1
00:00:16,902 --> 00:00:19,401
- Anteriormente en The Resident...
- Es una larga historia,

2
00:00:19,402 --> 00:00:21,553
pero todo va a salir bien.

3
00:00:21,554 --> 00:00:23,434
No es culpa tuya o suya.

4
00:00:23,435 --> 00:00:24,602
Sabía que estaba agotada...

5
00:00:24,603 --> 00:00:26,194
Concéntrate en lo que
puedes hacer ahora.

6
00:00:26,195 --> 00:00:28,092
¿Sería ir muy rápido

7
00:00:28,093 --> 00:00:30,284
si te invito a Acción de Gracias?

8
00:00:30,285 --> 00:00:32,381
Paso Acción de Gracias con mi familia.

9
00:00:32,382 --> 00:00:34,328
Pero tal vez podríamos pensar en algo.

10
00:00:34,329 --> 00:00:36,255
Jessie se ha ido, y no volverá.

11
00:00:36,256 --> 00:00:37,331
Eres todo lo que tengo, pequeña.

12
00:00:37,332 --> 00:00:39,242
Ahora somos el Equipo Nevin.

13
00:00:39,243 --> 00:00:40,925
¿Llama al Dr. Cain
por el nombre de pila?

14
00:00:40,926 --> 00:00:42,868
Nos conocemos hace mucho. Él es
quien me consiguió este trabajo.

15
00:00:42,869 --> 00:00:44,218
Usted no tiene experiencia
en el sector sanitario.

16
00:00:44,219 --> 00:00:45,242
Tengo experiencia

17
00:00:45,243 --> 00:00:46,976
en beneficios.

18
00:00:51,269 --> 00:00:53,250
Si estuviera en mi casa en
Queens, ahora mismo estaría

19
00:00:53,251 --> 00:00:54,518
jugando al futbol flag.

20
00:00:54,519 --> 00:00:55,911
Pero no estás siguiendo
tu tradición de Acción de

21
00:00:55,912 --> 00:00:57,852
- gracias porque...
- Año de interno.

22
00:00:57,853 --> 00:00:59,870
La única fiesta que he hecho
es el Día de los Presidentes.

23
00:00:59,871 --> 00:01:01,484
¿Y tú qué?

24
00:01:01,485 --> 00:01:03,278
¿Estás aquí por Jessica?

25
00:01:03,279 --> 00:01:04,520
Sí.

26
00:01:04,521 --> 00:01:06,353
Envió a su familia a
su casa de Tennessee

27
00:01:06,354 --> 00:01:07,932
para cuidar de su bisabuela Addie.

28
00:01:07,933 --> 00:01:09,882
Hombre contra freidora de pavo...

29
00:01:09,883 --> 00:01:12,570
Varón de 40 años con quemaduras
en el muslo izquierdo.

30
00:01:12,571 --> 00:01:13,929
Muy bien, cortina tres.

31
00:01:13,930 --> 00:01:16,352
¡Mi pierna! ¡Dios, cómo duele!

32
00:01:16,353 --> 00:01:18,367
Pensaba que usando la freidora de pavo

33
00:01:18,368 --> 00:01:19,669
cocinaría el pavo congelado más rápido.

34
00:01:19,670 --> 00:01:22,589
Las freidoras hacen que
el pavo congelado explote.

35
00:01:22,590 --> 00:01:25,617
Hoy ya llevamos 12 heridos
a causa de los pavos.

36
00:01:25,618 --> 00:01:29,304
Serán más de 50.

37
00:01:29,305 --> 00:01:30,713
Ya lo verás, Pravesh.

38
00:01:30,714 --> 00:01:34,108
Acción de Gracias es la
fiesta más peligrosa del año.

39
00:01:38,573 --> 00:01:41,073
Y retractor.

40
00:01:43,152 --> 00:01:46,078
Cuando acabemos, ofrecemos
una comida para huérfanos.

41
00:01:46,079 --> 00:01:48,347
Yo fui el año pasado, todos
decimos por qué estamos agradecidos

42
00:01:48,348 --> 00:01:49,515
y eso.

43
00:01:49,516 --> 00:01:51,206
Acción de Gracias en
familia es un infierno.

44
00:01:51,207 --> 00:01:53,161
Acción de Gracias para
los huérfanos es peor.

45
00:01:53,162 --> 00:01:55,087
Pero ¿qué hay peor que el infierno?

46
00:01:55,088 --> 00:01:57,999
Charlar con extraños.
Relleno de pavo horrible.

47
00:01:58,000 --> 00:02:01,443
La tía Sally borracha metiendo
mano por debajo de la mesa.

48
00:02:02,688 --> 00:02:04,763
No es mi tía.

49
00:02:04,764 --> 00:02:06,841
Para mí,

50
00:02:06,842 --> 00:02:09,153
un día de fiesta perfecto
es estar en el quirófano.

51
00:02:09,154 --> 00:02:10,254
No hay interrupciones.

52
00:02:10,255 --> 00:02:11,776
No hay obligaciones de CEO.

53
00:02:11,777 --> 00:02:13,985
Sin prisas para llegar a reuniones.

54
00:02:13,986 --> 00:02:16,017
Para celebrar la fiesta
de Acción de Gracias,

55
00:02:16,018 --> 00:02:19,687
estaría muy agradecida
si me dejara cerrar.

56
00:02:22,708 --> 00:02:25,300
Gracias.

57
00:02:37,813 --> 00:02:40,906
¿Howling Wolf canta demasiado
grave para Acción de Gracias?

58
00:02:40,907 --> 00:02:43,017
Puede que Miles sea una elección mejor.

59
00:02:43,018 --> 00:02:45,144
No te preocupes por el
género musical, Gussie.

60
00:02:45,145 --> 00:02:46,528
El género es la clave, mamá.

61
00:02:47,032 --> 00:02:48,350
Es normal que esté preocupado.

62
00:02:48,351 --> 00:02:50,018
Voy a ver a mis hermanos biológicos

63
00:02:50,019 --> 00:02:51,202
por primera vez.

64
00:02:51,203 --> 00:02:53,130
Vosotros vais a conocer
a mis padres biológicos.

65
00:02:53,131 --> 00:02:55,190
Sé que los Austin no
se asustan fácilmente,

66
00:02:55,191 --> 00:02:57,606
pero esto es aterrador.

67
00:02:57,607 --> 00:02:59,632
El boniato al horno
lo cura todo. Prueba.

68
00:02:59,633 --> 00:03:00,715
No, estoy bien, papá.

69
00:03:00,716 --> 00:03:02,306
La acidez me está machacando.

70
00:03:05,414 --> 00:03:07,135
Delicioso.

71
00:03:07,136 --> 00:03:10,246
- Por supuesto.
- ¿Qué le preocupa a AJ?

72
00:03:10,247 --> 00:03:12,223
Tiene miedo de no caerle
bien a sus hermanos.

73
00:03:12,224 --> 00:03:14,458
No, lo que temo es que
no les guste Miles Davis.

74
00:03:14,459 --> 00:03:16,245
No seas tonto, a todo
el mundo le gusta Miles.

75
00:03:18,172 --> 00:03:21,192
Te haré un té de jengibre
para el estómago.

76
00:03:23,511 --> 00:03:25,946
Ese es tu padre.

77
00:03:27,090 --> 00:03:29,033
Ya.

78
00:03:41,362 --> 00:03:44,290
Me gusta, me gusta, pero...

79
00:03:44,291 --> 00:03:45,786
¿Acción de Gracias sexy?

80
00:03:45,787 --> 00:03:47,054
Es un poco confuso.

81
00:03:47,055 --> 00:03:49,053
¿No crees que esto sea sexy?

82
00:03:51,281 --> 00:03:53,132
Sin trabajo.

83
00:03:53,133 --> 00:03:54,174
Sin familia.

84
00:03:54,175 --> 00:03:55,683
Nada que limpiar después.

85
00:03:55,684 --> 00:03:57,545
Solo comida para llevar, pelis

86
00:03:57,546 --> 00:03:59,379
y si tienes ganas...

87
00:04:01,215 --> 00:04:03,598
Tienes razón, qué sexy.

88
00:04:03,599 --> 00:04:06,180
¿Ves, ves? Un Acción de Gracias sexy

89
00:04:06,181 --> 00:04:08,297
es el modo perfecto de dar gracias.

90
00:04:18,475 --> 00:04:20,142
¿Ya has pedido la comida?

91
00:04:20,143 --> 00:04:22,144
No.

92
00:04:28,151 --> 00:04:29,318
¡Sorpresa!

93
00:04:29,921 --> 00:04:31,203
¡Feliz día del pavo, Nicky!

94
00:04:31,204 --> 00:04:33,577
Papa, pensaba que estabas pescando.

95
00:04:33,578 --> 00:04:35,384
No, la pesca puede esperar hasta mañana.

96
00:04:35,385 --> 00:04:37,477
Sé lo mucho que odias
cocinar por fiestas

97
00:04:37,478 --> 00:04:39,662
y limpiar todo después, así
que me encargo yo de todo

98
00:04:39,663 --> 00:04:41,254
y te facilito las cosas.

99
00:04:42,349 --> 00:04:45,092
Esta es Sadie.

100
00:04:45,093 --> 00:04:46,301
¡Hola!

101
00:04:46,302 --> 00:04:48,354
Es mi ayudante de cocina.

102
00:04:48,355 --> 00:04:50,339
Hola, ¡feliz Acción de Gracias a todos!

103
00:04:55,403 --> 00:04:57,346
Gracias.

104
00:04:57,347 --> 00:04:59,776
Es preciosa.

105
00:05:04,193 --> 00:05:08,193
www.subtitulamos.tv

106
00:05:12,696 --> 00:05:15,251
- Ya.
- ¿Se te ocurre algo

107
00:05:15,252 --> 00:05:17,332
que no mejore con un toque de limón?

108
00:05:17,333 --> 00:05:19,167
Pues la verdad es que no.

109
00:05:19,168 --> 00:05:20,886
Gracias.

110
00:05:20,887 --> 00:05:22,295
- Aquí tienes, papá.
- Gracias.

111
00:05:24,391 --> 00:05:26,299
Espero que os parezca
bien que esté aquí.

112
00:05:26,300 --> 00:05:28,231
Sí, sí, tranquilo.

113
00:05:28,232 --> 00:05:30,137
Me alegro de verte, pero

114
00:05:30,138 --> 00:05:32,548
¿quién es Sadie?

