1
00:00:07,050 --> 00:00:08,700
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:08,710 --> 00:00:10,219
¿Puedes prometerme

3
00:00:10,220 --> 00:00:12,790
que no siempre estaré
por detrás de la Iglesia?

4
00:00:12,800 --> 00:00:15,099
Te quiero, pero no podemos estar juntos.

5
00:00:15,100 --> 00:00:17,420
Gideon Moore, la primera persona

6
00:00:17,430 --> 00:00:19,019
en ser amiga de la cuenta de Dios.

7
00:00:19,020 --> 00:00:20,519
La cuenta de Dios me envió un mensaje.

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,300
Que tendría que renunciar al amor.

9
00:00:22,310 --> 00:00:24,899
El padrastro de Cara tiene
problemas financieros.

10
00:00:24,900 --> 00:00:27,140
Sin duda es uso de
información privilegiada.

11
00:00:27,150 --> 00:00:28,859
No podemos dejar que la cuenta de
Dios se interponga entre nosotros.

12
00:00:28,860 --> 00:00:29,890
Miles, fuiste tú.

13
00:00:29,900 --> 00:00:31,740
Elegiste la cuenta de
Dios en vez de a mí

14
00:00:31,750 --> 00:00:34,410
y es una elección con la que
tendremos que vivir los dos.

15
00:00:43,750 --> 00:00:45,840
Mira, sé que es temprano,
pero vas a darme las gracias.

16
00:00:45,850 --> 00:00:46,980
Se supone que estos son

17
00:00:46,990 --> 00:00:49,710
los mejores burritos de
desayuno de la ciudad.

18
00:00:49,720 --> 00:00:51,720
No hay burrito de desayuno

19
00:00:51,730 --> 00:00:54,179
que merezca que me levante a las siete.

20
00:00:54,180 --> 00:00:56,380
Ya lo veremos.

21
00:00:56,390 --> 00:00:58,417
Además, estaba pensando en
llevar algunos a mi equipo.

22
00:00:58,418 --> 00:01:01,380
Para mantener alta la moral cuando
empiecen a trabajar en mi...

23
00:01:01,390 --> 00:01:02,449
App de las almas gemelas.

24
00:01:02,450 --> 00:01:04,979
A la presidenta de
IdentitySeal le gustó tu idea.

25
00:01:04,980 --> 00:01:06,280
Sí, le encantó.

26
00:01:06,290 --> 00:01:08,240
Tengo que hacerla realidad, claro,

27
00:01:08,250 --> 00:01:12,040
pero creo que mi misión está impulsada
por el más noble de los propósitos.

28
00:01:12,050 --> 00:01:14,989
¿De verdad crees que una app
te ayudará a recuperar a Jaya?

29
00:01:14,990 --> 00:01:18,860
Me juego toda mi carrera, así que sí.

30
00:01:18,870 --> 00:01:20,240
Sí.

31
00:01:20,250 --> 00:01:22,960
¿Y tú qué? ¿Habéis hablado Cara y tú

32
00:01:22,970 --> 00:01:24,840
desde todo el asunto con su padrastro?

33
00:01:24,850 --> 00:01:27,760
No, dejó muy claro que me culpa

34
00:01:27,770 --> 00:01:29,700
por escoger a la cuenta
de Dios antes que a ella.

35
00:01:29,710 --> 00:01:31,560
Esperaba que solo necesitara espacio,

36
00:01:31,570 --> 00:01:33,540
pero, francamente, no
sé en qué punto estamos

37
00:01:33,550 --> 00:01:35,000
y tampoco cómo arreglarlo.

38
00:01:35,010 --> 00:01:36,040
Siempre hay una manera, Miles.

39
00:01:36,050 --> 00:01:38,084
Pero no podrás hasta
que hables con ella.

40
00:01:40,220 --> 00:01:42,380
Tenemos una nueva sugerencia de amistad.

41
00:01:42,390 --> 00:01:43,809
Miguel Solano.

42
00:01:43,810 --> 00:01:47,439
Vale. Vale, perfecto. Ya
tienes cómo romper el hielo.

43
00:01:47,440 --> 00:01:48,840
Puedes hablar con Cara

44
00:01:48,850 --> 00:01:50,569
y ayudar juntos a Miguel Solano.

45
00:01:50,570 --> 00:01:54,030
En menos de lo que canta un gallo,
todo volverá a la normalidad.

46
00:02:03,270 --> 00:02:05,542
- Hola.
- Hola.

47
00:02:08,270 --> 00:02:10,530
¿Cómo has recuperado tu despacho?

48
00:02:10,540 --> 00:02:11,669
¿Qué ha pasado con Adam?

49
00:02:11,670 --> 00:02:16,480
Después de que el artículo se hiciera
viral, aceptó un puesto en VICE.

50
00:02:16,490 --> 00:02:19,459
Me han ascendido a jefa de reportajes.

51
00:02:19,460 --> 00:02:23,410
Jefa de reportajes. Es genial.

52
00:02:23,420 --> 00:02:24,510
Sí.

53
00:02:24,520 --> 00:02:27,130
Y solo he tenido que destapar el
uso de información privilegiada

54
00:02:27,140 --> 00:02:29,720
y destruir a mi familia. Qué suerte.

55
00:02:30,850 --> 00:02:32,060
Claro.

56
00:02:33,100 --> 00:02:35,390
Lo siento, pero es complicado
verle la parte positiva a esto

57
00:02:35,400 --> 00:02:37,730
teniendo en cuenta
todo lo que ha pasado.

58
00:02:37,750 --> 00:02:39,119
Bueno, ¿y qué haces aquí?

59
00:02:39,120 --> 00:02:42,480
Tengo una nueva sugerencia de amistad

60
00:02:42,490 --> 00:02:45,080
y esperaba que pudieras
ayudarme investigarla.

61
00:02:47,630 --> 00:02:49,830
Vale.

62
00:02:49,840 --> 00:02:55,060
He pensado que sería una buena
excusa para venir hasta aquí

63
00:02:55,070 --> 00:02:58,334
y verte. Y hablar contigo.

64
00:03:03,870 --> 00:03:05,050
Te escucho.

65
00:03:05,060 --> 00:03:07,720
Mira, no puedo cambiar
lo que pasó, ¿vale?

66
00:03:07,730 --> 00:03:10,320
Ni las decisiones que tomé.

67
00:03:10,330 --> 00:03:12,650
Y, aunque pudiera, creo que no lo haría.

68
00:03:14,010 --> 00:03:17,680
Solo intentaba ayudar
a tu familia, Cara.

69
00:03:17,690 --> 00:03:18,820
Tienes que entenderlo.

70
00:03:20,030 --> 00:03:21,380
Lo hago.

71
00:03:21,390 --> 00:03:25,199
Vale, pues tiene que haber
una forma de superar esto.

72
00:03:25,200 --> 00:03:27,860
Pero es que no se trata
solo de nosotros, Miles.

73
00:03:27,870 --> 00:03:33,440
La cuenta de Dios me utilizó. Y no
solo a mí, también a mi familia.

74
00:03:33,450 --> 00:03:35,100
¿Y para qué?

75
00:03:35,110 --> 00:03:37,209
¿Para hacerte pasar
algún tipo de prueba?

76
00:03:37,220 --> 00:03:38,380
Sé que estás disgustada,

77
00:03:38,390 --> 00:03:41,009
pero la cuenta de Dios solo
intentaba ayudar a Paul.

78
00:03:41,010 --> 00:03:43,049
No es verdad.

79
00:03:43,050 --> 00:03:44,060
Si fuera cierto,

80
00:03:44,070 --> 00:03:46,749
nos habría enviado su
nombre hace seis meses,

81
00:03:46,750 --> 00:03:48,700
antes de haberse aliado
con Jonathan Carter.

82
00:03:48,710 --> 00:03:52,699
Pero no lo hizo porque la cuestión
no era ayudar a mi familia.

83
00:03:52,700 --> 00:03:55,860
A quien esté detrás de esto no le
importa lo que les haya pasado.

84
00:03:55,870 --> 00:03:58,989
Miles, después de todo lo que
he hecho, le ha dado igual.

85
00:03:58,990 --> 00:04:00,700
¿Qué intentas decir?

86
00:04:02,690 --> 00:04:04,620
Necesito alejarme de la cuenta de Dios.

87
00:04:06,690 --> 00:04:08,390
Vale.

88
00:04:10,810 --> 00:04:12,170
¿Y qué pasa con nosotros?

89
00:04:13,670 --> 00:04:15,050
No lo sé.

90
00:04:24,010 --> 00:04:29,334
- Lester, me alegro de verte.
- Igualmente, Arthur.

91
00:04:29,350 --> 00:04:32,980
Trish me las dio como
regalo de bienvenida.

92
00:04:32,990 --> 00:04:34,640
Es su forma de aportar su sabiduría

93
00:04:34,650 --> 00:04:36,730
incluso sin estar presente.

94
00:04:37,790 --> 00:04:39,619
¿Qué te trae por aquí?

95
00:04:39,620 --> 00:04:42,699
La diócesis está encantada
con la transición, Arthur.

96
00:04:42,700 --> 00:04:43,900
Me alegra oír eso.

97
00:04:43,910 --> 00:04:45,220
Y he oído que a algunos obispos

98
00:04:45,230 --> 00:04:47,909
de la Convención General les han gustado

99
00:04:47,910 --> 00:04:49,760
algunas de las propuestas
que has enviado.

100
00:04:49,770 --> 00:04:51,740
Tengo un largo camino por delante,

101
00:04:51,750 --> 00:04:53,360
pero estoy deseando recorrerlo.

102
00:04:53,370 --> 00:04:55,880
Por eso me he pasado por aquí.

103
00:04:55,890 --> 00:04:58,900
El obispo Walden y dos
miembros del consejo ejecutivo

104
00:04:58,910 --> 00:05:01,219
vendrán desde Washington
mañana por la noche.

105
00:05:01,220 --> 00:05:03,509
Quieren reunirse contigo para
hablar de tus propuestas.

