1
00:00:07,945 --> 00:00:09,960
Tammy Diffendorf.

2
00:00:10,750 --> 00:00:12,859
- Hola.
- Hola, Eve.

3
00:00:12,884 --> 00:00:15,679
Veo que has traído a tu amiga. Otra vez.

4
00:00:17,323 --> 00:00:19,515
No solo amiga. Defensora.

5
00:00:19,540 --> 00:00:21,907
Ya sabes, para que no le
plantes drogas ni nada parecido.

6
00:00:22,304 --> 00:00:25,202
Soy su oficial de la condicional. Si
ella vuelve a la cárcel, yo quedo mal.

7
00:00:25,227 --> 00:00:28,476
¿De verdad? ¿O te dan un incentivo por
hacer que el sistema siga en marcha?

8
00:00:30,554 --> 00:00:32,062
He traído mis nóminas

9
00:00:32,087 --> 00:00:34,754
y he dejado mi muestra
de orina en la recepción.

10
00:00:34,779 --> 00:00:36,712
Sin derramar ni gota esta semana.

11
00:00:36,724 --> 00:00:39,747
Bonnie puede dar fe de
mis reuniones de AA.

12
00:00:39,772 --> 00:00:40,963
- Vale, Tammy.
- Grabé un vídeo,

13
00:00:40,988 --> 00:00:43,855
pero no mires a los demás porque
se supone que sea anónimo.

14
00:00:43,887 --> 00:00:46,798
Aunque podría haber un bajista
de cierta banda famosa allí.

15
00:00:46,823 --> 00:00:49,114
Es lo único que tendrás.

16
00:00:50,427 --> 00:00:52,074
Vale, para.

17
00:00:52,349 --> 00:00:55,100
Tammy... tengo novedades para ti.

18
00:00:55,324 --> 00:00:58,325
Voy a recomendar que se
acabe pronto tu condicional.

19
00:00:59,653 --> 00:01:01,149
¿En serio?

20
00:01:01,174 --> 00:01:02,774
Llevas un año completamente sobria.

21
00:01:02,799 --> 00:01:04,920
Jamás has faltado a
ninguna de tus citas.

22
00:01:05,278 --> 00:01:07,479
Eres una de mis historias de éxito.

23
00:01:07,504 --> 00:01:10,052
Sí. Eres una de nuestras
historias de éxito.

24
00:01:12,068 --> 00:01:14,419
Es genial. ¿Cuándo lo sabremos?

25
00:01:14,444 --> 00:01:18,300
Podría llevarte ante el
juez el martes a las diez.

26
00:01:18,325 --> 00:01:19,524
Perfecto.

27
00:01:19,636 --> 00:01:22,337
A las diez no me viene bien.
¿Podríamos hacerlo a las 11:30?

28
00:01:22,661 --> 00:01:25,196
Puede que esto te sorprenda...

29
00:01:25,614 --> 00:01:27,799
pero no hace falta que vengas.

30
00:01:28,614 --> 00:01:30,735
Eve, colega, es nuestra victoria.

31
00:01:31,380 --> 00:01:34,016
Esto no puede pasar sin ti y sin mí.

32
00:01:34,085 --> 00:01:36,852
- O sin mí.
- Sí, sí, sí. Sí.

33
00:01:37,642 --> 00:01:41,210
Bueno, en cualquier
caso será a las diez.

34
00:01:44,310 --> 00:01:48,505
- Reorganizaré mi agenda.
- Gracias, colega.

35
00:01:49,922 --> 00:01:54,922
www.subtitulamos.tv

36
00:02:00,836 --> 00:02:03,100
Por Tammy Diffendorf, una mujer libre.

37
00:02:03,125 --> 00:02:04,525
Por Tammy.

38
00:02:04,550 --> 00:02:07,042
Gracias, chicas. Aún no parece real.

39
00:02:07,097 --> 00:02:09,030
Estuve en el tribunal. Es real.

40
00:02:09,055 --> 00:02:10,937
Y aburrido cuando no eres la acusada.

41
00:02:12,079 --> 00:02:14,202
Christy, no sé por qué
quieres ser abogada.

42
00:02:14,227 --> 00:02:15,993
Para poder ayudar a la gente.

43
00:02:18,757 --> 00:02:20,375
Todas me habéis ayudado. No sería

44
00:02:20,400 --> 00:02:22,467
una mujer libre si no
fuera por vosotras.

45
00:02:23,746 --> 00:02:24,912
Pero especialmente...

46
00:02:24,980 --> 00:02:28,906
- Claro. Al poder divino que me guía.
- Vale, y...

47
00:02:28,931 --> 00:02:31,631
- A mí misma.
- ¿Y además?

48
00:02:31,656 --> 00:02:33,187
Por favor, dale las gracias a mi madre

49
00:02:33,212 --> 00:02:35,726
o jamás acabaremos con esto.

50
00:02:35,751 --> 00:02:38,839
- Bonnie, no, ni hace falta decirlo.
- Pero podrías hacerlo.

51
00:02:39,273 --> 00:02:41,596
Aún estaría en la cárcel si no
hubiera podido contar contigo

52
00:02:41,621 --> 00:02:43,906
- cuando te necesité.
- Eso es.

53
00:02:43,931 --> 00:02:45,998
Ensaladas para todas.