115
00:05:32,549 --> 00:05:34,599
Una amiga. Es una amiga.

116
00:05:34,600 --> 00:05:36,997
¡No! Nic, no, no, no.

117
00:05:36,998 --> 00:05:38,402
Lo prometo. Te juro

118
00:05:38,403 --> 00:05:40,188
que mi época de citas
inapropiadas quedó atrás.

119
00:05:41,224 --> 00:05:42,315
¿Cómo la conociste?

120
00:05:42,316 --> 00:05:44,747
Ingresó por una sobredosis de oxy.

121
00:05:44,748 --> 00:05:47,396
La salvaron, pero...

122
00:05:47,397 --> 00:05:49,545
fue un susto monumental.

123
00:05:50,428 --> 00:05:51,688
Pero ya sabes lo que dicen.

124
00:05:51,689 --> 00:05:53,525
Los adictos deben encontrar su ancla.

125
00:05:53,526 --> 00:05:54,822
Y ella lo hizo.

126
00:05:54,823 --> 00:05:56,090
Lleva limpia un mes.

127
00:05:56,091 --> 00:05:59,258
¿Así que este es su primer
Acción de Gracias sin drogas?

128
00:05:59,259 --> 00:06:00,508
Sí.

129
00:06:00,509 --> 00:06:03,661
Sabes lo difíciles que son
las fiestas para los adictos.

130
00:06:03,662 --> 00:06:05,187
Y sus familias.

131
00:06:06,423 --> 00:06:07,999
Ya.

132
00:06:08,000 --> 00:06:11,635
Y estoy seguro que tiene que
pedirles perdón por mucho.

133
00:06:11,636 --> 00:06:14,672
Solo necesito conseguir
que supere este día limpia.

134
00:06:14,673 --> 00:06:18,375
Lo sé. Lo sé. Estar
sobria es su decisión.

135
00:06:18,376 --> 00:06:20,234
Solo quiero apoyarla.

136
00:06:20,235 --> 00:06:21,756
¿Y qué mejor modo de hacer eso

137
00:06:21,757 --> 00:06:24,324
que con una agradable
cena contigo y con Conrad?

138
00:06:28,076 --> 00:06:30,001
Deberías saber que vamos a pedir comida

139
00:06:30,002 --> 00:06:31,245
del Trina's Taqueria.

140
00:06:31,246 --> 00:06:33,247
¿Trina's qué? ¡No! Vamos, no.

141
00:06:33,248 --> 00:06:36,250
Vamos a cocinar el auténtico pavo
McCoy, con todos los condimentos.

142
00:06:36,251 --> 00:06:38,537
Debéis tener una celebración como
Dios manda. Es Acción de Gracias.

143
00:06:38,538 --> 00:06:40,700
Papá, en esta casa no hay
absolutamente nada para comer.

144
00:06:40,701 --> 00:06:42,089
Bueno, yo me encargo.

145
00:06:42,090 --> 00:06:43,890
- Sadie.
- ¿Sí?

146
00:06:43,891 --> 00:06:45,466
Vamos a comprar un pavo.

147
00:06:45,467 --> 00:06:47,455
- Vale.
- Y arándanos para el

148
00:06:47,456 --> 00:06:49,113
- relleno. Hagamos una lista.
- Vale.

149
00:06:49,114 --> 00:06:52,099
Ya volvemos.

150
00:06:52,100 --> 00:06:53,562
Podría hablar con Kyle

151
00:06:53,563 --> 00:06:56,045
y sugerirle amablemente que él su amiga

152
00:06:56,046 --> 00:06:57,938
lo celebren en otro
sitio para poder volver

153
00:06:57,939 --> 00:06:59,940
a nuestra Acción de Gracias sexy.

154
00:06:59,941 --> 00:07:01,275
Gracias, pero...

155
00:07:01,276 --> 00:07:04,160
es nuestra primera fiesta sin Jessie.

156
00:07:05,204 --> 00:07:06,889
Tal vez necesite a la familia.

157
00:07:06,890 --> 00:07:09,058
Y me temo que somos nosotros.

158
00:07:09,059 --> 00:07:10,284
Sí, es verdad.

159
00:07:10,285 --> 00:07:12,769
Y no querría que fuera de otro modo.

160
00:07:20,296 --> 00:07:22,614
¿No tendrías que estar en casa de
Denise conociendo a su familia?

161
00:07:22,615 --> 00:07:24,099
Sí, ese era el plan.

162
00:07:24,100 --> 00:07:25,858
Anoche le pedí matrimonio.

163
00:07:25,859 --> 00:07:27,952
- Enhorabuena.
- No dijo que sí.

164
00:07:27,953 --> 00:07:29,862
Por lo visto,

165
00:07:29,863 --> 00:07:31,864
está enamorada de otro.

166
00:07:31,865 --> 00:07:33,942
Lo siento, tío.

167
00:07:33,943 --> 00:07:35,944
Pero parece que has esquivado una bala.

168
00:07:35,945 --> 00:07:37,445
Podría ser peor.

169
00:07:37,446 --> 00:07:40,139
Pero no veo cómo.

170
00:07:43,021 --> 00:07:44,544
Feliz Acción de Gracias.

171
00:07:44,545 --> 00:07:46,680
- Igualmente.
- VIP, sala diez.

172
00:07:46,681 --> 00:07:49,710
Ingresadlo antes de que
aparezcan los paparazzi.

173
00:07:49,711 --> 00:07:51,592
- ¿Qué tenemos?
- ¿A quién tenemos?

174
00:07:51,593 --> 00:07:54,320
Madre mía, es Delandre Harris.

175
00:07:57,759 --> 00:08:00,192
- Sr. Harris, un placer conocerle.
- Hola.

176
00:08:00,193 --> 00:08:02,166
Su imitación de Darth Vather sensible

177
00:08:02,167 --> 00:08:03,662
es lo más divertido que
he visto en la vida.

178
00:08:03,663 --> 00:08:04,855
Te lo haría,

179
00:08:04,856 --> 00:08:06,566
pero tengo algo atravesado
en la garganta, tío.

180
00:08:06,567 --> 00:08:08,247
Lo siento, señor.

181
00:08:08,248 --> 00:08:09,912
¿Se ha tragado algo, Sr. Harris?

182
00:08:09,913 --> 00:08:11,612
Puré de patatas.

183
00:08:11,613 --> 00:08:13,164
Se suponía que debías comer

184
00:08:13,165 --> 00:08:14,816
puré de coliflor, no de patatas.

185
00:08:14,817 --> 00:08:17,009
Encárgate de mi carrera, no de mi dieta.

186
00:08:17,010 --> 00:08:18,503
Soy un hombre adulto que tiene que

187
00:08:18,504 --> 00:08:19,788
ir de hurtadillas a la cocina

188
00:08:19,789 --> 00:08:21,489
para pillar un poco de puré de patatas.

189
00:08:21,490 --> 00:08:22,983
No me juzgues.

190
00:08:22,984 --> 00:08:24,001
Sabes lo que es.

191
00:08:24,002 --> 00:08:25,169
Todos lo sabemos.

192
00:08:25,170 --> 00:08:27,154
- Yo soy de los que hace el relleno.
- Te entiendo.

193
00:08:27,155 --> 00:08:30,359
Con un poco de salsa,

194
00:08:30,360 --> 00:08:32,635
todo baja más bien.

195
00:08:32,636 --> 00:08:34,345
Pero para mí no, porque

196
00:08:34,346 --> 00:08:35,921
había algo en las malditas patatas.

197
00:08:35,922 --> 00:08:38,089
Y ahora está atascado en mi garganta.

198
00:08:39,293 --> 00:08:41,134
¡Maldita acalasia, tío!

199
00:08:41,135 --> 00:08:44,004
¿Cuándo le diagnosticaron
su enfermedad esofágica?

200
00:08:44,005 --> 00:08:45,096
Hace unos años.

201
00:08:45,097 --> 00:08:46,782
Incluso con unas cuantas operaciones,

202
00:08:46,783 --> 00:08:48,025
sigue siendo peor que nunca, doc.

203
00:08:48,026 --> 00:08:49,785
Vamos a echar un vistazo, ¿vale?

204
00:08:50,862 --> 00:08:52,532
Abra y diga a, por favor.

205
00:08:54,015 --> 00:08:55,375
No se ve nada.

206
00:08:59,153 --> 00:09:00,785
Noto crepitaciones.

207
00:09:00,786 --> 00:09:03,090
Hay aire donde no debería
estar, así que lo que comiera

208
00:09:03,091 --> 00:09:04,425
causó una perforación.

209
00:09:04,426 --> 00:09:06,351
¿Seguro que no puede
engrasar lo que haya ahí

210
00:09:06,352 --> 00:09:07,512
y tirar de ello?

211
00:09:07,513 --> 00:09:09,113
- ¡No! Nada de tirar.
- Vamos, tío.

212
00:09:09,114 --> 00:09:11,084
Delandre necesitará su
voz cuando esto acabe.

213
00:09:11,085 --> 00:09:12,624
Muy bien. Primero haremos
una radiografía, ¿vale?

214
00:09:12,625 --> 00:09:13,649
- Muy bien.
- De acuerdo.

215
00:09:13,650 --> 00:09:14,974
De acuerdo.

216
00:09:14,975 --> 00:09:17,678
¿Gobble gobble?

217
00:09:19,107 --> 00:09:21,033
¿Gobble?

218
00:09:21,034 --> 00:09:22,834
¿No es divertido?

219
00:09:22,835 --> 00:09:24,175
Puedes hacerlo mejor.

220
00:09:24,176 --> 00:09:26,269
Cariño, no estés triste.

221
00:09:26,270 --> 00:09:29,714
Mi familia se ha ido y yo siempre
paso Acción de Gracias con ellos.

222
00:09:29,715 --> 00:09:31,866
Y aquí estoy, con esta pinta

223
00:09:31,867 --> 00:09:33,507
de chupachup y preparándome

224
00:09:33,508 --> 00:09:35,692
- para mirar el fútbol sola.
- Yo estaré contigo.

225
00:09:35,693 --> 00:09:37,427
Te lo prometo, mi turno
acaba en unas horas,

226
00:09:37,428 --> 00:09:38,652
Tú odias el futbol.

227
00:09:38,653 --> 00:09:39,749
Me encanta el futbol

228
00:09:39,750 --> 00:09:41,758
Primero y décimo, Astroturf,

229
00:09:41,759 --> 00:09:43,618
Peyton Manning, los "Da Bears".

