 00:21:45,580
Miguel, no puedes hacer esto.

490
00:21:48,140 --> 00:21:50,240
Miguel, tienen que elevar la plataforma

491
00:21:50,250 --> 00:21:51,959
inmediatamente, o podría caer.

492
00:21:51,960 --> 00:21:53,460
¿Puedo decirles que vas a aguantar?

493
00:22:11,670 --> 00:22:13,624
Sí.

494
00:22:13,630 --> 00:22:16,002
Adelante, subidla. Subidla ya.

495
00:22:26,420 --> 00:22:28,020
Vamos. Vamos.

496
00:22:28,030 --> 00:22:30,120
Venga.

497
00:22:32,518 --> 00:22:33,603
¿Miguel?

498
00:22:52,740 --> 00:22:55,860
Mantén tu promesa, Miles.

499
00:22:55,870 --> 00:22:58,127
La vida de mi hija depende de ello.

500
00:23:01,750 --> 00:23:04,050
No me puedo creer que le hayamos
salvado la vida a Miguel.

501
00:23:04,060 --> 00:23:05,850
Sí, gracias por llevar
a Isabel a tiempo.

502
00:23:05,860 --> 00:23:07,010
Ya, de nada.

503
00:23:08,590 --> 00:23:09,890
¿Se sabe algo de Miguel?

504
00:23:09,900 --> 00:23:13,120
Sí. He hablado con el
capitán de bomberos.

505
00:23:13,130 --> 00:23:15,230
Dice que han ingresado a Miguel.

506
00:23:15,240 --> 00:23:17,529
Pasará la noche en
Bellevue en observación.

507
00:23:17,530 --> 00:23:20,390
Pero, considerando las
circunstancias con su hija

508
00:23:20,400 --> 00:23:22,810
y el hecho de que realmente
no quería suicidarse,

509
00:23:22,820 --> 00:23:24,060
deberían darle el alta por la mañana.

510
00:23:24,070 --> 00:23:26,390
Vale. La casa invita a los héroes.

511
00:23:26,400 --> 00:23:28,950
Gracias, Ali.

512
00:23:28,960 --> 00:23:32,070
Somos básicamente la
Liga de la Justicia.

513
00:23:32,080 --> 00:23:34,410
No, no. Aún no podemos celebrarlo.

514
00:23:34,420 --> 00:23:36,780
Tengo que cumplir la promesa
que le hice a Miguel.

515
00:23:36,790 --> 00:23:38,090
- ¿Qué promesa?
- Bueno, Miles le dijo

516
00:23:38,100 --> 00:23:40,270
que recaudaría dinero para el
tratamiento de diálisis de Ava.

517
00:23:40,280 --> 00:23:42,470
Y son como unos cien de los grandes.

518
00:23:42,480 --> 00:23:44,490
¿Cómo vas a hacerlo?

519
00:23:44,500 --> 00:23:47,110
Mi podcast ha aumentado
bastante los oyentes este año

520
00:23:47,120 --> 00:23:48,410
y espero que, cuando oigan

521
00:23:48,420 --> 00:23:49,960
la historia de Miguel, donen dinero.

522
00:23:49,970 --> 00:23:52,430
Cuando lo hagan,

523
00:23:52,440 --> 00:23:53,930
ese dinero necesitará un sitio
donde ir, así que abriré

524
00:23:53,940 --> 00:23:56,220
un GoFundMe para la familia de Miguel.

525
00:23:56,230 --> 00:23:57,560
Sí, yo escribiré un artículo.

526
00:23:58,940 --> 00:24:00,850
Saldrá esta noche.

527
00:24:02,780 --> 00:24:04,180
Debería irme.

528
00:24:04,190 --> 00:24:06,310
Sí, ¿te acompaño fuera?

529
00:24:10,040 --> 00:24:12,890
Gracias de nuevo.

530
00:24:12,900 --> 00:24:14,359
No podría haber hecho esto sin ti.

531
00:24:14,360 --> 00:24:18,050
- Miles...
- Dijiste que creías que no

532
00:24:18,060 --> 00:24:19,740
podrías seguir formando parte de esto.

533
00:24:19,750 --> 00:24:22,120
Pero si no hubieras aparecido hoy,

534
00:24:22,130 --> 00:24:25,030
si no hubieras llevado a Isabel,

535
00:24:25,040 --> 00:24:26,841
Miguel no se habría
bajado de esa plataforma.

