1
00:00:01,040 --> 00:00:02,699
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,212
¿Puedes prometerme

3
00:00:04,213 --> 00:00:06,789
que no siempre estaré
por detrás de la Iglesia?

4
00:00:06,790 --> 00:00:09,092
Te quiero, pero no podemos estar juntos.

5
00:00:09,093 --> 00:00:11,419
Gideon Moore, la primera persona

6
00:00:11,420 --> 00:00:13,012
en ser amiga de la cuenta de Dios.

7
00:00:13,013 --> 00:00:14,514
La cuenta de Dios me envió un mensaje.

8
00:00:14,515 --> 00:00:16,299
Que tendría que renunciar al amor.

9
00:00:16,300 --> 00:00:18,893
El padrastro de Cara tiene
problemas financieros.

10
00:00:18,894 --> 00:00:21,139
Sin duda es uso de
información privilegiada.

11
00:00:21,140 --> 00:00:22,855
No podemos dejar que la cuenta de
Dios se interponga entre nosotros.

12
00:00:22,856 --> 00:00:23,889
Miles, fuiste tú.

13
00:00:23,890 --> 00:00:25,739
Elegiste la cuenta de
Dios en vez de a mí

14
00:00:25,740 --> 00:00:28,404
y es una elección con la que
tendremos que vivir los dos.

15
00:00:37,740 --> 00:00:39,839
Mira, sé que es temprano,
pero vas a darme las gracias.

16
00:00:39,840 --> 00:00:40,979
Se supone que estos son

17
00:00:40,980 --> 00:00:43,709
los mejores burritos de
desayuno de la ciudad.

18
00:00:43,710 --> 00:00:45,719
No hay burrito de desayuno

19
00:00:45,720 --> 00:00:48,172
que merezca que me levante a las siete.

20
00:00:48,173 --> 00:00:50,379
Ya lo veremos.

21
00:00:50,380 --> 00:00:52,427
Además, estaba pensando en
llevar algunos a mi equipo.

22
00:00:52,428 --> 00:00:55,379
Para mantener alta la moral cuando
empiecen a trabajar en mi...

23
00:00:55,380 --> 00:00:56,472
App de las almas gemelas.

24
00:00:56,473 --> 00:00:58,973
A la presidenta de
IdentitySeal le gustó tu idea.

25
00:00:58,974 --> 00:01:00,279
Sí, le encantó.

26
00:01:00,280 --> 00:01:02,239
Tengo que hacerla realidad, claro,

27
00:01:02,240 --> 00:01:06,039
pero creo que mi misión está impulsada
por el más noble de los propósitos.

28
00:01:06,040 --> 00:01:08,986
¿De verdad crees que una app
te ayudará a recuperar a Jaya?

29
00:01:08,987 --> 00:01:12,859
Me juego toda mi carrera, así que sí.

30
00:01:12,860 --> 00:01:14,239
Sí.

31
00:01:14,240 --> 00:01:16,959
¿Y tú qué? ¿Habéis hablado Cara y tú

32
00:01:16,960 --> 00:01:18,839
desde todo el asunto con su padrastro?

33
00:01:18,840 --> 00:01:21,759
No, dejó muy claro que me culpa

34
00:01:21,760 --> 00:01:23,699
por escoger a la cuenta
de Dios antes que a ella.

35
00:01:23,700 --> 00:01:25,559
Esperaba que solo necesitara espacio,

36
00:01:25,560 --> 00:01:27,539
pero, francamente, no
sé en qué punto estamos

37
00:01:27,540 --> 00:01:28,999
y tampoco cómo arreglarlo.

38
00:01:29,000 --> 00:01:30,039
Siempre hay una manera, Miles.

39
00:01:30,040 --> 00:01:32,091
Pero no podrás hasta
que hables con ella.

40
00:01:34,210 --> 00:01:36,379
Tenemos una nueva sugerencia de amistad.

41
00:01:36,380 --> 00:01:37,805
Miguel Solano.

42
00:01:37,806 --> 00:01:41,429
Vale. Vale, perfecto. Ya
tienes cómo romper el hielo.

43
00:01:41,430 --> 00:01:42,839
Puedes hablar con Cara

44
00:01:42,840 --> 00:01:44,563
y ayudar juntos a Miguel Solano.

45
00:01:44,564 --> 00:01:48,025
En menos de lo que canta un gallo,
todo volverá a la normalidad.

46
00:01:57,260 --> 00:01:59,520
- Hola.
- Hola.

47
00:02:02,260 --> 00:02:04,529
¿Cómo has recuperado tu despacho?

48
00:02:04,530 --> 00:02:05,668
¿Qué ha pasado con Adam?

49
00:02:05,669 --> 00:02:10,479
Después de que el artículo se hiciera
viral, aceptó un puesto en VICE.

50
00:02:10,480 --> 00:02:13,466
Me han ascendido a jefa de reportajes.

51
00:02:13,467 --> 00:02:17,419
Jefa de reportajes. Es genial.

52
00:02:17,420 --> 00:02:18,519
Sí.

53
00:02:18,520 --> 00:02:21,139
Y solo he tenido que destapar el
uso de información privilegiada

54
00:02:21,140 --> 00:02:23,727
y destruir a mi familia. Qué suerte.

55
00:02:24,850 --> 00:02:26,063
Claro.

56
00:02:27,100 --> 00:02:29,399
Lo siento, pero es complicado
verle la parte positiva a esto

57
00:02:29,400 --> 00:02:31,739
teniendo en cuenta
todo lo que ha pasado.

58
00:02:31,740 --> 00:02:33,112
Bueno, ¿y qué haces aquí?

59
00:02:33,113 --> 00:02:36,479
Tengo una nueva sugerencia de amistad

60
00:02:36,480 --> 00:02:39,076
y esperaba que pudieras
ayudarme investigarla.

61
00:02:41,620 --> 00:02:43,829
Vale.

62
00:02:43,830 --> 00:02:49,059
He pensado que sería una buena
excusa para venir hasta aquí

63
00:02:49,060 --> 00:02:52,339
y verte. Y hablar contigo.

64
00:02:57,860 --> 00:02:59,049
Te escucho.

65
00:02:59,050 --> 00:03:01,719
Mira, no puedo cambiar
lo que pasó, ¿vale?

66
00:03:01,720 --> 00:03:04,319
Ni las decisiones que tomé.

67
00:03:04,320 --> 00:03:06,645
Y, aunque pudiera, creo que no lo haría.

68
00:03:08,000 --> 00:03:11,679
Solo intentaba ayudar
a tu familia, Cara.

69
00:03:11,680 --> 00:03:12,818
Tienes que entenderlo.

70
00:03:14,020 --> 00:03:15,379
Lo hago.

71
00:03:15,380 --> 00:03:19,195
Vale, pues tiene que haber
una forma de superar esto.

72
00:03:19,196 --> 00:03:21,859
Pero es que no se trata
solo de nosotros, Miles.

73
00:03:21,860 --> 00:03:27,439
La cuenta de Dios me utilizó. Y no
solo a mí, también a mi familia.

74
00:03:27,440 --> 00:03:29,099
¿Y para qué?

75
00:03:29,100 --> 00:03:31,211
¿Para hacerte pasar
algún tipo de prueba?

76
00:03:31,212 --> 00:03:32,379
Sé que estás disgustada,

77
00:03:32,380 --> 00:03:35,006
pero la cuenta de Dios solo
intentaba ayudar a Paul.

78
00:03:35,007 --> 00:03:37,049
No es verdad.

79
00:03:37,050 --> 00:03:38,059
Si fuera cierto,

80
00:03:38,060 --> 00:03:40,759
nos habría enviado su
nombre hace seis meses,

81
00:03:40,760 --> 00:03:42,699
antes de haberse aliado
con Jonathan Carter.

82
00:03:42,700 --> 00:03:46,683
Pero no lo hizo porque la cuestión
no era ayudar a mi familia.

83
00:03:46,684 --> 00:03:49,859
A quien esté detrás de esto no le
importa lo que les haya pasado.

84
00:03:49,860 --> 00:03:52,982
Miles, después de todo lo que
he hecho, le ha dado igual.

85
00:03:52,983 --> 00:03:54,693
¿Qué intentas decir?

86
00:03:56,680 --> 00:03:58,610
Necesito alejarme de la cuenta de Dios.

87
00:04:00,680 --> 00:04:02,380
Vale.

88
00:04:04,800 --> 00:04:06,163
¿Y qué pasa con nosotros?

89
00:04:07,660 --> 00:04:09,040
No lo sé.

90
00:04:18,008 --> 00:04:23,339
- Lester, me alegro de verte.
- Igualmente, Arthur.

91
00:04:23,340 --> 00:04:26,979
Trish me las dio como
regalo de bienvenida.

92
00:04:26,980 --> 00:04:28,639
Es su forma de aportar su sabiduría

93
00:04:28,640 --> 00:04:30,729
incluso sin estar presente.

94
00:04:31,780 --> 00:04:33,599
¿Qué te trae por aquí?

95
00:04:33,600 --> 00:04:36,692
La diócesis está encantada
con la transición, Arthur.

96
00:04:36,693 --> 00:04:37,899
Me alegra oír eso.

97
00:04:37,900 --> 00:04:39,219
Y he oído que a algunos obispos

98
00:04:39,220 --> 00:04:41,904
de la Convención General les han gustado

99
00:04:41,905 --> 00:04:43,759
algunas de las propuestas
que has enviado.

100
00:04:43,760 --> 00:04:45,739
Tengo un largo camino por delante,

101
00:04:45,740 --> 00:04:47,359
pero estoy deseando recorrerlo.

102
00:04:47,360 --> 00:04:49,879
Por eso me he pasado por aquí.

103
00:04:49,880 --> 00:04:52,899
El obispo Walden y dos
miembros del consejo ejecutivo

104
00:04:52,900 --> 00:04:55,211
vendrán desde Washington
mañana por la noche.

105
00:04:55,212 --> 00:04:57,503
Quieren reunirse contigo para
hablar de tus propuestas.