54
00:02:46,023 --> 00:02:48,924
Espera. ¿Te estás ofreciendo
a invitarnos a comer?

55
00:02:48,949 --> 00:02:50,571
De hecho, sí.

56
00:02:50,596 --> 00:02:52,630
Con una tarjeta de crédito
de un banco de este país

57
00:02:52,655 --> 00:02:55,248
con mi verdadero nombre en ella.

58
00:02:55,273 --> 00:02:57,812
Ensaladas básicas. Nadie
le agregue proteína.

59
00:02:57,837 --> 00:02:59,336
Pero me muero de hambre.

60
00:02:59,449 --> 00:03:02,673
- Vale. Yo pagaré las gambas.
- Pero soy alérgica.

61
00:03:02,742 --> 00:03:03,986
No he estado durmiendo,

62
00:03:04,010 --> 00:03:06,226
así que te comerás las
gambas y te encantarán.

63
00:03:09,804 --> 00:03:11,715
Y luego voy a usarla

64
00:03:11,740 --> 00:03:15,008
para comprarle a mi marido un
regalo de cumpleaños espectacular.

65
00:03:15,165 --> 00:03:17,932
¿Algo que quiere él o que quieres tú?

66
00:03:17,957 --> 00:03:19,356
¿Disculpa?

67
00:03:19,381 --> 00:03:21,292
Eso es lo que haces.

68
00:03:21,360 --> 00:03:22,793
Cuando cumplí seis

69
00:03:22,818 --> 00:03:25,452
me diste una cafetera.

70
00:03:25,477 --> 00:03:28,478
Porque preparabas el café.

71
00:03:28,503 --> 00:03:32,205
Y porque estaba cansada de ver
como te quemabas tus manitas.

72
00:03:32,928 --> 00:03:35,062
Por eso no tengo huella en el pulgar.

73
00:03:45,318 --> 00:03:48,828
¡Feliz cumpleaños!

74
00:03:49,515 --> 00:03:50,988
Ábrelo.

75
00:03:51,013 --> 00:03:52,812
Vale.

76
00:03:52,837 --> 00:03:55,338
Deja que le quite el lazo por ti.

77
00:04:05,987 --> 00:04:08,221
Tío, como mola.

78
00:04:08,246 --> 00:04:11,651
Lo sé. ¿Recuerdas el mes
pasado cuando veíamos la tele

79
00:04:11,676 --> 00:04:13,220
y salía un tío desconocido en el fondo

80
00:04:13,245 --> 00:04:14,678
y dijiste que te encantaba su chaqueta

81
00:04:14,703 --> 00:04:16,114
y yo no sabía de qué hablabas,

82
00:04:16,139 --> 00:04:17,283
así que lo retrocedimos y lo pausamos?

83
00:04:17,308 --> 00:04:19,007
Además, no tenía idea de que
nuestra tele podía hacer eso.

84
00:04:19,161 --> 00:04:21,762
Da igual, esta es esa chaqueta.

85
00:04:21,787 --> 00:04:23,132
¿De verdad te gusta?

86
00:04:23,157 --> 00:04:24,723
Sí. Gracias, cariño.

87
00:04:24,748 --> 00:04:26,147
Póntela, póntela.

88
00:04:33,453 --> 00:04:35,076
Dios mío.

89
00:04:35,101 --> 00:04:36,900
Qué guapo. Si tuviera unos años menos

90
00:04:36,925 --> 00:04:38,625
ya estaría embarazada.

91
00:04:39,250 --> 00:04:41,182
"Inspeccionada por 12".

92
00:04:41,207 --> 00:04:42,873
12, ese es el mejor.

93
00:04:42,898 --> 00:04:45,599
Desayuno de cumpleaños.

94
00:04:45,624 --> 00:04:48,710
El cumpleañero recibe
lo que sea que quiera.

95
00:04:48,735 --> 00:04:51,636
Lo que él quiera.

96
00:04:53,760 --> 00:04:55,026
¿Te gusta?

97
00:04:55,296 --> 00:04:56,654
Os quiero a las dos.

98
00:04:56,722 --> 00:05:00,124
Pero a la chaqueta más.

99
00:05:02,192 --> 00:05:05,393
¡Lo he logrado!

100
00:05:05,842 --> 00:05:08,309
¿El qué? ¿Quiero saber?

101
00:05:08,606 --> 00:05:12,069
Le he dado a Adam algo que de
verdad quería para su cumpleaños.

102
00:05:12,094 --> 00:05:15,261
¿En serio? ¿Estáis casados
y sigues haciéndolo?

103
00:05:15,418 --> 00:05:19,120
Una chaqueta de cuero preciosa muy cara.

104
00:05:19,145 --> 00:05:20,589
Y se sabe que es buena porque llevaba

105
00:05:20,613 --> 00:05:21,945
alarma antirrobo.

106
00:05:21,970 --> 00:05:24,037
Y yo también soy buena
porque no la robé.

107
00:05:24,676 --> 00:05:26,927
Mamá, me alegro por ti.

108
00:05:26,995 --> 00:05:29,930
Esto parecerá una locura,
pero casi se siente como

109
00:05:29,955 --> 00:05:32,389
que es mejor dar un
regalo que recibirlo.

110
00:05:32,887 --> 00:05:36,003
¿Quieres decir que es
mejor dar que recibir?