536
00:24:28,020 --> 00:24:31,390
No puedo hacer esto sin ti.

537
00:24:31,400 --> 00:24:34,930
Y, más importante aún,

538
00:24:34,940 --> 00:24:36,890
no quiero hacerlo sin ti.

539
00:24:38,220 --> 00:24:40,360
Lo sé.

540
00:24:42,940 --> 00:24:44,540
Pero, en lo que respecta
a la cuenta de Dios,

541
00:24:44,550 --> 00:24:47,190
no creo que importe lo que queramos.

542
00:24:56,690 --> 00:24:58,330
Durante este último año,

543
00:24:58,340 --> 00:25:01,240
os he estado hablando de
mis sugerencias de amistad.

544
00:25:01,250 --> 00:25:03,650
Normalmente es después
de haberlas ayudado.

545
00:25:03,660 --> 00:25:05,960
Pero, esta vez, es diferente.

546
00:25:05,970 --> 00:25:08,280
Esta vez, necesito vuestra ayuda.

547
00:25:08,290 --> 00:25:10,920
Mis amigos y yo hemos creado
un página de GoFundMe.

548
00:25:10,930 --> 00:25:12,930
Todo el dinero donado

549
00:25:12,940 --> 00:25:16,380
irá a mi nueva sugerencia
de amistad, Miguel Solano,

550
00:25:16,390 --> 00:25:19,070
para ayudar a su hija de diez años,

551
00:25:19,080 --> 00:25:21,710
- que necesita un trasplante de riñón.
- CAMPAÑA INICIADA

552
00:25:21,720 --> 00:25:24,590
Algunos de vosotros ya habéis
leído su historia en Catapult

553
00:25:24,600 --> 00:25:25,970
y ya habéis empezado a donar.

554
00:25:25,980 --> 00:25:27,640
Y, para los que no lo habéis hecho,

555
00:25:27,650 --> 00:25:30,940
hice una promesa y necesito
vuestra ayuda para mantenerla,

556
00:25:30,950 --> 00:25:34,940
para asegurarme de que esta
historia tenga un final feliz.

557
00:25:47,470 --> 00:25:49,040
Hola, Miguel. Me alegro de verte.

558
00:25:49,050 --> 00:25:52,000
Lo mismo digo. Sienta
bien pisar tierra firme.

559
00:25:52,010 --> 00:25:53,460
Pasa.

560
00:25:53,470 --> 00:25:55,490
Recibí tu mensaje.

561
00:25:55,500 --> 00:25:58,029
¿De qué querías hablar?

562
00:25:58,030 --> 00:25:59,380
Apenas ha pasado un día

563
00:25:59,390 --> 00:26:00,889
y ya has recaudado miles de dólares.

564
00:26:00,890 --> 00:26:03,290
A este paso, Ava podrá
seguir con la diálisis

565
00:26:03,300 --> 00:26:04,720
hasta que encontremos a un donante.

566
00:26:04,730 --> 00:26:06,560
Me alegro de haber podido ayudar.

567
00:26:06,565 --> 00:26:07,900
Has hecho más que eso.

568
00:26:09,850 --> 00:26:11,560
Hay algo que debo preguntarte, Miles.

569
00:26:11,570 --> 00:26:13,649
Le pedí a mi mujer Isabel
que te investigara.

570
00:26:13,650 --> 00:26:15,330
Me ha contado lo de tu podcast,

571
00:26:15,340 --> 00:26:17,240
lo de la cuenta de Dios.

572
00:26:17,250 --> 00:26:18,690
Ah, y quieres saber

573
00:26:18,700 --> 00:26:20,530
si eras una de mis
sugerencias de amistad.

574
00:26:21,740 --> 00:26:22,980
Así es.

575
00:26:23,950 --> 00:26:26,910
Pero te habría ayudado igualmente.

576
00:26:29,380 --> 00:26:31,270
Cuando estaba en esa plataforma,

577
00:26:31,280 --> 00:26:34,340
pensaba que el mundo me
había dado la espalda.

578
00:26:34,350 --> 00:26:36,880
Y a mi familia. Así que...

579
00:26:36,890 --> 00:26:39,050
recé para que Dios me
enviara un milagro.

580
00:26:39,060 --> 00:26:42,230
Y, entonces,

581
00:26:42,240 --> 00:26:43,500
oí tu voz.