106
00:04:57,504 --> 00:04:59,383
- Vaya, es increíble.
- No hay ni que decir

107
00:04:59,384 --> 00:05:01,659
que, si les gusta lo que oyen,

108
00:05:01,660 --> 00:05:03,959
sería de mucha ayuda
para cumplir tus planes.

109
00:05:03,960 --> 00:05:05,919
Dile al obispo Walden

110
00:05:05,920 --> 00:05:08,851
que estoy deseando reunirme
con ellos mañana por la noche.

111
00:05:08,852 --> 00:05:11,144
Excelente. Se lo comunicaré.

112
00:05:12,930 --> 00:05:14,939
¿Cara se va a alejar
de la cuenta de Dios?

113
00:05:14,940 --> 00:05:16,232
¿Cuánto tiempo?

114
00:05:16,233 --> 00:05:18,274
Ni idea. Y no la culpo.

115
00:05:18,275 --> 00:05:20,899
Después de lo que ha pasado...
Por fin encuentra a la familia

116
00:05:20,900 --> 00:05:23,073
que siempre ha querido,
¿y acaba destruida?

117
00:05:23,074 --> 00:05:24,519
Ya.

118
00:05:24,520 --> 00:05:26,200
Espera, ¿y eso dónde os deja a vosotros?

119
00:05:26,201 --> 00:05:28,049
No lo sé.

120
00:05:28,050 --> 00:05:29,120
Pero sí sé que no puedo perderla.

121
00:05:29,121 --> 00:05:31,789
Miles, no vas a perder a Cara.

122
00:05:31,790 --> 00:05:33,519
Está cabreada con la cuenta de Dios,

123
00:05:33,520 --> 00:05:34,625
pero ya entrará en razón.

124
00:05:34,626 --> 00:05:36,003
Sí, pero ¿y si no lo hace?

125
00:05:36,004 --> 00:05:38,479
Mira, ¿qué tal si nos centramos

126
00:05:38,480 --> 00:05:39,839
en ayudar a la sugerencia de amistad?

127
00:05:39,840 --> 00:05:42,419
Al menos, es algo que
está bajo nuestro control.

128
00:05:42,420 --> 00:05:46,379
¿Verdad? Vale, pues vamos a ver.

129
00:05:46,380 --> 00:05:50,069
Parece que solo hay fotos
de su mujer, Isabel,

130
00:05:50,070 --> 00:05:51,226
y de su hija, Ava.

131
00:05:51,227 --> 00:05:54,688
Chicos, tenemos una emergencia.

132
00:05:58,640 --> 00:06:01,689
Tom. Tom, ¿qué pasa?

133
00:06:01,690 --> 00:06:03,539
Un limpiaventanas del piso 40.

134
00:06:03,540 --> 00:06:05,949
Se ha roto su plataforma.
Se ha quedado colgando.

135
00:06:09,740 --> 00:06:11,829
Dan, ¿ha llamado alguien al 911?

136
00:06:11,830 --> 00:06:13,219
Lo acabo de hacer. Los
bomberos vienen de camino.

137
00:06:13,220 --> 00:06:14,679
- ¿Qué ha pasado?
- Ni idea.

138
00:06:14,680 --> 00:06:17,029
Pero espero que pueda
agarrarse hasta que lleguen.

139
00:06:17,030 --> 00:06:19,339
¿Sabes cómo se llama?

140
00:06:19,340 --> 00:06:22,758
Claro, lleva años trabajando
aquí. Es Miguel Solano.

141
00:06:30,891 --> 00:06:33,880
www.subtitulamos.tv

142
00:06:39,524 --> 00:06:40,773
Vale, escuchadme todos.

143
00:06:40,774 --> 00:06:42,819
Los bomberos llegarán en
menos de diez minutos

144
00:06:42,820 --> 00:06:44,154
y quieren que despejemos la planta.

145
00:06:44,155 --> 00:06:46,149
Necesito que todo el mundo baje.

146
00:06:46,150 --> 00:06:47,569
Tenemos que quedarnos y ayudar a Miguel.

147
00:06:47,570 --> 00:06:48,579
- Sí, ¿pero cómo?
- No lo sé.

148
00:06:48,580 --> 00:06:50,409
Tal vez deba hablar con él.

149
00:06:50,410 --> 00:06:52,569
Chicos, tengo que despejar la zona.

150
00:06:52,570 --> 00:06:54,819
Espera, ¿no crees que alguien
debería quedarse a hablar con Miguel

151
00:06:54,820 --> 00:06:56,122
para que sepa que la
ayuda viene de camino?

152
00:06:56,123 --> 00:06:57,899
Lo he intentado. En su
móvil salta el contestador

153
00:06:57,900 --> 00:06:58,919
y no nos oye a través de la ventana.

154
00:06:58,920 --> 00:07:01,419
Tiene que haber alguna forma
de comunicarnos con él.

155
00:07:01,420 --> 00:07:03,319
Hay una radio en la plataforma,
pero la compañía dice

156
00:07:03,320 --> 00:07:05,159
que no sirve de nada
porque está offline.

157
00:07:05,160 --> 00:07:06,799
¿Cómo que está offline?

158
00:07:06,800 --> 00:07:08,804
La plataforma es de última generación.
Todo controlado por ordenador.

159
00:07:08,805 --> 00:07:09,809
Llamé a la compañía

160
00:07:09,810 --> 00:07:11,439
justo después de colgar
con los bomberos.

161
00:07:11,440 --> 00:07:13,819
Van a enviar a alguien
para reiniciar el sistema.

162
00:07:13,820 --> 00:07:15,559
- Rakesh, ¿qué estás haciendo?
- El sistema de la plataforma

163
00:07:15,560 --> 00:07:17,459
debe tener wifi, así que debe
haber una forma de reiniciarlo

164
00:07:17,460 --> 00:07:19,279
- sin estar en ella.
- ¿Crees que puedes acceder

165
00:07:19,280 --> 00:07:20,479
- al sistema?
- Yo creo que deberíamos esperar

166
00:07:20,480 --> 00:07:22,080
a los bomberos o a
alguien de la compañía.

167
00:07:25,362 --> 00:07:27,739
Puede que Miguel no tenga tanto tiempo.

168
00:07:28,610 --> 00:07:30,109
Si puedes reiniciar el sistema,

169
00:07:30,110 --> 00:07:31,659
quizá podamos subirlo y salvarlo.

170
00:07:31,660 --> 00:07:33,078
Solo hay una forma de averiguarlo.

171
00:07:39,840 --> 00:07:42,829
Miles me ha dicho lo que ha pasado.

172
00:07:42,830 --> 00:07:44,079
¿Cómo lo lleva tu familia?

173
00:07:44,080 --> 00:07:47,019
No muy bien.

174
00:07:47,020 --> 00:07:48,879
Mi padrastro ha hecho
un trato con el FBI,

175
00:07:48,880 --> 00:07:51,089
pero le espera un año de cárcel.

176
00:07:51,090 --> 00:07:52,179
Lo siento.

177
00:07:52,180 --> 00:07:55,599
Mira, cuando descubrí
que la cuenta de Dios

178
00:07:55,600 --> 00:07:59,187
era la razón por la que acabé
en Nueva York hace cinco años,

179
00:07:59,188 --> 00:08:01,039
me hizo sentir como

180
00:08:01,040 --> 00:08:03,979
si formara parte de
esto tanto como Miles.

181
00:08:03,980 --> 00:08:06,903
Y así es. Miles lo sabe.

182
00:08:08,560 --> 00:08:10,439
Él te quiere, Cara.

183
00:08:10,440 --> 00:08:13,140
Sí, y yo a él.

184
00:08:14,920 --> 00:08:16,369
Pero ese es el problema.

185
00:08:16,370 --> 00:08:17,679
¿De qué estás hablando?

186
00:08:17,680 --> 00:08:20,249
Gideon nos dijo que quien esté
detrás de la cuenta de Dios

187
00:08:20,250 --> 00:08:22,659
quiere que Miles se
convierta en su profeta.

188
00:08:22,660 --> 00:08:27,339
Para ello, Gideon dijo que
tendría que renunciar al amor.

189
00:08:27,340 --> 00:08:30,676
Si eso es cierto, entonces le
envió el nombre de mi padrastro

190
00:08:30,677 --> 00:08:32,134
para abrir una brecha entre nosotros.

191
00:08:32,135 --> 00:08:33,180
Pues no le dejes.

192
00:08:34,050 --> 00:08:36,599
Busca la forma de luchar.

193
00:08:36,600 --> 00:08:39,139
¿Contra la cuenta de Dios?

194
00:08:39,140 --> 00:08:41,459
Ali, nunca se equivoca.

195
00:08:41,460 --> 00:08:45,358
Y nunca dejará que estemos juntos.

196
00:08:49,520 --> 00:08:50,839
Eh, qué rapidez.

197
00:08:50,840 --> 00:08:53,616
He leído tu mensaje. Parecía urgente.

198
00:08:53,617 --> 00:08:56,199
¿Y qué hacemos en el Danubio Azul?

199
00:08:56,200 --> 00:08:58,622
Su vocalista ha cancelado a última hora

200
00:08:58,623 --> 00:09:01,619
y hace años que conozco al dueño.

201
00:09:01,620 --> 00:09:04,329
Me ha llamado para ver
si yo podía cantar.

202
00:09:04,330 --> 00:09:05,670
Es increíble.

203
00:09:06,920 --> 00:09:08,879
Lo sé.

204
00:09:08,880 --> 00:09:10,959
Llevo tiempo con ganas de

205
00:09:10,960 --> 00:09:14,169
volver a actuar y siento como si esta

206
00:09:14,170 --> 00:09:17,224
fuera la forma que el universo
tiene de llevarme en esa dirección.

207
00:09:17,225 --> 00:09:19,049
Y creo que tienes razón.

208
00:09:19,050 --> 00:09:23,020
Y tú vas a estar en
primera fila aplaudiendo

209
00:09:23,021 --> 00:09:25,564
a pesar de lo equivocado
que esté el universo.