106
00:05:03,510 --> 00:05:05,389
- Vaya, es increíble.
- No hay ni que decir

107
00:05:05,390 --> 00:05:07,660
que, si les gusta lo que oyen,

108
00:05:07,670 --> 00:05:09,960
sería de mucha ayuda
para cumplir tus planes.

109
00:05:09,970 --> 00:05:11,920
Dile al obispo Walden

110
00:05:11,930 --> 00:05:14,859
que estoy deseando reunirme
con ellos mañana por la noche.

111
00:05:14,860 --> 00:05:17,150
Excelente. Se lo comunicaré.

112
00:05:18,940 --> 00:05:20,940
¿Cara se va a alejar
de la cuenta de Dios?

113
00:05:20,950 --> 00:05:22,239
¿Cuánto tiempo?

114
00:05:22,240 --> 00:05:24,279
Ni idea. Y no la culpo.

115
00:05:24,280 --> 00:05:26,900
Después de lo que ha pasado...
Por fin encuentra a la familia

116
00:05:26,910 --> 00:05:29,079
que siempre ha querido,
¿y acaba destruida?

117
00:05:29,080 --> 00:05:30,520
Ya.

118
00:05:30,530 --> 00:05:32,209
Espera, ¿y eso dónde os deja a vosotros?

119
00:05:32,210 --> 00:05:34,050
No lo sé.

120
00:05:34,060 --> 00:05:35,129
Pero sí sé que no puedo perderla.

121
00:05:35,130 --> 00:05:37,790
Miles, no vas a perder a Cara.

122
00:05:37,800 --> 00:05:39,520
Está cabreada con la cuenta de Dios,

123
00:05:39,530 --> 00:05:40,629
pero ya entrará en razón.

124
00:05:40,630 --> 00:05:42,009
Sí, pero ¿y si no lo hace?

125
00:05:42,010 --> 00:05:44,480
Mira, ¿qué tal si nos centramos

126
00:05:44,490 --> 00:05:45,840
en ayudar a la sugerencia de amistad?

127
00:05:45,850 --> 00:05:48,417
Al menos, es algo que
está bajo nuestro control.

128
00:05:48,430 --> 00:05:52,380
¿Verdad? Vale, pues vamos a ver.

129
00:05:52,390 --> 00:05:56,070
Parece que solo hay fotos
de su mujer, Isabel,

130
00:05:56,080 --> 00:05:57,229
y de su hija, Ava.

131
00:05:57,230 --> 00:06:00,690
Chicos, tenemos una emergencia.

132
00:06:04,650 --> 00:06:07,699
Tom. Tom, ¿qué pasa?

133
00:06:07,700 --> 00:06:09,540
Un limpiaventanas del piso 40.

134
00:06:09,550 --> 00:06:11,950
Se ha roto su plataforma.
Se ha quedado colgando.

135
00:06:15,750 --> 00:06:17,830
Dan, ¿ha llamado alguien al 911?

136
00:06:17,840 --> 00:06:19,220
Lo acabo de hacer. Los
bomberos vienen de camino.

137
00:06:19,230 --> 00:06:20,680
- ¿Qué ha pasado?
- Ni idea.

138
00:06:20,690 --> 00:06:23,030
Pero espero que pueda
agarrarse hasta que lleguen.

139
00:06:23,040 --> 00:06:25,340
¿Sabes cómo se llama?

140
00:06:25,350 --> 00:06:28,750
Claro, lleva años trabajando
aquí. Es Miguel Solano.

141
00:06:36,900 --> 00:06:39,890
www.subtitulamos.tv

142
00:06:45,550 --> 00:06:46,779
Vale, escuchadme todos.

143
00:06:46,780 --> 00:06:48,820
Los bomberos llegarán en
menos de diez minutos

144
00:06:48,830 --> 00:06:50,159
y quieren que despejemos la planta.

145
00:06:50,160 --> 00:06:52,150
Necesito que todo el mundo baje.

146
00:06:52,160 --> 00:06:53,570
Tenemos que quedarnos y ayudar a Miguel.

147
00:06:53,580 --> 00:06:54,580
- Sí, ¿pero cómo?
- No lo sé.

148
00:06:54,590 --> 00:06:56,410
Tal vez deba hablar con él.

149
00:06:56,420 --> 00:06:58,570
Chicos, tengo que despejar la zona.

150
00:06:58,580 --> 00:07:00,820
Espera, ¿no crees que alguien
debería quedarse a hablar con Miguel

151
00:07:00,830 --> 00:07:02,129
para que sepa que la
ayuda viene de camino?

152
00:07:02,130 --> 00:07:03,900
Lo he intentado. En su
móvil salta el contestador

153
00:07:03,910 --> 00:07:04,920
y no nos oye a través de la ventana.

154
00:07:04,930 --> 00:07:07,409
Tiene que haber alguna forma
de comunicarnos con él.

155
00:07:07,410 --> 00:07:09,320
Hay una radio en la plataforma,
pero la compañía dice

156
00:07:09,330 --> 00:07:11,160
que no sirve de nada
porque está offline.

157
00:07:11,170 --> 00:07:12,800
¿Cómo que está offline?

158
00:07:12,810 --> 00:07:14,809
La plataforma es de última generación.
Todo controlado por ordenador.

159
00:07:14,810 --> 00:07:15,810
Llamé a la compañía

160
00:07:15,820 --> 00:07:17,440
justo después de colgar
con los bomberos.

161
00:07:17,450 --> 00:07:19,820
Van a enviar a alguien
para reiniciar el sistema.

162
00:07:19,830 --> 00:07:21,560
- Rakesh, ¿qué estás haciendo?
- El sistema de la plataforma

163
00:07:21,570 --> 00:07:23,460
debe tener wifi, así que debe
haber una forma de reiniciarlo

164
00:07:23,470 --> 00:07:25,280
- sin estar en ella.
- ¿Crees que puedes acceder

165
00:07:25,290 --> 00:07:26,480
- al sistema?
- Yo creo que deberíamos esperar

166
00:07:26,490 --> 00:07:28,090
a los bomberos o a
alguien de la compañía.

167
00:07:31,370 --> 00:07:33,740
Puede que Miguel no tenga tanto tiempo.

168
00:07:34,620 --> 00:07:36,110
Si puedes reiniciar el sistema,

169
00:07:36,120 --> 00:07:37,660
quizá podamos subirlo y salvarlo.

170
00:07:37,670 --> 00:07:39,080
Solo hay una forma de averiguarlo.

171
00:07:45,850 --> 00:07:48,830
Miles me ha dicho lo que ha pasado.

172
00:07:48,840 --> 00:07:50,080
¿Cómo lo lleva tu familia?

173
00:07:50,090 --> 00:07:53,020
No muy bien.

174
00:07:53,030 --> 00:07:54,880
Mi padrastro ha hecho
un trato con el FBI,

175
00:07:54,890 --> 00:07:57,090
pero le espera un año de cárcel.

176
00:07:57,100 --> 00:07:58,180
Lo siento.

177
00:07:58,190 --> 00:08:01,600
Mira, cuando descubrí
que la cuenta de Dios

178
00:08:01,610 --> 00:08:05,189
era la razón por la que acabé
en Nueva York hace cinco años,

179
00:08:05,190 --> 00:08:07,040
me hizo sentir como

180
00:08:07,050 --> 00:08:09,989
si formara parte de
esto tanto como Miles.

181
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
Y así es. Miles lo sabe.

182
00:08:14,570 --> 00:08:16,440
Él te quiere, Cara.

183
00:08:16,450 --> 00:08:19,150
Sí, y yo a él.

184
00:08:20,930 --> 00:08:22,370
Pero ese es el problema.

185
00:08:22,380 --> 00:08:23,680
¿De qué estás hablando?

186
00:08:23,690 --> 00:08:26,250
Gideon nos dijo que quien esté
detrás de la cuenta de Dios

187
00:08:26,260 --> 00:08:28,660
quiere que Miles se
convierta en su profeta.

188
00:08:28,670 --> 00:08:33,340
Para ello, Gideon dijo que
tendría que renunciar al amor.

189
00:08:33,350 --> 00:08:36,664
Si eso es cierto, entonces le
envió el nombre de mi padrastro

190
00:08:36,665 --> 00:08:38,119
para abrir una brecha entre nosotros.

191
00:08:38,120 --> 00:08:39,167
Pues no le dejes.

192
00:08:40,060 --> 00:08:42,600
Busca la forma de luchar.

193
00:08:42,610 --> 00:08:45,140
¿Contra la cuenta de Dios?

194
00:08:45,150 --> 00:08:47,460
Ali, nunca se equivoca.

195
00:08:47,470 --> 00:08:51,360
Y nunca dejará que estemos juntos.

196
00:08:55,530 --> 00:08:56,840
Eh, qué rapidez.

197
00:08:56,850 --> 00:08:59,619
He leído tu mensaje. Parecía urgente.

198
00:08:59,620 --> 00:09:02,200
¿Y qué hacemos en el Danubio Azul?

199
00:09:02,210 --> 00:09:04,629
Su vocalista ha cancelado a última hora

200
00:09:04,630 --> 00:09:07,620
y hace años que conozco al dueño.

201
00:09:07,630 --> 00:09:10,330
Me ha llamado para ver
si yo podía cantar.

202
00:09:10,340 --> 00:09:11,680
Es increíble.

203
00:09:12,930 --> 00:09:14,880
Lo sé.

204
00:09:14,890 --> 00:09:16,960
Llevo tiempo con ganas de

205
00:09:16,970 --> 00:09:20,170
volver a actuar y siento como si esta

206
00:09:20,180 --> 00:09:23,249
fuera la forma que el universo
tiene de llevarme en esa dirección.

207
00:09:23,250 --> 00:09:25,079
Y creo que tienes razón.

208
00:09:25,080 --> 00:09:29,029
Y tú vas a estar en
primera fila aplaudiendo

209
00:09:29,030 --> 00:09:31,569
a pesar de lo equivocado
que esté el universo.