111
00:05:36,285 --> 00:05:38,662
Me gusta como lo he dicho yo.

112
00:05:38,965 --> 00:05:42,184
- Hola, feliz cumpleaños.
- Gracias.

113
00:05:42,209 --> 00:05:44,768
- ¿Dónde está tu chaqueta?
- Nena, estoy de pijama.

114
00:05:44,793 --> 00:05:46,426
Pero quiero que Christy la vea.

115
00:05:46,583 --> 00:05:50,407
Ve a por ella. No, tardarás
una eternidad. Ya voy yo.

116
00:05:51,348 --> 00:05:55,145
Te he comprado una tarjeta y un cupón

117
00:05:55,170 --> 00:05:56,302
para una consulta legal gratis para

118
00:05:56,327 --> 00:05:58,893
cuando me convierta en abogada.

119
00:05:58,918 --> 00:06:01,385
O si al final fracaso en la facultad,

120
00:06:01,410 --> 00:06:03,168
un abrazo gratis.

121
00:06:03,794 --> 00:06:05,027
Que definitivamente voy a necesitar.

122
00:06:05,052 --> 00:06:08,869
Has hecho un dibujo tuyo con maletín.

123
00:06:08,894 --> 00:06:11,028
Sí y un pañuelo en el cuello. Esa
va a ser mi seña de identidad.

124
00:06:11,887 --> 00:06:13,407
Gracias, Christy.

125
00:06:13,432 --> 00:06:14,432
Vale, brazos arriba.

126
00:06:14,457 --> 00:06:16,524
Pongamos esta preciosidad
en esta preciosidad.

127
00:06:17,496 --> 00:06:20,070
Mamá, lo has hecho genial.

128
00:06:20,139 --> 00:06:21,638
Se ve fantástico.

129
00:06:21,663 --> 00:06:24,264
- ¿A que sí? ¿Verdad que sí?
- Sí.

130
00:06:24,289 --> 00:06:26,777
Estoy muy bueno.

131
00:06:27,956 --> 00:06:29,356
¿Te la vas a quitar?

132
00:06:29,381 --> 00:06:32,199
Me voy a la ducha. Me encanta. Gracias.

133
00:06:33,674 --> 00:06:35,373
¿Qué?

134
00:06:35,398 --> 00:06:37,031
Es que pensaba que estaría
un poco más en plan:

135
00:06:37,056 --> 00:06:38,922
"Guau, lo has bordado.

136
00:06:38,947 --> 00:06:41,332
Eres la mejor mujer del mundo".

137
00:06:41,442 --> 00:06:45,439
- ¿Y unas lagrimillas de felicidad?
- ¿Eso lo mataría?

138
00:06:45,692 --> 00:06:47,097
¿Quieres ver el cupón que le regalé?

139
00:06:47,122 --> 00:06:49,656
Siempre buscando aprobación.

140
00:06:51,509 --> 00:06:54,811
Vale, esta noche viviremos a lo grande.

141
00:06:55,058 --> 00:06:57,025
Dos palabras: Festín pijo.

142
00:06:57,050 --> 00:06:58,786
¿Estás babeando, Carlos Santana?

143
00:06:58,811 --> 00:07:00,765
Creo que sí. Y no te culpo.

144
00:07:00,790 --> 00:07:03,424
Tienes "atún a la florentina
con verduras del huerto

145
00:07:03,449 --> 00:07:05,916
en una salsa delicada". Disfruta.

146
00:07:07,697 --> 00:07:10,097
¿Qué diantres está pasando aquí?

147
00:07:10,122 --> 00:07:11,288
Alimento a los gatos.

148
00:07:11,313 --> 00:07:13,046
El atún a la florentina

149
00:07:13,071 --> 00:07:15,738
es para ocasiones especiales.

150
00:07:15,763 --> 00:07:18,296
Carlos, no comas eso.

151
00:07:19,519 --> 00:07:22,320
Esta es una ocasión especial.
Soy una mujer libre.

152
00:07:22,512 --> 00:07:25,079
Se ponen malos si comen
demasiada comida de ricos.

153
00:07:25,104 --> 00:07:27,460
- Ya conoces las reglas.
- A la mierda las reglas.

154
00:07:27,573 --> 00:07:29,973
Los pobres están atrapados
entre estas cuatro paredes.

155
00:07:29,998 --> 00:07:31,431
Comen cuando les dices que coman,

156
00:07:31,456 --> 00:07:32,576
a ninguno se le permite
subirse a la cama

157
00:07:32,601 --> 00:07:34,401
y todos tienen que usar el mismo baño.

158
00:07:34,426 --> 00:07:35,625
Déjalos que vivan.

159
00:07:37,165 --> 00:07:39,983
Cuando tengas tus gatos,
puedes hacerlo a tu manera.

160
00:07:42,689 --> 00:07:45,723
Corre la voz. Esta noche voy
a dejar una ventana abierta.

161
00:07:49,595 --> 00:07:52,996
Alitas, una cerveza y un chupito.

162
00:07:53,021 --> 00:07:54,819
Buenos días.

163
00:07:55,334 --> 00:07:58,135
Lo único que no consiguió
en el divorcio mi mujer

164
00:07:58,160 --> 00:08:01,444
- fue mi problema con la bebida.
- Bueno... por eso lo dicen...