210
00:09:25,565 --> 00:09:26,569
No me lo perdería por nada del mundo.

211
00:09:26,570 --> 00:09:27,799
¿A qué hora tengo que llegar esta noche?

212
00:09:27,800 --> 00:09:31,571
No, mañana por la noche. Así
tengo tiempo de ensayar.

213
00:09:34,280 --> 00:09:35,658
¿Qué? ¿Qué pasa?

214
00:09:35,659 --> 00:09:38,119
Tres miembros del consejo ejecutivo

215
00:09:38,120 --> 00:09:39,829
vendrán mañana por la noche.

216
00:09:39,830 --> 00:09:43,124
Se supone que debo reunirme con
ellos para hablar de mis planes.

217
00:09:43,125 --> 00:09:44,539
¿Y no se puede aplazar?

218
00:09:44,540 --> 00:09:45,580
Solo estarán aquí una noche.

219
00:09:45,585 --> 00:09:48,749
Tener su apoyo sería crucial

220
00:09:48,750 --> 00:09:50,132
para llevar a cabo mis planes.

221
00:09:53,250 --> 00:09:54,927
Lo comprendo.

222
00:09:54,928 --> 00:09:58,181
Bueno, voy a empezar
crear mi lista de temas.

223
00:09:58,182 --> 00:09:59,474
¿Sabes qué?

224
00:10:00,760 --> 00:10:03,520
Vas a hacerlo de maravilla.

225
00:10:04,880 --> 00:10:09,349
Y te prometo que, la
próxima vez, estaré sentado

226
00:10:09,350 --> 00:10:10,689
en esa primera fila.

227
00:10:10,690 --> 00:10:12,260
Vale.

228
00:10:24,100 --> 00:10:25,179
Bien, estoy dentro.

229
00:10:25,180 --> 00:10:27,334
El reinicio del sistema
parece bastante sencillo.

230
00:10:27,335 --> 00:10:29,045
Debería poder subirlo hasta el tejado.

231
00:10:29,046 --> 00:10:30,050
Vamos allá.

232
00:10:40,280 --> 00:10:42,510
- Rakesh, lo has conseguido.
- Increíble.

233
00:10:45,770 --> 00:10:48,139
- Espera, ¿qué ha pasado?
- No importa.

234
00:10:48,140 --> 00:10:49,499
Está fuera de peligro gracias a ti.

235
00:10:49,500 --> 00:10:51,349
Voy a abajo a colaborar
con los bomberos.

236
00:10:51,350 --> 00:10:52,359
Llegaran en cualquier momento.

237
00:10:52,360 --> 00:10:53,819
Eh, ¿qué pasa?

238
00:10:53,820 --> 00:10:55,737
Tío, esto no tiene sentido.
No debería haberse detenido.

239
00:10:55,738 --> 00:10:57,407
A lo mejor le pasa algo al ordenador.

240
00:10:57,408 --> 00:10:58,539
No, el sistema dice que está bien.

241
00:10:58,540 --> 00:11:01,939
La única forma de pararlo sería...

242
00:11:01,940 --> 00:11:03,700
pulsar el botón manualmente
en la plataforma.

243
00:11:04,680 --> 00:11:07,379
Espera, ¿crees que Miguel
ha parado la plataforma?

244
00:11:07,380 --> 00:11:08,543
No tiene sentido.

245
00:11:08,544 --> 00:11:10,252
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- No tengo ni idea.

246
00:11:10,253 --> 00:11:11,539
Mira, el sistema está online,

247
00:11:11,540 --> 00:11:13,479
así que es probable que
la radio esté activa.

248
00:11:13,480 --> 00:11:15,425
Vamos a hablar con él.

249
00:11:20,260 --> 00:11:23,549
Hola, Miguel. ¿Puedes oírme?

250
00:11:23,550 --> 00:11:25,185
Miguel. Miguel, ¿me oyes?

251
00:11:28,500 --> 00:11:29,639
¿Quién eres?

252
00:11:29,640 --> 00:11:32,139
Hola. Me llamo Miles Finer.

253
00:11:32,140 --> 00:11:34,659
Mira, Miguel, hemos podido
reiniciar el sistema.

254
00:11:34,660 --> 00:11:36,479
Solo necesitamos que te tranquilices.

255
00:11:36,480 --> 00:11:39,658
El Departamento de Bomberos
te rescatará en un segundo.

256
00:11:41,380 --> 00:11:44,529
No tengo intención de ser rescatado.

257
00:11:44,530 --> 00:11:45,956
¿Me comprendes?

258
00:11:50,540 --> 00:11:51,789
Tú has parado la plataforma.

259
00:11:51,790 --> 00:11:52,959
Sí.

260
00:11:52,960 --> 00:11:55,319
Y tienes que decirles a los
bomberos que no se acerquen.

261
00:11:55,320 --> 00:11:57,425
No quiero hablar con ellos. ¿Me oyes?

262
00:11:57,426 --> 00:11:59,939
Miguel. Miguel, escúchame.

263
00:11:59,940 --> 00:12:04,090
Aquello que tengas intención de
hacer, por favor, no lo hagas.

264
00:12:04,099 --> 00:12:07,049
No tengo elección.

265
00:12:07,050 --> 00:12:08,679
Es mi única opción.

266
00:12:08,680 --> 00:12:10,080
No hay otra forma.

267
00:12:10,090 --> 00:12:11,773
¿Cómo que es tu única opción?

268
00:12:14,080 --> 00:12:16,778
Espera, Miguel. Miguel.

269
00:12:21,360 --> 00:12:22,659
Miguel.

270
00:12:22,660 --> 00:12:24,160
Miles, ¿te das cuenta
de lo que piensa hacer?

271
00:12:24,170 --> 00:12:26,179
Sí, sí. Y estoy seguro de que por eso

272
00:12:26,180 --> 00:12:27,539
la cuenta de Dios nos
ha enviado su nombre.

273
00:12:27,540 --> 00:12:29,419
Miguel va a saltar.

274
00:12:29,420 --> 00:12:30,625
Y debemos impedirlo.

275
00:12:49,519 --> 00:12:50,889
No sé, Miles.

276
00:12:50,890 --> 00:12:52,839
Me da que esto nos
queda un poquito grande.

277
00:12:52,840 --> 00:12:53,979
Esto es muy chungo.

278
00:12:53,980 --> 00:12:55,316
Chungo en plan vida o muerte, Miles.

279
00:12:55,317 --> 00:12:57,359
Sí, ya lo pillo, Rakesh.

280
00:12:57,360 --> 00:12:59,539
Los bomberos ya están subiendo.

281
00:12:59,540 --> 00:13:00,879
- ¿Por qué no se lo contamos?
- No lo sé,

282
00:13:00,880 --> 00:13:02,073
pero no podemos decirles la verdad.

283
00:13:02,074 --> 00:13:04,260
Ya has oído lo que ha dicho Miguel.

284
00:13:04,270 --> 00:13:05,865
No quiere hablar con ellos.

285
00:13:05,866 --> 00:13:08,703
Y no podemos arriesgarnos a
que haga algo por contárselo.

286
00:13:08,704 --> 00:13:11,999
Mira, sé cómo suena,
pero aún no ha saltado.

287
00:13:12,000 --> 00:13:13,479
Eso es que se lo está pensando.

288
00:13:13,480 --> 00:13:15,502
A lo mejor aún podemos
convencerlo de que se baje.

289
00:13:15,503 --> 00:13:16,754
- ¿Cómo?
- Tenemos que averiguar

290
00:13:16,755 --> 00:13:19,090
por qué lo hace y ayudarle a superarlo.

291
00:13:21,100 --> 00:13:23,299
Vale, vale. ¿Por dónde empezamos?

292
00:13:23,300 --> 00:13:25,519
Su familia. Tiene una mujer.

293
00:13:25,520 --> 00:13:27,179
Quizá sepa algo. Como mínimo,

294
00:13:27,180 --> 00:13:28,725
quizá pueda ayudarnos a
abrirnos camino hasta él.

295
00:13:28,726 --> 00:13:31,099
Vale, no quiero perder la comunicación,

296
00:13:31,100 --> 00:13:33,688
así que usaré este otro ordenador
para buscar información.

297
00:13:33,689 --> 00:13:36,799
Bien. No podemos irnos,

298
00:13:36,800 --> 00:13:39,193
así que necesitaremos ayuda.

299
00:13:44,570 --> 00:13:45,779
Hola.

300
00:13:45,780 --> 00:13:48,099
Hola... Mira,

301
00:13:48,100 --> 00:13:51,497
sé que estás enfadada
con la cuenta de Dios

302
00:13:51,498 --> 00:13:54,208
ahora mismo, y yo
también. Lo entiendo, pero

303
00:13:54,209 --> 00:13:55,794
necesito tu ayuda de verdad.

304
00:13:55,795 --> 00:13:56,979
Mira, Miles,

305
00:13:56,980 --> 00:13:59,881
ya te he dicho que no me puedo
involucrar con la cuenta de Dios.

306
00:13:59,882 --> 00:14:02,159
Mi sugerencia de amistad está en
una plataforma de limpiaventanas

307
00:14:02,160 --> 00:14:03,175
a 40 pisos de altura

308
00:14:03,176 --> 00:14:05,259
en la fachada de
IdentitySeal ahora mismo

309
00:14:05,260 --> 00:14:06,471
y tiene intención de saltar.

310
00:14:06,472 --> 00:14:07,499
¿Lo dices en serio?

311
00:14:07,500 --> 00:14:09,840
Sí. Se llama Miguel Solano.

312
00:14:09,849 --> 00:14:11,759
Su mujer se llama Isabel.

313
00:14:11,760 --> 00:14:14,143
Rakesh va a enviarte su información.

314
00:14:14,144 --> 00:14:15,279
Necesito que hables con ella

315
00:14:15,280 --> 00:14:16,730
a ver si sabe qué está pasando.

