1
00:00:12,788 --> 00:00:16,101
Seguridad Nacional informa de la
disminución de voces hostiles en VAJA,

2
00:00:16,125 --> 00:00:19,271
así que el incidente de Eli
Volk está superado por ahora,

3
00:00:19,295 --> 00:00:21,773
aunque el ruido continúa por
la detención de Reza Mousavi

4
00:00:21,797 --> 00:00:23,775
y las sanciones en curso.

5
00:00:23,799 --> 00:00:28,246
Por último, señora, Defensa informa
de que una fragata ligera china,

6
00:00:28,270 --> 00:00:30,949
hizo disparos de advertencia a
un petrolero con bandera rusa

7
00:00:30,973 --> 00:00:32,417
en el Mar de China Meridional,

8
00:00:32,441 --> 00:00:33,785
lo que lo obligó a desviarse

9
00:00:33,809 --> 00:00:36,087
de las rutas de navegación
reconocidas internacionalmente.

10
00:00:36,111 --> 00:00:38,023
Según lo establecido por el
Intercambio de Singapur que negoció

11
00:00:38,047 --> 00:00:40,358
hace menos de cuatro años, señora.

12
00:00:40,382 --> 00:00:42,928
Pero como Rusia no era
parte del acuerdo, ellos...

13
00:00:42,952 --> 00:00:46,431
Moscú ha estado negociando
con Vietnam para explotar

14
00:00:46,455 --> 00:00:49,401
los controvertidos derechos sobre
el petróleo y el gas natural.

15
00:00:49,425 --> 00:00:52,604
¿Entonces Pekín se aprovechó de
un espacio políticamente ambiguo

16
00:00:52,628 --> 00:00:54,105
para tirar por el suelo
los esfuerzos de Rusia?

17
00:00:54,129 --> 00:00:55,707
- No es exactamente sorprendente.
- Cierto.

18
00:00:55,731 --> 00:00:58,543
Pero las últimas fotos de vigilancia
revelan un alarmante despliegue

19
00:00:58,567 --> 00:01:03,648
de personal militar chino
en una isla en particular.

20
00:01:03,672 --> 00:01:04,983
Hainan Dao.

21
00:01:05,007 --> 00:01:06,718
Incluso nombrarla, rompe el espíritu,

22
00:01:06,742 --> 00:01:08,520
si no la letra, del tratado.

23
00:01:08,544 --> 00:01:11,423
- Gracias.
- Entonces, básicamente,

24
00:01:11,447 --> 00:01:13,959
es otro bonito día en el vecindario.

25
00:01:15,618 --> 00:01:18,363
Ellen, ¿cuándo fue nuestro
último reconocimiento naval

26
00:01:18,387 --> 00:01:20,265
- cerca de Hainan Dao?
- Hace un par de semanas.

27
00:01:20,289 --> 00:01:24,269
Normalmente hacemos uno al
mes, para tenerlos controlados.

28
00:01:24,293 --> 00:01:26,938
Adelantemos el siguiente.
Lo antes posible.

29
00:01:26,962 --> 00:01:28,974
No quiero que Pekín se sienta cómoda

30
00:01:28,998 --> 00:01:31,209
intimidando a otros países
en aguas internacionales.

31
00:01:31,233 --> 00:01:33,645
Sí, señora.

32
00:01:33,669 --> 00:01:35,319
Mirad...

33
00:01:36,839 --> 00:01:42,220
sé que la vista del proceso de
destitución está en la mente de todos.

34
00:01:42,244 --> 00:01:45,123
He estado llevando
los temas como siempre

35
00:01:45,147 --> 00:01:48,059
porque de verdad creo

36
00:01:48,083 --> 00:01:50,662
que es lo mejor para los
intereses de Estados Unidos aquí

37
00:01:50,686 --> 00:01:52,163
y en el extranjero.

38
00:01:52,187 --> 00:01:55,834
Si alguien no está de
acuerdo, o le preocupa algo,

39
00:01:55,858 --> 00:01:57,875
soy toda oídos.

40
00:02:00,429 --> 00:02:02,407
Muy bien. Gracias a todos.

41
00:02:02,431 --> 00:02:04,282
Gracias, señora.

42
00:02:09,538 --> 00:02:10,882
Entonces...

43
00:02:10,906 --> 00:02:13,151
el comité judicial del Congreso
ha fijado su comparecencia

44
00:02:13,175 --> 00:02:15,820
ante el comité.

45
00:02:15,844 --> 00:02:17,155
Pasado mañana.

46
00:02:17,179 --> 00:02:18,690
- Bien.
- No está bien.

47
00:02:18,714 --> 00:02:20,792
Mal. Apocalípticamente mal.

48
00:02:20,816 --> 00:02:23,395
Hanson está ahí fuera
azuzando a la prensa

49
00:02:23,419 --> 00:02:24,796
con que haces maniobras
de distracción con Irán,

50
00:02:24,820 --> 00:02:26,498
conspiración, nepotismo

51
00:02:26,522 --> 00:02:29,034
y, no sé, hechicería y canibalismo.

52
00:02:29,058 --> 00:02:31,436
Tus números caen de hora
en hora y estás a punto de

53
00:02:31,460 --> 00:02:34,005
- entrar en la Cámara Estrellada.
- Lo sé, Mike.

54
00:02:34,029 --> 00:02:36,211
Entonces haz algo. Estás
perdiendo al público.

55
00:02:36,212 --> 00:02:38,176
Usa ese púlpito de matones

56
00:02:38,200 --> 00:02:39,344
para machacarlos.

57
00:02:39,368 --> 00:02:41,246
El Congreso tiene derecho a investigar.

58
00:02:41,270 --> 00:02:43,381
No a difamar. No a
mentir. No a atacar...

59
00:02:43,405 --> 00:02:45,817
Enséñame en la Constitución
dónde dice que no pueden.

60
00:02:45,841 --> 00:02:47,919
No voy a atacar al Congreso,

61
00:02:47,943 --> 00:02:51,389
no importa cuánto deplore las tácticas

62
00:02:51,413 --> 00:02:53,258
de Hanson y de Canning.

63
00:02:53,282 --> 00:02:55,827
- ¿Cómo va el recuento?
- No va bien.

64
00:02:55,851 --> 00:02:59,064
Si el Congreso votara hoy,
habría destitución por dos votos.

65
00:02:59,088 --> 00:03:02,200
Y el Senado condenará, convirtiéndote
en el primer presidente

66
00:03:02,224 --> 00:03:04,603
en ser destituido de su cargo.

67
00:03:04,627 --> 00:03:06,204
Demonios, incluso el congresista Weenie

68
00:03:06,228 --> 00:03:08,440
- se mantiene al margen en esto.
- Sí, ¿qué hay de Heeney?

69
00:03:08,464 --> 00:03:11,076
¿Deberíamos averiguar por
qué está siendo tan tibio?

70
00:03:11,100 --> 00:03:13,745
Lo citan en el artículo del
Chronicle diciendo que simplemente

71
00:03:13,769 --> 00:03:16,247
"se lo cede al presidente y a
su deber por el Artículo Uno".

72
00:03:16,271 --> 00:03:17,582
Lo que me hace pensar

73
00:03:17,606 --> 00:03:21,252
que Canning, Hanson o
alguno de sus secuaces

74
00:03:21,276 --> 00:03:23,121
tiene algo sobre el buen congresista.

75
00:03:23,145 --> 00:03:24,589
Podría investigarlo.