165
00:08:01,469 --> 00:08:04,404
¿Por qué es tan caro el
divorcio? Porque lo vale.

166
00:08:04,429 --> 00:08:06,269
No es que yo lo sepa.
Jamás he estado casada.

167
00:08:06,340 --> 00:08:07,572
¿Cómo es posible?

168
00:08:07,597 --> 00:08:09,308
Bueno, no he conocido al
hombre adecuado y además

169
00:08:09,333 --> 00:08:11,066
estuve en la cárcel
los últimos siete años.

170
00:08:11,295 --> 00:08:13,762
Alta y peligrosa.

171
00:08:13,787 --> 00:08:15,520
Y libre de la condicional.

172
00:08:15,545 --> 00:08:18,766
Puedo hacer lo que quiero,
cuando quiero y con quien quiero.

173
00:08:19,416 --> 00:08:22,226
Tammy, ¿puedo hablar contigo un momento?

174
00:08:22,251 --> 00:08:24,509
- El jefe se está poniendo celoso.
- Debería.

175
00:08:24,534 --> 00:08:26,586
Tammy.

176
00:08:26,611 --> 00:08:27,977
¡¿Qué?!

177
00:08:29,168 --> 00:08:30,500
¿Puedo hablar contigo?

178
00:08:32,238 --> 00:08:36,597
¿Cuál es tu problema? Tengo a
Mike justo dónde lo quería.

179
00:08:36,753 --> 00:08:40,010
Ese es mi problema. Aún no se seca la
tinta de los papeles de su divorcio.

180
00:08:40,035 --> 00:08:42,402
Esas no son las aguas en
las que te quieres sumergir.

181
00:08:42,427 --> 00:08:43,860
¿Un hombre atrapado en
un matrimonio infeliz

182
00:08:43,885 --> 00:08:45,429
que no ha tenido buen sexo en años?

183
00:08:45,454 --> 00:08:47,154
Pásame el snorkel.

184
00:08:50,356 --> 00:08:52,356
Mira...

185
00:08:52,381 --> 00:08:55,482
Es un cliente habitual.
La cosa se podría enredar.

186
00:08:55,507 --> 00:08:57,240
Si lo hacemos bien.

187
00:08:57,655 --> 00:09:00,207
Como tu jefe, ¿puedes
hacer lo que te pido?

188
00:09:00,232 --> 00:09:03,500
Claro. Eres el gran jefe.

189
00:09:03,569 --> 00:09:05,068
Me dices cuando puedo
tomarme el descanso,

190
00:09:05,093 --> 00:09:07,026
me obligas a meter el
pelo en una redecilla,

191
00:09:07,051 --> 00:09:09,127
¿y ahora también mandas sobre mi vagina?

192
00:09:10,846 --> 00:09:13,176
Creo que ya no puedo decir nada.

193
00:09:13,201 --> 00:09:14,889
Bien. Mi vagina y yo
nos tomamos un descanso.

194
00:09:14,914 --> 00:09:16,747
Vale, lo has dicho de nuevo.

195
00:09:16,772 --> 00:09:19,340
- Bonnie.
- Tammy.

196
00:09:20,751 --> 00:09:23,394
Tontito, mira lo que
te has dejado en casa.

197
00:09:23,419 --> 00:09:25,353
Pero, cariño, hace calor.

198
00:09:25,378 --> 00:09:27,127
¿Pero no quieres
enseñársela a tus amigos?

199
00:09:27,159 --> 00:09:28,970
Claro, pero estoy trabajando

200
00:09:28,995 --> 00:09:31,008
y no quiero mancharla de cerveza.

201
00:09:31,721 --> 00:09:33,997
¿Qué?

202
00:09:34,022 --> 00:09:36,377
Estoy empezando a pensar que
no te gusta esta chaqueta.

203
00:09:36,402 --> 00:09:38,502
Me gusta, de verdad. Me la pondré.

204
00:09:38,527 --> 00:09:40,514
Pero ahora solo te la pondrás por mí.

205
00:09:40,539 --> 00:09:42,099
Sí, porque es lo que quieres.

206
00:09:42,141 --> 00:09:45,510
No. Esto se trata de lo que tú quieres.

207
00:09:46,356 --> 00:09:47,688
¿Qué pasa?

208
00:09:47,713 --> 00:09:50,113
Olvídalo, todo está
perfecto, todo está bien.

209
00:09:52,618 --> 00:09:55,152
Al menos no ha dicho vagina.

210
00:09:57,536 --> 00:09:59,523
No he estado durmiendo últimamente.

211
00:09:59,635 --> 00:10:01,802
Lo que es muy frustrante porque todo

212
00:10:01,827 --> 00:10:03,961
lo que usaba para dormir está prohibido.

213
00:10:03,986 --> 00:10:07,007
Y por "todo", me refiero
al alcohol y las pastillas.

214
00:10:07,032 --> 00:10:09,364
Y a veces cocaína, que no ayudaba,

215
00:10:09,389 --> 00:10:11,489
pero hacía que fuera divertido
permanecer despierta.

216
00:10:13,574 --> 00:10:16,784
He intentado con té de
menta, con meditación.

217
00:10:16,809 --> 00:10:18,976
Incluso llamé a una amiga y la escuché

218
00:10:19,001 --> 00:10:21,702
hablar sin parar sobre su día.