316
00:14:16,731 --> 00:14:19,379
Y que la traigas tan rápido como puedas.

317
00:14:19,380 --> 00:14:20,650
Sí, vale. Voy ahora.

318
00:14:20,652 --> 00:14:22,445
Gracias.

319
00:14:34,160 --> 00:14:35,639
Soy el capitán Murphy.

320
00:14:35,640 --> 00:14:36,879
¿Vosotros habéis nivelado la plataforma?

321
00:14:36,880 --> 00:14:39,139
Sí, me llamo Miles y él es Rakesh.

322
00:14:39,140 --> 00:14:40,629
Él ha podido reiniciar el sistema.

323
00:14:40,630 --> 00:14:41,779
Buen trabajo. Si no
la hubierais nivelado,

324
00:14:41,780 --> 00:14:43,589
- habríamos llegado demasiado tarde.
- ¿Cuál es el plan?

325
00:14:43,590 --> 00:14:44,999
Hay un equipo de camino a la azotea.

326
00:14:45,000 --> 00:14:46,239
Ya que la plataforma está estable,

327
00:14:46,240 --> 00:14:48,303
podemos elevarla
manualmente en 30 minutos.

328
00:14:48,304 --> 00:14:50,806
Los bomberos quieren despejar
la zona. Deberíais salir.

329
00:14:50,807 --> 00:14:52,266
Espere, ¿podemos quedarnos con él?

330
00:14:52,267 --> 00:14:55,059
Rakesh ha activado la
radio de la plataforma.

331
00:14:55,060 --> 00:14:57,460
Yo he hablado con Miguel para decirle
que la ayuda estaba de camino.

332
00:14:57,470 --> 00:15:00,219
He pensado que podríamos
seguir hablando con él

333
00:15:00,220 --> 00:15:02,099
para que siga tranquilo
hasta que lo salven.

334
00:15:02,100 --> 00:15:04,194
Capitán, no veo daños en la plataforma.

335
00:15:04,195 --> 00:15:05,238
Vamos a elevarla hasta la azotea.

336
00:15:05,239 --> 00:15:06,281
Vale.

337
00:15:08,150 --> 00:15:10,359
En este tipo de situaciones,

338
00:15:10,360 --> 00:15:11,785
oír una voz amiga

339
00:15:11,786 --> 00:15:13,659
puede ser tranquilizador.
Seguid hablándole

340
00:15:13,660 --> 00:15:15,456
y os avisaremos cuando
estemos listos para subirlo.

341
00:15:15,457 --> 00:15:17,449
- Entendido.
- Vale.

342
00:15:17,450 --> 00:15:18,699
Miles, deberías haber dicho

343
00:15:18,700 --> 00:15:19,878
que Miguel tiene intención de saltar.

344
00:15:19,879 --> 00:15:22,079
Miguel está sopesando sus opciones.

345
00:15:22,080 --> 00:15:23,560
Lo último que necesita es sentir

346
00:15:23,570 --> 00:15:25,299
que no tiene ninguna. Ya lo has oído.

347
00:15:25,300 --> 00:15:26,960
No quiere involucrar a los bomberos.

348
00:15:26,968 --> 00:15:29,094
Últimas noticias, Miles.
Ya están involucrados.

349
00:15:29,095 --> 00:15:32,299
Te prometo que, si no puedo convencerlo

350
00:15:32,300 --> 00:15:34,039
antes de que suban la plataforma,

351
00:15:34,040 --> 00:15:35,049
se lo diré.

352
00:15:35,050 --> 00:15:36,840
Mientras tanto,

353
00:15:36,850 --> 00:15:38,855
sigue investigando a Miguel
a ver qué puedes encontrar.

354
00:15:41,600 --> 00:15:44,960
Miguel, ¿puedes oírme? Miguel, ¿me oyes?

355
00:15:47,320 --> 00:15:48,739
No les he dicho

356
00:15:48,740 --> 00:15:51,609
a los bomberos por qué
estás ahí en realidad.

357
00:15:51,610 --> 00:15:52,919
Pero en menos de 30 minutos

358
00:15:52,920 --> 00:15:54,203
van a elevar esa plataforma.

359
00:15:54,204 --> 00:15:58,041
No puedo impedirlo, así que necesito
que hables conmigo, por favor.

360
00:16:05,250 --> 00:16:06,674
¿Cómo dices que te llamas?

361
00:16:08,600 --> 00:16:09,676
Miles Finer.

362
00:16:09,677 --> 00:16:13,719
Deja que te pregunte algo, Miles.

363
00:16:13,720 --> 00:16:16,679
¿Por qué te importa lo que me pase?

364
00:16:16,680 --> 00:16:18,520
Ni siquiera te conozco.

365
00:16:20,180 --> 00:16:23,389
No, es verdad.

366
00:16:23,390 --> 00:16:26,903
Pero resulta que ayudar a
los demás es mi especialidad.

367
00:16:27,940 --> 00:16:31,319
- Suenas como un cura.
- Créeme, nada más lejos.

368
00:16:31,320 --> 00:16:34,199
Aunque mi padre es el
obispo de Nueva York.

369
00:16:34,200 --> 00:16:38,164
Puede que se me haya pegado algo.

370
00:16:39,300 --> 00:16:41,040
¿Tu padre es el obispo Finer?

371
00:16:41,042 --> 00:16:42,084
Sí, ¿lo conoces?

372
00:16:42,085 --> 00:16:45,039
Personalmente no. Soy católico.

373
00:16:45,040 --> 00:16:46,631
Pero vivo en East Harlem.

374
00:16:46,632 --> 00:16:49,799
Cuando era reverendo
en la Harlem Episcopal

375
00:16:49,800 --> 00:16:51,885
hizo mucho por la comunidad.
No dejaba de oír su nombre.

376
00:16:51,886 --> 00:16:53,619
East Harlem, ¿eh?

377
00:16:53,620 --> 00:16:55,347
¿Has estado en Elma's,

378
00:16:55,348 --> 00:16:57,439
en la calle 116?

379
00:16:57,440 --> 00:16:58,599
Dos veces por semana.

380
00:16:58,600 --> 00:17:01,437
Esa lasaña con nudos de ajo...

381
00:17:02,480 --> 00:17:04,350
Es la favorita de mi hija.

382
00:17:04,357 --> 00:17:05,816
Miles.

383
00:17:05,817 --> 00:17:06,942
Un segundo, Miguel.

384
00:17:06,943 --> 00:17:08,859
Por lo que sé,

385
00:17:08,860 --> 00:17:10,759
parece que su hija ha estado enferma.

386
00:17:10,760 --> 00:17:11,879
Lleva entrando y saliendo del hospital

387
00:17:11,880 --> 00:17:13,680
los últimos dos años.

388
00:17:14,530 --> 00:17:16,299
Oye, Miguel.

389
00:17:16,300 --> 00:17:20,029
Voy a contarte un secretito.

390
00:17:20,030 --> 00:17:21,649
Algo que creo que querrás

391
00:17:21,650 --> 00:17:22,749
compartir con tu hija.

392
00:17:22,750 --> 00:17:23,909
¿Qué es?

393
00:17:23,910 --> 00:17:25,749
Cuando pidas la lasaña,

394
00:17:25,750 --> 00:17:27,159
pregunta por la de tres quesos.

395
00:17:27,160 --> 00:17:29,179
No está en la carta, pero te aseguro

396
00:17:29,180 --> 00:17:31,884
que es la única forma de conseguirla.

397
00:17:34,340 --> 00:17:35,800
A ella le gustaría.

398
00:17:35,805 --> 00:17:37,222
¿Cómo se llama?

399
00:17:37,223 --> 00:17:39,349
Ava.

400
00:17:39,350 --> 00:17:41,889
Es precioso.

401
00:17:41,890 --> 00:17:43,645
¿Cómo es?

402
00:17:43,646 --> 00:17:47,559
La persona más dulce que he conocido.

403
00:17:47,560 --> 00:17:51,613
Tiene una sonrisa que te hace sonreír.

404
00:17:56,040 --> 00:17:58,569
Está enferma.

405
00:17:58,570 --> 00:18:00,069
Son los riñones.

406
00:18:00,070 --> 00:18:02,579
Lo siento.

407
00:18:02,580 --> 00:18:04,833
¿Se puede hacer algo?

408
00:18:04,834 --> 00:18:06,909
Sí, necesita un trasplante.

409
00:18:06,910 --> 00:18:09,439
Le daría uno de los míos sin pensarlo,

410
00:18:09,440 --> 00:18:12,919
pero, por lo visto, tengo
un grupo sanguíneo singular.

411
00:18:12,920 --> 00:18:15,052
Y no soy compatible.
Nadie de mi familia lo es.

412
00:18:15,053 --> 00:18:16,419
Bueno, ¿y un donante?

413
00:18:16,420 --> 00:18:17,579
Está en la lista.

414
00:18:17,580 --> 00:18:19,459
Pero los médicos dicen que
podría tardar un año o dos

415
00:18:19,460 --> 00:18:21,429
en llegar su turno.

416
00:18:21,430 --> 00:18:25,188
Mientras, va a diálisis
tres veces por semana.

417
00:18:27,190 --> 00:18:28,398
Lo bueno

418
00:18:28,399 --> 00:18:30,599
es que la mantiene estable.

419
00:18:30,600 --> 00:18:32,539
Lo malo

420
00:18:32,540 --> 00:18:34,729
es que es caro.

421
00:18:34,730 --> 00:18:38,109
Este año se nos han
acumulado las facturas.

422
00:18:38,110 --> 00:18:40,989
Ya no nos la podemos
permitir más, y sin ella...

423
00:18:40,990 --> 00:18:43,790
Espera, ¿por eso estás haciendo esto?

424
00:18:46,340 --> 00:18:48,119
Si consigues que parezca un accidente,

425
00:18:48,120 --> 00:18:49,878
tu familia podrá cobrar el seguro.

426
00:18:49,879 --> 00:18:51,338
No tengo otra opción.

427
00:18:51,339 --> 00:18:53,459
Si la tuviera, la escogería.