210
00:09:31,570 --> 00:09:32,570
No me lo perdería por nada del mundo.

211
00:09:32,580 --> 00:09:33,800
¿A qué hora tengo que llegar esta noche?

212
00:09:33,810 --> 00:09:37,580
No, mañana por la noche. Así
tengo tiempo de ensayar.

213
00:09:40,290 --> 00:09:41,659
¿Qué? ¿Qué pasa?

214
00:09:41,660 --> 00:09:44,120
Tres miembros del consejo ejecutivo

215
00:09:44,130 --> 00:09:45,830
vendrán mañana por la noche.

216
00:09:45,840 --> 00:09:49,129
Se supone que debo reunirme con
ellos para hablar de mis planes.

217
00:09:49,130 --> 00:09:50,540
¿Y no se puede aplazar?

218
00:09:50,550 --> 00:09:51,589
Solo estarán aquí una noche.

219
00:09:51,590 --> 00:09:54,750
Tener su apoyo sería crucial

220
00:09:54,760 --> 00:09:56,125
para llevar a cabo mis planes.

221
00:09:59,260 --> 00:10:00,917
Lo comprendo.

222
00:10:00,930 --> 00:10:04,160
Bueno, voy a empezar
crear mi lista de temas.

223
00:10:04,167 --> 00:10:05,500
¿Sabes qué?

224
00:10:06,770 --> 00:10:09,530
Vas a hacerlo de maravilla.

225
00:10:10,890 --> 00:10:15,350
Y te prometo que, la
próxima vez, estaré sentado

226
00:10:15,360 --> 00:10:16,690
en esa primera fila.

227
00:10:16,700 --> 00:10:18,270
Vale.

228
00:10:30,110 --> 00:10:31,180
Bien, estoy dentro.

229
00:10:31,190 --> 00:10:33,339
El reinicio del sistema
parece bastante sencillo.

230
00:10:33,340 --> 00:10:35,049
Debería poder subirlo hasta el tejado.

231
00:10:35,050 --> 00:10:36,060
Vamos allá.

232
00:10:46,290 --> 00:10:48,520
- Rakesh, lo has conseguido.
- Increíble.

233
00:10:51,780 --> 00:10:54,140
- Espera, ¿qué ha pasado?
- No importa.

234
00:10:54,150 --> 00:10:55,500
Está fuera de peligro gracias a ti.

235
00:10:55,510 --> 00:10:57,350
Voy a abajo a colaborar
con los bomberos.

236
00:10:57,360 --> 00:10:58,360
Llegaran en cualquier momento.

237
00:10:58,370 --> 00:10:59,820
Eh, ¿qué pasa?

238
00:10:59,830 --> 00:11:01,739
Tío, esto no tiene sentido.
No debería haberse detenido.

239
00:11:01,740 --> 00:11:03,409
A lo mejor le pasa algo al ordenador.

240
00:11:03,410 --> 00:11:04,540
No, el sistema dice que está bien.

241
00:11:04,550 --> 00:11:07,940
La única forma de pararlo sería...

242
00:11:07,950 --> 00:11:09,710
pulsar el botón manualmente
en la plataforma.

243
00:11:10,690 --> 00:11:13,380
Espera, ¿crees que Miguel
ha parado la plataforma?

244
00:11:13,390 --> 00:11:14,549
No tiene sentido.

245
00:11:14,550 --> 00:11:16,259
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- No tengo ni idea.

246
00:11:16,260 --> 00:11:17,540
Mira, el sistema está online,

247
00:11:17,550 --> 00:11:19,480
así que es probable que
la radio esté activa.

248
00:11:19,490 --> 00:11:21,417
Vamos a hablar con él.

249
00:11:26,270 --> 00:11:29,550
Hola, Miguel. ¿Puedes oírme?

250
00:11:29,560 --> 00:11:31,209
Miguel. Miguel, ¿me oyes?

251
00:11:34,510 --> 00:11:35,667
¿Quién eres?

252
00:11:35,670 --> 00:11:38,140
Hola. Me llamo Miles Finer.

253
00:11:38,150 --> 00:11:40,660
Mira, Miguel, hemos podido
reiniciar el sistema.

254
00:11:40,670 --> 00:11:42,480
Solo necesitamos que te tranquilices.

255
00:11:42,490 --> 00:11:45,660
El Departamento de Bomberos
te rescatará en un segundo.

256
00:11:47,390 --> 00:11:50,530
No tengo intención de ser rescatado.

257
00:11:50,540 --> 00:11:51,959
¿Me comprendes?

258
00:11:56,550 --> 00:11:57,790
Tú has parado la plataforma.

259
00:11:57,800 --> 00:11:58,959
Sí.

260
00:11:58,970 --> 00:12:01,320
Y tienes que decirles a los
bomberos que no se acerquen.

261
00:12:01,330 --> 00:12:03,429
No quiero hablar con ellos. ¿Me oyes?

262
00:12:03,430 --> 00:12:05,940
Miguel. Miguel, escúchame.

263
00:12:05,950 --> 00:12:10,119
Aquello que tengas intención de
hacer, por favor, no lo hagas.

264
00:12:10,120 --> 00:12:13,050
No tengo elección.

265
00:12:13,060 --> 00:12:14,699
Es mi única opción.

266
00:12:14,700 --> 00:12:16,090
No hay otra forma.

267
00:12:16,100 --> 00:12:17,780
¿Cómo que es tu única opción?

268
00:12:20,090 --> 00:12:22,780
Espera, Miguel. Miguel.

269
00:12:27,370 --> 00:12:28,660
Miguel.

270
00:12:28,670 --> 00:12:30,170
Miles, ¿te das cuenta
de lo que piensa hacer?

271
00:12:30,180 --> 00:12:32,180
Sí, sí. Y estoy seguro de que por eso

272
00:12:32,190 --> 00:12:33,540
la cuenta de Dios nos
ha enviado su nombre.

273
00:12:33,550 --> 00:12:35,420
Miguel va a saltar.

274
00:12:35,430 --> 00:12:36,630
Y debemos impedirlo.

275
00:12:55,550 --> 00:12:56,900
No sé, Miles.

276
00:12:56,910 --> 00:12:58,850
Me da que esto nos
queda un poquito grande.

277
00:12:58,860 --> 00:12:59,990
Esto es muy chungo.

278
00:13:00,000 --> 00:13:01,329
Chungo en plan vida o muerte, Miles.

279
00:13:01,330 --> 00:13:03,370
Sí, ya lo pillo, Rakesh.

280
00:13:03,380 --> 00:13:05,550
Los bomberos ya están subiendo.

281
00:13:05,560 --> 00:13:06,890
- ¿Por qué no se lo contamos?
- No lo sé,

282
00:13:06,900 --> 00:13:08,089
pero no podemos decirles la verdad.

283
00:13:08,090 --> 00:13:10,280
Ya has oído lo que ha dicho Miguel.

284
00:13:10,290 --> 00:13:11,873
No quiere hablar con ellos.

285
00:13:11,874 --> 00:13:14,709
Y no podemos arriesgarnos a
que haga algo por contárselo.

286
00:13:14,710 --> 00:13:18,000
Mira, sé cómo suena,
pero aún no ha saltado.

287
00:13:18,010 --> 00:13:19,480
Eso es que se lo está pensando.

288
00:13:19,490 --> 00:13:21,509
A lo mejor aún podemos
convencerlo de que se baje.

289
00:13:21,510 --> 00:13:22,759
- ¿Cómo?
- Tenemos que averiguar

290
00:13:22,760 --> 00:13:25,100
por qué lo hace y ayudarle a superarlo.

291
00:13:27,110 --> 00:13:29,300
Vale, vale. ¿Por dónde empezamos?

292
00:13:29,310 --> 00:13:31,520
Su familia. Tiene una mujer.

293
00:13:31,530 --> 00:13:33,180
Quizá sepa algo. Como mínimo,

294
00:13:33,190 --> 00:13:34,729
quizá pueda ayudarnos a
abrirnos camino hasta él.

295
00:13:34,730 --> 00:13:37,100
Vale, no quiero perder la comunicación,

296
00:13:37,110 --> 00:13:39,709
así que usaré este otro ordenador
para buscar información.

297
00:13:39,710 --> 00:13:42,800
Bien. No podemos irnos,

298
00:13:42,810 --> 00:13:45,199
así que necesitaremos ayuda.

299
00:13:50,580 --> 00:13:51,780
Hola.

300
00:13:51,790 --> 00:13:54,100
Hola... Mira,

301
00:13:54,110 --> 00:13:57,499
sé que estás enfadada
con la cuenta de Dios

302
00:13:57,500 --> 00:14:00,209
ahora mismo, y yo
también. Lo entiendo, pero

303
00:14:00,210 --> 00:14:01,792
necesito tu ayuda de verdad.

304
00:14:01,800 --> 00:14:02,980
Mira, Miles,

305
00:14:02,990 --> 00:14:05,889
ya te he dicho que no me puedo
involucrar con la cuenta de Dios.

306
00:14:05,890 --> 00:14:08,160
Mi sugerencia de amistad está en
una plataforma de limpiaventanas

307
00:14:08,170 --> 00:14:09,179
a 40 pisos de altura

308
00:14:09,180 --> 00:14:11,260
en la fachada de
IdentitySeal ahora mismo

309
00:14:11,270 --> 00:14:12,455
y tiene intención de saltar.

310
00:14:12,456 --> 00:14:13,500
¿Lo dices en serio?

311
00:14:13,510 --> 00:14:15,869
Sí. Se llama Miguel Solano.

312
00:14:15,870 --> 00:14:17,789
Su mujer se llama Isabel.

313
00:14:17,790 --> 00:14:20,149
Rakesh va a enviarte su información.

314
00:14:20,150 --> 00:14:21,280
Necesito que hables con ella

315
00:14:21,290 --> 00:14:22,739
a ver si sabe qué está pasando.

316
00:14:22,740 --> 00:14:25,380
Y que la traigas tan rápido como puedas.