230
00:09:46,187 --> 00:09:48,321
Estás tan mono cuando no tienes ni idea.

231
00:09:48,322 --> 00:09:51,692
El futbol es muy importante

232
00:09:51,693 --> 00:09:53,626
en mi familia. Mi tío Larry
una vez le pegó un puñetazo

233
00:09:53,627 --> 00:09:56,287
en la cara a mi padre por que
olvidó sus calcetines de la suerte

234
00:09:56,288 --> 00:09:58,790
y acabó con la racha
ganadora de los Cowboys.

235
00:10:03,772 --> 00:10:05,105
No.

236
00:10:05,106 --> 00:10:07,124
Ve. Tus pacientes te necesitan.

237
00:10:07,125 --> 00:10:10,051
Como mi abuela Addie
necesita a mi familia.

238
00:10:11,054 --> 00:10:12,725
Prometo dejar de sentir lástima por

239
00:10:12,726 --> 00:10:14,114
mí misma y empezar a estar agradecida.

240
00:10:14,115 --> 00:10:17,785
Estoy agradecida por estar aquí.

241
00:10:17,786 --> 00:10:19,878
Yo también.

242
00:10:19,879 --> 00:10:21,434
Mucho.

243
00:10:21,435 --> 00:10:24,808
Incluso con esa minúscula
tele para ver el futbol

244
00:10:24,809 --> 00:10:26,810
y este horrible casco

245
00:10:26,811 --> 00:10:28,695
cubriéndome las cicatrices de la cabeza.

246
00:10:34,060 --> 00:10:37,729
- Volveré en cuanto pueda.
- Vale.

247
00:10:37,730 --> 00:10:39,497
Aguanta.

248
00:10:44,087 --> 00:10:48,165
Es una espoleta de pavo intacto.

249
00:10:48,166 --> 00:10:50,818
¿Cómo te tragas una espoleta entera?

250
00:10:51,820 --> 00:10:53,503
Da igual cómo entró,

251
00:10:53,504 --> 00:10:55,080
el único modo de sacarlo es operando.

252
00:10:55,081 --> 00:10:57,491
Y no es tan simple como
reparar la perforación.

253
00:10:57,492 --> 00:10:59,125
Podría haber que retirar el esófago.

254
00:10:59,126 --> 00:11:01,519
¿Se lo dices tú al paciente o yo?

255
00:11:01,520 --> 00:11:03,947
Parece que último chico de oro
de Red Rocks ya está en ello.

256
00:11:03,948 --> 00:11:07,483
Sr. Harris, he intercedido personalmente
para que tenga los mejores cuidados.

257
00:11:07,484 --> 00:11:10,003
El Dr. Torres es un
mago en el quirófano.

258
00:11:10,004 --> 00:11:11,913
Un mago, ¿eh? Tú asegúrate de que

259
00:11:11,914 --> 00:11:13,765
no sacas ningún conejo de
mi garganta, ¿entendido?

260
00:11:13,766 --> 00:11:15,342
Que buena, tío.

261
00:11:15,343 --> 00:11:18,028
Delandre debe estar en
el escenario el lunes.

262
00:11:18,029 --> 00:11:19,696
No debería haber ningún problema.

263
00:11:19,697 --> 00:11:21,698
Sr. Kim,

264
00:11:21,699 --> 00:11:22,774
unas palabras.

265
00:11:23,943 --> 00:11:26,152
Disculpen.

266
00:11:26,153 --> 00:11:27,946
Me alegro de que esté aquí.

267
00:11:27,947 --> 00:11:29,154
La TMZ está fuera.

268
00:11:29,155 --> 00:11:30,607
Voy a presentarles a Torres

269
00:11:30,608 --> 00:11:32,011
y sería un bonito detalle

270
00:11:32,012 --> 00:11:34,027
tener al jefe de cirugía a mi lado.

271
00:11:34,028 --> 00:11:36,872
- El Sr. Harris es mi paciente.
- Ya no.

272
00:11:36,873 --> 00:11:39,230
Esta es una decisión médica.
Yo soy el jefe de cirugía.

273
00:11:39,231 --> 00:11:42,202
Ergo, es mi decisión, no la suya.

274
00:11:42,203 --> 00:11:43,535
La acalasia del paciente.

275
00:11:43,536 --> 00:11:45,320
hace que la reparación
esofágica sea complicada.

276
00:11:45,321 --> 00:11:47,040
Torres es un cirujano brillante.

277
00:11:47,041 --> 00:11:49,471
Para contratarlo, ganamos una guerra
de ofertas contra cinco hospitales.

278
00:11:49,472 --> 00:11:51,468
- Es una estrella.
- Lo sé perfectamente.

279
00:11:51,469 --> 00:11:53,367
Pues también debería
saber que mi trabajo es

280
00:11:53,368 --> 00:11:55,411
retenerlo aquí, y eso
significa tenerlo contento.

281
00:11:55,412 --> 00:11:57,296
Ni con su brillante reputación

282
00:11:57,297 --> 00:11:59,489
es apropiado darle un paciente famoso

283
00:11:59,490 --> 00:12:01,358
como prueba de inicio
a un cirujano nuevo.

284
00:12:01,359 --> 00:12:03,618
Torres es joven, carismático y diverso.

285
00:12:03,619 --> 00:12:05,495
Es la historia que quiero transmitir

286
00:12:05,496 --> 00:12:07,264
a las cámaras que están esperando fura.

287
00:12:07,265 --> 00:12:09,261
Pero si algo va mal,

288
00:12:09,262 --> 00:12:11,368
será una pesadilla mediática
que no podemos permitirnos.

289
00:12:11,369 --> 00:12:13,104
No me diga cómo hacer mi trabajo.

290
00:12:13,105 --> 00:12:15,873
He sido la columna vertebral de
este hospital durante una década.

291
00:12:15,874 --> 00:12:20,211
Y ha demostrado ampliamente que
es demasiado para un médico.

292
00:12:20,212 --> 00:12:24,048
Un equipo de cirujanos de élite
sacará adelante este hospital.

293
00:12:24,049 --> 00:12:27,327
Espero sinceramente que pueda
ser uno de ellos, Dr. Bell.

294
00:12:36,879 --> 00:12:39,830
- ¿Elf? ¿En serio?
- ¿De verdad no te gusta Elf?

295
00:12:39,831 --> 00:12:41,909
- ¿De verdad no te gusta "La
jungla de cristal"? - Vale.

296
00:12:41,910 --> 00:12:44,033
- "Mejor solo que mal acompañado".
- Hecho.

297
00:12:44,034 --> 00:12:45,569
- Me encanta John Candy.
- Muy bien.

298
00:12:45,570 --> 00:12:48,239
Oye, Nic, ¿dónde está tu asador de pavo?

299
00:12:48,240 --> 00:12:50,165
Voy.

300
00:12:50,166 --> 00:12:52,934
Pon la peli.

301
00:13:04,953 --> 00:13:07,094
Hola, vecinos.

302
00:13:07,095 --> 00:13:08,942
¿Venís a dar de comer
a las gallinas? Pasad.

303
00:13:08,943 --> 00:13:10,393
Lo cierto es que esperaba que no
te importara echarle un vistazo

304
00:13:10,394 --> 00:13:12,012
- a Tommy.
- Sí, claro.

305
00:13:12,013 --> 00:13:13,254
Siento abusar,

306
00:13:13,255 --> 00:13:14,898
pero Barbara está visitando
a su familia en Long Island.

307
00:13:14,899 --> 00:13:17,378
Tommy ha estado tosiendo y,
bueno, seguramente no es nada.

308
00:13:17,379 --> 00:13:19,286
Tranquilo, Anthony.
Estoy feliz de ayudar.

309
00:13:19,287 --> 00:13:20,621
Está un poco caliente.

310
00:13:20,622 --> 00:13:21,772
¿Has llamado a su cardiólogo?

311
00:13:21,773 --> 00:13:24,625
Lo intenté, pero está fuera por fiestas

312
00:13:24,626 --> 00:13:26,620
y no me devuelve las llamadas.

313
00:13:26,621 --> 00:13:31,039
Vamos a ver qué pasa aquí.

314
00:13:31,040 --> 00:13:32,599
¿Papá?

315
00:13:33,248 --> 00:13:34,881
¿Tommy va a ponerse bueno?

316
00:13:36,074 --> 00:13:37,546
No te preocupes, Ryan.

317
00:13:37,547 --> 00:13:41,066
Tu hermanito está en buenas manos.

318
00:13:47,482 --> 00:13:50,988
¿Quién empuja a alguien a través de
una ventana de cristal por un juguete?

319
00:13:50,989 --> 00:13:55,139
Padres delirantes, egoístas,
narcisistas y sobreprotectores.

320
00:13:55,140 --> 00:13:56,956
Perdón.

321
00:13:58,310 --> 00:13:59,476
Es que...

322
00:13:59,477 --> 00:14:01,119
Es que estoy preocupado por Jessica.

323
00:14:01,120 --> 00:14:02,569
Se está volviendo loca.

324
00:14:02,570 --> 00:14:05,649
No es raro después de pasar
mucho tiempo en la UCI.

325
00:14:05,650 --> 00:14:08,152
Se llama estrés post
traumático post UCI.

326
00:14:08,153 --> 00:14:09,911
Ya, lo sé.

327
00:14:09,912 --> 00:14:12,156
Eso no me ayuda a arreglar el horrible
día de Acción de Gracias de mi chica.

328
00:14:15,199 --> 00:14:17,828
Hombro dislocado, cortina 11.

329
00:14:17,829 --> 00:14:20,606
El futbol fue mal.

330
00:14:20,607 --> 00:14:22,424
Tenías toda la razón

331
00:14:22,425 --> 00:14:24,734
sobre que es la fiesta más peligrosa.

332
00:14:31,142 --> 00:14:32,333
¿Por qué me has llamado?

333
00:14:32,334 --> 00:14:33,815
Nuestra esplenectomía no es
hasta dentro de una hora.

334
00:14:33,816 --> 00:14:35,818
Voy a reasignarte para
que asistas a Torres

335
00:14:35,819 --> 00:14:37,713
en la reparación esofágica
de Delandre Harris.

336
00:14:37,714 --> 00:14:39,778
¿Torres? Pensaba que la hacía usted.