428
00:18:53,460 --> 00:18:55,633
El dinero mantendrá viva a mi hija

429
00:18:55,634 --> 00:18:56,639
hasta que encuentre a un donante.

430
00:18:56,640 --> 00:18:58,387
Cualquier padre haría lo mismo.

431
00:18:58,388 --> 00:19:00,264
Miguel, ¿ella sabe lo
que estás haciendo?

432
00:19:00,265 --> 00:19:03,260
No, no.

433
00:19:03,270 --> 00:19:05,469
Y mi mujer tampoco.

434
00:19:05,470 --> 00:19:07,099
No podría hacer que
cargaran con la culpa.

435
00:19:07,100 --> 00:19:09,357
Miguel, esto ya no va
a parecer un accidente.

436
00:19:09,358 --> 00:19:11,839
Claro que sí.

437
00:19:11,840 --> 00:19:14,819
Creerán que el arnés
se rompió en la caída.

438
00:19:14,820 --> 00:19:17,859
Nadie se cuestionará nada si patino.

439
00:19:17,860 --> 00:19:19,575
A menos que se lo digas tú.

440
00:19:26,060 --> 00:19:29,210
No. No lo haré.

441
00:19:31,260 --> 00:19:34,339
Porque, en realidad,
tengo una solución mejor.

442
00:19:34,340 --> 00:19:36,219
Una en la que tu hija vive

443
00:19:36,220 --> 00:19:38,301
y tú estás a su lado para
compartir esa vida con ella.

444
00:19:38,302 --> 00:19:40,012
¿Cómo?

445
00:19:40,830 --> 00:19:43,009
Reuniremos el dinero.

446
00:19:43,010 --> 00:19:45,319
Cuando la gente oiga la
historia de Ava, ayudarán.

447
00:19:45,320 --> 00:19:47,185
Y puedo asegurar que se conozca.

448
00:19:47,186 --> 00:19:49,271
¿Y si no puedes?

449
00:19:49,272 --> 00:19:51,019
No, sí que puedo.

450
00:19:51,020 --> 00:19:53,979
Tengo un podcast en FreeVerse
y mi novia es periodista.

451
00:19:53,980 --> 00:19:56,019
Te prometo que no fracasaré.

452
00:19:56,020 --> 00:19:57,979
Pero necesito que aguantes.

453
00:19:57,980 --> 00:20:01,659
Necesito que te permitas ser rescatado.

454
00:20:05,160 --> 00:20:06,879
Miles, estamos listos.

455
00:20:06,880 --> 00:20:09,120
- Dile a Miguel que se sujete.
- Espere. Espere, espere, espere.

456
00:20:15,140 --> 00:20:16,669
No pueden subirlo aún.

457
00:20:16,670 --> 00:20:21,499
- ¿Por qué no?
- Porque, si lo hacen,

458
00:20:21,500 --> 00:20:22,679
Miguel podría saltar.

459
00:20:22,680 --> 00:20:24,139
- ¿Te lo ha dicho él?
- Sí.

460
00:20:24,140 --> 00:20:26,259
Mierda. Debiste habérmelo
contado en cuanto dijo algo.

461
00:20:26,260 --> 00:20:28,079
No, puedo hablar con él,
convencerle de que no lo haga.

462
00:20:28,080 --> 00:20:29,799
- Pero necesito más tiempo.
- No lo tenemos.

463
00:20:29,800 --> 00:20:32,022
Los cables están dañados por el
primer derrumbe de la plataforma.

464
00:20:32,023 --> 00:20:34,357
Y el viento empieza a azotar.
Si no subimos ya a Miguel,

465
00:20:34,358 --> 00:20:35,859
la plataforma podría soltarse y caer.

466
00:20:37,560 --> 00:20:39,179
Miles.

467
00:20:39,180 --> 00:20:41,119
Esta es la mujer de Miguel,
Isabel. Le he dicho lo que pasa.

468
00:20:41,120 --> 00:20:43,489
¿Miguel?

469
00:20:43,490 --> 00:20:44,639
Miguel.

470
00:20:44,640 --> 00:20:47,744
Mire, en el fondo,
Miguel no quiere hacerlo.

471
00:20:47,745 --> 00:20:49,919
Dele a su mujer la
oportunidad de recordárselo.

472
00:20:49,920 --> 00:20:52,042
Miguel.

473
00:20:52,043 --> 00:20:55,171
- Por favor.
- Está bien.

474
00:20:55,870 --> 00:20:58,239
Hola, me llamo Miles. No te
oye a través de la ventana,

475
00:20:58,240 --> 00:20:59,579
pero tienes que hablar con Miguel.

476
00:20:59,580 --> 00:21:02,179
Cree que esta es la única
forma de salvar a vuestra hija.

477
00:21:03,620 --> 00:21:06,519
¿Miguel?

478
00:21:06,520 --> 00:21:09,040
Miguel, ¿me oyes?

479
00:21:10,360 --> 00:21:14,060
Miguel, ¿estás bien? ¿Me oyes?

480
00:21:19,270 --> 00:21:20,359
Sí.

481
00:21:20,360 --> 00:21:23,579
Tienes que escucharme.

482
00:21:23,580 --> 00:21:26,118
Esta no es la forma de salvar a Ava.

483
00:21:27,700 --> 00:21:30,980
La quiero muchísimo.

484
00:21:36,560 --> 00:21:38,239
Solo quiero protegerla.

485
00:21:38,240 --> 00:21:39,749
Yo también la quiero.

486
00:21:39,750 --> 00:21:42,740
Pero no puedes hacerle esto.

487
00:21:42,750 --> 00:21:44,049
Ni a mí.

488
00:21:44,050 --> 00:21:48,479
Dios encontrará otra forma
de salvar a nuestra hija.

489
00:21:48,480 --> 00:21:50,935
Miguel, no puedes hacer esto.

490
00:21:53,470 --> 00:21:55,599
Miguel, tienen que elevar la plataforma

491
00:21:55,600 --> 00:21:57,313
inmediatamente, o podría caer.

492
00:21:57,314 --> 00:21:58,818
¿Puedo decirles que vas a aguantar?

493
00:22:17,003 --> 00:22:18,959
Sí.

494
00:22:18,960 --> 00:22:21,340
Adelante, subidla. Subidla ya.

495
00:22:31,760 --> 00:22:33,379
Vamos. Vamos.

496
00:22:33,380 --> 00:22:35,479
Venga.

497
00:22:37,840 --> 00:22:38,941
¿Miguel?

498
00:22:58,090 --> 00:23:01,219
Mantén tu promesa, Miles.

499
00:23:01,220 --> 00:23:03,424
La vida de mi hija depende de ello.

500
00:23:10,000 --> 00:23:12,309
No me puedo creer que le hayamos
salvado la vida a Miguel.

501
00:23:12,310 --> 00:23:14,109
Sí, gracias por llevar
a Isabel a tiempo.

502
00:23:14,110 --> 00:23:15,269
Ya, de nada.

503
00:23:16,840 --> 00:23:18,149
¿Se sabe algo de Miguel?

504
00:23:18,150 --> 00:23:21,379
Sí. He hablado con el
capitán de bomberos.

505
00:23:21,380 --> 00:23:23,489
Dice que han ingresado a Miguel.

506
00:23:23,490 --> 00:23:25,789
Pasará la noche en
Bellevue en observación.

507
00:23:25,790 --> 00:23:28,659
Pero, considerando las
circunstancias con su hija

508
00:23:28,660 --> 00:23:31,079
y el hecho de que realmente
no quería suicidarse,

509
00:23:31,080 --> 00:23:32,329
deberían darle el alta por la mañana.

510
00:23:32,330 --> 00:23:34,659
Vale. La casa invita a los héroes.

511
00:23:34,660 --> 00:23:37,219
Gracias, Ali.

512
00:23:37,220 --> 00:23:40,339
Somos básicamente la
Liga de la Justicia.

513
00:23:40,340 --> 00:23:42,679
No, no. Aún no podemos celebrarlo.

514
00:23:42,680 --> 00:23:45,049
Tengo que cumplir la promesa
que le hice a Miguel.

515
00:23:45,050 --> 00:23:46,359
- ¿Qué promesa?
- Bueno, Miles le dijo

516
00:23:46,360 --> 00:23:48,539
que recaudaría dinero para el
tratamiento de diálisis de Ava.

517
00:23:48,540 --> 00:23:50,739
Y son como unos cien de los grandes.

518
00:23:50,740 --> 00:23:52,759
¿Cómo vas a hacerlo?

519
00:23:52,760 --> 00:23:55,379
Mi podcast ha aumentado
bastante los oyentes este año

520
00:23:55,380 --> 00:23:56,679
y espero que, cuando oigan

521
00:23:56,680 --> 00:23:58,229
la historia de Miguel, donen dinero.

522
00:23:58,230 --> 00:24:00,699
Cuando lo hagan,

523
00:24:00,700 --> 00:24:02,199
ese dinero necesitará un sitio
donde ir, así que abriré

524
00:24:02,200 --> 00:24:04,489
un GoFundMe para la familia de Miguel.

525
00:24:04,490 --> 00:24:05,820
Sí, yo escribiré un artículo.

526
00:24:07,200 --> 00:24:09,115
Saldrá esta noche.

527
00:24:11,040 --> 00:24:12,449
Debería irme.

528
00:24:12,450 --> 00:24:14,578
Sí, ¿te acompaño fuera?

529
00:24:18,300 --> 00:24:21,159
Gracias de nuevo.

530
00:24:21,160 --> 00:24:22,628
No podría haber hecho esto sin ti.

531
00:24:22,629 --> 00:24:26,319
- Miles...
- Dijiste que creías que no

532
00:24:26,320 --> 00:24:28,009
podrías seguir formando parte de esto.

533
00:24:28,010 --> 00:24:30,389
Pero si no hubieras aparecido hoy,

534
00:24:30,390 --> 00:24:33,299
si no hubieras llevado a Isabel,

535
00:24:33,300 --> 00:24:35,099
Miguel no se habría
bajado de esa plataforma.