582
00:26:46,070 --> 00:26:47,429
Si eso no era el poder de Dios...

583
00:26:47,430 --> 00:26:49,180
Créeme, Miguel,

584
00:26:49,190 --> 00:26:52,260
Dios no está detrás de esto.

585
00:26:52,270 --> 00:26:53,810
Dios está detrás de todo, Miles.

586
00:26:53,820 --> 00:26:56,570
Escoge a personas para
que hagan su trabajo.

587
00:26:56,580 --> 00:26:59,830
Por lo que sea, te ha escogido a ti.

588
00:26:59,840 --> 00:27:01,950
Después de lo de ayer, ya veo por qué.

589
00:27:06,780 --> 00:27:08,830
Miles.

590
00:27:10,140 --> 00:27:12,530
Hola, papá.

591
00:27:15,220 --> 00:27:17,089
He oído lo de tu sugerencia de amistad.

592
00:27:17,090 --> 00:27:20,070
Sí. Sí.

593
00:27:20,080 --> 00:27:21,330
¿Y cómo va la recaudación de dinero?

594
00:27:21,340 --> 00:27:23,890
Mejor de lo que esperaba.

595
00:27:23,900 --> 00:27:27,260
La gente está respondiendo
bien a la historia de Miguel.

596
00:27:27,270 --> 00:27:29,610
Y no dejan de llegar donaciones.

597
00:27:29,620 --> 00:27:32,340
- Es fantástico.
- Sí.

598
00:27:32,350 --> 00:27:33,619
¿Por qué me da la sensación de que

599
00:27:33,620 --> 00:27:35,269
no has venido por eso?

600
00:27:35,270 --> 00:27:38,270
Porque es verdad.

601
00:27:38,280 --> 00:27:39,740
Es por Cara.

602
00:27:39,750 --> 00:27:41,819
¿No se han arreglado las cosas?

603
00:27:41,820 --> 00:27:43,910
No.

604
00:27:43,920 --> 00:27:46,659
No estoy seguro de que lo hagan.

605
00:27:46,660 --> 00:27:50,200
Papá, creo que la única forma
de salvar nuestra relación

606
00:27:50,210 --> 00:27:52,120
es renunciar a la cuenta de Dios.

607
00:27:53,560 --> 00:27:56,660
Ya veo. ¿Es lo que quiere ella?

608
00:27:56,670 --> 00:27:58,870
No. Ella nunca lo diría,
pero sé que, en el fondo,

609
00:27:58,880 --> 00:28:00,300
sabe que es la única forma.

610
00:28:00,310 --> 00:28:02,150
Y quieres que te diga

611
00:28:02,160 --> 00:28:03,420
que estás tomando la decisión correcta,

612
00:28:03,430 --> 00:28:05,010
- ¿es eso?
- ¿Y es así?

613
00:28:06,980 --> 00:28:09,140
Deja que te haga una pregunta.

614
00:28:10,570 --> 00:28:12,310
Si te imaginas en el futuro

615
00:28:12,320 --> 00:28:14,520
echando la vista atrás
justo a este momento,

616
00:28:14,530 --> 00:28:17,360
¿de qué decisión te arrepentirías más?

617
00:28:17,370 --> 00:28:19,320
¿De alejarte de la cuenta de Dios

618
00:28:19,330 --> 00:28:20,640
o de Cara?

619
00:28:20,650 --> 00:28:23,900
Nunca he creído que la cuenta de Dios

620
00:28:23,910 --> 00:28:25,199
estaría en mi vida para siempre.

621
00:28:25,200 --> 00:28:30,330
Pero, con Cara,

622
00:28:30,340 --> 00:28:31,490
sí lo creo.

623
00:28:31,500 --> 00:28:33,370
Supongo que ya tienes tu respuesta.

624
00:28:39,560 --> 00:28:42,460
Hola, acabo de ver el
GoFundMe de Miguel.

625
00:28:42,470 --> 00:28:44,950
- Ya va por 25 000 $.
- Sí.

626
00:28:44,960 --> 00:28:46,720
Parece que todo se va a solucionar.

627
00:28:47,940 --> 00:28:50,850
Por eso he venido.

628
00:28:50,860 --> 00:28:52,350
Para hablar de nosotros.

629
00:28:55,680 --> 00:28:57,980
Cara, tenías razón.