337
00:14:39,779 --> 00:14:42,568
He decidido ser un jugador de
equipo. Torres se queda el caso.

338
00:14:42,569 --> 00:14:44,279
Solo quiero que tenga la
mejor asistencia posible

339
00:14:44,280 --> 00:14:45,861
en un caso de tan alto nivel.

340
00:14:45,862 --> 00:14:47,191
Quiere que lo espíe.

341
00:14:47,192 --> 00:14:48,192
Sí.

342
00:14:49,452 --> 00:14:52,379
Solo quiero saber si es tan
bueno como Kim dice que es.

343
00:14:52,380 --> 00:14:55,199
Moralmente cuestionable.

344
00:14:55,200 --> 00:14:56,836
Pero es un caso interesante.

345
00:14:56,837 --> 00:14:58,503
De acuerdo.

346
00:14:59,885 --> 00:15:01,921
Bonnie, ¿ves esta casa?

347
00:15:01,922 --> 00:15:03,707
A nuestro chico le ha ido bien.

348
00:15:03,708 --> 00:15:06,894
Tal vez deberíamos haber dado a
todos nuestros hijos en adopción.

349
00:15:06,895 --> 00:15:10,513
AJ está en otra etapa de
la vida que nuestros hijos.

350
00:15:10,514 --> 00:15:13,567
Mira, Lamar, sé que solo quieres
lo mejor para nuestros hijos.

351
00:15:13,568 --> 00:15:16,825
Pero, por favor, hoy dales a
Camron y a Marcus menos consejos

352
00:15:16,826 --> 00:15:18,216
y más elogios.

353
00:15:18,217 --> 00:15:20,855
Estoy buscando desesperadamente
a alguien a quien elogiar.

354
00:15:20,856 --> 00:15:24,169
- Créeme.
- No digas cosas como esa, por ejemplo.

355
00:15:24,170 --> 00:15:26,321
- Era una broma.
- Pues deja de hacer bromas

356
00:15:26,322 --> 00:15:28,065
antes de que lleguen Marcus y Camron.

357
00:15:28,066 --> 00:15:30,947
Van a ver a su hermano
biológico por primera vez.

358
00:15:30,948 --> 00:15:32,236
Es una situación delicada.

359
00:15:33,571 --> 00:15:36,407
Y recuerda: son adultos.

360
00:15:36,408 --> 00:15:39,300
Ya no tienen porque pasar
las fiestas con nosotros.

361
00:15:42,505 --> 00:15:44,415
¿Es una broma?

362
00:15:44,416 --> 00:15:46,250
¿Un moño?

363
00:15:46,251 --> 00:15:48,202
Déjalo estar.

364
00:16:01,433 --> 00:16:02,491
Han llegado.

365
00:16:02,492 --> 00:16:05,269
- Tranquilo, hijo.
- No te preocupes.

366
00:16:05,270 --> 00:16:08,605
Tus hermanos serían unos idiotas si
no te quieren tanto como nosotros.

367
00:16:08,606 --> 00:16:10,882
Todo va a ir perfecto.

368
00:16:29,978 --> 00:16:32,053
Bueno,

369
00:16:32,054 --> 00:16:33,647
Marcus, Camron,

370
00:16:33,648 --> 00:16:36,793
¿alguno de vosotros está en el
campo médico como vuestra madre?

371
00:16:36,794 --> 00:16:40,119
Bueno, Marcus está en el
Atlanta Community College.

372
00:16:40,120 --> 00:16:43,679
Pero se graduará este año.

373
00:16:43,680 --> 00:16:44,922
¿Eso es verdad?

374
00:16:44,923 --> 00:16:46,999
Levas dándome la tabarra cinco años.

375
00:16:47,000 --> 00:16:49,784
Tío, estás bailando
literalmente en las esquinas.

376
00:16:49,785 --> 00:16:51,838
Porque es donde vive el hip-hop, tío.

377
00:16:51,839 --> 00:16:54,169
Bueno, ¿cómo está el pavo?

378
00:16:54,170 --> 00:16:55,466
¿Necesitas ayuda, Carol?

379
00:16:55,467 --> 00:16:58,194
Porque tengo buenas
manos. Ponlas a trabajar.

380
00:16:58,195 --> 00:17:01,294
Bueno, Yee es el chef
de nuestra familia.

381
00:17:01,295 --> 00:17:02,795
Es increíble.

382
00:17:02,796 --> 00:17:04,145
No es pavo. Pato.

383
00:17:06,274 --> 00:17:08,010
Suena estupendo.

384
00:17:08,011 --> 00:17:10,517
Bueno, es una manera de
celebrar Acción de Gracias.

385
00:17:10,518 --> 00:17:14,417
Los Austin celebramos nuestra
herencia multicultural

386
00:17:14,418 --> 00:17:17,232
comiendo el plato más
venerado de mi padre.

387
00:17:17,233 --> 00:17:19,958
Pato Peking. Es una delicia china.

388
00:17:19,959 --> 00:17:21,887
Tío, tú no eres chino.

389
00:17:23,048 --> 00:17:24,941
Genéticamente hablando, tienes razón.

390
00:17:24,942 --> 00:17:27,587
Pero culturalmente, mi padre me crió

391
00:17:27,588 --> 00:17:30,182
con un profundo amor por la
herencia y tradición chinas,

392
00:17:30,183 --> 00:17:32,259
así que, de hecho, soy tan chino

393
00:17:32,260 --> 00:17:35,380
como cualquier niño asiático de
tercera generación con una madre negra.

394
00:17:47,667 --> 00:17:50,019
Con su defecto cardíaco,
has hecho bien en traerlo.

395
00:17:50,020 --> 00:17:51,445
Tengo que llevarlo a urgencias

396
00:17:51,446 --> 00:17:53,189
para realizarle un
examen más exhaustivo.

397
00:17:53,190 --> 00:17:54,569
Dios mío. ¿Debería llamar al 911?

398
00:17:54,570 --> 00:17:56,859
Estamos muy cerca. Es
más rápido ir en coche.

399
00:17:56,860 --> 00:17:58,377
Voy contigo. Llamaré para avisar

400
00:17:58,378 --> 00:18:00,787
- de que nos estén esperando.
- De acuerdo. Vamos, Ryan.

401
00:18:00,788 --> 00:18:03,140
- Vale.
- Volveré en cuanto pueda.

402
00:18:03,141 --> 00:18:04,537
La cocina ya la limpiaré yo.

403
00:18:04,538 --> 00:18:07,553
Tranquilo. Vete.

404
00:18:08,722 --> 00:18:10,619
- Eso no ha sonado bien.
- Yo me encargo. Ve.

405
00:18:10,620 --> 00:18:12,470
Asegúrate de que Tommy está bien.

406
00:18:23,014 --> 00:18:25,650
Premie a la ciencia Blackwell.

407
00:18:25,651 --> 00:18:28,770
Me alegro de saber que
heredaste mi cerebro científico.

408
00:18:28,771 --> 00:18:30,772
Por el cual estoy agradecido.

409
00:18:30,773 --> 00:18:33,533
Empezó pronto, se crió
en la cocina de Yee.

410
00:18:33,534 --> 00:18:35,401
Cocinar es química.

411
00:18:35,402 --> 00:18:37,193
Por lo cual también estoy agradecido.

412
00:18:37,194 --> 00:18:38,496
Bonnie, si no te importa.

413
00:18:38,497 --> 00:18:39,773
Necesitamos a AJ aquí.

414
00:18:39,774 --> 00:18:42,258
- A Yee le pasa algo.
- ¿Qué ocurre?

415
00:18:43,486 --> 00:18:46,412
Estoy bien, hijo.

416
00:18:46,413 --> 00:18:48,082
El tío no deja de sonreír.

417
00:18:48,083 --> 00:18:50,508
Tal vez es la primera señal
de un derrame cerebral o algo.

418
00:18:50,509 --> 00:18:52,828
Nadie está siempre tan contento.

419
00:18:52,829 --> 00:18:55,747
De hecho, Pops sí, siempre.

420
00:18:59,230 --> 00:19:01,503
Deja que te ayude con eso.

421
00:19:01,504 --> 00:19:03,638
Lo siento. Culpa mía, tío.
Solo intentábamos encontrar

422
00:19:03,639 --> 00:19:05,357
la banda sonora para este circo.

423
00:19:05,358 --> 00:19:06,842
¿Tienes algo de hip-hop de los 90?

424
00:19:06,843 --> 00:19:09,453
Vamos, Cam. Escoge el favorito
de papá: Rhythm and blues.

425
00:19:09,454 --> 00:19:11,513
¿Qué tienes, AJ?

426
00:19:13,683 --> 00:19:15,517
Mira, decidáis lo que decidáis,

427
00:19:15,518 --> 00:19:18,191
dejadme poner el delicado
vinilo en el tocadiscos

428
00:19:18,192 --> 00:19:19,688
con mis propias manos, ¿de acuerdo?

429
00:19:19,689 --> 00:19:21,690
Cada uno de estos discos
son una obra de arte

430
00:19:21,691 --> 00:19:23,750
y merecen ser tratados apropiadamente.

431
00:19:23,853 --> 00:19:25,812
¿Qué haces? ¿Imitar a papá?

432
00:19:25,968 --> 00:19:28,603
No, tío. Creo que es así.

433
00:19:32,385 --> 00:19:35,269
Conrad, ¿qué pasa?

434
00:19:36,555 --> 00:19:38,856
Enseguida voy.

435
00:19:39,689 --> 00:19:41,716
¿Era del hospital?

436
00:19:41,717 --> 00:19:44,516
Sí, tengo que ir. Es
urgente. Una emergencia.

437
00:19:44,517 --> 00:19:46,548
Bueno, parece que la fiesta se
ha acabado. Podemos irnos a casa.

438
00:19:46,549 --> 00:19:49,734
- Encantado de conocerlos a todos.
- Sentaos, chicos.

439
00:19:49,735 --> 00:19:51,236
¿Cuánto crees que estarás?

440
00:19:51,237 --> 00:19:54,072
Es imposible de decir. Pero
volveré en cuanto pueda.

441
00:19:54,073 --> 00:19:55,724
Y todos sois bienvenidos a quedaros.

442
00:19:55,725 --> 00:19:57,392
Bueno, con suerte, será una falsa alarma

443
00:19:57,393 --> 00:19:58,560
y podrás volver rápido.

444
00:19:58,561 --> 00:20:01,413
- ¿Vas a estar bien?
- Desde luego.