317
00:14:25,390 --> 00:14:26,659
Sí, vale. Voy ahora.

318
00:14:26,660 --> 00:14:28,450
Gracias.

319
00:14:40,170 --> 00:14:41,640
Soy el capitán Murphy.

320
00:14:41,650 --> 00:14:42,880
¿Vosotros habéis nivelado la plataforma?

321
00:14:42,890 --> 00:14:45,140
Sí, me llamo Miles y él es Rakesh.

322
00:14:45,150 --> 00:14:46,630
Él ha podido reiniciar el sistema.

323
00:14:46,640 --> 00:14:47,780
Buen trabajo. Si no
la hubierais nivelado,

324
00:14:47,790 --> 00:14:49,590
- habríamos llegado demasiado tarde.
- ¿Cuál es el plan?

325
00:14:49,600 --> 00:14:51,000
Hay un equipo de camino a la azotea.

326
00:14:51,010 --> 00:14:52,240
Ya que la plataforma está estable,

327
00:14:52,250 --> 00:14:54,309
podemos elevarla
manualmente en 30 minutos.

328
00:14:54,310 --> 00:14:56,809
Los bomberos quieren despejar
la zona. Deberíais salir.

329
00:14:56,810 --> 00:14:58,269
Espere, ¿podemos quedarnos con él?

330
00:14:58,270 --> 00:15:01,060
Rakesh ha activado la
radio de la plataforma.

331
00:15:01,070 --> 00:15:03,470
Yo he hablado con Miguel para decirle
que la ayuda estaba de camino.

332
00:15:03,480 --> 00:15:06,220
He pensado que podríamos
seguir hablando con él

333
00:15:06,230 --> 00:15:08,100
para que siga tranquilo
hasta que lo salven.

334
00:15:08,110 --> 00:15:10,199
Capitán, no veo daños en la plataforma.

335
00:15:10,200 --> 00:15:11,239
Vamos a elevarla hasta la azotea.

336
00:15:11,240 --> 00:15:12,290
Vale.

337
00:15:14,160 --> 00:15:16,360
En este tipo de situaciones,

338
00:15:16,370 --> 00:15:17,789
oír una voz amiga

339
00:15:17,790 --> 00:15:19,660
puede ser tranquilizador.
Seguid hablándole

340
00:15:19,670 --> 00:15:21,459
y os avisaremos cuando
estemos listos para subirlo.

341
00:15:21,460 --> 00:15:23,450
- Entendido.
- Vale.

342
00:15:23,460 --> 00:15:24,700
Miles, deberías haber dicho

343
00:15:24,710 --> 00:15:25,875
que Miguel tiene intención de saltar.

344
00:15:25,876 --> 00:15:28,080
Miguel está sopesando sus opciones.

345
00:15:28,090 --> 00:15:29,570
Lo último que necesita es sentir

346
00:15:29,580 --> 00:15:31,300
que no tiene ninguna. Ya lo has oído.

347
00:15:31,310 --> 00:15:32,969
No quiere involucrar a los bomberos.

348
00:15:32,970 --> 00:15:35,099
Últimas noticias, Miles.
Ya están involucrados.

349
00:15:35,100 --> 00:15:38,300
Te prometo que, si no puedo convencerlo

350
00:15:38,310 --> 00:15:40,040
antes de que suban la plataforma,

351
00:15:40,050 --> 00:15:41,079
se lo diré.

352
00:15:41,080 --> 00:15:42,850
Mientras tanto,

353
00:15:42,860 --> 00:15:44,860
sigue investigando a Miguel
a ver qué puedes encontrar.

354
00:15:46,400 --> 00:15:47,619
   

355
00:15:47,620 --> 00:15:50,970
Miguel, ¿puedes oírme? Miguel, ¿me oyes?

356
00:15:53,330 --> 00:15:54,740
No les he dicho

357
00:15:54,750 --> 00:15:57,610
a los bomberos por qué
estás ahí en realidad.

358
00:15:57,620 --> 00:15:58,920
Pero en menos de 30 minutos

359
00:15:58,930 --> 00:16:00,209
van a elevar esa plataforma.

360
00:16:00,210 --> 00:16:04,050
No puedo impedirlo, así que necesito
que hables conmigo, por favor.

361
00:16:11,260 --> 00:16:12,667
¿Cómo dices que te llamas?

362
00:16:14,610 --> 00:16:15,679
Miles Finer.

363
00:16:15,680 --> 00:16:19,720
Deja que te pregunte algo, Miles.

364
00:16:19,730 --> 00:16:22,680
¿Por qué te importa lo que me pase?

365
00:16:22,690 --> 00:16:24,530
Ni siquiera te conozco.

366
00:16:26,190 --> 00:16:29,390
No, es verdad.

367
00:16:29,400 --> 00:16:32,910
Pero resulta que ayudar a
los demás es mi especialidad.

368
00:16:33,950 --> 00:16:37,320
- Suenas como un cura.
- Créeme, nada más lejos.

369
00:16:37,330 --> 00:16:40,200
Aunque mi padre es el
obispo de Nueva York.

370
00:16:40,210 --> 00:16:44,170
Puede que se me haya pegado algo.

371
00:16:45,310 --> 00:16:47,049
¿Tu padre es el obispo Finer?

372
00:16:47,050 --> 00:16:48,089
Sí, ¿lo conoces?

373
00:16:48,090 --> 00:16:51,040
Personalmente no. Soy católico.

374
00:16:51,050 --> 00:16:52,639
Pero vivo en East Harlem.

375
00:16:52,640 --> 00:16:55,800
Cuando era reverendo
en la Harlem Episcopal

376
00:16:55,810 --> 00:16:57,889
hizo mucho por la comunidad.
No dejaba de oír su nombre.

377
00:16:57,890 --> 00:16:59,620
East Harlem, ¿eh?

378
00:16:59,630 --> 00:17:01,349
¿Has estado en Elma's,

379
00:17:01,350 --> 00:17:03,440
en la calle 116?

380
00:17:03,450 --> 00:17:04,619
Dos veces por semana.

381
00:17:04,620 --> 00:17:07,440
Esa lasaña con nudos de ajo...

382
00:17:08,490 --> 00:17:10,359
Es la favorita de mi hija.

383
00:17:10,360 --> 00:17:11,819
Miles.

384
00:17:11,820 --> 00:17:12,949
Un segundo, Miguel.

385
00:17:12,950 --> 00:17:14,860
Por lo que sé,

386
00:17:14,870 --> 00:17:16,760
parece que su hija ha estado enferma.

387
00:17:16,770 --> 00:17:17,880
Lleva entrando y saliendo del hospital

388
00:17:17,890 --> 00:17:19,690
los últimos dos años.

389
00:17:20,540 --> 00:17:22,300
Oye, Miguel.

390
00:17:22,310 --> 00:17:26,030
Voy a contarte un secretito.

391
00:17:26,040 --> 00:17:27,650
Algo que creo que querrás

392
00:17:27,660 --> 00:17:28,750
compartir con tu hija.

393
00:17:28,760 --> 00:17:29,910
¿Qué es?

394
00:17:29,920 --> 00:17:31,750
Cuando pidas la lasaña,

395
00:17:31,760 --> 00:17:33,160
pregunta por la de tres quesos.

396
00:17:33,170 --> 00:17:35,180
No está en la carta, pero te aseguro

397
00:17:35,190 --> 00:17:37,875
que es la única forma de conseguirla.

398
00:17:40,350 --> 00:17:41,792
A ella le gustaría.

399
00:17:41,810 --> 00:17:43,229
¿Cómo se llama?

400
00:17:43,230 --> 00:17:45,350
Ava.

401
00:17:45,360 --> 00:17:47,890
Es precioso.

402
00:17:47,900 --> 00:17:49,659
¿Cómo es?

403
00:17:49,660 --> 00:17:53,560
La persona más dulce que he conocido.

404
00:17:53,570 --> 00:17:57,620
Tiene una sonrisa que te hace sonreír.

405
00:18:02,050 --> 00:18:04,570
Está enferma.

406
00:18:04,580 --> 00:18:06,070
Son los riñones.

407
00:18:06,080 --> 00:18:08,580
Lo siento.

408
00:18:08,590 --> 00:18:10,839
¿Se puede hacer algo?

409
00:18:10,840 --> 00:18:12,910
Sí, necesita un trasplante.

410
00:18:12,920 --> 00:18:15,440
Le daría uno de los míos sin pensarlo,

411
00:18:15,450 --> 00:18:18,920
pero, por lo visto, tengo
un grupo sanguíneo singular.

412
00:18:18,930 --> 00:18:21,059
Y no soy compatible.
Nadie de mi familia lo es.

413
00:18:21,060 --> 00:18:22,420
Bueno, ¿y un donante?

414
00:18:22,430 --> 00:18:23,580
Está en la lista.

415
00:18:23,590 --> 00:18:25,460
Pero los médicos dicen que
podría tardar un año o dos

416
00:18:25,470 --> 00:18:27,430
en llegar su turno.

417
00:18:27,440 --> 00:18:31,209
Mientras, va a diálisis
tres veces por semana.

418
00:18:33,200 --> 00:18:34,399
Lo bueno

419
00:18:34,400 --> 00:18:36,600
es que la mantiene estable.

420
00:18:36,610 --> 00:18:38,540
Lo malo

421
00:18:38,550 --> 00:18:40,730
es que es caro.

422
00:18:40,740 --> 00:18:44,110
Este año se nos han
acumulado las facturas.

423
00:18:44,120 --> 00:18:46,990
Ya no nos la podemos
permitir más, y sin ella...

424
00:18:47,000 --> 00:18:49,792
Espera, ¿por eso estás haciendo esto?

425
00:18:52,350 --> 00:18:54,120
Si consigues que parezca un accidente,

426
00:18:54,130 --> 00:18:55,879
tu familia podrá cobrar el seguro.

427
00:18:55,880 --> 00:18:57,339
No tengo otra opción.

428
00:18:57,340 --> 00:18:59,460
Si la tuviera, la escogería.