630
00:28:59,280 --> 00:29:00,670
En lo que respecta a la cuenta de Dios,

631
00:29:00,680 --> 00:29:02,650
lo que queramos puede que no importe.

632
00:29:03,880 --> 00:29:06,700
Pero eso solo es si la cuenta
de Dios está en nuestras vidas.

633
00:29:06,710 --> 00:29:09,020
¿Qué estás diciendo?

634
00:29:09,030 --> 00:29:10,740
Estoy diciendo...

635
00:29:12,940 --> 00:29:14,250
que te escojo a ti.

636
00:29:15,780 --> 00:29:19,130
Miguel es mi última
sugerencia de amistad.

637
00:29:20,780 --> 00:29:23,410
Miles, no puedo pedirte que hagas eso.

638
00:29:23,420 --> 00:29:27,130
No lo haces.

639
00:29:27,140 --> 00:29:28,880
Esto es lo que quiero.

640
00:29:32,820 --> 00:29:35,480
Hola, Miguel. ¿Qué pasa?

641
00:29:35,490 --> 00:29:36,769
¿Qué?

642
00:29:36,770 --> 00:29:38,979
Sí, ahora mismo voy.

643
00:29:38,980 --> 00:29:40,260
¿Qué ocurre?

644
00:29:40,270 --> 00:29:42,230
Miguel está en el hospital.

645
00:29:42,240 --> 00:29:43,870
Ava ha sufrido un fallo renal.

646
00:29:43,880 --> 00:29:46,530
No están seguros de que se recupere.

647
00:29:52,140 --> 00:29:54,970
Lo siento mucho, Miguel.

648
00:29:54,980 --> 00:29:57,690
El riñón de Ava ha dejado
de responder a la diálisis.

649
00:29:57,700 --> 00:29:59,970
Sabíamos que era una posibilidad.

650
00:29:59,980 --> 00:30:01,884
Solo que ha pasado antes
de lo que pensábamos.

651
00:30:01,900 --> 00:30:03,594
¿Hay algo que se pueda hacer?

652
00:30:05,690 --> 00:30:08,700
Los médicos dicen que, a menos
que se haga un trasplante,

653
00:30:08,710 --> 00:30:11,140
no conseguirá vivir más de un día o dos.

654
00:30:12,780 --> 00:30:15,119
¿Y qué hay de la lista de donantes?

655
00:30:15,120 --> 00:30:17,040
Dada su enfermedad,
habrá subido puestos.

656
00:30:17,050 --> 00:30:19,470
Sí. Ava está la número dos de la lista.

657
00:30:19,480 --> 00:30:21,519
Y hay un riñón disponible
desde esta mañana.

658
00:30:21,520 --> 00:30:23,970
Tipo 0. Donante universal.

659
00:30:23,980 --> 00:30:25,260
La persona que está por delante

660
00:30:25,270 --> 00:30:27,060
está siendo preparada para
la operación ahora mismo.

661
00:30:27,070 --> 00:30:32,280
Las posibilidades de encontrar a tiempo
otro compatible con Ava son mínimas.

662
00:30:34,170 --> 00:30:37,030
Miguel, no sé qué decir.

663
00:30:37,040 --> 00:30:38,880
Prometí que ayudaría
a salvar a tu hija...

664
00:30:38,890 --> 00:30:41,500
Miles.

665
00:30:41,510 --> 00:30:43,100
Podría tener todo el dinero del mundo

666
00:30:43,110 --> 00:30:44,490
y no sería bastante para solucionarlo.

667
00:30:44,500 --> 00:30:46,330
Pero, gracias a ti,

668
00:30:46,340 --> 00:30:49,370
puedo estar a su lado.

669
00:30:51,290 --> 00:30:54,980
Aunque sea para despedirme.

670
00:30:54,990 --> 00:30:57,890
Por eso te he llamado. Solo
quería darte las gracias.

671
00:31:06,110 --> 00:31:09,020
¿Crees que esto es lo que
quería la cuenta de Dios?

672
00:31:09,030 --> 00:31:11,480
¿Asegurarse de que Miguel estuviera
con su hija hasta el final?

673
00:31:11,490 --> 00:31:13,705
No, debe haber algo que se nos escapa.

674
00:31:17,710 --> 00:31:19,211
¿Se encuentra bien?

675
00:31:21,370 --> 00:31:22,990
Es el mejor día de mi vida.