445
00:20:01,414 --> 00:20:02,488
Ve. Salva una vida.

446
00:20:02,489 --> 00:20:03,531
- De acuerdo.
- Pero

447
00:20:03,532 --> 00:20:07,235
vuelve tan rápido como
puedas, ¿vale, hijo?

448
00:20:07,236 --> 00:20:09,220
Lo haré.

449
00:20:34,288 --> 00:20:37,357
Mis amigos de la universidad y yo fuimos
a una búsqueda de visión de Ayahuasca

450
00:20:37,358 --> 00:20:38,596
por Acción de Gracias.

451
00:20:38,597 --> 00:20:42,244
Fui voluntaria para
cortar el pavo, pero...

452
00:20:43,197 --> 00:20:45,531
Alucinógenos y objetos afilados.

453
00:20:45,532 --> 00:20:47,115
No son una gran combinación.

454
00:20:47,116 --> 00:20:49,268
- ¿Puedes doblar los dedos?
- Sí.

455
00:20:49,269 --> 00:20:51,655
Pero duelo muchísimo.

456
00:20:51,656 --> 00:20:54,600
Tío, ¿alguien te ha dicho nunca

457
00:20:54,601 --> 00:20:56,912
que tienes unos poros increíbles?

458
00:20:56,913 --> 00:20:59,605
Limpios, pero estrechos.

459
00:20:59,606 --> 00:21:01,422
Pero limpios.

460
00:21:01,423 --> 00:21:02,848
Está claro que sigue alucinando.

461
00:21:04,202 --> 00:21:07,304
Joey, vamos a tener que
desintoxicarte, ¿vale?

462
00:21:08,557 --> 00:21:11,266
Vamos a echar un vistazo a esto.

463
00:21:24,555 --> 00:21:27,076
Hundley, ¿ha llegado ya el Dr. Hawkins?

464
00:21:27,077 --> 00:21:28,968
- En cualquier momento.
- Muy bien.

465
00:21:28,969 --> 00:21:32,062
Feliz Acción de Gracias, Dr. Austin.

466
00:21:32,063 --> 00:21:33,322
Igualmente.

467
00:21:33,323 --> 00:21:34,773
¿Por qué está usted agradecido?

468
00:21:34,774 --> 00:21:37,977
Por un trabajo que requiere
que me aleje de mi familia.

469
00:21:37,978 --> 00:21:40,450
Oye, ¿puedes comprobar

470
00:21:40,451 --> 00:21:42,860
que haya un carro de paradas
pediátrico en la cortina 11?

471
00:21:42,861 --> 00:21:44,536
Ya lo he hecho.

472
00:21:46,619 --> 00:21:48,654
Estoy agradecido por ti.

473
00:21:48,655 --> 00:21:51,181
Y yo por usted.

474
00:21:53,325 --> 00:21:55,155
Austin, me alegro de verte.

475
00:21:55,156 --> 00:21:57,087
- Aquí.
- ¿Cómo está?

476
00:21:57,088 --> 00:21:58,755
Dos episodios de síncope en el coche.

477
00:21:58,756 --> 00:22:00,590
Voy a monitorizarlo.

478
00:22:00,591 --> 00:22:01,684
Abre una vía.

479
00:22:01,685 --> 00:22:03,276
Vamos a ponerle oxígeno.

480
00:22:09,073 --> 00:22:11,114
Su ritmo cardíaco es de 150.

481
00:22:11,115 --> 00:22:13,512
Creo que es fibrilación auricular,
pero es difícil de decir.

482
00:22:13,513 --> 00:22:15,514
¿Intentamos adenosina?

483
00:22:18,685 --> 00:22:19,685
Las palas.

484
00:22:19,686 --> 00:22:21,611
Hay que hacer una cardioversión. Ya.

485
00:22:21,612 --> 00:22:23,522
Dios mío.

486
00:22:24,858 --> 00:22:27,710
Déjeles espacio para trabajar.

487
00:22:27,711 --> 00:22:30,029
- ¿El corazón de Tommy se
acaba de parar? - Vamos, Ryan,

488
00:22:30,030 --> 00:22:31,880
- ¡No! no, mi hermano se muere.
- No se muere.

489
00:22:31,881 --> 00:22:35,517
El Dr. Austin lo está tratando muy bien.

490
00:22:36,669 --> 00:22:39,538
Lo prometo. Vamos.

491
00:22:39,539 --> 00:22:42,599
Muy bien, carga a 17.

492
00:22:42,600 --> 00:22:45,318
- Fuera.
- ¡Tommy!

493
00:22:47,047 --> 00:22:51,282
Muy bien, otra vez. Carga a 33. Fuera.

494
00:22:59,726 --> 00:23:02,377
Se pondrá bien.

495
00:23:20,747 --> 00:23:22,915
¿Se ha caído algo?

496
00:23:22,916 --> 00:23:25,080
Sí. Sí, tu padre.

497
00:23:25,081 --> 00:23:27,118
Es terrible haciendo el moonwalk.

498
00:23:27,119 --> 00:23:28,937
Tiene razón, y tendría
que poder hacerlo.

499
00:23:28,938 --> 00:23:31,774
Los 80 fueron mi década.

500
00:23:31,775 --> 00:23:34,945
Vale, vamos. ¿Estás bien, papá?

501
00:23:34,946 --> 00:23:37,780
Sí, bien. Bien. Todo salvo mi orgullo.

502
00:23:37,781 --> 00:23:39,782
Supongo que debería

503
00:23:39,783 --> 00:23:41,767
renunciar a mi sueño de
bailar para Alvin Ailey.

504
00:23:41,768 --> 00:23:43,360
No, no, no, quiero verlo.

505
00:23:43,361 --> 00:23:45,621
- No. No.
- Puedes hacerlo. Una vez más.

506
00:23:45,622 --> 00:23:47,623
- Vale.
- Muy bien. Una vez más.

507
00:23:47,624 --> 00:23:49,699
Solo una. Allá voy,

508
00:23:49,700 --> 00:23:51,944
Madre mía.

509
00:23:51,945 --> 00:23:55,167
Eso es caminar hacia atrás.

510
00:23:55,168 --> 00:23:56,345
No es para nada moonwalk.

511
00:23:56,346 --> 00:23:57,788
Has sido tú quien ha
dicho que podía hacerlo.

512
00:23:57,789 --> 00:23:58,866
Ya, bueno, estaba
intentando darte ánimos.

513
00:23:58,867 --> 00:24:01,037
- No sabía que era tan desastroso.
- ¿Qué? ¿Puedes hacerlo mejor?

514
00:24:01,038 --> 00:24:03,619
- La pista es toda tuya.
- No. No.

515
00:24:03,620 --> 00:24:06,150
La última vez que bailé, me
esquincé un tobillo, ¿recuerdas?

516
00:24:06,151 --> 00:24:08,627
Es verdad. Campamento familiar.

517
00:24:09,796 --> 00:24:11,920
Aquel número que hicimos
fue tan embarazoso.

518
00:24:11,921 --> 00:24:14,466
Para todos. Mi madre lo coreografió.

519
00:24:14,467 --> 00:24:16,560
O al menos lo intentó.

520
00:24:16,561 --> 00:24:20,605
Nadie podía hacer sus
movimientos excepto Jessie.

521
00:24:22,659 --> 00:24:24,375
¿Quién es Jessie?

522
00:24:37,410 --> 00:24:39,601
Anastomosis precisa.

523
00:24:39,602 --> 00:24:42,828
Su manejo del conducto
gástrico es muy delicado.

524
00:24:42,829 --> 00:24:46,232
En este momento, se
requieren manos delicadas.

525
00:24:47,661 --> 00:24:51,013
Hay que hacer todo lo posible para
limitar el trauma en el tejido.

526
00:25:02,123 --> 00:25:03,405
¿Cómo ha ido?

527
00:25:03,406 --> 00:25:06,299
Es un excelente cirujano,
dotado, eficiente

528
00:25:06,300 --> 00:25:07,949
y una gran incorporación
para el Chastain.

529
00:25:07,950 --> 00:25:09,934
Bueno, eso es estupendo.

530
00:25:09,935 --> 00:25:11,102
Mejor aún.

531
00:25:11,103 --> 00:25:12,937
Una vesícula biliar perforada.

532
00:25:12,938 --> 00:25:15,557
Demasiado pavo. Es toda nuestra.

533
00:25:15,558 --> 00:25:17,050
¿Por qué las fiestas
convierten a la gente

534
00:25:17,051 --> 00:25:18,943
en animales glotones?

535
00:25:18,944 --> 00:25:21,553
Reservaré el quirófano 6.

536
00:25:25,226 --> 00:25:27,726
Tercera llamada seguida.
¿Tienes que cogerlo?

537
00:25:29,788 --> 00:25:31,956
Sí, Lamar.

538
00:25:31,957 --> 00:25:33,304
Sí, sigo ocupado.

539
00:25:33,305 --> 00:25:35,050
Escucha, sabrás tan pronto como yo

540
00:25:35,051 --> 00:25:36,294
cuando pueda volver, ¿de acuerdo?

541
00:25:36,295 --> 00:25:39,054
Puedo llamar otro cirujano
si tienes que irte a casa.

542
00:25:39,055 --> 00:25:41,938
Gracias, pero...

543
00:25:41,939 --> 00:25:45,125
Estoy contento donde estoy.

544
00:25:47,473 --> 00:25:50,825
Su Glenn no está tapada, pero su
válvula tricúspide está fallando.

545
00:25:50,826 --> 00:25:52,881
¿Debido a su síndrome de
corazón izquierdo hipoplásico?

546
00:25:52,882 --> 00:25:55,360
Sí, y sus pulmones ya están
comenzando a fallar con el fluido.

547
00:25:55,361 --> 00:25:57,161
¿Es lo suficientemente fuerte
para sobrevivir al cirugía?

548
00:25:57,162 --> 00:25:58,955
Ciertamente no en manos
de un simple mortal.

549
00:25:58,956 --> 00:26:01,847
Pero yo estaré cortando, por lo
que sus probabilidades aumentaron.

550
00:26:01,848 --> 00:26:04,366
Nada de esto es ideal.

551
00:26:06,296 --> 00:26:08,297
Si los Peterson pierden a Tommy

552
00:26:08,298 --> 00:26:11,467
en Acción de Gracias...

553
00:26:11,468 --> 00:26:13,211
esta fiesta se lo recordará siempre.