219
00:10:23,896 --> 00:10:27,036
No hagas ese ruidito. Ahora
todos saben que te llamé a ti.

220
00:10:28,865 --> 00:10:30,664
En fin,

221
00:10:30,732 --> 00:10:34,401
supersobria, supercansada. Gracias.

222
00:10:36,672 --> 00:10:40,197
- ¿No tienes calor con esa cosa?
- Cállate.

223
00:10:40,265 --> 00:10:41,865
¿Quién quiere compartir?

224
00:10:41,890 --> 00:10:43,690
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

225
00:10:43,715 --> 00:10:45,448
Compré esta chaqueta para mi marido.

226
00:10:45,473 --> 00:10:47,240
Sin ningún interés para mí.

227
00:10:47,265 --> 00:10:49,552
Nada de quid pro quo.

228
00:10:49,942 --> 00:10:52,909
Solo una mujer sincera que quiere
a su marido, pero ¿sabéis qué?

229
00:10:52,934 --> 00:10:55,083
Resulta que a él le da igual.

230
00:10:55,108 --> 00:10:58,516
Que lo sepáis, les da igual.

231
00:10:58,541 --> 00:11:00,501
Tendría que haber comprado el
robot de cocina que yo quería.

232
00:11:00,531 --> 00:11:02,665
Pero no lo hice, ¿ya sabéis por qué?

233
00:11:02,905 --> 00:11:04,372
Porque he evolucionado.

234
00:11:04,456 --> 00:11:06,656
Así que a Dios gracias por estar sobria

235
00:11:06,725 --> 00:11:08,158
y por tener más o menos la misma talla

236
00:11:08,183 --> 00:11:10,616
que el ingrato de mi marido.

237
00:11:12,943 --> 00:11:14,865
- ¿Quién más quiere...?
- Tammy, alcohólica.

238
00:11:14,977 --> 00:11:17,068
- Hola, Tammy.
- ¿Por dónde empiezo?

239
00:11:17,093 --> 00:11:19,026
Para empezar, vaya idiota. Vale.

240
00:11:20,806 --> 00:11:22,126
En realidad me va bastante bien.

241
00:11:22,151 --> 00:11:23,318
Genial de hecho.

242
00:11:23,343 --> 00:11:25,910
Acabo de salir de la condicional,
lo cual me da mucha libertad.

243
00:11:25,935 --> 00:11:28,298
Pero me estoy dando cuenta

244
00:11:28,323 --> 00:11:29,823
de que el mundo es una prisión.

245
00:11:29,848 --> 00:11:31,226
Es decir, todo el mundo te dice

246
00:11:31,250 --> 00:11:32,416
lo que tienes que hacer y cómo hacerlo.

247
00:11:32,441 --> 00:11:33,640
Como esta reunión.

248
00:11:33,681 --> 00:11:35,481
Tiene que comenzar a una cierta hora.

249
00:11:35,506 --> 00:11:37,097
Las sillas tienen que
estar puestas en círculo.

250
00:11:37,122 --> 00:11:39,356
No como una triangulo, o sea, pirámide,

251
00:11:39,381 --> 00:11:41,489
que todo el mundo sabe
que son más poderosas.

252
00:11:42,821 --> 00:11:45,695
Mi puñetero teléfono me dice
cuando tengo que levantarme.

253
00:11:45,720 --> 00:11:47,653
Hasta mi coche me mangonea.

254
00:11:47,678 --> 00:11:48,922
Bip, bip, bip ponte el cinturón.

255
00:11:48,947 --> 00:11:50,892
Bip, bip, bip, has llegado a tu destino.

256
00:11:50,925 --> 00:11:53,926
Ya te diré cuando llegue
a mi puñetero destino.

257
00:11:58,837 --> 00:12:01,187
- Quítatela.
- Jamás.

258
00:12:01,212 --> 00:12:02,462
Estáis ciegas.

259
00:12:02,487 --> 00:12:04,324
Vosotras no lo veis, pero
yo sí, y estoy harta.

260
00:12:04,349 --> 00:12:07,204
Pues si pudieras ir
acabando sería genial.

261
00:12:08,118 --> 00:12:10,153
El reloj ya me ha avisado dos veces.

262
00:12:10,178 --> 00:12:11,565
¿Y? Aún no he acabado de hablar.

263
00:12:11,590 --> 00:12:13,690
- Son las reglas.
- ¿Habéis oído eso?

264
00:12:13,715 --> 00:12:15,446
La guardia Wendy ha
pitado con su silbato.

265
00:12:15,471 --> 00:12:17,160
No se habla de camino al patio.

266
00:12:17,185 --> 00:12:20,574
Cariño, sabes que las reuniones
tienen reglas por una razón.

267
00:12:20,599 --> 00:12:22,399
A lo mejor quiero cambiar esas reglas.

268
00:12:22,512 --> 00:12:24,044
Entonces tenemos que celebrar
una reunión administrativa

269
00:12:24,069 --> 00:12:25,235
y decidir en grupo.

270
00:12:26,538 --> 00:12:28,349
Y para poder hacer eso tienes
que presentar una moción.

271
00:12:28,374 --> 00:12:29,874
¿Sabéis una cosa? Yo te daré una moción.