676
00:31:23,000 --> 00:31:26,130
Acaban de encontrar un
riñón para mi hijo, Ben.

677
00:31:27,350 --> 00:31:30,250
Llevamos esperando más de dos años.

678
00:31:32,550 --> 00:31:34,330
Es un milagro.

679
00:31:34,340 --> 00:31:37,460
Qué buena noticia. Enhorabuena.

680
00:31:37,470 --> 00:31:39,590
Nosotros estamos aquí porque

681
00:31:39,600 --> 00:31:41,900
conocemos a la siguiente
familia de la lista.

682
00:31:43,330 --> 00:31:45,930
Díganles que resistan.

683
00:31:45,940 --> 00:31:50,460
Sé lo angustioso que
es sentarse a esperar.

684
00:31:50,470 --> 00:31:52,500
Lo único que quería era
ser compatible con mi hijo,

685
00:31:52,510 --> 00:31:55,490
pero la sangre de Ben es
de un tipo muy singular.

686
00:31:58,570 --> 00:32:01,240
¿Le importa que le pregunte cuál?

687
00:32:01,250 --> 00:32:03,030
AB negativo.

688
00:32:03,040 --> 00:32:06,990
Lo tiene menos de un
1 % de la población.

689
00:32:07,000 --> 00:32:09,845
Eso es. Ya sé lo que se nos escapaba.

690
00:32:09,846 --> 00:32:11,580
Tengo que encontrar a Miguel.

691
00:32:14,450 --> 00:32:15,980
Miguel.

692
00:32:15,990 --> 00:32:17,750
Eh, te he buscado por todas partes.

693
00:32:17,760 --> 00:32:19,040
Miles, ¿qué pasa?

694
00:32:19,050 --> 00:32:22,470
A ver, dijiste que tu tipo
de sangre era muy singular.

695
00:32:22,480 --> 00:32:24,080
Por eso no eras compatible con Ava.

696
00:32:24,090 --> 00:32:26,140
- Así es.
- ¿Eres AB negativo?

697
00:32:26,150 --> 00:32:28,110
Sí. ¿Cómo lo sabes?

698
00:32:29,450 --> 00:32:32,350
Dijiste que no podías
salvar la vida de tu hija.

699
00:32:32,360 --> 00:32:33,490
Creo que sí puedes.

700
00:32:34,860 --> 00:32:36,950
Solo que no como creías.

701
00:32:46,170 --> 00:32:47,750
Vas a hacerlo de vicio.

702
00:32:49,010 --> 00:32:52,120
Y me disculpo en nombre
de los dos hombres Finer

703
00:32:52,130 --> 00:32:53,263
por su ausencia de esta noche.

704
00:32:53,264 --> 00:32:55,870
Gracias, Ali.

705
00:32:55,880 --> 00:32:57,250
Pero no pasa nada.

706
00:32:57,260 --> 00:32:59,590
Tu padre tiene asuntos
importantes con la diócesis.

707
00:32:59,600 --> 00:33:01,900
Damas y caballeros, Trish Allen.

708
00:33:01,910 --> 00:33:03,670
Bien, esa es mi entrada.

709
00:33:03,680 --> 00:33:05,850
- Mucha mierda.
- Gracias.

710
00:33:09,830 --> 00:33:12,460
Gracias por reunirse con
nosotros, obispo Finer.

711
00:33:12,470 --> 00:33:14,080
Siento la poca antelación.

712
00:33:14,090 --> 00:33:15,230
No hay ningún problema.

713
00:33:15,240 --> 00:33:17,496
Agradezco la posibilidad
de exponer mis ideas.

714
00:33:23,660 --> 00:33:26,879
¿Es una copia de sus propuestas?

715
00:33:26,880 --> 00:33:29,530
Sí.

716
00:33:29,540 --> 00:33:32,490
A decir verdad,

717
00:33:32,500 --> 00:33:36,250
todo lo que deben saber
está en estas carpetas.

718
00:33:39,250 --> 00:33:41,670
¿Tiene algún otro sitio al que ir?

719
00:33:46,370 --> 00:33:49,760
En realidad,

720
00:33:49,770 --> 00:33:51,390
sí.

721
00:33:51,400 --> 00:33:55,930
Mis más sinceras disculpas,
pero me tengo que marchar.