554
00:26:13,212 --> 00:26:15,397
Lo sé. Lo he visto antes.

555
00:26:15,398 --> 00:26:17,448
¿Hay alguna forma de estabilizarlo

556
00:26:18,308 --> 00:26:20,110
para intentarlo mañana?

557
00:26:20,111 --> 00:26:21,960
Hawkins, desearía que la hubiera,

558
00:26:21,961 --> 00:26:23,319
pero no tenemos opción.

559
00:26:23,320 --> 00:26:25,086
Sin cirugía hoy,

560
00:26:25,087 --> 00:26:27,646
el pequeño no sobrevivirá
Acción de Gracias.

561
00:26:38,729 --> 00:26:39,903
Su presión ha estado disminuyendo.

562
00:26:39,904 --> 00:26:41,664
Cuelga dos litros de solución Ringer
lactato y pon un lactato a su lado.

563
00:26:41,665 --> 00:26:44,242
Y avisa al Dr. Bell.

564
00:26:44,243 --> 00:26:46,335
Lo sé, lo sé. No intentes hablar.

565
00:26:46,336 --> 00:26:49,581
Está bien, resiste, Delandre. Resiste.

566
00:26:49,582 --> 00:26:51,416
Torres dijo que la
cirugía había salido bien.

567
00:26:51,417 --> 00:26:54,269
Su lactato está por las nubes.
La temperatura es de 38.8 °C.

568
00:26:54,270 --> 00:26:56,946
Está en shock séptico.

569
00:27:07,887 --> 00:27:10,154
- ¿Está bien?
- Denle vancomicina y piperacilina.

570
00:27:10,155 --> 00:27:11,603
¿Es una complicación de la cirugía?

571
00:27:11,604 --> 00:27:13,271
Necesitaré imágenes para
saberlo con seguridad.

572
00:27:13,272 --> 00:27:15,816
- Llamaré al Dr. Torres.
- Ya le he avisado al Dr. Bell.

573
00:27:15,817 --> 00:27:18,701
- Es el caso de Torres.
- Pues tráigalo ya.

574
00:27:18,702 --> 00:27:22,638
Linda, llevemos a Delandre
por una tomografía. Andando.

575
00:27:24,961 --> 00:27:26,727
Está totalmente crudo.

576
00:27:26,728 --> 00:27:28,805
Bueno, el horno no está
caliente. ¿Está roto?

577
00:27:28,806 --> 00:27:30,472
Ni siquiera está encendido.

578
00:27:30,473 --> 00:27:32,741
- ¿Qué?
- ¿Sadie está bien?

579
00:27:32,742 --> 00:27:34,100
No fue culpa suya.

580
00:27:34,101 --> 00:27:35,749
Este era mi trabajo. Lo siento.

581
00:27:35,750 --> 00:27:37,220
Oí como le pedías que se encargara.

582
00:27:37,221 --> 00:27:38,721
¿Por qué la estás cubriendo?

583
00:27:38,722 --> 00:27:40,901
¿Se acaba de ir?

584
00:27:40,902 --> 00:27:42,583
Seguro que ha oído lo que has dicho.

585
00:27:43,775 --> 00:27:46,679
¿Sadie? Sadie, nadie
está enfadado contigo.

586
00:27:46,784 --> 00:27:49,663
- ¡Sadie, vuelve aquí!
- No.

587
00:27:50,179 --> 00:27:52,793
Son mis pendientes favoritos.

588
00:27:54,527 --> 00:27:56,239
¿¡Sadie?!

589
00:27:56,240 --> 00:27:59,185
Me ha robado mis joyas.

590
00:27:59,186 --> 00:28:01,082
No te preocupes. La encontraré.

591
00:28:01,083 --> 00:28:03,470
- Papá...
- Venderá tus joyas para comprar drogas.

592
00:28:03,471 --> 00:28:05,457
Tengo que detenerla antes de que
sufra una sobredosis de nuevo.

593
00:28:05,458 --> 00:28:07,175
- Recuperaré cosas.
- Déjalo estar.

594
00:28:07,176 --> 00:28:09,126
No vale la pena. No la salvarás.

595
00:28:09,127 --> 00:28:10,308
Es un asunto de vida o muerte.

596
00:28:10,309 --> 00:28:12,359
La última vez que Jessie
se drogó, casi muere.

597
00:28:12,360 --> 00:28:14,160
Ella no es Jessie.

598
00:28:15,594 --> 00:28:17,612
¿No ves lo que estás haciendo?

599
00:28:19,188 --> 00:28:21,397
Mira...

600
00:28:21,398 --> 00:28:24,327
Sé que tú y Jessie teníais
una relación especial.

601
00:28:24,328 --> 00:28:26,996
Estabais muy unidos y
es Acción de Gracias,

602
00:28:26,997 --> 00:28:29,999
así que, encontraste a esta chica,
a trajiste aquí, y ella tiene...

603
00:28:30,000 --> 00:28:32,610
la misma edad, mismos problemas, pero...

604
00:28:42,155 --> 00:28:43,779
¿Es un hecho que

605
00:28:43,780 --> 00:28:47,416
un Nevin siempre arruinará
Acción de Gracias?

606
00:28:50,414 --> 00:28:52,256
Lo siento.

607
00:28:55,693 --> 00:28:57,676
Está bien.

608
00:28:59,196 --> 00:29:02,699
Mira, al menos nos tenemos
el uno al otro, ¿cierto?

609
00:29:02,700 --> 00:29:05,517
Lo siento.

610
00:29:14,378 --> 00:29:16,978
- Tienes que encargarte de esto.
- Lo entiendo. Yo...

611
00:29:18,434 --> 00:29:20,533
¿Por qué está mirando los
escáneres de mi paciente?

612
00:29:20,534 --> 00:29:22,483
Me avisaron cuando se
puso séptico en la UCI.

613
00:29:22,484 --> 00:29:25,145
- Reservaré un quirófano.
- No. No es necesario.

614
00:29:25,146 --> 00:29:26,890
El Dr. Torres está
aquí. Él se encargará.

615
00:29:26,891 --> 00:29:28,983
Delandre Harris está muriendo.

616
00:29:28,984 --> 00:29:31,685
Su conducto gástrico está
isquémico, está en shock séptico.

617
00:29:31,686 --> 00:29:33,709
- Una rara y conocida complicación.
- No. estoy de acuerdo.

618
00:29:33,710 --> 00:29:36,675
No estoy diciendo que hiciera algo mal.

619
00:29:36,676 --> 00:29:38,200
¿Cuál es su plan?

620
00:29:38,201 --> 00:29:40,719
Reconstruiré su estómago una vez
que encuentre la mejor opción.

621
00:29:40,720 --> 00:29:42,388
O podríamos extraer parte de su colon.

622
00:29:42,389 --> 00:29:44,407
¿Interposición de colon?

623
00:29:44,408 --> 00:29:47,327
- Podríamos hacerlo. Funcionaría.
- Fantástico.

624
00:29:47,328 --> 00:29:49,404
Dr. Torres, prepárelo de
inmediato y encárguese de ello.

625
00:29:49,405 --> 00:29:51,767
Por supuesto, es un procedimiento
increíblemente complicado.

626
00:29:51,768 --> 00:29:53,153
Solo debería ser
realizado por un cirujano

627
00:29:53,154 --> 00:29:54,236
que lo haya realizado muchas veces.

628
00:29:54,237 --> 00:29:57,181
- ¿Cuántas veces lo ha realizado?
- Es un procedimiento raro.

629
00:29:57,182 --> 00:30:01,543
Lo he presenciado algunas veces,
pero nunca he realizado uno.

630
00:30:02,308 --> 00:30:03,641
¿Cuántos ha realizado usted?

631
00:30:03,642 --> 00:30:06,903
Bueno, lo suficiente para que mis
técnicas hayan sido publicadas.

632
00:30:06,904 --> 00:30:08,886
Pero eso es irrelevante, claro.
Soy un jugador de equipo.

633
00:30:08,887 --> 00:30:11,316
- Es el caso del Dr. Torres.
- Dr. Bell,

634
00:30:11,317 --> 00:30:15,245
usted realizará la operación.

635
00:30:15,246 --> 00:30:17,005
Pídalo amablemente.

636
00:30:23,238 --> 00:30:25,239
Dr. Bell, por favor,

637
00:30:25,240 --> 00:30:28,075
¿realizará la operación?

638
00:30:28,076 --> 00:30:29,684
Por supuesto.

639
00:30:30,578 --> 00:30:33,004
Me encanaría estar ahí y observar.

640
00:30:33,005 --> 00:30:34,939
Eres bienvenido.

641
00:30:44,958 --> 00:30:48,668
Última puntada alrededor
del anillo y es todo tuyo.

642
00:30:48,669 --> 00:30:50,206
Perfecto.

643
00:30:50,207 --> 00:30:52,449
Coser un corazón del
tamaño de una clementina.

644
00:30:52,450 --> 00:30:57,028
Ese es el verdadero significado
del Día de Acción de Gracias.

645
00:30:57,029 --> 00:31:00,107
Sí, así es.

646
00:31:00,108 --> 00:31:02,109
Refuerza las suturas.

647
00:31:02,110 --> 00:31:04,127
Vale.

648
00:31:04,128 --> 00:31:05,295
Hora de sacarlo del bypass.

649
00:31:05,296 --> 00:31:07,798
Está bien, si esto
funciona, la sangre debería

650
00:31:07,799 --> 00:31:10,850
fluir normalmente a
través de su corazón.

651
00:31:13,471 --> 00:31:15,603
- Su corazón no late.
- Ya lo veo.

652
00:31:15,604 --> 00:31:18,125
Paletas, ya.

653
00:31:18,126 --> 00:31:20,294
Fuera.

654
00:31:22,238 --> 00:31:25,148
- Está en taquicardia ventricular.
- 80 de amiodarona, carguen a diez.

655
00:31:25,149 --> 00:31:26,991
¡Fuera!

656
00:31:32,990 --> 00:31:35,275
Vamos, Tommy.

657
00:31:35,276 --> 00:31:37,794
Te llevaré con tu hermano.

658
00:31:48,116 --> 00:31:52,068
Un resultado feliz, cuando no estaba
seguro si íbamos a conseguir uno,

659
00:31:52,079 --> 00:31:55,441
hace el momento de la reunión
familiar mucho más dulce.

660
00:31:55,482 --> 00:31:56,532
Sí.