429
00:18:59,470 --> 00:19:01,623
El dinero mantendrá viva a mi hija

430
00:19:01,624 --> 00:19:02,629
hasta que encuentre a un donante.

431
00:19:02,630 --> 00:19:04,389
Cualquier padre haría lo mismo.

432
00:19:04,390 --> 00:19:06,269
Miguel, ¿ella sabe lo
que estás haciendo?

433
00:19:06,270 --> 00:19:09,270
No, no.

434
00:19:09,280 --> 00:19:11,470
Y mi mujer tampoco.

435
00:19:11,480 --> 00:19:13,100
No podría hacer que
cargaran con la culpa.

436
00:19:13,110 --> 00:19:15,359
Miguel, esto ya no va
a parecer un accidente.

437
00:19:15,360 --> 00:19:17,840
Claro que sí.

438
00:19:17,850 --> 00:19:20,820
Creerán que el arnés
se rompió en la caída.

439
00:19:20,830 --> 00:19:23,860
Nadie se cuestionará nada si patino.

440
00:19:23,870 --> 00:19:25,580
A menos que se lo digas tú.

441
00:19:32,070 --> 00:19:35,209
No. No lo haré.

442
00:19:37,270 --> 00:19:40,340
Porque, en realidad,
tengo una solución mejor.

443
00:19:40,350 --> 00:19:42,220
Una en la que tu hija vive

444
00:19:42,230 --> 00:19:44,292
y tú estás a su lado para
compartir esa vida con ella.

445
00:19:44,310 --> 00:19:46,000
¿Cómo?

446
00:19:46,840 --> 00:19:49,010
Reuniremos el dinero.

447
00:19:49,020 --> 00:19:51,320
Cuando la gente oiga la
historia de Ava, ayudarán.

448
00:19:51,330 --> 00:19:53,189
Y puedo asegurar que se conozca.

449
00:19:53,190 --> 00:19:55,279
¿Y si no puedes?

450
00:19:55,280 --> 00:19:57,020
No, sí que puedo.

451
00:19:57,030 --> 00:19:59,980
Tengo un podcast en FreeVerse
y mi novia es periodista.

452
00:19:59,990 --> 00:20:02,020
Te prometo que no fracasaré.

453
00:20:02,030 --> 00:20:03,980
Pero necesito que aguantes.

454
00:20:03,990 --> 00:20:07,660
Necesito que te permitas ser rescatado.

455
00:20:11,170 --> 00:20:12,880
Miles, estamos listos.

456
00:20:12,890 --> 00:20:15,130
- Dile a Miguel que se sujete.
- Espere. Espere, espere, espere.

457
00:20:21,150 --> 00:20:22,670
No pueden subirlo aún.

458
00:20:22,680 --> 00:20:27,500
- ¿Por qué no?
- Porque, si lo hacen,

459
00:20:27,510 --> 00:20:28,660
Miguel podría saltar.

460
00:20:28,667 --> 00:20:30,119
- ¿Te lo ha dicho él?
- Sí.

461
00:20:30,120 --> 00:20:32,260
Mierda. Debiste habérmelo
contado en cuanto dijo algo.

462
00:20:32,270 --> 00:20:34,080
No, puedo hablar con él,
convencerle de que no lo haga.

463
00:20:34,090 --> 00:20:35,800
- Pero necesito más tiempo.
- No lo tenemos.

464
00:20:35,810 --> 00:20:38,029
Los cables están dañados por el
primer derrumbe de la plataforma.

465
00:20:38,030 --> 00:20:40,359
Y el viento empieza a azotar.
Si no subimos ya a Miguel,

466
00:20:40,360 --> 00:20:41,860
la plataforma podría soltarse y caer.

467
00:20:43,570 --> 00:20:45,180
Miles.

468
00:20:45,190 --> 00:20:47,120
Esta es la mujer de Miguel,
Isabel. Le he dicho lo que pasa.

469
00:20:47,130 --> 00:20:49,490
¿Miguel?

470
00:20:49,500 --> 00:20:50,640
Miguel.

471
00:20:50,650 --> 00:20:53,749
Mire, en el fondo,
Miguel no quiere hacerlo.

472
00:20:53,750 --> 00:20:55,920
Dele a su mujer la
oportunidad de recordárselo.

473
00:20:55,930 --> 00:20:58,049
Miguel.

474
00:20:58,050 --> 00:21:01,167
- Por favor.
- Está bien.

475
00:21:01,880 --> 00:21:04,240
Hola, me llamo Miles. No te
oye a través de la ventana,

476
00:21:04,250 --> 00:21:05,580
pero tienes que hablar con Miguel.

477
00:21:05,590 --> 00:21:08,180
Cree que esta es la única
forma de salvar a vuestra hija.

478
00:21:09,630 --> 00:21:12,520
¿Miguel?

479
00:21:12,530 --> 00:21:15,050
Miguel, ¿me oyes?

480
00:21:16,370 --> 00:21:20,042
Miguel, ¿estás bien? ¿Me oyes?

481
00:21:25,280 --> 00:21:26,360
Sí.

482
00:21:26,370 --> 00:21:29,580
Tienes que escucharme.

483
00:21:29,590 --> 00:21:32,120
Esta no es la forma de salvar a Ava.

484
00:21:33,710 --> 00:21:36,990
La quiero muchísimo.

485
00:21:42,570 --> 00:21:44,240
Solo quiero protegerla.

486
00:21:44,250 --> 00:21:45,750
Yo también la quiero.

487
00:21:45,760 --> 00:21:48,750
Pero no puedes hacerle esto.

488
00:21:48,760 --> 00:21:50,050
Ni a mí.

489
00:21:50,060 --> 00:21:54,480
Dios encontrará otra forma
de salvar a nuestra hija.

490
00:21:54,490 --> 00:21:56,940
Miguel, no puedes hacer esto.

491
00:21:59,500 --> 00:22:01,600
Miguel, tienen que elevar la plataforma

492
00:22:01,610 --> 00:22:03,319
inmediatamente, o podría caer.

493
00:22:03,320 --> 00:22:04,820
¿Puedo decirles que vas a aguantar?

494
00:22:23,010 --> 00:22:24,959
Sí.

495
00:22:24,970 --> 00:22:27,350
Adelante, subidla. Subidla ya.

496
00:22:37,780 --> 00:22:39,409
Vamos. Vamos.

497
00:22:39,410 --> 00:22:41,480
Venga.

498
00:22:43,870 --> 00:22:44,950
¿Miguel?

499
00:23:04,100 --> 00:23:07,220
Mantén tu promesa, Miles.

500
00:23:07,230 --> 00:23:09,417
La vida de mi hija depende de ello.

501
00:23:16,020 --> 00:23:18,320
No me puedo creer que le hayamos
salvado la vida a Miguel.

502
00:23:18,330 --> 00:23:20,120
Sí, gracias por llevar
a Isabel a tiempo.

503
00:23:20,130 --> 00:23:21,280
Ya, de nada.

504
00:23:22,860 --> 00:23:24,160
¿Se sabe algo de Miguel?

505
00:23:24,170 --> 00:23:27,390
Sí. He hablado con el
capitán de bomberos.

506
00:23:27,400 --> 00:23:29,500
Dice que han ingresado a Miguel.

507
00:23:29,510 --> 00:23:31,800
Pasará la noche en
Bellevue en observación.

508
00:23:31,810 --> 00:23:34,670
Pero, considerando las
circunstancias con su hija

509
00:23:34,680 --> 00:23:37,090
y el hecho de que realmente
no quería suicidarse,

510
00:23:37,100 --> 00:23:38,334
deberían darle el alta por la mañana.

511
00:23:38,350 --> 00:23:40,670
Vale. La casa invita a los héroes.

512
00:23:40,680 --> 00:23:43,230
Gracias, Ali.

513
00:23:43,240 --> 00:23:46,350
Somos básicamente la
Liga de la Justicia.

514
00:23:46,360 --> 00:23:48,690
No, no. Aún no podemos celebrarlo.

515
00:23:48,700 --> 00:23:51,042
Tengo que cumplir la promesa
que le hice a Miguel.

516
00:23:51,070 --> 00:23:52,370
- ¿Qué promesa?
- Bueno, Miles le dijo

517
00:23:52,380 --> 00:23:54,550
que recaudaría dinero para el
tratamiento de diálisis de Ava.

518
00:23:54,560 --> 00:23:56,750
Y son como unos cien de los grandes.

519
00:23:56,760 --> 00:23:58,770
¿Cómo vas a hacerlo?

520
00:23:58,780 --> 00:24:01,390
Mi podcast ha aumentado
bastante los oyentes este año

521
00:24:01,400 --> 00:24:02,690
y espero que, cuando oigan

522
00:24:02,700 --> 00:24:04,240
la historia de Miguel, donen dinero.

523
00:24:04,250 --> 00:24:06,710
Cuando lo hagan,

524
00:24:06,720 --> 00:24:08,210
ese dinero necesitará un sitio
donde ir, así que abriré

525
00:24:08,220 --> 00:24:10,500
un GoFundMe para la familia de Miguel.

526
00:24:10,510 --> 00:24:11,834
Sí, yo escribiré un artículo.

527
00:24:13,220 --> 00:24:15,130
Saldrá esta noche.

528
00:24:17,060 --> 00:24:18,460
Debería irme.

529
00:24:18,470 --> 00:24:20,590
Sí, ¿te acompaño fuera?

530
00:24:24,320 --> 00:24:27,170
Gracias de nuevo.

531
00:24:27,180 --> 00:24:28,625
No podría haber hecho esto sin ti.

532
00:24:28,640 --> 00:24:32,329
- Miles...
- Dijiste que creías que no

533
00:24:32,330 --> 00:24:34,010
podrías seguir formando parte de esto.

534
00:24:34,020 --> 00:24:36,375
Pero si no hubieras aparecido hoy,

535
00:24:36,376 --> 00:24:39,300
si no hubieras llevado a Isabel,

536
00:24:39,310 --> 00:24:41,125
Miguel no se habría
bajado de esa plataforma.