722
00:33:55,940 --> 00:33:57,780
Arthur,

723
00:33:57,790 --> 00:33:59,560
no hemos venido hasta aquí

724
00:33:59,570 --> 00:34:02,230
solo para repasar su agenda.

725
00:34:02,240 --> 00:34:05,160
Queremos llegar a saber quién es.

726
00:34:05,170 --> 00:34:06,800
En qué cree.

727
00:34:06,810 --> 00:34:09,880
Es mucho más importante que lo
que ponga en estos archivos.

728
00:34:09,890 --> 00:34:10,919
Podemos estar de acuerdo en eso.

729
00:34:10,920 --> 00:34:14,380
Y me encantará sentarme con
ustedes cualquier otra noche.

730
00:34:14,390 --> 00:34:16,830
Volaré hasta Washington si hace falta.

731
00:34:16,840 --> 00:34:18,259
Y debería haberles dicho
esto mismo de entrada,

732
00:34:18,260 --> 00:34:20,820
pero mi prometida canta esta noche.

733
00:34:20,830 --> 00:34:22,960
Es importante para ella.

734
00:34:22,970 --> 00:34:25,980
Y debo estar allí.

735
00:34:25,990 --> 00:34:28,380
Creo que eso les dice
todo lo que deben saber

736
00:34:28,390 --> 00:34:30,480
sobre mí.

737
00:34:46,540 --> 00:34:48,070
La siguiente canción

738
00:34:48,080 --> 00:34:51,230
la he escrito para mi prometido.

739
00:34:51,240 --> 00:34:53,670
Que no deja de sorprenderme.

740
00:35:07,310 --> 00:35:12,560
*Llevo esperando mucho tiempo*

741
00:35:12,570 --> 00:35:15,470
*este momento*

742
00:35:19,630 --> 00:35:23,350
*Poder estar*

743
00:35:23,360 --> 00:35:29,190
*aquí contigo*

744
00:35:34,810 --> 00:35:36,600
Sr. y Sra. Solano,

745
00:35:36,610 --> 00:35:38,509
- ya tenemos los resultados.
- ¿Y bien?

746
00:35:38,510 --> 00:35:42,670
Bueno, no solo tiene el
mismo tipo de sangre que Ben,

747
00:35:42,680 --> 00:35:45,850
sino que su tejido también es
compatible a la perfección.

748
00:35:51,680 --> 00:35:53,360
Ha hablado con su familia,

749
00:35:53,370 --> 00:35:56,180
y si usted está dispuesto
a donar su riñón a Ben,

750
00:35:56,190 --> 00:35:57,720
se aprobará que Ava

751
00:35:57,730 --> 00:36:00,369
reciba el riñón que está al llegar.

752
00:36:00,370 --> 00:36:02,230
Por supuesto.

753
00:36:03,270 --> 00:36:05,010
Como el órgano ya está de camino,

754
00:36:05,020 --> 00:36:06,820
hemos acelerado el papeleo.

755
00:36:06,830 --> 00:36:09,200
Así que vamos a prepararle
para la operación.

756
00:36:10,590 --> 00:36:12,710
Gracias.

757
00:36:15,250 --> 00:36:17,710
Parece que, después de todo,
has cumplido tu promesa, Miles.

758
00:36:19,380 --> 00:36:21,120
Si no me hubieras salvado la vida,

759
00:36:21,130 --> 00:36:22,681
no habría estado aquí
para salvar la suya.

760
00:36:38,190 --> 00:36:39,900
Gracias.

761
00:36:41,610 --> 00:36:43,199
De nada.

762
00:37:01,560 --> 00:37:03,340
Has estado...

763
00:37:04,420 --> 00:37:07,017
formidable.

764
00:37:09,980 --> 00:37:11,510
¿Qué estás haciendo aquí?

765
00:37:11,520 --> 00:37:15,350
¿Qué ha pasado con los
obispos del consejo ejecutivo?

766
00:37:15,360 --> 00:37:19,650
Les he dicho que me
encantaría tener su apoyo.

767
00:37:19,660 --> 00:37:22,360
Pero que había otro
sitio donde debía estar.

768
00:37:24,250 --> 00:37:27,120
¿Sabéis qué? Voy a por
una copa a la barra.

769
00:37:30,180 --> 00:37:32,790
Es increíble.

770
00:37:33,560 --> 00:37:35,290
Gracias.

771
00:37:35,300 --> 00:37:37,160
Significa muchísimo para mí.