661
00:31:57,736 --> 00:32:00,755
Ryan siempre ha sido muy
bueno con su hermano pequeño.

662
00:32:00,756 --> 00:32:05,000
Es muy protector porque
Tommy estaba enfermo.

663
00:32:05,164 --> 00:32:08,066
Bueno, dicen que las
personas que más amamos son

664
00:32:08,106 --> 00:32:10,899
las que cuidamos, no las que nos cuidan.

665
00:32:11,417 --> 00:32:13,285
Sí.

666
00:32:13,286 --> 00:32:15,962
Por eso que ha sido tan
difícil para Kyle y Nic.

667
00:32:15,963 --> 00:32:17,568
Cuidaron a Jessie mucho tiempo,

668
00:32:17,579 --> 00:32:19,469
dejarla ir... es...

669
00:32:20,071 --> 00:32:22,038
es casi imposible.

670
00:32:23,278 --> 00:32:24,520
¿Tienes hermanos?

671
00:32:24,521 --> 00:32:26,489
Hijo único.

672
00:32:26,490 --> 00:32:29,208
Siempre quise no haberlo sido.

673
00:32:32,130 --> 00:32:33,472
Me alegro por ti.

674
00:32:33,473 --> 00:32:36,200
- ¿Por qué?
- Bueno, ayer eras hijo único

675
00:32:36,201 --> 00:32:38,006
y luego, de la nada, tienes hermanos.

676
00:32:39,076 --> 00:32:42,413
Sí, pero no creo que
puedas construir la clase

677
00:32:42,414 --> 00:32:44,298
de relación que esos dos tienen

678
00:32:44,299 --> 00:32:46,308
sin una historia compartida.

679
00:32:47,377 --> 00:32:49,186
Su historia comienza hoy.

680
00:32:53,475 --> 00:32:55,651
Vaya. Bueno, ¿sabes qué?

681
00:32:55,652 --> 00:32:58,387
Después de esa sabiduría
compartida, me marcho a casa.

682
00:32:59,481 --> 00:33:01,223
Feliz Acción de Gracias.

683
00:33:01,224 --> 00:33:03,158
Para todos, amigo mío.

684
00:33:05,874 --> 00:33:08,582
Ya vamos por 12 accidentes
relacionados con Acción de Gracias.

685
00:33:08,583 --> 00:33:10,379
Uno más y gano.

686
00:33:10,380 --> 00:33:12,184
Queda media hora para que
termine nuestro turno.

687
00:33:12,185 --> 00:33:13,685
Digamos que es un empate.

688
00:33:13,686 --> 00:33:16,450
Y probablemente deberías ir tirando
para ver el partido con Jessica.

689
00:33:16,451 --> 00:33:18,349
No tan rápido, Pravesh.

690
00:33:18,350 --> 00:33:21,513
Caballeros, un paciente para
vosotros. Cortina siete.

691
00:33:21,514 --> 00:33:23,406
¿Está relacionado con Acción de Gracias?

692
00:33:23,407 --> 00:33:25,366
Dejaré que vosotros decidáis.

693
00:33:25,367 --> 00:33:27,334
Sí.

694
00:33:31,474 --> 00:33:32,899
Hola.

695
00:33:32,900 --> 00:33:34,643
Le dije que era mala suerte colgar

696
00:33:34,644 --> 00:33:36,569
decoraciones de Navidad
en Acción de Gracias.

697
00:33:36,570 --> 00:33:38,589
Me caí del tejado. 3 metros.

698
00:33:38,590 --> 00:33:40,498
Y Rudolfh y su nariz brillante
me estaban esperando.

699
00:33:40,499 --> 00:33:41,574
He ganado.

700
00:33:41,575 --> 00:33:43,652
No. Lo relacionado
con Navidad no cuenta.

701
00:33:43,653 --> 00:33:45,487
Dejémoslo en empate.

702
00:33:45,488 --> 00:33:47,179
Todavía hay tiempo.

703
00:33:49,951 --> 00:33:52,810
Suturando la última parte
del colon transverso.

704
00:33:52,811 --> 00:33:54,129
¿Hay suficiente riego sanguíneo?

705
00:33:54,130 --> 00:33:56,331
Sí. Los libros de texto te
dirán que el colon izquierdo

706
00:33:56,332 --> 00:33:57,833
tiene el mejor suministro
de sangre para el conducto,

707
00:33:57,834 --> 00:34:00,093
pero yo creo que el colon
transverso es el mejor,

708
00:34:00,094 --> 00:34:02,247
particularmente en casos como este.

709
00:34:02,248 --> 00:34:04,947
Menos posibilidades de isquemia.

710
00:34:05,842 --> 00:34:08,659
Su injerto es impresionante.

711
00:34:09,528 --> 00:34:12,067
No hizo nada mal, ¿sabe?

712
00:34:12,068 --> 00:34:13,633
No había tensión en el conducto.

713
00:34:13,634 --> 00:34:16,685
La anastomosis fue excelente,
por lo que puedo ver.

714
00:34:16,686 --> 00:34:19,537
Las complicaciones ocurren.

715
00:34:19,538 --> 00:34:21,373
Bienvenido a la práctica de la medicina.

716
00:34:23,693 --> 00:34:26,528
Mañana haré una hemicolectomía
por laparoscopia.

717
00:34:26,529 --> 00:34:28,255
¿Le gustaría unirse?

718
00:34:30,383 --> 00:34:32,350
Me encantaría.

719
00:34:39,876 --> 00:34:42,711
Es lo mejor que pude
hacer con tan poco tiempo.

720
00:34:42,712 --> 00:34:43,820
Es perfecto.

721
00:34:43,821 --> 00:34:45,714
- Pensé que íbamos a terapia física.
- Lo haremos.

722
00:34:45,715 --> 00:34:47,448
Pero primero quiero mostrarte algo.

723
00:34:51,721 --> 00:34:53,722
Ya estás aquí.

724
00:34:53,723 --> 00:34:56,690
- Hola, chica. ¿Cómo te encuentras?
- Me encanta el casco con ositos

725
00:34:56,691 --> 00:34:58,627
- Buen toque.
- ¿Has hecho todo esto por mí?

726
00:34:58,628 --> 00:35:01,249
Quería sacarte de la habitación.
Tener un divertido día de partido.

727
00:35:01,250 --> 00:35:02,839
No sé qué decir.

728
00:35:02,840 --> 00:35:06,125
Bueno, ellos sí. No te preocupes.
Están todos instruidos.

729
00:35:06,126 --> 00:35:07,720
Están completamente
preparados para hablar de

730
00:35:07,721 --> 00:35:08,985
cualquier cosa de fútbol.

731
00:35:09,034 --> 00:35:10,739
Adelante. Pruébalos.

732
00:35:10,907 --> 00:35:15,165
¿Cuántas yardas están en un primer Down?

733
00:35:15,166 --> 00:35:17,412
Diez.

734
00:35:17,413 --> 00:35:18,413
Vale.

735
00:35:18,414 --> 00:35:20,361
¿Cuántos equipos hay en la liga?

736
00:35:20,362 --> 00:35:22,865
- 32.
- No está mal.

737
00:35:22,866 --> 00:35:24,224
Nolan,

738
00:35:24,225 --> 00:35:26,438
¿cuántos jugadores hay en el campo?

739
00:35:26,439 --> 00:35:29,758
11 por equipo. Aunque muchos
consideran al público

740
00:35:29,759 --> 00:35:31,760
el número 12.

741
00:35:31,761 --> 00:35:33,655
- Bien. De acuerdo, chicos, el partido
- Oye.

742
00:35:33,656 --> 00:35:35,718
- está comenzando. Chute inicial.
- Está bien, vamos.

743
00:35:35,719 --> 00:35:36,817
Sí, arriba.

744
00:35:40,619 --> 00:35:42,378
Lo hiciste bien, bebé.

745
00:35:44,406 --> 00:35:45,531
Gracias.

746
00:35:48,836 --> 00:35:51,504
¿Cómo está la gelatina?
¿Tan rica como la de mamá?

747
00:35:51,505 --> 00:35:53,631
Sin duda.

748
00:35:53,632 --> 00:35:55,307
Eres una mentirosa terrible.

749
00:35:57,620 --> 00:35:59,804
La de ella era mágica.

750
00:35:59,805 --> 00:36:03,291
¿Crees que le ponía un
ingrediente secreto?

751
00:36:03,292 --> 00:36:06,110
Creo que ella era el
ingrediente secreto.

752
00:36:11,150 --> 00:36:14,542
Es curiosa, la vida. Todo va perfecto

753
00:36:14,543 --> 00:36:17,121
y de repente todo va fatal

754
00:36:18,808 --> 00:36:21,734
Fue un error médico.

755
00:36:21,735 --> 00:36:25,296
Enfermó muy rápido.

756
00:36:26,758 --> 00:36:30,301
Recuerdo estar sentada en la mesa
aquel Día de Acción de Gracias.

757
00:36:31,821 --> 00:36:34,656
Estábamos a punto de dar las gracias.

758
00:36:34,657 --> 00:36:37,492
Sentí su mano muy caliente.

759
00:36:37,493 --> 00:36:39,461
De repente estaba temblando.

760
00:36:39,462 --> 00:36:42,438
Entró en el hospital, y...

761
00:36:43,757 --> 00:36:47,669
nunca volvió a casa.

762
00:36:48,854 --> 00:36:51,322
Con razón odiamos Acción de Gracias.

763
00:36:53,400 --> 00:36:55,844
No sé.

764
00:36:55,845 --> 00:36:58,404
Tal vez podamos cambiar todo esto.

765
00:36:58,405 --> 00:37:00,606
Tú puedes, Nicky.

766
00:37:00,607 --> 00:37:02,350
Tienes a Conrad.

767
00:37:02,351 --> 00:37:04,519
Tú también.

768
00:37:04,520 --> 00:37:06,147
Cuando llegue a casa,

769
00:37:06,148 --> 00:37:08,049
vayamos a un restaurante,

770
00:37:08,050 --> 00:37:10,883
tengamos una cena agradable, charlemos.

771
00:37:12,286 --> 00:37:15,310
Creo que voy a llevarme
todo este desastre.

772
00:37:15,311 --> 00:37:18,308
Hubieran estado mejor si no hubiera...

773
00:37:18,309 --> 00:37:20,869
entrado aquí.

774
00:37:20,870 --> 00:37:22,704
- Eso no es verdad.
- Eres un amor.