536
00:24:36,280 --> 00:24:39,659
No puedo hacer esto sin ti.

537
00:24:39,660 --> 00:24:43,199
Y, más importante aún,

538
00:24:43,200 --> 00:24:45,151
no quiero hacerlo sin ti.

539
00:24:46,480 --> 00:24:48,620
Lo sé.

540
00:24:51,200 --> 00:24:52,809
Pero, en lo que respecta
a la cuenta de Dios,

541
00:24:52,810 --> 00:24:55,453
no creo que importe lo que queramos.

542
00:25:04,930 --> 00:25:06,599
Durante este último año,

543
00:25:06,600 --> 00:25:09,509
os he estado hablando de
mis sugerencias de amistad.

544
00:25:09,510 --> 00:25:11,919
Normalmente es después
de haberlas ayudado.

545
00:25:11,920 --> 00:25:14,229
Pero, esta vez, es diferente.

546
00:25:14,230 --> 00:25:16,549
Esta vez, necesito vuestra ayuda.

547
00:25:16,550 --> 00:25:19,189
Mis amigos y yo hemos creado
un página de GoFundMe.

548
00:25:19,190 --> 00:25:21,199
Todo el dinero donado

549
00:25:21,200 --> 00:25:24,649
irá a mi nueva sugerencia
de amistad, Miguel Solano,

550
00:25:24,650 --> 00:25:27,339
para ayudar a su hija de diez años,

551
00:25:27,340 --> 00:25:29,979
- que necesita un trasplante de riñón.
- CAMPAÑA INICIADA

552
00:25:29,980 --> 00:25:32,859
Algunos de vosotros ya habéis
leído su historia en Catapult

553
00:25:32,860 --> 00:25:34,239
y ya habéis empezado a donar.

554
00:25:34,240 --> 00:25:35,909
Y, para los que no lo habéis hecho,

555
00:25:35,910 --> 00:25:39,209
hice una promesa y necesito
vuestra ayuda para mantenerla,

556
00:25:39,210 --> 00:25:43,209
para asegurarme de que esta
historia tenga un final feliz.

557
00:25:55,730 --> 00:25:57,309
Hola, Miguel. Me alegro de verte.

558
00:25:57,310 --> 00:26:00,269
Lo mismo digo. Sienta
bien pisar tierra firme.

559
00:26:00,270 --> 00:26:01,729
Pasa.

560
00:26:01,730 --> 00:26:03,759
Recibí tu mensaje.

561
00:26:03,760 --> 00:26:06,272
¿De qué querías hablar?

562
00:26:06,273 --> 00:26:07,649
Apenas ha pasado un día

563
00:26:07,650 --> 00:26:09,151
y ya has recaudado miles de dólares.

564
00:26:09,152 --> 00:26:11,559
A este paso, Ava podrá
seguir con la diálisis

565
00:26:11,560 --> 00:26:12,989
hasta que encontremos a un donante.

566
00:26:12,990 --> 00:26:14,789
Me alegro de haber podido ayudar.

567
00:26:14,790 --> 00:26:16,158
Has hecho más que eso.

568
00:26:18,110 --> 00:26:19,829
Hay algo que debo preguntarte, Miles.

569
00:26:19,830 --> 00:26:21,912
Le pedí a mi mujer Isabel
que te investigara.

570
00:26:21,913 --> 00:26:23,599
Me ha contado lo de tu podcast,

571
00:26:23,600 --> 00:26:25,509
lo de la cuenta de Dios.

572
00:26:25,510 --> 00:26:26,959
Ah, y quieres saber

573
00:26:26,960 --> 00:26:28,796
si eras una de mis
sugerencias de amistad.

574
00:26:30,000 --> 00:26:31,240
Así es.

575
00:26:32,216 --> 00:26:35,177
Pero te habría ayudado igualmente.

576
00:26:37,640 --> 00:26:39,539
Cuando estaba en esa plataforma,

577
00:26:39,540 --> 00:26:42,609
pensaba que el mundo me
había dado la espalda.

578
00:26:42,610 --> 00:26:45,149
Y a mi familia. Así que...

579
00:26:45,150 --> 00:26:47,319
recé para que Dios me
enviara un milagro.

580
00:26:47,320 --> 00:26:50,499
Y, entonces,

581
00:26:50,500 --> 00:26:51,760
oí tu voz.

582
00:26:54,330 --> 00:26:55,698
Si eso no era el poder de Dios...

583
00:26:55,699 --> 00:26:57,449
Créeme, Miguel,

584
00:26:57,450 --> 00:27:00,529
Dios no está detrás de esto.

585
00:27:00,530 --> 00:27:02,079
Dios está detrás de todo, Miles.

586
00:27:02,080 --> 00:27:04,839
Escoge a personas para
que hagan su trabajo.

587
00:27:04,840 --> 00:27:08,099
Por lo que sea, te ha escogido a ti.

588
00:27:08,100 --> 00:27:10,212
Después de lo de ayer, ya veo por qué.

589
00:27:15,020 --> 00:27:17,090
Miles.

590
00:27:18,400 --> 00:27:20,799
Hola, papá.

591
00:27:23,480 --> 00:27:25,352
He oído lo de tu sugerencia de amistad.

592
00:27:25,353 --> 00:27:28,339
Sí. Sí.

593
00:27:28,340 --> 00:27:29,599
¿Y cómo va la recaudación de dinero?

594
00:27:29,600 --> 00:27:32,159
Mejor de lo que esperaba.

595
00:27:32,160 --> 00:27:35,529
La gente está respondiendo
bien a la historia de Miguel.

596
00:27:35,530 --> 00:27:37,879
Y no dejan de llegar donaciones.

597
00:27:37,880 --> 00:27:40,609
- Es fantástico.
- Sí.

598
00:27:40,610 --> 00:27:41,940
¿Por qué me da la sensación de que

599
00:27:41,950 --> 00:27:43,537
no has venido por eso?

600
00:27:43,538 --> 00:27:46,539
Porque es verdad.

601
00:27:46,540 --> 00:27:48,009
Es por Cara.

602
00:27:48,010 --> 00:27:50,049
¿No se han arreglado las cosas?

603
00:27:50,050 --> 00:27:52,179
No.

604
00:27:52,180 --> 00:27:54,923
No estoy seguro de que lo hagan.

605
00:27:54,924 --> 00:27:58,469
Papá, creo que la única forma
de salvar nuestra relación

606
00:27:58,470 --> 00:28:00,387
es renunciar a la cuenta de Dios.

607
00:28:01,820 --> 00:28:04,929
Ya veo. ¿Es lo que quiere ella?

608
00:28:04,930 --> 00:28:07,139
No. Ella nunca lo diría,
pero sé que, en el fondo,

609
00:28:07,140 --> 00:28:08,569
sabe que es la única forma.

610
00:28:08,570 --> 00:28:10,419
Y quieres que te diga

611
00:28:10,420 --> 00:28:11,689
que estás tomando la decisión correcta,

612
00:28:11,690 --> 00:28:13,275
- ¿es eso?
- ¿Y es así?

613
00:28:15,240 --> 00:28:17,400
Deja que te haga una pregunta.

614
00:28:18,830 --> 00:28:20,579
Si te imaginas en el futuro

615
00:28:20,580 --> 00:28:22,789
echando la vista atrás
justo a este momento,

616
00:28:22,790 --> 00:28:25,629
¿de qué decisión te arrepentirías más?

617
00:28:25,630 --> 00:28:27,589
¿De alejarte de la cuenta de Dios

618
00:28:27,590 --> 00:28:28,909
o de Cara?

619
00:28:28,910 --> 00:28:32,160
Nunca he creído que la cuenta de Dios

620
00:28:32,170 --> 00:28:33,462
estaría en mi vida para siempre.

621
00:28:33,463 --> 00:28:38,599
Pero, con Cara,

622
00:28:38,600 --> 00:28:39,759
sí lo creo.

623
00:28:39,760 --> 00:28:41,637
Supongo que ya tienes tu respuesta.

624
00:28:47,820 --> 00:28:50,729
Hola, acabo de ver el
GoFundMe de Miguel.

625
00:28:50,730 --> 00:28:53,219
- Ya va por 25 000 $.
- Sí.

626
00:28:53,220 --> 00:28:54,984
Parece que todo se va a solucionar.

627
00:28:56,200 --> 00:28:59,119
Por eso he venido.

628
00:28:59,120 --> 00:29:00,614
Para hablar de nosotros.

629
00:29:03,940 --> 00:29:06,240
Cara, tenías razón.

630
00:29:07,540 --> 00:29:08,939
En lo que respecta a la cuenta de Dios,

631
00:29:08,940 --> 00:29:10,910
lo que queramos puede que no importe.

632
00:29:12,140 --> 00:29:14,969
Pero eso solo es si la cuenta
de Dios está en nuestras vidas.

633
00:29:14,970 --> 00:29:17,289
¿Qué estás diciendo?

634
00:29:17,290 --> 00:29:19,000
Estoy diciendo...

635
00:29:21,200 --> 00:29:22,510
que te escojo a ti.

636
00:29:24,040 --> 00:29:27,390
Miguel es mi última
sugerencia de amistad.

637
00:29:29,040 --> 00:29:31,679
Miles, no puedo pedirte que hagas eso.

638
00:29:31,680 --> 00:29:35,399
No lo haces.

639
00:29:35,400 --> 00:29:37,149
Esto es lo que quiero.

640
00:29:41,080 --> 00:29:43,749
Hola, Miguel. ¿Qué pasa?

641
00:29:43,750 --> 00:29:44,989
¿Qué?

642
00:29:44,990 --> 00:29:47,243
Sí, ahora mismo voy.

643
00:29:47,244 --> 00:29:48,529
¿Qué ocurre?

644
00:29:48,530 --> 00:29:50,499
Miguel está en el hospital.

645
00:29:50,500 --> 00:29:52,139
Ava ha sufrido un fallo renal.