772
00:37:37,170 --> 00:37:42,140
No me puedo creer que pensara
siquiera en perdérmelo.

773
00:37:42,150 --> 00:37:47,599
Has renunciado a mucho por nosotros.

774
00:37:49,060 --> 00:37:50,950
De ahora en adelante,

775
00:37:50,960 --> 00:37:52,310
tú serás la primera.

776
00:37:52,320 --> 00:37:55,930
Y si algo es importante para ti,

777
00:37:55,940 --> 00:37:59,030
voy a estar a tu lado.

778
00:37:59,040 --> 00:38:00,320
Siempre.

779
00:38:04,440 --> 00:38:06,909
Me alegro de oír eso, porque
se me acaba de ocurrir

780
00:38:06,910 --> 00:38:09,610
algo que es muy importante para mí.

781
00:38:12,200 --> 00:38:13,780
Qué rapidez. ¿Qué es?

782
00:38:16,480 --> 00:38:17,754
Tú.

783
00:38:19,050 --> 00:38:21,580
Nosotros, Arthur.

784
00:38:24,660 --> 00:38:27,055
Estoy lista para que nos casemos.

785
00:38:28,440 --> 00:38:34,437
Estoy lista para ser
tu mujer cuanto antes.

786
00:38:46,450 --> 00:38:50,350
Las operaciones han sido un éxito.

787
00:38:50,360 --> 00:38:52,497
LA OPERACIÓN HA SIDO UN ÉXITO.

788
00:38:59,400 --> 00:39:01,050
He pensado en lo que dijiste.

789
00:39:02,890 --> 00:39:05,880
Y quiero que sepas que te lo agradezco.

790
00:39:08,100 --> 00:39:10,510
Pero no puedes alejarte de
la cuenta de Dios, Miles.

791
00:39:10,520 --> 00:39:11,800
Cara...

792
00:39:11,810 --> 00:39:15,770
No, mira. Te he visto
hacer cosas increíbles.

793
00:39:17,500 --> 00:39:21,890
Pero lo de hoy...

794
00:39:21,900 --> 00:39:25,560
Lo de hoy ha sido un recordatorio
de lo especial que eres.

795
00:39:25,570 --> 00:39:27,950
Le llevó cinco años

796
00:39:27,960 --> 00:39:31,840
a la cuenta de Dios encontrar
un sustituto para Gideon.

797
00:39:31,850 --> 00:39:35,030
Piensa en todas las vidas
que no recibirán ayuda,

798
00:39:35,040 --> 00:39:38,290
la vidas que no se
salvarán si renuncias.

799
00:39:39,420 --> 00:39:43,340
¿Cómo íbamos a ser felices sabiendo eso?

800
00:39:48,340 --> 00:39:51,990
Por eso debo renunciar
a la cuenta de Dios

801
00:39:52,000 --> 00:39:53,220
y a ti.

802
00:39:55,100 --> 00:39:56,550
Espera, Cara, Cara. Cara, oye.

803
00:39:56,560 --> 00:39:59,140
No, no, no. No hagas esto.

804
00:39:59,150 --> 00:40:02,310
No veo que haya otra forma.

805
00:40:02,320 --> 00:40:03,850
Ojalá.

806
00:40:03,860 --> 00:40:06,860
Pero tú no puedes dejar la cuenta
de Dios y yo no me puedo quedar.

807
00:40:06,870 --> 00:40:09,640
No después de lo que pasó,
de saber que volverá a pasar.

808
00:40:09,650 --> 00:40:12,310
Vale, ¿y si renunciara a ella

809
00:40:12,320 --> 00:40:15,030
y nadie de la cuenta
de Dios saliera herido?

810
00:40:15,040 --> 00:40:17,090
¿Y si hubiera una forma
de poder estar juntos

811
00:40:17,100 --> 00:40:18,490
sin que nadie sufra las consecuencias?

812
00:40:18,500 --> 00:40:21,950
No hay nada que desee más.

813
00:40:24,560 --> 00:40:27,800
Pero ambos sabemos que la
cuenta de Dios no lo permitirá.

814
00:40:28,900 --> 00:40:31,080
Lo siento.

815
00:40:31,090 --> 00:40:35,010
Miles,

816
00:40:35,020 --> 00:40:36,140
te quiero.

817
00:40:39,480 --> 00:40:40,750
Pero esto se ha acabado.