272
00:12:39,417 --> 00:12:41,751
Vale, ¿quién más quiere hablar?

273
00:12:46,992 --> 00:12:49,647
Me preocupa Tammy.
¿Creéis que estará bien?

274
00:12:49,672 --> 00:12:52,840
Pasé por su lado y me ofrecí a llevarla.

275
00:12:53,081 --> 00:12:55,789
Se dio la vuelta y me
lamió la ventanilla.

276
00:13:00,195 --> 00:13:01,790
¿Qué es lo que no estoy entendiendo?

277
00:13:01,815 --> 00:13:04,416
Creía que salir de la
condicional era algo bueno.

278
00:13:04,583 --> 00:13:07,717
En realidad puede ser una
época bastante terrorífica.

279
00:13:07,742 --> 00:13:09,933
Recuerdo cuando dejé la condicional.

280
00:13:09,958 --> 00:13:11,402
Vale, esto va a ser largo,

281
00:13:11,427 --> 00:13:12,860
ya no me aguanto.

282
00:13:25,241 --> 00:13:28,309
Toda esa libertad y

283
00:13:28,334 --> 00:13:30,601
la falta de estructuras

284
00:13:30,626 --> 00:13:34,061
que tanto añoraba me
empezaron a agobiar.

285
00:13:34,086 --> 00:13:35,386
Me llevó un tiempo

286
00:13:35,411 --> 00:13:36,644
sentirme cómoda.

287
00:13:36,669 --> 00:13:38,686
Tenemos que ser pacientes con Tammy

288
00:13:38,711 --> 00:13:41,578
y apoyarla en lo que podamos.

289
00:13:44,097 --> 00:13:46,664
Escucharte es mejor que contar ovejas.

290
00:13:47,730 --> 00:13:50,331
Carga tu teléfono. Te
llamaré esta noche.

291
00:14:03,205 --> 00:14:05,572
Encontré a alguien que
le gusta la chaqueta.

292
00:14:07,160 --> 00:14:08,406
Vale.

293
00:14:10,218 --> 00:14:11,796
Hablemos de esto.

294
00:14:11,821 --> 00:14:13,821
¿De qué hay que hablar? Te
conseguí la chaqueta que querías

295
00:14:13,856 --> 00:14:15,723
y tú la odias. Yo soy
buena, tú eres malo, fin.

296
00:14:17,126 --> 00:14:18,875
Lo siento, cariño.

297
00:14:18,900 --> 00:14:20,515
Le quedaba bien la tío de la tele,

298
00:14:20,540 --> 00:14:23,508
pero cuando me miré al espejo...

299
00:14:23,533 --> 00:14:25,929
Me sentí ridículo.

300
00:14:26,856 --> 00:14:29,428
No soy un crío que va en moto.

301
00:14:29,453 --> 00:14:31,282
Tengo 62 años.

302
00:14:31,580 --> 00:14:34,748
Y un hombre de mi edad no debería
llevar tantas cremalleras.

303
00:14:37,867 --> 00:14:40,014
Es nuestro primer cumpleaños

304
00:14:40,039 --> 00:14:41,973
como marido y mujer y lo he jodido.

305
00:14:41,998 --> 00:14:43,705
No. Te tomaste muchas molestias

306
00:14:43,730 --> 00:14:45,281
para comprarme algo que quisiera.

307
00:14:45,306 --> 00:14:46,640
Eso significa mucho para mí.

308
00:14:46,665 --> 00:14:48,598
- ¿En serio?
- Sí.

309
00:14:48,623 --> 00:14:50,523
Eres la mejor.

310
00:14:52,359 --> 00:14:54,028
¿Sabes?

311
00:14:54,053 --> 00:14:56,287
Esto va sonar muy tonto,

312
00:14:56,443 --> 00:14:59,710
pero es casi como si el
verdadero regalo no importara

313
00:14:59,735 --> 00:15:02,436
tanto como el esfuerzo que puse en él.

314
00:15:02,549 --> 00:15:04,015
Sí.

315
00:15:04,040 --> 00:15:06,140
Quieres decir que lo que
cuenta es la intención.

316
00:15:07,140 --> 00:15:09,240
Me gusta más como lo he dicho yo.

317
00:15:11,211 --> 00:15:13,947
Dejadlo ya, tenemos que irnos.

318
00:15:13,972 --> 00:15:15,638
Son las tres de la
mañana. ¿A dónde vamos?

319
00:15:15,663 --> 00:15:17,496
Ha llamado Marjorie, está desesperada

320
00:15:17,521 --> 00:15:18,787
porque Tammy no llegó a casa.

321
00:15:18,812 --> 00:15:20,797
Al AA móvil.

322
00:15:21,867 --> 00:15:23,200
¿Qué pasa con Tammy?

323
00:15:23,225 --> 00:15:25,292
- Ha estado rara en el bar.
- ¿Qué ha hecho?

324
00:15:25,603 --> 00:15:28,437
Ha dicho una palabra con la
que no me siento cómodo.

325
00:15:29,276 --> 00:15:30,342
Dos veces.

326
00:15:30,692 --> 00:15:33,359
Vagina. Odia esa palabra.

327
00:15:34,603 --> 00:15:35,936
No lo culpo.

328
00:15:35,961 --> 00:15:38,194
Creo que podríamos haberlo mejor.