76
00:03:24,613 --> 00:03:25,957
Russell,

77
00:03:25,981 --> 00:03:28,827
- ¿qué viene ahora? - Mesa redonda
del Consejo Económico Nacional

78
00:03:28,851 --> 00:03:30,729
en la sala Roosevelt.

79
00:03:30,753 --> 00:03:32,236
De acuerdo.

80
00:03:40,496 --> 00:03:42,474
Hay sobras de tacos de tempeh.

81
00:03:42,498 --> 00:03:44,809
Vale, en realidad no son tacos. Son...

82
00:03:44,833 --> 00:03:47,679
esas cosas como conchas y...

83
00:03:47,703 --> 00:03:49,981
Vaya, cuando lo pintas así...

84
00:03:50,005 --> 00:03:51,316
- ¿Quieres venir arriba?
- No.

85
00:03:51,340 --> 00:03:53,151
Tengo ganas de quedarme aquí

86
00:03:53,175 --> 00:03:55,153
mientras todavía pueda.

87
00:03:55,177 --> 00:03:56,621
¿Quieres compañía?

88
00:03:56,645 --> 00:03:58,129
Sí.

89
00:04:01,517 --> 00:04:05,864
Sé que esto también es duro para ti.

90
00:04:05,888 --> 00:04:08,366
Bueno, solo cuando veo que van a por ti.

91
00:04:08,390 --> 00:04:10,168
La política no es una pelota blandita.

92
00:04:10,192 --> 00:04:13,144
Sí, pero tampoco se supone que
tenga que ser los Juegos del Hambre.

93
00:04:14,663 --> 00:04:16,975
¡Vete a casa, Blake!

94
00:04:16,999 --> 00:04:19,444
¡No mientras usted esté aquí, señora!

95
00:04:19,468 --> 00:04:21,446
Sigo aquí,

96
00:04:21,470 --> 00:04:23,081
¿no?

97
00:04:23,105 --> 00:04:24,315
Sí, eso parece.

98
00:04:24,339 --> 00:04:26,651
¿Sabes? Una vez leí que
puedes producir más cambios

99
00:04:26,675 --> 00:04:29,554
en un día como presidente
de los que harás

100
00:04:29,578 --> 00:04:31,089
el resto de tu vida después
de que dejes el cargo.

101
00:04:31,113 --> 00:04:33,358
Yo lo creo.

102
00:04:33,382 --> 00:04:35,393
Entonces hagamos una lista de deseos.

103
00:04:35,417 --> 00:04:39,330
Todo lo que queremos hacer...

104
00:04:39,354 --> 00:04:42,300
antes de irnos de aquí.

105
00:04:42,324 --> 00:04:45,203
Vale... Siempre quise...

106
00:04:45,227 --> 00:04:47,038
dormir en el dormitorio Lincoln.

107
00:04:47,062 --> 00:04:49,207
- ¿Eso cuenta?
- Bueno, sí.

108
00:04:49,231 --> 00:04:51,710
- Sí.
- No es que vaya a cambiar nada...

109
00:04:51,734 --> 00:04:53,211
Lo hará para nosotros.

110
00:04:53,235 --> 00:04:55,380
Esta noche.

111
00:04:55,404 --> 00:04:59,350
Siempre he querido
contestar a las llamadas

112
00:04:59,374 --> 00:05:01,386
de la centralita de la Casa Blanca.

113
00:05:01,410 --> 00:05:03,154
¿Hay una centralita?

114
00:05:03,178 --> 00:05:04,489
No lo sé.

115
00:05:04,513 --> 00:05:07,926
Donde entran las llamadas.
Quiero contestar llamadas.

116
00:05:07,950 --> 00:05:10,161
¿Control de armas? Puede...
Bueno, ¿es demasiado?

117
00:05:10,185 --> 00:05:11,329
No.

118
00:05:11,353 --> 00:05:12,731
¿Bromeas? Es nuestra lista.

119
00:05:12,755 --> 00:05:14,132
Podemos hacer lo que queramos.

120
00:05:14,156 --> 00:05:16,501
- ¿Qué más?
- Hola.

121
00:05:16,525 --> 00:05:17,569
Hola.

122
00:05:17,593 --> 00:05:19,237
Blake me ha dicho que estabais aquí.

123
00:05:19,261 --> 00:05:20,839
Espero no estar interrumpiendo nada.

124
00:05:20,863 --> 00:05:22,941
No, no, es...

125
00:05:22,965 --> 00:05:25,276
- ¿Estás bien, cariño?
- Sí.

126
00:05:25,300 --> 00:05:26,444
- ¿Sí?
- Sí.

127
00:05:26,468 --> 00:05:28,780
Estoy genial, en realidad.

128
00:05:28,804 --> 00:05:30,715
Lo siento. Con todo lo que
pasa, sé que no es realmente...

129
00:05:30,739 --> 00:05:32,050
Venga, vamos.

130
00:05:32,074 --> 00:05:36,054
Escucha, nos vendría
bien un poco de "genial".

131
00:05:36,078 --> 00:05:37,222
¿Qué tienes?

132
00:05:37,246 --> 00:05:41,092
Vale, ha sido un
comienzo un poco movido.

133
00:05:41,116 --> 00:05:44,963
Pero las cosas con Dimitri
son realmente maravillosas.

134
00:05:44,987 --> 00:05:47,365
No estoy segura de haber
sido nunca tan feliz.

135
00:05:47,389 --> 00:05:49,534
- Te lo mereces.
- Bueno, ahí hay una buena cantidad

136
00:05:49,558 --> 00:05:51,369
- Gracias.
- de "genial".

137
00:05:51,393 --> 00:05:53,338
Sí, estamos haciendo planes...

138
00:05:53,362 --> 00:05:55,006
bromeando... pero, ya sabéis,

139
00:05:55,030 --> 00:05:57,509
sobre qué estaremos haciendo
dentro de unos años, de diez años

140
00:05:57,533 --> 00:05:59,277
y dónde queremos vivir

141
00:05:59,301 --> 00:06:00,912
y cuántos hijos y...

142
00:06:00,936 --> 00:06:02,386
¿Dónde y cuántos?

143
00:06:03,272 --> 00:06:04,382
- Continúa.
- Vale.

144
00:06:04,406 --> 00:06:06,885
Pero es que...

145
00:06:06,909 --> 00:06:08,987
sabemos que queremos estar juntos.

146
00:06:09,011 --> 00:06:10,989
Pero estoy preocupada.

147
00:06:11,013 --> 00:06:13,124
Creo que él puede tener
miedo de llevar las cosas

148
00:06:13,148 --> 00:06:16,444
al siguiente nivel, a
proponerme matrimonio.

149
00:06:16,468 --> 00:06:18,463
Con todo lo que ha
sucedido en mi testimonio.

150
00:06:18,487 --> 00:06:20,031
Siento que hay un
momento para estas cosas

151
00:06:20,055 --> 00:06:21,099
y de verdad no quiero

152
00:06:21,123 --> 00:06:23,635
que perdamos nuestro momento. Así que,

153
00:06:23,659 --> 00:06:28,112
voy a pedirle matrimonio.

154
00:06:28,136 --> 00:06:29,607
¡Dios mío!

155
00:06:29,631 --> 00:06:30,942
¿Es una locura?

156
00:06:30,966 --> 00:06:32,944
- No, no es una locura.
- Stevie.

157
00:06:32,968 --> 00:06:34,112
¡Mira dónde estamos!

158
00:06:34,136 --> 00:06:36,214
Sí, aquí tenemos la
central del poder femenino.