646
00:29:52,140 --> 00:29:54,793
No están seguros de que se recupere.

647
00:30:03,170 --> 00:30:06,009
Lo siento mucho, Miguel.

648
00:30:06,010 --> 00:30:08,729
El riñón de Ava ha dejado
de responder a la diálisis.

649
00:30:08,730 --> 00:30:11,009
Sabíamos que era una posibilidad.

650
00:30:11,010 --> 00:30:12,936
Solo que ha pasado antes
de lo que pensábamos.

651
00:30:12,937 --> 00:30:14,521
¿Hay algo que se pueda hacer?

652
00:30:16,620 --> 00:30:19,639
Los médicos dicen que, a menos
que se haga un trasplante,

653
00:30:19,640 --> 00:30:22,071
no conseguirá vivir más de un día o dos.

654
00:30:23,680 --> 00:30:26,119
¿Y qué hay de la lista de donantes?

655
00:30:26,120 --> 00:30:27,979
Dada su enfermedad,
habrá subido puestos.

656
00:30:27,980 --> 00:30:30,409
Sí. Ava está la número dos de la lista.

657
00:30:30,410 --> 00:30:32,456
Y hay un riñón disponible
desde esta mañana.

658
00:30:32,457 --> 00:30:34,909
Tipo 0. Donante universal.

659
00:30:34,910 --> 00:30:36,199
La persona que está por delante

660
00:30:36,200 --> 00:30:37,999
está siendo preparada para
la operación ahora mismo.

661
00:30:38,000 --> 00:30:43,217
Las posibilidades de encontrar a tiempo
otro compatible con Ava son mínimas.

662
00:30:45,080 --> 00:30:47,969
Miguel, no sé qué decir.

663
00:30:47,970 --> 00:30:49,819
Prometí que ayudaría
a salvar a tu hija...

664
00:30:49,820 --> 00:30:52,439
Miles.

665
00:30:52,440 --> 00:30:54,039
Podría tener todo el dinero del mundo

666
00:30:54,040 --> 00:30:55,429
y no sería bastante para solucionarlo.

667
00:30:55,430 --> 00:30:57,269
Pero, gracias a ti,

668
00:30:57,270 --> 00:31:00,300
puedo estar a su lado.

669
00:31:02,220 --> 00:31:05,919
Aunque sea para despedirme.

670
00:31:05,920 --> 00:31:08,826
Por eso te he llamado. Solo
quería darte las gracias.

671
00:31:17,040 --> 00:31:19,959
¿Crees que esto es lo que
quería la cuenta de Dios?

672
00:31:19,960 --> 00:31:22,419
¿Asegurarse de que Miguel estuviera
con su hija hasta el final?

673
00:31:22,420 --> 00:31:24,620
No, debe haber algo que se nos escapa.

674
00:31:28,640 --> 00:31:30,120
¿Se encuentra bien?

675
00:31:32,300 --> 00:31:33,929
Es el mejor día de mi vida.

676
00:31:33,930 --> 00:31:37,062
Acaban de encontrar un
riñón para mi hijo, Ben.

677
00:31:38,280 --> 00:31:41,180
Llevamos esperando más de dos años.

678
00:31:43,480 --> 00:31:45,269
Es un milagro.

679
00:31:45,270 --> 00:31:48,399
Qué buena noticia. Enhorabuena.

680
00:31:48,400 --> 00:31:50,529
Nosotros estamos aquí porque

681
00:31:50,530 --> 00:31:52,828
conocemos a la siguiente
familia de la lista.

682
00:31:54,260 --> 00:31:56,869
Díganles que resistan.

683
00:31:56,870 --> 00:32:01,399
Sé lo angustioso que
es sentarse a esperar.

684
00:32:01,400 --> 00:32:03,439
Lo único que quería era
ser compatible con mi hijo,

685
00:32:03,440 --> 00:32:06,420
pero la sangre de Ben es
de un tipo muy singular.

686
00:32:09,500 --> 00:32:12,179
¿Le importa que le pregunte cuál?

687
00:32:12,180 --> 00:32:13,969
AB negativo.

688
00:32:13,970 --> 00:32:17,929
Lo tiene menos de un
1 % de la población.

689
00:32:17,930 --> 00:32:20,759
Eso es. Ya sé lo que se nos escapaba.

690
00:32:20,760 --> 00:32:22,510
Tengo que encontrar a Miguel.

691
00:32:25,380 --> 00:32:26,919
Miguel.

692
00:32:26,920 --> 00:32:28,689
Eh, te he buscado por todas partes.

693
00:32:28,690 --> 00:32:29,979
Miles, ¿qué pasa?

694
00:32:29,980 --> 00:32:33,409
A ver, dijiste que tu tipo
de sangre era muy singular.

695
00:32:33,410 --> 00:32:35,019
Por eso no eras compatible con Ava.

696
00:32:35,020 --> 00:32:37,079
- Así es.
- ¿Eres AB negativo?

697
00:32:37,080 --> 00:32:39,041
Sí. ¿Cómo lo sabes?

698
00:32:40,380 --> 00:32:43,289
Dijiste que no podías
salvar la vida de tu hija.

699
00:32:43,290 --> 00:32:44,421
Creo que sí puedes.

700
00:32:45,790 --> 00:32:47,880
Solo que no como creías.

701
00:32:57,100 --> 00:32:58,685
Vas a hacerlo de vicio.

702
00:32:59,940 --> 00:33:03,059
Y me disculpo en nombre
de los dos hombres Finer

703
00:33:03,060 --> 00:33:04,189
por su ausencia de esta noche.

704
00:33:04,190 --> 00:33:06,809
Gracias, Ali.

705
00:33:06,810 --> 00:33:08,189
Pero no pasa nada.

706
00:33:08,190 --> 00:33:10,529
Tu padre tiene asuntos
importantes con la diócesis.

707
00:33:10,530 --> 00:33:12,839
Damas y caballeros, Trish Allen.

708
00:33:12,840 --> 00:33:14,609
Bien, esa es mi entrada.

709
00:33:14,610 --> 00:33:16,780
- Mucha mierda.
- Gracias.

710
00:33:20,760 --> 00:33:23,399
Gracias por reunirse con
nosotros, obispo Finer.

711
00:33:23,400 --> 00:33:25,019
Siento la poca antelación.

712
00:33:25,020 --> 00:33:26,169
No hay ningún problema.

713
00:33:26,170 --> 00:33:28,430
Agradezco la posibilidad
de exponer mis ideas.

714
00:33:34,590 --> 00:33:37,799
¿Es una copia de sus propuestas?

715
00:33:37,800 --> 00:33:40,469
Sí.

716
00:33:40,470 --> 00:33:43,429
A decir verdad,

717
00:33:43,430 --> 00:33:47,180
todo lo que deben saber
está en estas carpetas.

718
00:33:50,180 --> 00:33:52,609
¿Tiene algún otro sitio al que ir?

719
00:33:57,300 --> 00:34:00,699
En realidad,

720
00:34:00,700 --> 00:34:02,329
sí.

721
00:34:02,330 --> 00:34:06,869
Mis más sinceras disculpas,
pero me tengo que marchar.

722
00:34:06,870 --> 00:34:08,719
Arthur,

723
00:34:08,720 --> 00:34:10,499
no hemos venido hasta aquí

724
00:34:10,500 --> 00:34:13,169
solo para repasar su agenda.

725
00:34:13,170 --> 00:34:16,099
Queremos llegar a saber quién es.

726
00:34:16,100 --> 00:34:17,739
En qué cree.

727
00:34:17,740 --> 00:34:20,819
Es mucho más importante que lo
que ponga en estos archivos.

728
00:34:20,820 --> 00:34:21,899
Podemos estar de acuerdo en eso.

729
00:34:21,900 --> 00:34:25,319
Y me encantará sentarme con
ustedes cualquier otra noche.

730
00:34:25,320 --> 00:34:27,760
Volaré hasta Washington si hace falta.

731
00:34:27,770 --> 00:34:29,192
Y debería haberles dicho
esto mismo de entrada,

732
00:34:29,193 --> 00:34:31,759
pero mi prometida canta esta noche.

733
00:34:31,760 --> 00:34:33,899
Es importante para ella.

734
00:34:33,900 --> 00:34:36,919
Y debo estar allí.

735
00:34:36,920 --> 00:34:39,319
Creo que eso les dice
todo lo que deben saber

736
00:34:39,320 --> 00:34:41,413
sobre mí.

737
00:34:57,470 --> 00:34:59,009
La siguiente canción

738
00:34:59,010 --> 00:35:02,160
la he escrito para mi prometido.

739
00:35:02,170 --> 00:35:04,603
Que no deja de sorprenderme.

740
00:35:18,240 --> 00:35:23,499
*Llevo esperando mucho tiempo*

741
00:35:23,500 --> 00:35:26,409
*este momento*

742
00:35:30,560 --> 00:35:34,289
*Poder estar*

743
00:35:34,290 --> 00:35:40,129
*aquí contigo*

744
00:35:45,740 --> 00:35:47,539
Sr. y Sra. Solano,

745
00:35:47,540 --> 00:35:49,429
- ya tenemos los resultados.
- ¿Y bien?

746
00:35:49,430 --> 00:35:53,609
Bueno, no solo tiene el
mismo tipo de sangre que Ben,

747
00:35:53,610 --> 00:35:56,780
sino que su tejido también es
compatible a la perfección.

748
00:36:02,610 --> 00:36:04,299
Ha hablado con su familia,

749
00:36:04,300 --> 00:36:07,119
y si usted está dispuesto
a donar su riñón a Ben,

750
00:36:07,120 --> 00:36:08,659
se aprobará que Ava

751
00:36:08,660 --> 00:36:11,279
reciba el riñón que está al llegar.

752
00:36:11,280 --> 00:36:13,160
Por supuesto.

753
00:36:14,200 --> 00:36:15,949
Como el órgano ya está de camino,

754
00:36:15,950 --> 00:36:17,759
hemos acelerado el papeleo.