818
00:41:05,720 --> 00:41:08,890
Lo siento, Miles. Sé lo duro que es,

819
00:41:08,900 --> 00:41:11,210
pero al menos te quiere.

820
00:41:11,220 --> 00:41:12,750
Pero saber que me sigue queriendo

821
00:41:12,760 --> 00:41:14,810
no lo hace más fácil,
Rakesh. Sino más difícil.

822
00:41:14,820 --> 00:41:17,750
Por cierto, ¿por qué
vamos a Grand Central?

823
00:41:17,760 --> 00:41:19,630
Ya te lo he dicho, hay
un puesto de churros

824
00:41:19,640 --> 00:41:21,220
que te va a dejar alucinando, ¿vale?

825
00:41:21,230 --> 00:41:23,120
Fue el primer sitio al que
vine cuando rompí con Jaya.

826
00:41:23,130 --> 00:41:24,560
Vale, ¿primero burritos y ahora churros?

827
00:41:24,570 --> 00:41:26,810
Tienes un problema, Rakesh.

828
00:41:28,620 --> 00:41:32,860
Me encanta comer, ¿vale?
Culpable de los cargos.

829
00:41:34,220 --> 00:41:36,240
¿Qué vas a hacer, tío?

830
00:41:36,250 --> 00:41:37,700
No lo sé.

831
00:41:37,710 --> 00:41:40,410
Pero Cara tenía razón en una cosa.

832
00:41:40,420 --> 00:41:41,700
A la cuenta de Dios le llevó cinco años

833
00:41:41,710 --> 00:41:42,980
encontrar un sustituto para Gideon.

834
00:41:42,990 --> 00:41:44,690
Si me marcho ahora,
¿quién sabe cuánto tiempo

835
00:41:44,700 --> 00:41:46,660
pasará hasta que vuelvan a ayudar
a las sugerencias de amistad?

836
00:41:46,670 --> 00:41:50,675
Qué pena que no podamos encontrar
un sustituto ahora mismo.

837
00:41:51,840 --> 00:41:54,190
Espera.

838
00:41:54,200 --> 00:41:56,130
Eso es.

839
00:41:56,140 --> 00:41:57,470
¿Qué?

840
00:41:57,480 --> 00:41:59,680
Si puedo averiguar quién está
detrás de la cuenta de Dios,

841
00:41:59,690 --> 00:42:01,800
quizá pueda convencerlo de que
busque a otro que me sustituya.

842
00:42:01,810 --> 00:42:04,100
Y, cuando lo haga, Cara y
yo podremos estar juntos.

843
00:42:04,110 --> 00:42:05,231
Parece un buen plan.

844
00:42:05,232 --> 00:42:06,650
- ¿Sí?
- Salvo que

845
00:42:06,660 --> 00:42:09,600
no hay forma humana de
saber quién hay detrás.

846
00:42:09,610 --> 00:42:11,050
¿Miles?

847
00:42:11,060 --> 00:42:13,510
- ¿Joy?
- Rakesh.

848
00:42:13,520 --> 00:42:16,190
Hola, Joy. ¿Qué haces aquí?

849
00:42:16,200 --> 00:42:18,280
Acabo de volver a la ciudad.

850
00:42:18,290 --> 00:42:21,580
Esto es de locos, justo
estaba a punto de llamaros.

851
00:42:21,590 --> 00:42:23,690
He vuelto a trabajar de
abogada de oficio en Chicago.

852
00:42:23,700 --> 00:42:25,120
Estoy en la ciudad por un caso.

853
00:42:25,130 --> 00:42:26,580
Espera, eso es genial.
¿Qué tipo de caso?

854
00:42:26,590 --> 00:42:28,510
Bueno, en realidad, es parte del motivo

855
00:42:28,520 --> 00:42:30,570
por el que quería hablar con vosotros.

856
00:42:30,580 --> 00:42:33,960
Miles, creo que tengo una
pista sobre la cuenta de Dios.

857
00:42:34,960 --> 00:42:36,630
¿De qué estás hablando?

858
00:42:36,640 --> 00:42:39,974
Las sugerencias de amistad.
No son escogidas al azar.

859
00:42:40,940 --> 00:42:42,936
He encontrado una conexión
entre todas ellas.

860
00:42:47,480 --> 00:42:50,480
www.subtitulamos.tv