159
00:06:36,238 --> 00:06:38,116
Pero si va a echar a perder vuestras
vidas... Esto es de lo que quería

160
00:06:38,140 --> 00:06:39,484
hablar con vosotros. No quiero que...

161
00:06:39,508 --> 00:06:41,953
Stevie, escucha, no
pospongas nunca tu vida

162
00:06:41,977 --> 00:06:44,889
- por ruido político o cualquier
otra cosa. - Sí. De acuerdo.

163
00:06:44,913 --> 00:06:47,258
- Entendido.
- Ahora, vamos. Cuéntanos los detalles.

164
00:06:47,282 --> 00:06:48,760
Vamos... ¿Cómo vas a hacerlo?

165
00:06:48,784 --> 00:06:50,295
- No, no. Tiene razón.
- No... preguntaremos.

166
00:06:50,319 --> 00:06:52,330
Pero ¿cómo y cuándo? Pero... sí.

167
00:06:52,354 --> 00:06:53,932
Vale, estáis hablando muy alto,

168
00:06:53,956 --> 00:06:55,200
y yo... ¿puedo oír
esta parte, por favor?

169
00:06:55,224 --> 00:06:56,534
- Sí. De acuerdo.
- Vale.

170
00:06:56,558 --> 00:06:58,870
Pasado mañana...

171
00:06:58,894 --> 00:07:01,139
¿conocéis ese restaurante
chino, el Hong Kong Garden?

172
00:07:01,163 --> 00:07:02,985
¿El que está en Dupont Circle o el otro?

173
00:07:02,986 --> 00:07:03,833
Vale.

174
00:07:03,857 --> 00:07:05,877
Dupont, sí. Tienen esas...

175
00:07:05,901 --> 00:07:07,745
galletas de la fortuna personalizadas.

176
00:07:07,769 --> 00:07:11,516
Así que voy a hacer que
metan la proposición

177
00:07:11,540 --> 00:07:12,984
en una galleta de la fortuna.

178
00:07:13,008 --> 00:07:14,886
- Es genial.
- Es maravilloso.

179
00:07:14,910 --> 00:07:18,356
Compruébalo antes de que
lo metan en la galleta.

180
00:07:18,380 --> 00:07:21,025
Sí, buen punto, Elibet.

181
00:07:21,049 --> 00:07:23,528
Es una referencia a una proposición
en una propaganda aérea.

182
00:07:23,552 --> 00:07:25,630
¿Ves? Es por lo que tienen ayudantes.

183
00:07:25,654 --> 00:07:28,399
Oye, ¿por qué no traes a Dimitri después

184
00:07:28,423 --> 00:07:30,668
y podremos brindar con champán?

185
00:07:30,692 --> 00:07:32,170
Lo haré.

186
00:07:32,194 --> 00:07:33,338
Gracias.

187
00:07:33,362 --> 00:07:34,439
Estoy muy emocionada.

188
00:07:36,098 --> 00:07:37,742
Estamos emocionados por ti.

189
00:07:37,766 --> 00:07:39,477
- Y por los nietos.
- Solo...

190
00:07:39,501 --> 00:07:41,145
- Dale...
- Ella sacó el tema.

191
00:07:41,169 --> 00:07:43,014
Tranquila, mamá.

192
00:07:43,038 --> 00:07:44,883
- Eres tú la que lo ha mencionado.
- Ni siquiera está casada todavía.

193
00:07:44,907 --> 00:07:46,818
Buenas noches.

194
00:07:46,842 --> 00:07:49,654
Hablando de subir. Ahí es donde voy.

195
00:07:49,678 --> 00:07:51,656
Vamos. Vete a casa, Blake.

196
00:07:51,680 --> 00:07:54,292
De acuerdo. Enhorabuena...

197
00:07:54,316 --> 00:07:57,495
Casi enhorabuena, doctor
McCord, señora presidenta.

198
00:07:59,388 --> 00:08:01,165
La boda de Stevie.

199
00:08:01,189 --> 00:08:03,968
El Dormitorio Lincoln.

200
00:08:03,992 --> 00:08:05,069
Vamos.

201
00:08:06,261 --> 00:08:07,572
Vamos a aplazar

202
00:08:07,596 --> 00:08:09,407
la reunión con el Consejo
de Política Nacional.

203
00:08:09,431 --> 00:08:12,410
No tiene sentido mejorar los
acueductos mientras Roma arde.

204
00:08:12,434 --> 00:08:14,412
Buenos días.

205
00:08:14,436 --> 00:08:16,648
- Hola.
- ¿Roma arde otra vez?

206
00:08:16,672 --> 00:08:18,816
Lo siento, ¿llego... tarde?

207
00:08:18,840 --> 00:08:21,085
No. No, solo que...

208
00:08:21,109 --> 00:08:22,220
Carpe diem.

209
00:08:22,244 --> 00:08:23,955
Que, como Henry señaló,

210
00:08:23,979 --> 00:08:26,491
es parte de una frase más larga.

211
00:08:26,515 --> 00:08:29,027
Carpe diem, quam minimum

212
00:08:29,051 --> 00:08:30,395
credula postero.

213
00:08:30,419 --> 00:08:31,896
Significa:

214
00:08:31,920 --> 00:08:33,331
"Aprovecha el día,

215
00:08:33,355 --> 00:08:35,199
confía lo menos posible
en el mañana", lo cual...

216
00:08:35,223 --> 00:08:36,701
Puedes ver cuánto se me aplica.

217
00:08:36,725 --> 00:08:39,337
- Creo que es preciosa.
- ¿Verdad?

218
00:08:39,361 --> 00:08:42,674
Así que he hecho una
lista de tareas para hoy.

219
00:08:42,698 --> 00:08:44,676
   

220
00:08:44,700 --> 00:08:46,878
- Mar de la China Meridional.
- ¿Qué pasa con eso?

221
00:08:46,902 --> 00:08:48,046
Arréglalo.

222
00:08:48,070 --> 00:08:50,615
Después de la pelea entre China y Rusia,

223
00:08:50,639 --> 00:08:53,151
¿por qué no revisar el
Intercambio Singapur?

224
00:08:53,175 --> 00:08:55,119
Podemos abordar los asuntos pendientes

225
00:08:55,143 --> 00:08:58,523
y finalmente traer paz y
estabilidad a la región.

226
00:08:58,547 --> 00:09:00,558
- ¿Eso es todo?
- No.

227
00:09:00,582 --> 00:09:01,993
Eso es muy... ¿De verdad quiere

228
00:09:02,017 --> 00:09:04,095
abordar uno de los
problemas más intrincados

229
00:09:04,119 --> 00:09:08,166
en el mundo mientras su
cabeza pende de un hilo?

230
00:09:08,190 --> 00:09:10,868
Sí. Que Susan se ponga a
ello con Chen y Avdonin.

231
00:09:10,892 --> 00:09:13,871
Y después quiero ponerme en serio
con la reducción de carbono.

232
00:09:13,895 --> 00:09:18,042
Y extender la asistencia sanitaria.

233
00:09:18,066 --> 00:09:20,670
Y... control de armas.

234
00:09:20,694 --> 00:09:21,509
   

235
00:09:21,510 --> 00:09:23,314
¿Por qué no la paz en el
mundo ya que está en ello?

236
00:09:23,338 --> 00:09:26,084
Ese es el espíritu. ¿Qué
demonios? Escríbelo.

237
00:09:26,108 --> 00:09:27,485
Paz en el mundo. Lo tengo.