537
00:24:42,290 --> 00:24:45,660
No puedo hacer esto sin ti.

538
00:24:45,670 --> 00:24:49,200
Y, más importante aún,

539
00:24:49,210 --> 00:24:51,160
no quiero hacerlo sin ti.

540
00:24:52,490 --> 00:24:54,630
Lo sé.

541
00:24:57,210 --> 00:24:58,810
Pero, en lo que respecta
a la cuenta de Dios,

542
00:24:58,820 --> 00:25:01,460
no creo que importe lo que queramos.

543
00:25:10,940 --> 00:25:12,600
Durante este último año,

544
00:25:12,610 --> 00:25:15,510
os he estado hablando de
mis sugerencias de amistad.

545
00:25:15,520 --> 00:25:17,920
Normalmente es después
de haberlas ayudado.

546
00:25:17,930 --> 00:25:20,230
Pero, esta vez, es diferente.

547
00:25:20,240 --> 00:25:22,559
Esta vez, necesito vuestra ayuda.

548
00:25:22,560 --> 00:25:25,190
Mis amigos y yo hemos creado
un página de GoFundMe.

549
00:25:25,200 --> 00:25:27,200
Todo el dinero donado

550
00:25:27,210 --> 00:25:30,650
irá a mi nueva sugerencia
de amistad, Miguel Solano,

551
00:25:30,660 --> 00:25:33,340
para ayudar a su hija de diez años,

552
00:25:33,350 --> 00:25:35,980
- que necesita un trasplante de riñón.
- CAMPAÑA INICIADA

553
00:25:35,990 --> 00:25:38,860
Algunos de vosotros ya habéis
leído su historia en Catapult

554
00:25:38,870 --> 00:25:40,240
y ya habéis empezado a donar.

555
00:25:40,250 --> 00:25:41,910
Y, para los que no lo habéis hecho,

556
00:25:41,920 --> 00:25:45,210
hice una promesa y necesito
vuestra ayuda para mantenerla,

557
00:25:45,220 --> 00:25:49,210
para asegurarme de que esta
historia tenga un final feliz.

558
00:26:01,709 --> 00:26:03,292
Hola, Miguel. Me alegro de verte.

559
00:26:03,310 --> 00:26:06,260
Lo mismo digo. Sienta
bien pisar tierra firme.

560
00:26:06,280 --> 00:26:07,730
Pasa.

561
00:26:07,740 --> 00:26:09,760
Recibí tu mensaje.

562
00:26:09,770 --> 00:26:12,279
¿De qué querías hablar?

563
00:26:12,280 --> 00:26:13,650
Apenas ha pasado un día

564
00:26:13,660 --> 00:26:15,159
y ya has recaudado miles de dólares.

565
00:26:15,160 --> 00:26:17,560
A este paso, Ava podrá
seguir con la diálisis

566
00:26:17,570 --> 00:26:18,990
hasta que encontremos a un donante.

567
00:26:19,000 --> 00:26:20,790
Me alegro de haber podido ayudar.

568
00:26:20,800 --> 00:26:22,160
Has hecho más que eso.

569
00:26:24,120 --> 00:26:25,830
Hay algo que debo preguntarte, Miles.

570
00:26:25,840 --> 00:26:27,919
Le pedí a mi mujer Isabel
que te investigara.

571
00:26:27,920 --> 00:26:29,600
Me ha contado lo de tu podcast,

572
00:26:29,610 --> 00:26:31,510
lo de la cuenta de Dios.

573
00:26:31,520 --> 00:26:32,960
Ah, y quieres saber

574
00:26:32,970 --> 00:26:34,792
si eras una de mis
sugerencias de amistad.

575
00:26:36,010 --> 00:26:37,250
Así es.

576
00:26:38,220 --> 00:26:41,167
Pero te habría ayudado igualmente.

577
00:26:43,650 --> 00:26:45,540
Cuando estaba en esa plataforma,

578
00:26:45,550 --> 00:26:48,610
pensaba que el mundo me
había dado la espalda.

579
00:26:48,620 --> 00:26:51,150
Y a mi familia. Así que...

580
00:26:51,160 --> 00:26:53,320
recé para que Dios me
enviara un milagro.

581
00:26:53,330 --> 00:26:56,500
Y, entonces,

582
00:26:56,510 --> 00:26:57,792
oí tu voz.

583
00:27:00,340 --> 00:27:01,699
Si eso no era el poder de Dios...

584
00:27:01,700 --> 00:27:03,450
Créeme, Miguel,

585
00:27:03,460 --> 00:27:06,530
Dios no está detrás de esto.

586
00:27:06,540 --> 00:27:08,080
Dios está detrás de todo, Miles.

587
00:27:08,090 --> 00:27:10,840
Escoge a personas para
que hagan su trabajo.

588
00:27:10,850 --> 00:27:14,100
Por lo que sea, te ha escogido a ti.

589
00:27:14,110 --> 00:27:16,209
Después de lo de ayer, ya veo por qué.

590
00:27:21,030 --> 00:27:23,100
Miles.

591
00:27:24,410 --> 00:27:26,800
Hola, papá.

592
00:27:26,810 --> 00:27:29,480
   

593
00:27:29,490 --> 00:27:31,359
He oído lo de tu sugerencia de amistad.

594
00:27:31,360 --> 00:27:34,340
Sí. Sí.

595
00:27:34,350 --> 00:27:35,600
¿Y cómo va la recaudación de dinero?

596
00:27:35,610 --> 00:27:38,160
Mejor de lo que esperaba.

597
00:27:38,170 --> 00:27:41,530
La gente está respondiendo
bien a la historia de Miguel.

598
00:27:41,540 --> 00:27:43,880
Y no dejan de llegar donaciones.

599
00:27:43,890 --> 00:27:46,610
- Es fantástico.
- Sí.

600
00:27:46,620 --> 00:27:47,950
¿Por qué me da la sensación de que

601
00:27:47,960 --> 00:27:49,539
no has venido por eso?

602
00:27:49,540 --> 00:27:52,540
Porque es verdad.

603
00:27:52,550 --> 00:27:54,010
Es por Cara.

604
00:27:54,020 --> 00:27:56,050
¿No se han arreglado las cosas?

605
00:27:56,060 --> 00:27:58,180
No.

606
00:27:58,190 --> 00:28:00,909
No estoy seguro de que lo hagan.

607
00:28:00,910 --> 00:28:04,470
Papá, creo que la única forma
de salvar nuestra relación

608
00:28:04,480 --> 00:28:06,375
es renunciar a la cuenta de Dios.

609
00:28:07,830 --> 00:28:10,930
Ya veo. ¿Es lo que quiere ella?

610
00:28:10,940 --> 00:28:13,140
No. Ella nunca lo diría,
pero sé que, en el fondo,

611
00:28:13,150 --> 00:28:14,570
sabe que es la única forma.

612
00:28:14,580 --> 00:28:16,420
Y quieres que te diga

613
00:28:16,430 --> 00:28:17,709
que estás tomando la decisión correcta,

614
00:28:17,710 --> 00:28:19,280
- ¿es eso?
- ¿Y es así?

615
00:28:21,250 --> 00:28:23,410
Deja que te haga una pregunta.

616
00:28:24,840 --> 00:28:26,580
Si te imaginas en el futuro

617
00:28:26,590 --> 00:28:28,790
echando la vista atrás
justo a este momento,

618
00:28:28,800 --> 00:28:31,630
¿de qué decisión te arrepentirías más?

619
00:28:31,640 --> 00:28:33,590
¿De alejarte de la cuenta de Dios

620
00:28:33,600 --> 00:28:34,910
o de Cara?

621
00:28:34,920 --> 00:28:38,170
Nunca he creído que la cuenta de Dios

622
00:28:38,180 --> 00:28:39,459
estaría en mi vida para siempre.

623
00:28:39,470 --> 00:28:44,600
Pero, con Cara,

624
00:28:44,610 --> 00:28:45,760
sí lo creo.

625
00:28:45,770 --> 00:28:47,625
Supongo que ya tienes tu respuesta.

626
00:28:53,830 --> 00:28:56,730
Hola, acabo de ver el
GoFundMe de Miguel.

627
00:28:56,740 --> 00:28:59,220
- Ya va por 25 000 $.
- Sí.

628
00:28:59,230 --> 00:29:00,990
Parece que todo se va a solucionar.

629
00:29:02,210 --> 00:29:05,120
Por eso he venido.

630
00:29:05,130 --> 00:29:06,620
Para hablar de nosotros.

631
00:29:09,950 --> 00:29:12,250
Cara, tenías razón.

632
00:29:13,550 --> 00:29:14,940
En lo que respecta a la cuenta de Dios,

633
00:29:14,950 --> 00:29:16,920
lo que queramos puede que no importe.

634
00:29:18,150 --> 00:29:20,970
Pero eso solo es si la cuenta
de Dios está en nuestras vidas.

635
00:29:20,980 --> 00:29:23,290
¿Qué estás diciendo?

636
00:29:23,300 --> 00:29:25,010
Estoy diciendo...

637
00:29:27,210 --> 00:29:28,520
que te escojo a ti.

638
00:29:30,050 --> 00:29:33,400
Miguel es mi última
sugerencia de amistad.

639
00:29:35,050 --> 00:29:37,699
Miles, no puedo pedirte que hagas eso.

640
00:29:37,700 --> 00:29:41,400
No lo haces.

641
00:29:41,410 --> 00:29:43,150
Esto es lo que quiero.

642
00:29:47,090 --> 00:29:49,750
Hola, Miguel. ¿Qué pasa?

643
00:29:49,760 --> 00:29:50,990
¿Qué?

644
00:29:51,000 --> 00:29:53,249
Sí, ahora mismo voy.

645
00:29:53,250 --> 00:29:54,530
¿Qué ocurre?

646
00:29:54,540 --> 00:29:56,500
Miguel está en el hospital.

647
00:29:56,510 --> 00:29:58,140
Ava ha sufrido un fallo renal.