755
00:36:17,760 --> 00:36:20,137
Así que vamos a prepararle
para la operación.

756
00:36:21,520 --> 00:36:23,640
Gracias.

757
00:36:26,180 --> 00:36:28,645
Parece que, después de todo,
has cumplido tu promesa, Miles.

758
00:36:30,310 --> 00:36:32,059
Si no me hubieras salvado la vida,

759
00:36:32,060 --> 00:36:33,608
no habría estado aquí
para salvar la suya.

760
00:36:49,120 --> 00:36:50,834
Gracias.

761
00:36:52,540 --> 00:36:54,119
De nada.

762
00:37:12,480 --> 00:37:14,260
Has estado...

763
00:37:15,340 --> 00:37:17,944
formidable.

764
00:37:20,900 --> 00:37:22,439
¿Qué estás haciendo aquí?

765
00:37:22,440 --> 00:37:26,279
¿Qué ha pasado con los
obispos del consejo ejecutivo?

766
00:37:26,280 --> 00:37:30,579
Les he dicho que me
encantaría tener su apoyo.

767
00:37:30,580 --> 00:37:33,280
Pero que había otro
sitio donde debía estar.

768
00:37:35,170 --> 00:37:38,048
¿Sabéis qué? Voy a por
una copa a la barra.

769
00:37:41,100 --> 00:37:43,710
Es increíble.

770
00:37:44,480 --> 00:37:46,219
Gracias.

771
00:37:46,220 --> 00:37:48,089
Significa muchísimo para mí.

772
00:37:48,090 --> 00:37:53,060
No me puedo creer que pensara
siquiera en perdérmelo.

773
00:37:53,070 --> 00:37:58,527
Has renunciado a mucho por nosotros.

774
00:37:59,980 --> 00:38:01,879
De ahora en adelante,

775
00:38:01,880 --> 00:38:03,239
tú serás la primera.

776
00:38:03,240 --> 00:38:06,859
Y si algo es importante para ti,

777
00:38:06,860 --> 00:38:09,959
voy a estar a tu lado.

778
00:38:09,960 --> 00:38:11,240
Siempre.

779
00:38:15,360 --> 00:38:17,899
Me alegro de oír eso, porque
se me acaba de ocurrir

780
00:38:17,900 --> 00:38:20,539
algo que es muy importante para mí.

781
00:38:23,120 --> 00:38:24,700
Qué rapidez. ¿Qué es?

782
00:38:27,400 --> 00:38:28,682
Tú.

783
00:38:29,970 --> 00:38:32,500
Nosotros, Arthur.

784
00:38:35,580 --> 00:38:37,980
Estoy lista para que nos casemos.

785
00:38:39,360 --> 00:38:45,360
Estoy lista para ser
tu mujer cuanto antes.

786
00:38:57,370 --> 00:39:01,279
Las operaciones han sido un éxito.

787
00:39:01,280 --> 00:39:03,430
LA OPERACIÓN HA SIDO UN ÉXITO.

788
00:39:10,320 --> 00:39:11,970
He pensado en lo que dijiste.

789
00:39:13,810 --> 00:39:16,800
Y quiero que sepas que te lo agradezco.

790
00:39:19,020 --> 00:39:21,439
Pero no puedes alejarte de
la cuenta de Dios, Miles.

791
00:39:21,440 --> 00:39:22,729
Cara...

792
00:39:22,730 --> 00:39:26,698
No, mira. Te he visto
hacer cosas increíbles.

793
00:39:28,420 --> 00:39:32,819
Pero lo de hoy...

794
00:39:32,820 --> 00:39:36,489
Lo de hoy ha sido un recordatorio
de lo especial que eres.

795
00:39:36,490 --> 00:39:38,879
Le llevó cinco años

796
00:39:38,880 --> 00:39:42,760
a la cuenta de Dios encontrar
un sustituto para Gideon.

797
00:39:42,770 --> 00:39:45,959
Piensa en todas las vidas
que no recibirán ayuda,

798
00:39:45,960 --> 00:39:49,210
la vidas que no se
salvarán si renuncias.

799
00:39:50,340 --> 00:39:54,267
¿Cómo íbamos a ser felices sabiendo eso?

800
00:39:59,260 --> 00:40:02,919
Por eso debo renunciar
a la cuenta de Dios

801
00:40:02,920 --> 00:40:04,140
y a ti.

802
00:40:06,020 --> 00:40:07,479
Espera, Cara, Cara. Cara, oye.

803
00:40:07,480 --> 00:40:10,069
No, no, no. No hagas esto.

804
00:40:10,070 --> 00:40:13,239
No veo que haya otra forma.

805
00:40:13,240 --> 00:40:14,779
Ojalá.

806
00:40:14,780 --> 00:40:17,789
Pero tú no puedes dejar la cuenta
de Dios y yo no me puedo quedar.

807
00:40:17,790 --> 00:40:20,560
No después de lo que pasó,
de saber que volverá a pasar.

808
00:40:20,570 --> 00:40:23,239
Vale, ¿y si renunciara a ella

809
00:40:23,240 --> 00:40:25,959
y nadie de la cuenta
de Dios saliera herido?

810
00:40:25,960 --> 00:40:28,019
¿Y si hubiera una forma
de poder estar juntos

811
00:40:28,020 --> 00:40:29,419
sin que nadie sufra las consecuencias?

812
00:40:29,420 --> 00:40:32,870
No hay nada que desee más.

813
00:40:35,480 --> 00:40:38,728
Pero ambos sabemos que la
cuenta de Dios no lo permitirá.

814
00:40:39,820 --> 00:40:42,009
Lo siento.

815
00:40:42,010 --> 00:40:45,939
Miles,

816
00:40:45,940 --> 00:40:47,060
te quiero.

817
00:40:50,400 --> 00:40:51,679
Pero esto se ha acabado.

818
00:41:16,640 --> 00:41:19,819
Lo siento, Miles. Sé lo duro que es,

819
00:41:19,820 --> 00:41:22,139
pero al menos te quiere.

820
00:41:22,140 --> 00:41:23,679
Pero saber que me sigue queriendo

821
00:41:23,680 --> 00:41:25,739
no lo hace más fácil,
Rakesh. Sino más difícil.

822
00:41:25,740 --> 00:41:28,679
Por cierto, ¿por qué
vamos a Grand Central?

823
00:41:28,680 --> 00:41:30,559
Ya te lo he dicho, hay
un puesto de churros

824
00:41:30,560 --> 00:41:32,149
que te va a dejar alucinando, ¿vale?

825
00:41:32,150 --> 00:41:34,040
Fue el primer sitio al que
vine cuando rompí con Jaya.

826
00:41:34,050 --> 00:41:35,489
Vale, ¿primero burritos y ahora churros?

827
00:41:35,490 --> 00:41:37,730
Tienes un problema, Rakesh.

828
00:41:39,540 --> 00:41:43,780
Me encanta comer, ¿vale?
Culpable de los cargos.

829
00:41:45,140 --> 00:41:47,169
¿Qué vas a hacer, tío?

830
00:41:47,170 --> 00:41:48,629
No lo sé.

831
00:41:48,630 --> 00:41:51,339
Pero Cara tenía razón en una cosa.

832
00:41:51,340 --> 00:41:52,629
A la cuenta de Dios le llevó cinco años

833
00:41:52,630 --> 00:41:53,909
encontrar un sustituto para Gideon.

834
00:41:53,910 --> 00:41:55,619
Si me marcho ahora,
¿quién sabe cuánto tiempo

835
00:41:55,620 --> 00:41:57,589
pasará hasta que vuelvan a ayudar
a las sugerencias de amistad?

836
00:41:57,590 --> 00:42:01,603
Qué pena que no podamos encontrar
un sustituto ahora mismo.

837
00:42:02,760 --> 00:42:05,119
Espera.

838
00:42:05,120 --> 00:42:07,059
Eso es.

839
00:42:07,060 --> 00:42:08,399
¿Qué?

840
00:42:08,400 --> 00:42:10,609
Si puedo averiguar quién está
detrás de la cuenta de Dios,

841
00:42:10,610 --> 00:42:12,729
quizá pueda convencerlo de que
busque a otro que me sustituya.

842
00:42:12,730 --> 00:42:15,029
Y, cuando lo haga, Cara y
yo podremos estar juntos.

843
00:42:15,030 --> 00:42:16,139
Parece un buen plan.

844
00:42:16,140 --> 00:42:17,579
- ¿Sí?
- Salvo que

845
00:42:17,580 --> 00:42:20,529
no hay forma humana de
saber quién hay detrás.

846
00:42:20,530 --> 00:42:21,979
¿Miles?

847
00:42:21,980 --> 00:42:24,439
- ¿Joy?
- Rakesh.

848
00:42:24,440 --> 00:42:27,119
Hola, Joy. ¿Qué haces aquí?

849
00:42:27,120 --> 00:42:29,209
Acabo de volver a la ciudad.

850
00:42:29,210 --> 00:42:32,509
Esto es de locos, justo
estaba a punto de llamaros.

851
00:42:32,510 --> 00:42:34,619
He vuelto a trabajar de
abogada de oficio en Chicago.

852
00:42:34,620 --> 00:42:36,049
Estoy en la ciudad por un caso.

853
00:42:36,050 --> 00:42:37,509
Espera, eso es genial.
¿Qué tipo de caso?

854
00:42:37,510 --> 00:42:39,439
Bueno, en realidad, es parte del motivo

855
00:42:39,440 --> 00:42:41,499
por el que quería hablar con vosotros.

856
00:42:41,500 --> 00:42:44,880
Miles, creo que tengo una
pista sobre la cuenta de Dios.

857
00:42:45,880 --> 00:42:47,559
¿De qué estás hablando?

858
00:42:47,560 --> 00:42:50,902
Las sugerencias de amistad.
No son escogidas al azar.

859
00:42:51,860 --> 00:42:53,863
He encontrado una conexión
entre todas ellas.

860
00:42:58,400 --> 00:43:01,400
www.subtitulamos.tv