238
00:09:27,509 --> 00:09:28,720
¿Se da...

239
00:09:28,744 --> 00:09:31,723
se da cuenta de que necesita
al Congreso de su parte,

240
00:09:31,747 --> 00:09:34,092
y no haciendo lo
posible para enterrarla,

241
00:09:34,116 --> 00:09:35,727
para conseguir hacer cualquier cosa?

242
00:09:35,751 --> 00:09:37,295
Russell, si agacho la cabeza,

243
00:09:37,319 --> 00:09:39,630
¿no me estoy enterrando yo misma?

244
00:09:39,654 --> 00:09:41,299
Con el debido respeto,
conseguiste que se aprobara

245
00:09:41,323 --> 00:09:43,034
- el ECI y...
- ¡Sí!

246
00:09:43,058 --> 00:09:45,160
la modernización de la salud
mental para los veteranos...

247
00:09:45,184 --> 00:09:46,194
Sí.

248
00:09:46,195 --> 00:09:48,339
el acuerdo de libre
comercio con Corea del Sur.

249
00:09:48,363 --> 00:09:51,409
Es verdad. Quiero seguir adelante

250
00:09:51,433 --> 00:09:53,378
mientras tratan de detenerme.

251
00:09:53,402 --> 00:09:54,545
Buenos días, señora presidenta.

252
00:09:54,569 --> 00:09:56,147
Carpe diem, Blake.

253
00:09:56,171 --> 00:09:58,850
Quam minimum credula postero.

254
00:09:58,874 --> 00:10:00,691
Sí, señora.

255
00:10:05,080 --> 00:10:12,000
www.subtitulamos.tv

256
00:10:15,158 --> 00:10:18,805
Dr. McCord, Dimitri Petrov llega un
poco pronto para su cita de las tres.

257
00:10:18,806 --> 00:10:20,784
Gracias. Genial. Mándamelo.

258
00:10:20,808 --> 00:10:23,186
Por aquí, Sr. Petrov.

259
00:10:23,210 --> 00:10:25,669
Hola, aquí está. Vaya, impecable.

260
00:10:25,670 --> 00:10:27,448
Hola. Gracias por hacerme un hueco.

261
00:10:27,472 --> 00:10:28,716
Claro. En cualquier momento.

262
00:10:28,740 --> 00:10:30,218
Tengo muchas ideas para ti.

263
00:10:30,242 --> 00:10:32,286
Bueno, espero que no
haya pasado mucho tiempo

264
00:10:32,310 --> 00:10:33,621
pensando en mis perspectivas de futuro

265
00:10:33,645 --> 00:10:34,956
porque era una trampa.

266
00:10:34,980 --> 00:10:36,557
¿De verdad?

267
00:10:36,581 --> 00:10:38,133
Perdóneme, estoy un poco nervioso.

268
00:10:38,134 --> 00:10:39,870
Sabe que Stevie y yo hemos
vuelto a estar juntos

269
00:10:39,871 --> 00:10:40,915
- desde hace un tiempo.
- Lo sé.

270
00:10:40,939 --> 00:10:41,982
Creo que es genial.

271
00:10:42,006 --> 00:10:43,250
Me alivia mucho oír eso.

272
00:10:43,274 --> 00:10:46,187
Porque, con su permiso...

273
00:10:46,211 --> 00:10:47,988
quiero pedirle a Stephanie
que se case conmigo.

274
00:10:48,012 --> 00:10:49,290
¡Dios mío!

275
00:10:49,314 --> 00:10:52,259
   

276
00:10:52,283 --> 00:10:53,961
Sí, sí... sí.

277
00:10:53,985 --> 00:10:56,764
Pero no me lo tienes que pedir a mí.

278
00:10:56,788 --> 00:10:58,599
¿Tengo que pedírselo
también a la presidenta?

279
00:10:58,623 --> 00:11:00,868
No, quiero decir que...
a ninguno de los dos.

280
00:11:00,892 --> 00:11:03,204
Stevie es adulta,

281
00:11:03,228 --> 00:11:05,061
pero agradezco el gesto,

282
00:11:05,062 --> 00:11:06,072
dado nuestro pasado.

283
00:11:06,096 --> 00:11:07,240
Sí, gracias.

284
00:11:07,264 --> 00:11:08,742
No estaba seguro con
toda la investigación

285
00:11:08,766 --> 00:11:12,412
si le gustaría que esperara
o que desapareciera del todo.

286
00:11:12,436 --> 00:11:14,781
Tonterías, la vida sigue
a pesar de la política.

287
00:11:14,805 --> 00:11:18,284
Aunque no puedo garantizarte
nada en relación a Stevie.

288
00:11:18,308 --> 00:11:19,352
Claro que no.

289
00:11:19,376 --> 00:11:20,587
Eso es cosa mía.

290
00:11:20,611 --> 00:11:22,388
Si no te importa que te pregunte,

291
00:11:22,412 --> 00:11:23,790
¿cuándo vas a sacar la cuestión?

292
00:11:23,814 --> 00:11:25,425
Mañana por la noche.

293
00:11:25,449 --> 00:11:26,793
Vamos a salir a un restaurante
de comida china, y luego...

294
00:11:26,817 --> 00:11:28,294
después de eso, he reservado

295
00:11:28,318 --> 00:11:30,163
un crucero privado por el Potomac.

296
00:11:30,187 --> 00:11:32,198
- Así que, ¿después de cenar?
- Sí.

297
00:11:32,222 --> 00:11:33,566
Sí, no tiene ni idea.

298
00:11:33,590 --> 00:11:35,969
Tu secreto está a salvo conmigo.

299
00:11:35,993 --> 00:11:38,236
Pero no entiendo

300
00:11:38,237 --> 00:11:40,849
por qué tengo que sacar
tiempo de mi agenda

301
00:11:40,873 --> 00:11:42,751
para practicar decir la verdad.

302
00:11:42,775 --> 00:11:44,753
Porque voy a ser el abogado
defensor que está a tu lado.

303
00:11:44,777 --> 00:11:46,722
Solo tienes una oportunidad
de no fastidiar tu testimonio

304
00:11:46,746 --> 00:11:47,790
y hacerme quedar mal.

305
00:11:47,814 --> 00:11:48,824
Vale, vale.

306
00:11:48,848 --> 00:11:49,992
¿Dónde estamos en la lista?

307
00:11:50,016 --> 00:11:51,260
La Agencia de Protección
Medioambiental está reuniendo

308
00:11:51,284 --> 00:11:52,561
un paquete de medidas
de reducción de carbono

309
00:11:52,585 --> 00:11:53,929
para presentar al Congreso.

310
00:11:53,953 --> 00:11:55,564
Bien, parece un buen comienzo.

311
00:11:55,588 --> 00:11:56,799
Sí, ¿qué es lo próximo?

312
00:11:56,823 --> 00:11:59,001
Al final del día tendré
borradores de un proyecto de ley

313
00:11:59,025 --> 00:12:01,703
para prohibir armas de asalto
y una orden ejecutiva dirigida

314
00:12:01,727 --> 00:12:03,739
al Instituto Nacional de la Salud
para considerar la violencia armada

315
00:12:03,763 --> 00:12:05,541
como una crisis de salud pública.

316
00:12:05,565 --> 00:12:06,809
- Excelente.
- ¡Mierda!

317
00:12:06,833 --> 00:12:08,030
- ¿Qué?
- Mi indagador

318
00:12:08,031 --> 00:12:10,676
de la vida del congresista
Heeney no ha conseguido nada.