329
00:15:41,143 --> 00:15:43,281
¿Crees que Tammy está bebiendo?

330
00:15:44,015 --> 00:15:45,148
No lo sé.

331
00:15:45,173 --> 00:15:47,407
No sentido arácnido de la
bebida no se ha activado.

332
00:15:47,432 --> 00:15:48,831
El mío sí.

333
00:15:48,856 --> 00:15:51,007
Pero podría ser alergia.

334
00:15:51,720 --> 00:15:54,254
Dios, no echo de menos esto.

335
00:15:54,279 --> 00:15:55,336
Yo tampoco.

336
00:15:55,361 --> 00:15:56,834
Conducir por ahí buscándote.

337
00:15:56,859 --> 00:15:59,493
Ir en mi bici por ahí buscándote.

338
00:16:01,730 --> 00:16:04,031
Ha pasado mucho tiempo desde que
me quedé despierta toda la noche

339
00:16:04,056 --> 00:16:06,164
preguntándome cuándo
ibas a llegar a casa.

340
00:16:06,419 --> 00:16:08,132
Estás en casa todas las noches.

341
00:16:09,726 --> 00:16:11,960
Todas las noches.

342
00:16:14,038 --> 00:16:16,253
Mamá, lo intento.

343
00:16:16,278 --> 00:16:18,612
Todos están casados, son gais

344
00:16:18,637 --> 00:16:20,324
o haciendo la transición a alguien

345
00:16:20,349 --> 00:16:22,583
que no está interesado en mí.

346
00:16:23,634 --> 00:16:25,934
Espero que no esté
haciendo algo estúpido.

347
00:16:29,806 --> 00:16:30,972
Creo que te quiero.

348
00:16:30,997 --> 00:16:33,021
No he venido aquí a hablar.

349
00:16:36,779 --> 00:16:39,312
Ya voy. Ya voy.

350
00:16:41,804 --> 00:16:42,870
Hola.

351
00:16:42,895 --> 00:16:44,106
Tenías razón. Me acosté con Mike.

352
00:16:44,131 --> 00:16:46,164
La cosa se puso rara. ¿Está Bonnie?

353
00:16:49,078 --> 00:16:51,615
Dios mío, estoy muy cansada.

354
00:16:52,116 --> 00:16:54,649
De ahora en adelante, si
alguien va a tener una crisis,

355
00:16:54,674 --> 00:16:57,442
que sea en horas normales, por favor.

356
00:16:57,951 --> 00:17:00,654
A mí me encanta. Estaba
despierta de todas formas.

357
00:17:00,679 --> 00:17:03,213
Prefiero estar con vosotras
que con mis pensamientos.

358
00:17:04,131 --> 00:17:06,403
Es ella.

359
00:17:06,428 --> 00:17:07,761
¿Dónde estás?

360
00:17:07,786 --> 00:17:09,912
- En tu casa. ¿Tú dónde estás?
- En tu casa.

361
00:17:09,937 --> 00:17:11,810
Todas están aquí. Estamos
preocupadas por ti.

362
00:17:11,834 --> 00:17:13,873
- Deberíais.
- ¿Has bebido?

363
00:17:13,898 --> 00:17:16,326
No. No es eso. Es que necesito tu ayuda.

364
00:17:16,351 --> 00:17:17,581
¿Ha bebido? ¿Sí o no?

365
00:17:17,606 --> 00:17:20,107
- No.
- ¿Que no me vas a ayudar?

366
00:17:20,132 --> 00:17:21,731
Por supuesto que te ayudaré.

367
00:17:21,756 --> 00:17:23,689
Todas queremos ayudarla. Pon el altavoz.

368
00:17:23,714 --> 00:17:26,912
Pondré el altavoz, así que no digas
nada de lo del amigo invisible.

369
00:17:27,416 --> 00:17:29,516
Tammy, ¿qué está pasando?

370
00:17:29,541 --> 00:17:31,474
No lo sé. Los últimos días

371
00:17:31,499 --> 00:17:33,532
la cabeza me va a mil,

372
00:17:33,557 --> 00:17:35,791
y... no puedo parar.

373
00:17:35,816 --> 00:17:37,368
Estamos aquí para ti.

374
00:17:37,393 --> 00:17:39,059
- ¿Quién era esa?
- Wendy.

375
00:17:39,084 --> 00:17:41,918
- ¿Quién era esa?
- Jill.

376
00:17:41,943 --> 00:17:44,375
Vale, ¿podéis ir diciendo
vuestros nombres

377
00:17:44,400 --> 00:17:45,899
antes de empezar a hablar?

378
00:17:46,529 --> 00:17:49,213
Bonnie, alcohólica.
Perdón, es la costumbre.

379
00:17:49,238 --> 00:17:50,771
Sigue.

380
00:17:50,796 --> 00:17:52,696
Vale, es que da mucho miedo.

381
00:17:52,721 --> 00:17:54,554
Me he pasado la mayor parte
de mi vida dentro del sistema

382
00:17:54,579 --> 00:17:55,912
de una forma u otra,

383
00:17:55,937 --> 00:17:57,904
y siempre he tenido
que seguir unas reglas.

384
00:17:57,929 --> 00:17:59,549
Lo odiaba.