775
00:37:22,705 --> 00:37:24,889
Pero estoy agotado y...

776
00:37:24,890 --> 00:37:27,651
creo me voy a ir a la cama temprano.

777
00:37:27,652 --> 00:37:29,377
¿Estás seguro, papá?

778
00:37:29,378 --> 00:37:30,712
Sí, estoy seguro.

779
00:37:30,713 --> 00:37:34,323
Gracias por compartir la
noche conmigo, cariño.

780
00:37:39,688 --> 00:37:42,206
Te quiero.

781
00:37:54,026 --> 00:37:58,154
¿Linda? Aumenta el fentanilo
a 75 microgramos por hora.

782
00:37:58,165 --> 00:38:00,058
Por supuesto, Dr. Bell.

783
00:38:05,796 --> 00:38:06,979
Tenemos que hablar.

784
00:38:06,980 --> 00:38:09,132
Durante todo el día, su tono...

785
00:38:09,133 --> 00:38:11,134
Le salvé la vida a un hombre.
También salvé al Chastain

786
00:38:11,135 --> 00:38:12,969
de la vergüenza de un mal resultado

787
00:38:12,970 --> 00:38:14,821
con un paciente de alto
perfil. Creo que la palabra

788
00:38:14,822 --> 00:38:17,539
que está buscando es "gracias".

789
00:38:18,976 --> 00:38:20,993
No he terminado de hablar.

790
00:38:20,994 --> 00:38:24,039
Feliz Acción de Gracias, Sr. Kim.

791
00:38:27,542 --> 00:38:28,892
Buenas noches, papá.

792
00:38:28,893 --> 00:38:30,969
Buenas noches.

793
00:38:31,655 --> 00:38:32,913
¡Eh!

794
00:38:32,914 --> 00:38:35,585
¿Ya os vais?

795
00:38:35,586 --> 00:38:37,437
La fiesta acaba de empezar.

796
00:38:37,438 --> 00:38:39,225
Lo siento, tío. Cam tiene una actuación.

797
00:38:39,226 --> 00:38:40,539
Sí. Pero gracias por invitarnos.

798
00:38:40,540 --> 00:38:42,825
Conducid con cuidado y feliz
Día de Acción de Gracias.

799
00:38:43,611 --> 00:38:45,186
¿A qué hora es el espectáculo?

800
00:38:45,187 --> 00:38:47,430
Acabo de llegar.

801
00:38:47,431 --> 00:38:49,023
Esperaba que pudiéramos,

802
00:38:49,024 --> 00:38:50,600
bueno, que pudiéramos
pasar un rato juntos.

803
00:38:50,601 --> 00:38:52,083
Tenéis tiempo para una cerveza, ¿no?

804
00:38:52,084 --> 00:38:53,770
Mira, tío, no te ofendas,
pero la cosa es que,

805
00:38:53,771 --> 00:38:55,622
mira, ya hemos estado aquí mucho rato.

806
00:38:55,623 --> 00:38:57,273
Yo puedo tomar una cerveza contigo, AJ.

807
00:38:57,274 --> 00:39:00,610
He vuelto en cuanto he podido.

808
00:39:00,611 --> 00:39:03,090
Mi paciente era un niño
pequeño. Podría haber muerto.

809
00:39:03,091 --> 00:39:05,632
Genial, salvaste una vida.
No estamos enfadados contigo.

810
00:39:05,633 --> 00:39:07,473
En serio, sabemos cómo va esto.

811
00:39:07,474 --> 00:39:10,120
Nuestra madre es médica. Aprendimos
a hacer planes en torno a ello.

812
00:39:10,121 --> 00:39:12,622
Necesitas equilibrio entre
tu trabajo y tu vida.

813
00:39:12,623 --> 00:39:13,790
A Bonnie le fue de maravilla.

814
00:39:13,791 --> 00:39:15,235
Aún no hemos llegado al momento

815
00:39:15,236 --> 00:39:17,019
en que te permito criticarme, ¿vale?

816
00:39:17,020 --> 00:39:18,795
¿Criticar? Era un consejo.

817
00:39:18,796 --> 00:39:21,971
El consejo es una crítica
en un suéter de cachemir.

818
00:39:21,972 --> 00:39:24,467
Te los puedes guardar para ti.

819
00:39:24,468 --> 00:39:26,142
Hablas como tu madre.

820
00:39:26,143 --> 00:39:27,654
Estaba citando a Carol.

821
00:39:27,655 --> 00:39:29,497
Lo dice siempre.

822
00:39:29,498 --> 00:39:30,974
Bonnie también dice lo mismo.

823
00:39:30,975 --> 00:39:33,801
- Ambas mujeres sabias, sin duda.
- Oye,

824
00:39:33,802 --> 00:39:35,645
con nosotros nunca cedes tan fácilmente.

825
00:39:35,646 --> 00:39:38,152
A vosotros os estoy criando.
Tengo que ser el malo.

826
00:39:38,153 --> 00:39:39,360
Tengo que decir que no.

827
00:39:39,361 --> 00:39:41,050
Ya, podrías aprender a dejar de decirlo.

828
00:39:41,051 --> 00:39:42,635
De vez en cuando podrías ser el bueno.

829
00:39:43,578 --> 00:39:45,679
Quizás.

830
00:39:46,983 --> 00:39:49,659
Bueno, si entráis y tomáis
una copa con vuestro hermano,

831
00:39:49,660 --> 00:39:51,419
os dejaré tranquilos.

832
00:39:51,420 --> 00:39:53,145
Por esta noche.

833
00:39:55,499 --> 00:39:57,667
¿Qué te parece, Cam?

834
00:39:57,668 --> 00:39:59,360
Es tu actuación.

835
00:40:05,843 --> 00:40:08,678
Creo que tengo tiempo para una cerveza.

836
00:40:08,679 --> 00:40:11,848
Vaya, he convencido a mis chicos.

837
00:40:11,849 --> 00:40:15,518
Aquí tenéis un padre orgulloso.
Voy a comprarme una camiseta.

838
00:40:15,519 --> 00:40:16,777
Dile a tu madre que he dicho eso.

839
00:40:16,778 --> 00:40:19,022
Vamos, vamos, vamos.

840
00:40:19,023 --> 00:40:20,356
Vale.

841
00:40:20,357 --> 00:40:22,525
- Camron, gracias, tío.
- No hay problema.

842
00:40:23,785 --> 00:40:27,221
Dios mío. Mira esto.

843
00:40:30,868 --> 00:40:34,704
August Jeremiah Austin,

844
00:40:34,705 --> 00:40:36,287
eras un alborotador.

845
00:40:36,288 --> 00:40:39,433
Tu madre le ha estado mostrando a
Bonnie tu fase artística en la pared.

846
00:40:39,434 --> 00:40:40,710
¿Y no la detuviste?

847
00:40:40,711 --> 00:40:42,511
Mira esa cara perfectamente regordeta

848
00:40:42,512 --> 00:40:43,729
esparciendo mantequilla de cacahuete

849
00:40:43,730 --> 00:40:45,381
por todo mi empapelado nuevo.

850
00:40:45,382 --> 00:40:47,146
Parecía tan orgulloso de su trabajo.

851
00:40:47,147 --> 00:40:49,559
Estaba aún más orgulloso
durante su fase de grafiti

852
00:40:49,560 --> 00:40:51,601
- cuando casi fue arrestado.
- Oye.

853
00:40:51,602 --> 00:40:53,556
Si me muestras tu marca,
yo te mostraré la mía.

854
00:40:53,557 --> 00:40:56,354
No quiero ver ninguna de sus marcas.

855
00:40:56,355 --> 00:40:59,215
Bonnie, creo que esquivamos
una bala al no quedárnoslo.

856
00:40:59,216 --> 00:41:00,641
¡Lamar!

857
00:41:00,642 --> 00:41:03,120
- ¿Qué? Es una broma.
- Tiene razón.

858
00:41:03,121 --> 00:41:05,401
- Tiene gracia.
- Más o menos, lo fue.

859
00:41:06,828 --> 00:41:08,987
- Demasiado pronto.
- Es verdad.

860
00:41:11,258 --> 00:41:13,100
Demasiado pronto.

861
00:41:25,481 --> 00:41:27,590
Hola.

862
00:41:27,732 --> 00:41:29,719
Déjame. Has tenido un largo día.

863
00:41:30,023 --> 00:41:32,378
- Deberías relajarte.
- No, está bien.

864
00:41:32,430 --> 00:41:34,501
Ya acabo.

865
00:41:48,213 --> 00:41:50,697
Primera festividad sin Jessie.

866
00:41:53,717 --> 00:41:57,094
Sabes, ella era una
descuidada en la cocina.

867
00:41:57,095 --> 00:42:01,641
Especialmente en Acción de Gracias.

868
00:42:01,642 --> 00:42:03,126
Era lo peor.

869
00:42:03,127 --> 00:42:05,245
Y siempre siempre me
tocaba limpiar a mí.

870
00:42:05,246 --> 00:42:06,629
Cada vez.

871
00:42:11,485 --> 00:42:14,369
Quizás demasiado.

872
00:42:18,475 --> 00:42:20,375
La extraño tanto.

873
00:42:27,001 --> 00:42:29,944
Lo siento mucho.

874
00:42:30,487 --> 00:42:34,056
Estoy muy contenta de
que ya estés en casa.

875
00:42:47,898 --> 00:42:49,899
¿Puedo ayudar?

876
00:42:49,900 --> 00:42:51,584
- Claro.
- Chicas, chicas,

877
00:42:51,585 --> 00:42:52,827
vamos, con cuidado.

878
00:42:52,828 --> 00:42:55,145
Nicky, ¿por qué no vas a
ayudar a mamá en la cocina?

879
00:42:55,146 --> 00:42:59,157
- De acuerdo.
- Este es el mejor día, papi.

880
00:42:59,158 --> 00:43:02,551
Me encanta el día de Acción
de Gracias, y te quiero.

881
00:43:08,936 --> 00:43:12,154
Este es el mejor día, papi.

882
00:43:12,923 --> 00:43:14,682
Me encanta el día de Acción de Gracias,

883
00:43:14,683 --> 00:43:16,617
y te quiero.

884
00:43:19,930 --> 00:43:23,415
Me encanta el día de Acción
de Gracias, y te quiero.

885
00:43:33,046 --> 00:43:37,097
www.subtitulamos.tv