319
00:12:10,700 --> 00:12:12,812
Bueno, un castigo en
tercero por una pelea,

320
00:12:12,836 --> 00:12:14,447
pero fue por defender
a algún pobre empollón

321
00:12:14,471 --> 00:12:16,349
que fue atacado por una
banda de alumnos de quinto.

322
00:12:16,373 --> 00:12:18,150
El maldito pitsburgués es un
santo como su padre antes que él.

323
00:12:18,174 --> 00:12:20,052
- Espera, ¿Heeney es de Pittsburgh?
- Sí.

324
00:12:20,076 --> 00:12:21,821
Su padre y él llevan pegados
a ese asiento tanto tiempo,

325
00:12:21,845 --> 00:12:23,689
que Pittsburgh va a poner
su nombre a un percebe.

326
00:12:23,713 --> 00:12:24,857
¿Qué?

327
00:12:24,881 --> 00:12:26,525
¿Eso es bueno?

328
00:12:26,549 --> 00:12:28,094
Podría serlo.

329
00:12:28,118 --> 00:12:29,161
Hola, guapo.

330
00:12:29,185 --> 00:12:32,398
¿Vas a por el récord del mundo?

331
00:12:32,422 --> 00:12:34,333
Me quedan 11 segundos.

332
00:12:34,357 --> 00:12:36,035
Escucha, recibí tu mensaje...

333
00:12:36,059 --> 00:12:39,372
y me muero por enterarme de
todo sobre el asunto de Dimitri,

334
00:12:39,396 --> 00:12:41,474
pero ¿sabías...

335
00:12:41,498 --> 00:12:44,310
que el congresista
Heeney es de Pittsburgh?

336
00:12:44,334 --> 00:12:47,713
Sí, conocí a su padre un poco

337
00:12:47,737 --> 00:12:48,748
cuando era pequeño.

338
00:12:48,772 --> 00:12:50,149
¿Por qué no estaba yo al tanto?

339
00:12:50,173 --> 00:12:51,517
No lo conocía tan bien.

340
00:12:51,541 --> 00:12:52,852
Y en realidad no conocí al hijo.

341
00:12:52,876 --> 00:12:54,954
En los viejos tiempos, mi padre
organizó a su división sindical

342
00:12:54,978 --> 00:12:57,123
para hacer llamadas telefónicas y
puerta a puerta para Heeney padre.

343
00:12:57,147 --> 00:12:58,791
Bueno, ¿qué te parece explotar

344
00:12:58,815 --> 00:13:00,426
esa conexión paterna para

345
00:13:00,450 --> 00:13:04,363
averiguar el porqué de la aquiescencia
de Heeney hijo hacia Canning?

346
00:13:04,387 --> 00:13:05,831
Pensaba que no querías
andar con politiqueos.

347
00:13:05,855 --> 00:13:08,234
No quiero.

348
00:13:08,258 --> 00:13:10,703
Pero tampoco quiero ir a la
guillotina sin hacer nada.

349
00:13:10,727 --> 00:13:12,738
Es una metáfora de Mike.

350
00:13:12,762 --> 00:13:15,074
Escucha, estaré encantado
de localizar al congresista.

351
00:13:15,098 --> 00:13:16,675
Podemos evocar sobre... no sé...

352
00:13:16,699 --> 00:13:19,412
nuestros padres y cuando solía apoyarte.

353
00:13:19,436 --> 00:13:20,679
Gracias.

354
00:13:20,703 --> 00:13:23,582
¡¿Qué hay de la farsa de Dimitri?!

355
00:13:23,606 --> 00:13:25,818
Me olvidé por completo

356
00:13:25,842 --> 00:13:27,153
de que tenía esta reunión en la agenda.

357
00:13:27,177 --> 00:13:29,555
¡¿De verdad va a declararse
mañana por la noche, de verdad?!

358
00:13:29,579 --> 00:13:30,723
Después de la cena

359
00:13:30,747 --> 00:13:32,558
en la que Stevie se va a declarar.

360
00:13:32,582 --> 00:13:34,593
Incluso mencionó que salían
a tomar comida china.

361
00:13:34,617 --> 00:13:36,162
¿Deberíamos avisarla? Por si acaso

362
00:13:36,186 --> 00:13:39,365
quiere darle la oportunidad
de declararse primero.

363
00:13:39,389 --> 00:13:42,334
¿Y traicionar la confianza
de tu futuro yerno

364
00:13:42,358 --> 00:13:43,436
incluso antes de que
estén comprometidos?

365
00:13:43,460 --> 00:13:45,938
Bien visto.

366
00:13:45,962 --> 00:13:48,074
En el balcón de Truman esta noche.

367
00:13:55,738 --> 00:13:56,816
El congresista Heeney está aquí, señor.

368
00:13:56,840 --> 00:13:57,850
Genial. Gracias.

369
00:13:57,874 --> 00:13:59,718
- Buenos días, Dr. McCord.
- Hola.

370
00:13:59,742 --> 00:14:01,720
No es habitual que te
inviten a la Casa Blanca.

371
00:14:01,744 --> 00:14:02,822
Bienvenido.

372
00:14:02,846 --> 00:14:05,357
Todavía no me puedo creer que viva aquí.

373
00:14:05,381 --> 00:14:06,425
- Sí.
- Por favor, siéntese.

374
00:14:06,449 --> 00:14:08,661
Gracias.

375
00:14:08,685 --> 00:14:10,729
Su padre era un líder sindical, creo.

376
00:14:10,753 --> 00:14:12,264
- ¿Creo que conocía a mi padre?
- Sí.

377
00:14:12,288 --> 00:14:16,202
De hecho... recuerdo
a su padre en mi casa

378
00:14:16,226 --> 00:14:19,105
unas cuantas tardes de
whisky y negociaciones

379
00:14:19,129 --> 00:14:22,541
con el sindicato del
metal y las siderúrgicas.

380
00:14:22,565 --> 00:14:24,710
Incluso cuando estaban de
acuerdo parecía que discutían.

381
00:14:24,734 --> 00:14:26,278
"Si trabajas duro,

382
00:14:26,302 --> 00:14:27,913
deberías poder ganar un sueldo decente.

383
00:14:27,937 --> 00:14:29,582
Dar una buena vida a tu familia".

384
00:14:29,606 --> 00:14:31,717
Nuestros padres estaban en
la lucha todos los días.

385
00:14:31,741 --> 00:14:33,219
Y aquí estamos.

386
00:14:33,243 --> 00:14:35,354
- Sí.
- Son otros tiempos.

387
00:14:35,378 --> 00:14:36,722
Pero todavía en la lucha.

388
00:14:36,746 --> 00:14:39,692
Tengo entendido que su
gente está decepcionada

389
00:14:39,716 --> 00:14:41,494
porque no intervine
para apoyarle a usted

390
00:14:41,518 --> 00:14:42,995
y a su hija en las vistas.

391
00:14:43,019 --> 00:14:44,563
Bueno, no buscábamos
que interrumpiera...

392
00:14:44,587 --> 00:14:45,998
esperábamos que hablara
cuando el presidente Canning

393
00:14:46,022 --> 00:14:48,534
hacía acusaciones sin fundamento.

394
00:14:48,558 --> 00:14:50,102
Bueno, el comité tiene que
investigar antes de que podamos

395
00:14:50,126 --> 00:14:52,238
determinar qué tenía
fundamento y qué no lo tenía.