385
00:17:59,574 --> 00:18:01,362
Pero también sé que, sin reglas,

386
00:18:01,387 --> 00:18:03,854
soy capaz de cometer los
mayores errores de mi vida.

387
00:18:03,879 --> 00:18:06,113
Y sé que he estado
actuando como una loca.

388
00:18:06,138 --> 00:18:09,326
Soy Christy. Sí, así es.

389
00:18:09,740 --> 00:18:11,006
Habla Jill.

390
00:18:11,031 --> 00:18:12,764
Solo queremos lo mejor para ti.

391
00:18:12,789 --> 00:18:15,490
Wendy.

392
00:18:17,537 --> 00:18:20,488
Tienes que confiar en ti
misma. Te has esforzado mucho.

393
00:18:20,513 --> 00:18:22,313
No eres la misma persona que eras

394
00:18:22,338 --> 00:18:24,571
cuando robaste en aquel
asador. Tú puedes con esto.

395
00:18:24,640 --> 00:18:26,076
¿Puedo?

396
00:18:26,101 --> 00:18:29,600
Bonnie consiguió resolver sus
propios asuntos estando ahí para ti.

397
00:18:29,756 --> 00:18:32,223
A lo mejor deberías hacer tú lo mismo.

398
00:18:32,248 --> 00:18:35,592
Es probable que ya sepas que esa ha
sido Marjorie, pero yo estoy de acuerdo.

399
00:18:36,018 --> 00:18:38,518
Vale, no me disgusta la
idea, sigue hablando.

400
00:18:38,543 --> 00:18:41,154
¿Puedo volver a la cama?

401
00:18:41,273 --> 00:18:43,874
¿Sabes una cosa? Me
vendría muy bien un café.

402
00:18:52,313 --> 00:18:54,646
Veo rostros familiares.

403
00:18:54,707 --> 00:18:57,386
Barb, creo que saliste antes que yo.

404
00:18:57,410 --> 00:18:58,953
Siento que hayas vuelto a entrar.

405
00:19:00,089 --> 00:19:01,989
Para aquellas que no me conozcan,

406
00:19:02,014 --> 00:19:04,281
pasé siete años dentro.

407
00:19:04,350 --> 00:19:05,627
Sí, habréis visto mis iniciales

408
00:19:05,651 --> 00:19:07,351
junto al teléfono bueno.

409
00:19:09,174 --> 00:19:11,908
Pero logré salir, y hace poco
me retiraron la condicional.

410
00:19:12,068 --> 00:19:13,858
Y creadme, jamás pensé

411
00:19:13,883 --> 00:19:15,960
que querría volver a estar aquí.

412
00:19:15,985 --> 00:19:19,253
Pero aquí fue donde encontré AA.

413
00:19:19,409 --> 00:19:21,042
Jamás olvidaré mi primera reunión.

414
00:19:21,067 --> 00:19:22,933
Vine solo para hacer
algo diferente ese día.

415
00:19:22,958 --> 00:19:24,824
A ver si conseguía una galleta.

416
00:19:25,094 --> 00:19:27,703
No tenía intención de estar sobria.

417
00:19:28,374 --> 00:19:30,996
Me sentaba ahí... En esa silla de ahí...

418
00:19:31,021 --> 00:19:32,553
Y miraba el ventilador...

419
00:19:32,578 --> 00:19:34,680
Ya no hay ventilador.

420
00:19:35,058 --> 00:19:37,058
Con razón hace calor.

421
00:19:37,083 --> 00:19:39,550
En fin, me sentaba a pensar en por qué

422
00:19:39,619 --> 00:19:42,078
mi vida era un completo desastre.

423
00:19:42,539 --> 00:19:44,872
Pero seguí viniendo,

424
00:19:44,897 --> 00:19:47,397
y me alegro de haberlo hecho,

425
00:19:47,422 --> 00:19:50,538
porque... me empezó a calar.

426
00:19:50,563 --> 00:19:53,697
Incluso antes de salir, las
cosas empezaron a mejorar.

427
00:19:53,809 --> 00:19:55,142
Las duchas

428
00:19:55,167 --> 00:19:57,868
seguían siendo una aventura, pero...

429
00:19:58,344 --> 00:19:59,914
tenía esperanza.

430
00:20:00,899 --> 00:20:02,444
Y, cuando salí,

431
00:20:02,469 --> 00:20:04,919
este programa me salvó el culo.

432
00:20:04,944 --> 00:20:07,378
Y ahora tengo a unas mujeres
geniales en mi vida, ¿sabéis?

433
00:20:07,403 --> 00:20:08,736
Que...

434
00:20:09,117 --> 00:20:10,992
están ahí para mí,

435
00:20:11,017 --> 00:20:12,737
que me apoyan, ¿sabéis?

436
00:20:12,762 --> 00:20:15,296
Y me ayudan a no volver aquí, como Barb.

437
00:20:15,321 --> 00:20:16,787
Lo siento, Barb.

438
00:20:17,657 --> 00:20:19,123
En fin...

439
00:20:20,555 --> 00:20:22,470
Solo quería decir que...

440
00:20:22,495 --> 00:20:25,273
esto funciona si os lo curráis.

441
00:20:26,643 --> 00:20:28,844
Y vale la pena.

442
00:20:28,869 --> 00:20:33,869
www.subtitulamos.tv