648
00:29:58,150 --> 00:30:00,792
No están seguros de que se recupere.

649
00:30:09,180 --> 00:30:12,010
Lo siento mucho, Miguel.

650
00:30:12,020 --> 00:30:14,730
El riñón de Ava ha dejado
de responder a la diálisis.

651
00:30:14,740 --> 00:30:17,010
Sabíamos que era una posibilidad.

652
00:30:17,020 --> 00:30:18,939
Solo que ha pasado antes
de lo que pensábamos.

653
00:30:18,940 --> 00:30:20,542
¿Hay algo que se pueda hacer?

654
00:30:22,630 --> 00:30:25,640
Los médicos dicen que, a menos
que se haga un trasplante,

655
00:30:25,650 --> 00:30:28,080
no conseguirá vivir más de un día o dos.

656
00:30:29,710 --> 00:30:32,120
¿Y qué hay de la lista de donantes?

657
00:30:32,130 --> 00:30:33,980
Dada su enfermedad,
habrá subido puestos.

658
00:30:33,990 --> 00:30:36,410
Sí. Ava está la número dos de la lista.

659
00:30:36,420 --> 00:30:38,459
Y hay un riñón disponible
desde esta mañana.

660
00:30:38,460 --> 00:30:40,910
Tipo 0. Donante universal.

661
00:30:40,920 --> 00:30:42,200
La persona que está por delante

662
00:30:42,210 --> 00:30:44,000
está siendo preparada para
la operación ahora mismo.

663
00:30:44,010 --> 00:30:49,209
Las posibilidades de encontrar a tiempo
otro compatible con Ava son mínimas.

664
00:30:51,090 --> 00:30:53,959
Miguel, no sé qué decir.

665
00:30:53,980 --> 00:30:55,820
Prometí que ayudaría
a salvar a tu hija...

666
00:30:55,830 --> 00:30:58,440
Miles.

667
00:30:58,450 --> 00:31:00,040
Podría tener todo el dinero del mundo

668
00:31:00,050 --> 00:31:01,430
y no sería bastante para solucionarlo.

669
00:31:01,440 --> 00:31:03,270
Pero, gracias a ti,

670
00:31:03,280 --> 00:31:06,310
puedo estar a su lado.

671
00:31:08,230 --> 00:31:11,920
Aunque sea para despedirme.

672
00:31:11,930 --> 00:31:14,830
Por eso te he llamado. Solo
quería darte las gracias.

673
00:31:23,050 --> 00:31:25,960
¿Crees que esto es lo que
quería la cuenta de Dios?

674
00:31:25,970 --> 00:31:28,420
¿Asegurarse de que Miguel estuviera
con su hija hasta el final?

675
00:31:28,430 --> 00:31:30,630
No, debe haber algo que se nos escapa.

676
00:31:34,650 --> 00:31:36,130
¿Se encuentra bien?

677
00:31:38,310 --> 00:31:39,930
Es el mejor día de mi vida.

678
00:31:39,940 --> 00:31:43,070
Acaban de encontrar un
riñón para mi hijo, Ben.

679
00:31:44,290 --> 00:31:47,190
Llevamos esperando más de dos años.

680
00:31:49,490 --> 00:31:51,289
Es un milagro.

681
00:31:51,290 --> 00:31:54,400
Qué buena noticia. Enhorabuena.

682
00:31:54,410 --> 00:31:56,530
Nosotros estamos aquí porque

683
00:31:56,540 --> 00:31:58,830
conocemos a la siguiente
familia de la lista.

684
00:32:00,270 --> 00:32:02,870
Díganles que resistan.

685
00:32:02,880 --> 00:32:07,400
Sé lo angustioso que
es sentarse a esperar.

686
00:32:07,410 --> 00:32:09,440
Lo único que quería era
ser compatible con mi hijo,

687
00:32:09,450 --> 00:32:12,417
pero la sangre de Ben es
de un tipo muy singular.

688
00:32:15,510 --> 00:32:18,166
¿Le importa que le pregunte cuál?

689
00:32:18,167 --> 00:32:19,999
AB negativo.

690
00:32:20,000 --> 00:32:23,930
Lo tiene menos de un
1 % de la población.

691
00:32:23,940 --> 00:32:26,779
Eso es. Ya sé lo que se nos escapaba.

692
00:32:26,780 --> 00:32:28,520
Tengo que encontrar a Miguel.

693
00:32:31,390 --> 00:32:32,920
Miguel.

694
00:32:32,930 --> 00:32:34,690
Eh, te he buscado por todas partes.

695
00:32:34,700 --> 00:32:35,980
Miles, ¿qué pasa?

696
00:32:35,990 --> 00:32:39,410
A ver, dijiste que tu tipo
de sangre era muy singular.

697
00:32:39,420 --> 00:32:41,020
Por eso no eras compatible con Ava.

698
00:32:41,030 --> 00:32:43,080
- Así es.
- ¿Eres AB negativo?

699
00:32:43,090 --> 00:32:45,050
Sí. ¿Cómo lo sabes?

700
00:32:46,390 --> 00:32:49,290
Dijiste que no podías
salvar la vida de tu hija.

701
00:32:49,300 --> 00:32:50,417
Creo que sí puedes.

702
00:32:51,800 --> 00:32:53,875
Solo que no como creías.

703
00:33:03,120 --> 00:33:04,709
Vas a hacerlo de vicio.

704
00:33:05,950 --> 00:33:09,060
Y me disculpo en nombre
de los dos hombres Finer

705
00:33:09,070 --> 00:33:10,190
por su ausencia de esta noche.

706
00:33:10,200 --> 00:33:12,810
Gracias, Ali.

707
00:33:12,820 --> 00:33:14,190
Pero no pasa nada.

708
00:33:14,200 --> 00:33:16,530
Tu padre tiene asuntos
importantes con la diócesis.

709
00:33:16,540 --> 00:33:18,840
Damas y caballeros, Trish Allen.

710
00:33:18,850 --> 00:33:20,610
Bien, esa es mi entrada.

711
00:33:20,620 --> 00:33:22,790
- Mucha mierda.
- Gracias.

712
00:33:26,770 --> 00:33:29,400
Gracias por reunirse con
nosotros, obispo Finer.

713
00:33:29,410 --> 00:33:31,020
Siento la poca antelación.

714
00:33:31,030 --> 00:33:32,167
No hay ningún problema.

715
00:33:32,180 --> 00:33:34,417
Agradezco la posibilidad
de exponer mis ideas.

716
00:33:40,610 --> 00:33:43,810
¿Es una copia de sus propuestas?

717
00:33:43,820 --> 00:33:46,499
Sí.

718
00:33:46,500 --> 00:33:49,440
A decir verdad,

719
00:33:49,450 --> 00:33:53,200
todo lo que deben saber
está en estas carpetas.

720
00:33:56,200 --> 00:33:58,620
¿Tiene algún otro sitio al que ir?

721
00:34:03,320 --> 00:34:06,710
En realidad,

722
00:34:06,720 --> 00:34:08,340
sí.

723
00:34:08,350 --> 00:34:12,875
Mis más sinceras disculpas,
pero me tengo que marchar.

724
00:34:12,890 --> 00:34:14,730
Arthur,

725
00:34:14,740 --> 00:34:16,510
no hemos venido hasta aquí

726
00:34:16,520 --> 00:34:19,180
solo para repasar su agenda.

727
00:34:19,190 --> 00:34:22,110
Queremos llegar a saber quién es.

728
00:34:22,120 --> 00:34:23,750
En qué cree.

729
00:34:23,760 --> 00:34:26,830
Es mucho más importante que lo
que ponga en estos archivos.

730
00:34:26,840 --> 00:34:27,910
Podemos estar de acuerdo en eso.

731
00:34:27,920 --> 00:34:31,330
Y me encantará sentarme con
ustedes cualquier otra noche.

732
00:34:31,340 --> 00:34:33,780
Volaré hasta Washington si hace falta.

733
00:34:33,790 --> 00:34:35,209
Y debería haberles dicho
esto mismo de entrada,

734
00:34:35,210 --> 00:34:37,770
pero mi prometida canta esta noche.

735
00:34:37,780 --> 00:34:39,910
Es importante para ella.

736
00:34:39,920 --> 00:34:42,930
Y debo estar allí.

737
00:34:42,940 --> 00:34:45,330
Creo que eso les dice
todo lo que deben saber

738
00:34:45,340 --> 00:34:47,417
sobre mí.

739
00:35:03,490 --> 00:35:05,000
La siguiente canción

740
00:35:05,030 --> 00:35:08,180
la he escrito para mi prometido.

741
00:35:08,190 --> 00:35:10,620
Que no deja de sorprenderme.

742
00:35:24,260 --> 00:35:29,510
*Llevo esperando mucho tiempo*

743
00:35:29,520 --> 00:35:32,417
*este momento*

744
00:35:36,580 --> 00:35:40,300
*Poder estar*

745
00:35:40,310 --> 00:35:46,140
*aquí contigo*

746
00:35:51,760 --> 00:35:53,550
Sr. y Sra. Solano,

747
00:35:53,560 --> 00:35:55,440
- ya tenemos los resultados.
- ¿Y bien?

748
00:35:55,450 --> 00:35:59,620
Bueno, no solo tiene el
mismo tipo de sangre que Ben,

749
00:35:59,630 --> 00:36:02,800
sino que su tejido también es
compatible a la perfección.

750
00:36:08,630 --> 00:36:10,310
Ha hablado con su familia,

751
00:36:10,320 --> 00:36:13,130
y si usted está dispuesto
a donar su riñón a Ben,

752
00:36:13,140 --> 00:36:14,670
se aprobará que Ava

753
00:36:14,680 --> 00:36:17,290
reciba el riñón que está al llegar.

754
00:36:17,300 --> 00:36:19,180
Por supuesto.

755
00:36:20,220 --> 00:36:21,960
Como el órgano ya está de camino,

756
00:36:21,970 --> 00:36:23,770
hemos acelerado el papeleo.