396
00:14:52,262 --> 00:14:53,405
Agradezco eso.

397
00:14:53,429 --> 00:14:55,741
Pero Canning está haciendo
acusaciones sin base

398
00:14:55,765 --> 00:14:58,577
por medio de insinuaciones y conjeturas.

399
00:14:58,601 --> 00:15:00,779
E intentando manipular
a la opinión pública

400
00:15:00,803 --> 00:15:04,083
para conseguir un precio político
antes de que las investigaciones

401
00:15:04,107 --> 00:15:06,919
lleguen a algo. Me sorprendió que

402
00:15:06,943 --> 00:15:09,622
alguien con sus antecedentes
permitiera que eso sucediera.

403
00:15:09,646 --> 00:15:11,023
Lamento que lo sienta de esa manera.

404
00:15:11,047 --> 00:15:13,225
Pero de un pitsburgués a otro,

405
00:15:13,249 --> 00:15:15,794
mi padre también me enseñó
que la supervivencia política

406
00:15:15,818 --> 00:15:17,329
es cuestión de pertinencia.

407
00:15:17,353 --> 00:15:19,665
A veces no tiene ningún sentido

408
00:15:19,689 --> 00:15:22,568
ponerte delante de un tren
que no puedes detener.

409
00:15:22,592 --> 00:15:25,437
Entonces, ¿dejar que Canning
aplaste a la administración

410
00:15:25,461 --> 00:15:28,374
y a la verdad es una cuestión
de conveniencia política

411
00:15:28,398 --> 00:15:29,642
y de autopreservación?

412
00:15:29,666 --> 00:15:31,610
No he venido aquí a
que me echen un sermón.

413
00:15:31,634 --> 00:15:34,480
Las administraciones vienen y van.

414
00:15:34,504 --> 00:15:36,515
Mi padre y yo llevamos protegiendo
los derechos de los trabajadores

415
00:15:36,539 --> 00:15:38,117
en Pittsburgh 60 años.

416
00:15:38,141 --> 00:15:40,152
Y es mi intención continuar haciéndolo

417
00:15:40,176 --> 00:15:42,555
cuando se haga cargo la
siguiente administración.

418
00:15:42,579 --> 00:15:44,190
Y la siguiente después de esa.

419
00:15:44,214 --> 00:15:46,959
"Aquel que ignora la injusticia pública

420
00:15:46,983 --> 00:15:48,961
le da la bienvenida en su casa".

421
00:15:48,985 --> 00:15:50,429
Puede citar la Biblia
todo lo que quiera.

422
00:15:50,453 --> 00:15:51,964
Tengo que ser práctico.

423
00:15:51,988 --> 00:15:54,700
No era la Biblia, congresista.

424
00:15:54,724 --> 00:15:56,675
Era su padre.

425
00:16:14,853 --> 00:16:16,798
La democracia solo funciona

426
00:16:16,822 --> 00:16:18,566
cuando el gobierno es responsable.

427
00:16:18,590 --> 00:16:20,235
Con ese fin, durante los últimos

428
00:16:20,259 --> 00:16:22,971
dos meses, mi administración

429
00:16:22,995 --> 00:16:26,574
ha respondido con prontitud a
numerosas solicitudes de documentación

430
00:16:26,598 --> 00:16:28,443
e interrogatorios.

431
00:16:28,467 --> 00:16:32,180
Tengo a mi personal
incondicionalmente disponible

432
00:16:32,204 --> 00:16:35,784
para ser entrevistado por el
Comité de Inteligencia del Senado.

433
00:16:35,808 --> 00:16:38,586
Mi asistente ejecutivo no se opuso

434
00:16:38,610 --> 00:16:42,023
a la orden de registro
del FBI en su domicilio.

435
00:16:42,047 --> 00:16:44,292
Y tanto mi marido como mi hija

436
00:16:44,316 --> 00:16:46,094
han comparecido para ser
interrogados extensamente

437
00:16:46,118 --> 00:16:47,529
ante este Comité.

438
00:16:47,553 --> 00:16:49,497
Y ahora me siento aquí,

439
00:16:49,521 --> 00:16:51,466
en contra del consejo del abogado,

440
00:16:51,490 --> 00:16:52,767
para responder preguntas

441
00:16:52,791 --> 00:16:55,203
en un procedimiento cuyo único objetivo

442
00:16:55,227 --> 00:16:57,172
es destituirme del cargo.

443
00:16:57,196 --> 00:16:59,841
En lugar de apelar al
privilegio presidencial,

444
00:16:59,865 --> 00:17:03,478
he optado por cooperar sin limitaciones.

445
00:17:03,502 --> 00:17:05,513
Y mi esperanza es

446
00:17:05,537 --> 00:17:07,248
que tal cooperación

447
00:17:07,272 --> 00:17:09,150
ponga fin a esta investigación,

448
00:17:09,174 --> 00:17:12,320
para que podamos volver a la
cuestión de la gobernabilidad...

449
00:17:12,344 --> 00:17:15,957
la razón por la que el pueblo
estadounidense nos puso aquí.

450
00:17:15,981 --> 00:17:17,425
Gracias.

451
00:17:17,449 --> 00:17:20,628
Entonces... en aras de su deseo

452
00:17:20,652 --> 00:17:23,465
de una resolución rápida,
señora presidenta,

453
00:17:23,489 --> 00:17:25,066
vamos a comenzar. Señora presidenta,

454
00:17:25,090 --> 00:17:26,401
¿estaría de acuerdo en que

455
00:17:26,425 --> 00:17:29,170
sus altos cargos respondan ante usted?

456
00:17:29,194 --> 00:17:31,172
- Sí.
- Y también debe estar de acuerdo

457
00:17:31,196 --> 00:17:33,208
en que debe responsabilizarse
de su conducta.

458
00:17:33,232 --> 00:17:35,810
Por las acciones tomadas bajo
mi dirección, sí, por supuesto.

459
00:17:35,834 --> 00:17:38,246
Comencemos por su antigua
secretaria de prensa, Daisy Grant.

460
00:17:38,270 --> 00:17:40,515
Despedida porque no reveló

461
00:17:40,539 --> 00:17:42,450
que tenía pruebas

462
00:17:42,474 --> 00:17:44,152
de que Irán había
manipulado las elecciones.

463
00:17:44,176 --> 00:17:46,554
Para ser exactos, la Sr. Grant renunció.

464
00:17:46,578 --> 00:17:48,723
Pero la habría despedido si
no lo hubiera hecho, ¿verdad?

465
00:17:48,747 --> 00:17:50,425
Sí, sí.

466
00:17:50,449 --> 00:17:52,427
Porque estaba buscando un chivo
expiatorio para una decisión

467
00:17:52,451 --> 00:17:53,995
de la que sabía que era responsable.

468
00:17:54,019 --> 00:17:56,564
No, señor presidente.

469
00:17:56,588 --> 00:18:00,201
Porque la Sra. Grant actuó al
margen de su puesto de trabajo,

470
00:18:00,225 --> 00:18:02,437
sin consultarme

471
00:18:02,461 --> 00:18:05,507
y contraviniendo sus obligaciones.

472
00:18:05,531 --> 00:18:07,175
Bueno, creo que las pruebas
hasta la fecha han demostrado

473
00:18:07,199 --> 00:18:09,511
que su personal le era
absolutamente fiel.

474
00:18:09,535 --> 00:18:11,146
Y no realizarían ninguna
acción que pensaran

475
00:18:11,170 --> 00:18:12,547
que usted no aprobaría.

476
00:18:12,571 --> 00:18:14,649
¿Había alguna pregunta
aquí, señor presidente?

477
00:18:14,673 --> 00:18:15,750
Sí, la hay, abogado.

478
00:18:15,774 --> 00:18:17,685
Señora presidenta, ¿le está diciendo a

479
00:18:17,709 --> 00:18:19,287
este Comité

480
00:18:19,311 --> 00:18:21,723
que la Sra. Grant actuó deshonestamente?

481
00:18:21,747 --> 00:18:23,258
- Sí.
- ¿Qué ni siquiera actuó

482
00:18:23,282 --> 00:18:24,893
bajo sus órdenes implícitas?

483
00:18:24,917 --> 00:18:27,962
Preguntada y respondida.
Continuemos, señor presidente.

484
00:18:27,986 --> 00:18:29,798
Entonces iré al grano.

485
00:18:29,822 --> 00:18:32,233
Para que conste, ¿actuó usted en
colaboración con algún miembro

486
00:18:32,257 --> 00:18:33,902
del gobierno iraní para
perjudicar a su oponente

487
00:18:33,926 --> 00:18:35,870
en las elecciones presidenciales?

488
00:18:35,894 --> 00:18:36,938
No, no lo hice.

489
00:18:36,962 --> 00:18:38,273
¿Sabía que Irán

490
00:18:38,297 --> 00:18:39,774
estaba interfiriendo en su nombre

491
00:18:39,798 --> 00:18:41,376
durante la campaña presidencial?

492
00:18:41,400 --> 00:18:43,478
No, no lo sabía.

493
00:18:43,502 --> 00:18:45,080
¿Es consciente de que
sus respuestas de hoy

494
00:18:45,104 --> 00:18:46,214
están bajo sanción por perjurio?

495
00:18:46,238 --> 00:18:48,616
Sí, señor presidente, lo soy.

496
00:18:48,640 --> 00:18:52,120
Y a pesar de sus insinuaciones...

497
00:18:52,144 --> 00:18:53,755
creo que he demostrado

498
00:18:53,779 --> 00:18:57,292
que me tomo muy en serio
este procedimiento.

499
00:18:57,316 --> 00:18:58,927
Pongamos a prueba esa
afirmación recurriendo a

500
00:18:58,951 --> 00:19:01,563
sus numerosos contactos con el ministro
de Asuntos Exteriores iraní, Tousi,

501
00:19:01,587 --> 00:19:03,298
durante el año electoral.

502
00:19:03,322 --> 00:19:04,599
Estaba muy amistosa con

503
00:19:04,623 --> 00:19:06,601
el ministro de Asuntos
Exteriores, ¿verdad?

504
00:19:06,625 --> 00:19:08,069
Tenemos un problema.

505
00:19:08,093 --> 00:19:11,139
Uno de nuestros destructores fue
atacado por un patrullero chino

506
00:19:11,163 --> 00:19:13,314
en el Mar de China Meridional.

507
00:19:14,600 --> 00:19:15,910
¿Bajas?

508
00:19:15,934 --> 00:19:17,979
24 marineros estadounidenses muertos.

509
00:19:18,003 --> 00:19:19,814
Hemos atacado la nave china.

510
00:19:19,838 --> 00:19:21,349
La hundimos.

511
00:19:21,373 --> 00:19:23,457
Esperamos centenares de bajas.

512
00:19:27,479 --> 00:19:29,257
- Señor presidente, lo siento mucho.
- Señor presidente,

513
00:19:29,281 --> 00:19:30,725
debido a asuntos de estado
urgentes, la presidenta

514
00:19:30,749 --> 00:19:32,309
debe suspender su
testimonio en este momento.

515
00:19:33,385 --> 00:19:35,096
¡Objetamos esta
interrupción coreografiada!

516
00:19:35,120 --> 00:19:36,304
¿Señora presidenta?

517
00:19:37,389 --> 00:19:40,668
Señora presidenta, ¡esto es
un insulto a este Comité!

518
00:19:40,692 --> 00:19:41,936
¿Qué demonios está pasando?

519
00:19:41,960 --> 00:19:45,006
El destructor de clase
Arleigh Burke, Edwin James,

520
00:19:45,030 --> 00:19:48,476
estaba a tres millas de
la costa de Hainan Dao

521
00:19:48,500 --> 00:19:49,811
cuando fue atacado

522
00:19:49,835 --> 00:19:53,181
por dos barcos chinos
con misiles Tipo 22.

523
00:19:53,205 --> 00:19:54,849
¿Sin provocación?

524
00:19:54,873 --> 00:19:55,984
Sí, señora.

525
00:19:56,008 --> 00:19:59,220
Recomiendo subir a DEFCON
4 en todo el mundo y a

526
00:19:59,244 --> 00:20:02,624
DEFCON 3 en el área de responsabilidad
del Comando del Pacífico.

527
00:20:02,648 --> 00:20:04,626
Hazlo.

528
00:20:04,650 --> 00:20:06,995
¿En qué demonios está
pensando el presidente Li?

529
00:20:07,019 --> 00:20:08,263
General Hayes, ¿dónde estamos?

530
00:20:08,287 --> 00:20:10,298
Señora presidenta, estamos enviando

531
00:20:10,322 --> 00:20:12,567
al equipo de asalto 5
para ayudar al James

532
00:20:12,591 --> 00:20:15,537
y disuadir cualquier otra
incursión de los hostiles.

533
00:20:15,561 --> 00:20:17,539
De acuerdo.

534
00:20:17,563 --> 00:20:19,140
Almirante Fanning, quiero
hablar con el capitán.

535
00:20:19,164 --> 00:20:22,544
El capitán Woodcliff ha
muerto en combate, señora.

536
00:20:22,568 --> 00:20:24,479
Oficial Harris al mando.

537
00:20:24,503 --> 00:20:26,047
Pongámoslo en pantalla.

538
00:20:26,071 --> 00:20:28,183
Aquí Harris.

539
00:20:28,207 --> 00:20:30,985
Comandante Harris, soy la presidenta.

540
00:20:31,009 --> 00:20:33,655
Necesito que me describa lo que pasó.

541
00:20:33,679 --> 00:20:35,390
Era un vuelo de rutina, señora.

542
00:20:35,414 --> 00:20:38,126
Estábamos en salida
cuando nos dispararon.

543
00:20:38,150 --> 00:20:39,360
¿Hubo algún tipo de advertencia?

544
00:20:39,384 --> 00:20:41,496
Ninguno. El Phalanx CIWS

545
00:20:41,520 --> 00:20:44,165
derribó la mayoría de sus
misiles, pero uno de ellos

546
00:20:44,189 --> 00:20:45,700
impactó directamente en el puente.

547
00:20:45,724 --> 00:20:46,901
Control de daños informa...

548
00:20:46,925 --> 00:20:48,269
¿Comandante Harris?

549
00:20:48,293 --> 00:20:49,771
nuestro mejor esfuerzo al triaje.

550
00:20:49,795 --> 00:20:51,105
Comandante Harris, ¿puede avanzar

551
00:20:51,129 --> 00:20:52,207
hasta el punto de repliegue?

552
00:20:52,231 --> 00:20:54,509
Negativo.

553
00:20:54,533 --> 00:20:57,512
El ingeniero jefe informa de
un fallo total de los motores.

554
00:20:57,536 --> 00:20:58,846
Somos blancos fáciles.

555
00:20:58,870 --> 00:21:00,848
No se muevan, comandante.