757
00:36:23,780 --> 00:36:26,125
Así que vamos a prepararle
para la operación.

758
00:36:27,540 --> 00:36:29,625
Gracias.

759
00:36:32,200 --> 00:36:34,660
Parece que, después de todo,
has cumplido tu promesa, Miles.

760
00:36:36,330 --> 00:36:38,070
Si no me hubieras salvado la vida,

761
00:36:38,080 --> 00:36:39,619
no habría estado aquí
para salvar la suya.

762
00:36:55,140 --> 00:36:56,834
Gracias.

763
00:36:58,560 --> 00:37:00,130
De nada.

764
00:37:18,500 --> 00:37:20,280
Has estado...

765
00:37:21,360 --> 00:37:23,960
formidable.

766
00:37:26,920 --> 00:37:28,450
¿Qué estás haciendo aquí?

767
00:37:28,460 --> 00:37:32,290
¿Qué ha pasado con los
obispos del consejo ejecutivo?

768
00:37:32,300 --> 00:37:36,590
Les he dicho que me
encantaría tener su apoyo.

769
00:37:36,600 --> 00:37:39,292
Pero que había otro
sitio donde debía estar.

770
00:37:41,190 --> 00:37:44,060
¿Sabéis qué? Voy a por
una copa a la barra.

771
00:37:47,120 --> 00:37:49,730
Es increíble.

772
00:37:50,500 --> 00:37:52,230
Gracias.

773
00:37:52,240 --> 00:37:54,100
Significa muchísimo para mí.

774
00:37:54,110 --> 00:37:59,080
No me puedo creer que pensara
siquiera en perdérmelo.

775
00:37:59,090 --> 00:38:04,540
Has renunciado a mucho por nosotros.

776
00:38:06,000 --> 00:38:07,890
De ahora en adelante,

777
00:38:07,900 --> 00:38:09,250
tú serás la primera.

778
00:38:09,260 --> 00:38:12,870
Y si algo es importante para ti,

779
00:38:12,880 --> 00:38:15,970
voy a estar a tu lado.

780
00:38:15,980 --> 00:38:17,250
Siempre.

781
00:38:21,380 --> 00:38:23,910
Me alegro de oír eso, porque
se me acaba de ocurrir

782
00:38:23,920 --> 00:38:26,550
algo que es muy importante para mí.

783
00:38:29,140 --> 00:38:30,709
Qué rapidez. ¿Qué es?

784
00:38:33,420 --> 00:38:34,667
Tú.

785
00:38:36,010 --> 00:38:38,520
Nosotros, Arthur.

786
00:38:41,600 --> 00:38:44,000
Estoy lista para que nos casemos.

787
00:38:45,380 --> 00:38:51,375
Estoy lista para ser
tu mujer cuanto antes.

788
00:39:03,390 --> 00:39:07,290
Las operaciones han sido un éxito.

789
00:39:07,300 --> 00:39:09,417
LA OPERACIÓN HA SIDO UN ÉXITO.

790
00:39:16,340 --> 00:39:18,000
He pensado en lo que dijiste.

791
00:39:19,830 --> 00:39:22,820
Y quiero que sepas que te lo agradezco.

792
00:39:25,040 --> 00:39:27,450
Pero no puedes alejarte de
la cuenta de Dios, Miles.

793
00:39:27,460 --> 00:39:28,740
Cara...

794
00:39:28,750 --> 00:39:32,710
No, mira. Te he visto
hacer cosas increíbles.

795
00:39:34,440 --> 00:39:38,830
Pero lo de hoy...

796
00:39:38,840 --> 00:39:42,500
Lo de hoy ha sido un recordatorio
de lo especial que eres.

797
00:39:42,510 --> 00:39:44,890
Le llevó cinco años

798
00:39:44,900 --> 00:39:48,780
a la cuenta de Dios encontrar
un sustituto para Gideon.

799
00:39:48,790 --> 00:39:51,970
Piensa en todas las vidas
que no recibirán ayuda,

800
00:39:51,980 --> 00:39:55,230
la vidas que no se
salvarán si renuncias.

801
00:39:56,360 --> 00:40:00,280
¿Cómo íbamos a ser felices sabiendo eso?

802
00:40:05,280 --> 00:40:08,930
Por eso debo renunciar
a la cuenta de Dios

803
00:40:08,940 --> 00:40:10,160
y a ti.

804
00:40:12,040 --> 00:40:13,490
Espera, Cara, Cara. Cara, oye.

805
00:40:13,500 --> 00:40:16,080
No, no, no. No hagas esto.

806
00:40:16,090 --> 00:40:19,250
No veo que haya otra forma.

807
00:40:19,260 --> 00:40:20,790
Ojalá.

808
00:40:20,800 --> 00:40:23,800
Pero tú no puedes dejar la cuenta
de Dios y yo no me puedo quedar.

809
00:40:23,810 --> 00:40:26,580
No después de lo que pasó,
de saber que volverá a pasar.

810
00:40:26,590 --> 00:40:29,250
Vale, ¿y si renunciara a ella

811
00:40:29,260 --> 00:40:31,959
y nadie de la cuenta
de Dios saliera herido?

812
00:40:31,960 --> 00:40:34,030
¿Y si hubiera una forma
de poder estar juntos

813
00:40:34,040 --> 00:40:35,430
sin que nadie sufra las consecuencias?

814
00:40:35,440 --> 00:40:38,890
No hay nada que desee más.

815
00:40:41,500 --> 00:40:44,740
Pero ambos sabemos que la
cuenta de Dios no lo permitirá.

816
00:40:45,840 --> 00:40:48,020
Lo siento.

817
00:40:48,030 --> 00:40:51,950
Miles,

818
00:40:51,960 --> 00:40:53,080
te quiero.

819
00:40:56,420 --> 00:40:57,690
Pero esto se ha acabado.

820
00:41:22,660 --> 00:41:25,830
Lo siento, Miles. Sé lo duro que es,

821
00:41:25,840 --> 00:41:28,150
pero al menos te quiere.

822
00:41:28,160 --> 00:41:29,690
Pero saber que me sigue queriendo

823
00:41:29,700 --> 00:41:31,750
no lo hace más fácil,
Rakesh. Sino más difícil.

824
00:41:31,760 --> 00:41:34,690
Por cierto, ¿por qué
vamos a Grand Central?

825
00:41:34,700 --> 00:41:36,570
Ya te lo he dicho, hay
un puesto de churros

826
00:41:36,580 --> 00:41:38,160
que te va a dejar alucinando, ¿vale?

827
00:41:38,170 --> 00:41:40,060
Fue el primer sitio al que
vine cuando rompí con Jaya.

828
00:41:40,070 --> 00:41:41,500
Vale, ¿primero burritos y ahora churros?

829
00:41:41,510 --> 00:41:43,750
Tienes un problema, Rakesh.

830
00:41:45,560 --> 00:41:49,800
Me encanta comer, ¿vale?
Culpable de los cargos.

831
00:41:51,160 --> 00:41:53,180
¿Qué vas a hacer, tío?

832
00:41:53,190 --> 00:41:54,640
No lo sé.

833
00:41:54,650 --> 00:41:57,350
Pero Cara tenía razón en una cosa.

834
00:41:57,360 --> 00:41:58,640
A la cuenta de Dios le llevó cinco años

835
00:41:58,650 --> 00:41:59,920
encontrar un sustituto para Gideon.

836
00:41:59,930 --> 00:42:01,630
Si me marcho ahora,
¿quién sabe cuánto tiempo

837
00:42:01,640 --> 00:42:03,619
pasará hasta que vuelvan a ayudar
a las sugerencias de amistad?

838
00:42:03,620 --> 00:42:07,620
Qué pena que no podamos encontrar
un sustituto ahora mismo.

839
00:42:08,780 --> 00:42:11,130
Espera.

840
00:42:11,140 --> 00:42:13,070
Eso es.

841
00:42:13,080 --> 00:42:14,410
¿Qué?

842
00:42:14,420 --> 00:42:16,620
Si puedo averiguar quién está
detrás de la cuenta de Dios,

843
00:42:16,630 --> 00:42:18,740
quizá pueda convencerlo de que
busque a otro que me sustituya.

844
00:42:18,750 --> 00:42:21,040
Y, cuando lo haga, Cara y
yo podremos estar juntos.

845
00:42:21,050 --> 00:42:22,169
Parece un buen plan.

846
00:42:22,170 --> 00:42:23,590
- ¿Sí?
- Salvo que

847
00:42:23,600 --> 00:42:26,540
no hay forma humana de
saber quién hay detrás.

848
00:42:26,550 --> 00:42:27,990
¿Miles?

849
00:42:28,000 --> 00:42:30,450
- ¿Joy?
- Rakesh.

850
00:42:30,460 --> 00:42:33,130
Hola, Joy. ¿Qué haces aquí?

851
00:42:33,140 --> 00:42:35,209
Acabo de volver a la ciudad.

852
00:42:35,230 --> 00:42:38,520
Esto es de locos, justo
estaba a punto de llamaros.

853
00:42:38,530 --> 00:42:40,630
He vuelto a trabajar de
abogada de oficio en Chicago.

854
00:42:40,640 --> 00:42:42,039
Estoy en la ciudad por un caso.

855
00:42:42,040 --> 00:42:43,500
Espera, eso es genial.
¿Qué tipo de caso?

856
00:42:43,530 --> 00:42:45,450
Bueno, en realidad, es parte del motivo

857
00:42:45,460 --> 00:42:47,510
por el que quería hablar con vosotros.

858
00:42:47,520 --> 00:42:50,900
Miles, creo que tengo una
pista sobre la cuenta de Dios.

859
00:42:51,900 --> 00:42:53,570
¿De qué estás hablando?

860
00:42:53,580 --> 00:42:56,917
Las sugerencias de amistad.
No son escogidas al azar.

861
00:42:57,880 --> 00:42:59,875
He encontrado una conexión
entre todas ellas.

862
00:43:04,420 --> 00:43:07,420
www.subtitulamos.tv