556
00:21:00,872 --> 00:21:01,983
La ayuda está en camino.

557
00:21:02,007 --> 00:21:03,251
Gracias, señora.

558
00:21:03,275 --> 00:21:05,053
Esta es una lista de objetivos militares

559
00:21:05,077 --> 00:21:07,388
en Hainan Dao.

560
00:21:07,412 --> 00:21:08,690
Palabra clave: Libélula.

561
00:21:08,714 --> 00:21:10,725
Señora presidenta, tenemos
un submarino de clase Ohio

562
00:21:10,749 --> 00:21:14,062
armado con ojivas
convencionales en espera.

563
00:21:14,086 --> 00:21:15,697
Quieres tomar represalias.

564
00:21:15,721 --> 00:21:18,066
Si no lo hacemos, estaremos
enviando un mensaje de debilidad,

565
00:21:18,090 --> 00:21:21,102
dando a los chinos carta blanca
para intensificar la tensión.

566
00:21:21,126 --> 00:21:24,772
Y ya hemos matado a
cientos de sus marineros.

567
00:21:24,796 --> 00:21:27,642
- Eso fue defensa propia.
- Sí, pero para los chinos,

568
00:21:27,666 --> 00:21:32,247
cualquier otra agresión será
vista como algo arbitrario.

569
00:21:32,271 --> 00:21:35,717
Después atacarán la Quinta Flota.

570
00:21:35,741 --> 00:21:37,118
Nuestros simulacros de guerra

571
00:21:37,142 --> 00:21:38,786
- no contemplan tal suposición, señora.
- ¿Cuántos tratos

572
00:21:38,810 --> 00:21:41,256
ha negociado con China, general?

573
00:21:41,280 --> 00:21:43,091
Tengo que hablar con el presidente Li.

574
00:21:43,115 --> 00:21:45,660
Con el debido respeto, señora,
las acciones hablan más alto.

575
00:21:45,684 --> 00:21:48,796
No asumiré el riesgo de ir a
una guerra sin haber dialogado.

576
00:21:48,820 --> 00:21:51,599
Esto es una misión de rescate
hasta que diga otra cosa.

577
00:21:51,623 --> 00:21:54,110
- ¿Está claro?
- Sí, señora.

578
00:21:54,111 --> 00:21:55,366
- Entendido.
- Gracias.

579
00:21:57,690 --> 00:22:01,355
Ha invadido territorio
chino. No hay más que hablar.

580
00:22:01,356 --> 00:22:05,369
Presidente Li, ambos sabemos
que los accidentes ocurren.

581
00:22:05,393 --> 00:22:09,140
Le ofrezco la oportunidad
de dar marcha atrás.

582
00:22:09,164 --> 00:22:11,614
- No ha sido un accidente.
- Entonces su ataque

583
00:22:11,615 --> 00:22:13,593
ha sido imprudente y sin provocación.

584
00:22:13,617 --> 00:22:15,295
Esos vuelos de reconocimiento
son rutinarios.

585
00:22:15,319 --> 00:22:18,465
No hay nada rutinario en
defender nuestra soberanía.

586
00:22:18,489 --> 00:22:20,467
Es nuestra isla.

587
00:22:20,491 --> 00:22:23,636
Si quiere discutir ese
punto, hagámoslo en Singapur.

588
00:22:23,660 --> 00:22:25,305
Con una renovación del
intercambio diplomático.

589
00:22:25,329 --> 00:22:29,215
Nosotros ya no reconocemos
ese intercambio.

590
00:22:30,100 --> 00:22:33,279
Discúlpese y retire sus fuerzas.

591
00:22:33,303 --> 00:22:35,482
No voy a aceptar ultimátums.

592
00:22:35,506 --> 00:22:37,484
Esos son mis términos.

593
00:22:37,508 --> 00:22:41,494
El resto depende de
usted, señora presidenta.

594
00:22:45,883 --> 00:22:48,328
¿Podemos esperar apoyo
de nuestros aliados?

595
00:22:48,352 --> 00:22:50,830
En público, sí. En privado,
escucho reticencias.

596
00:22:50,854 --> 00:22:53,867
Sí, y mientras tanto, los mercados
internacionales están en caída libre.

597
00:22:53,891 --> 00:22:55,401
Los supermercados se ven sobrepasados

598
00:22:55,425 --> 00:22:57,403
por la gente que acapara
alimentos básicos

599
00:22:57,427 --> 00:23:00,373
y la búsqueda principal de
Google es "guerra nuclear".

600
00:23:00,397 --> 00:23:04,677
Podría ser el momento de considerar
hablar desde el Despacho Oval, señora.

601
00:23:04,701 --> 00:23:07,146
¿Y decir qué? Si queremos calmar
la preocupación de la gente

602
00:23:07,170 --> 00:23:09,015
tenemos que sacar a nuestros marineros.

603
00:23:09,039 --> 00:23:10,938
- y al James fuera de allí...
- Señora presidenta,

604
00:23:10,939 --> 00:23:13,375
Inteligencia de Señales confirma que el
Ejército Popular de Liberación ha pasado

605
00:23:13,376 --> 00:23:15,955
a la situación de preparación
para el combate de nivel 2.

606
00:23:15,979 --> 00:23:17,123
Los cinco misiles
intercontinentales Dongfeng

607
00:23:17,147 --> 00:23:18,892
se están moviendo hacia las
plataformas de lanzamiento.

608
00:23:18,916 --> 00:23:21,895
Tendrán capacidad para
un primer ataque nuclear

609
00:23:21,919 --> 00:23:24,130
dentro de unas horas.

610
00:23:24,154 --> 00:23:26,366
- Eso es absurdo.
- Y aun así, está pasando.

611
00:23:26,390 --> 00:23:27,534
Señora,

612
00:23:27,558 --> 00:23:28,968
- debemos responder.
- Estoy de acuerdo.

613
00:23:28,992 --> 00:23:31,170
Si así es cómo Li

614
00:23:31,194 --> 00:23:33,172
está eligiendo comunicarse,

615
00:23:33,196 --> 00:23:35,208
tenemos que responder con fuerza.

616
00:23:35,232 --> 00:23:37,410
Pasen a DEFCON 2.

617
00:23:37,434 --> 00:23:40,079
Que todo el personal esencial
sea llevado a lugares seguros.

618
00:23:40,103 --> 00:23:42,415
- Sí, señora.
- Sí, señora presidenta.

619
00:23:42,439 --> 00:23:48,087
Bien. Tenemos que seguir la
lógica del presidente Li.

620
00:23:48,111 --> 00:23:50,390
Es una maniobra calculada.

621
00:23:50,414 --> 00:23:53,560
Probablemente porque cree que
estoy atada de pies y manos

622
00:23:53,584 --> 00:23:55,094
por la vista del proceso
de destitución, ¿verdad?

623
00:23:55,118 --> 00:23:57,497
Li cree que es demasiado
débil para arriesgarse

624
00:23:57,521 --> 00:23:59,432
a llevar una nación
dividida a la guerra.

625
00:23:59,456 --> 00:24:00,709
Acabamos de pasar a DEFCON 2,

626
00:24:00,710 --> 00:24:02,855
así que eso debería hacer
que se lo pensara dos veces.

627
00:24:02,879 --> 00:24:05,191
Pero Susan tiene razón.

628
00:24:05,215 --> 00:24:08,294
Necesitamos enviar un mensaje de unidad.

629
00:24:08,318 --> 00:24:09,795
¿Cómo? Le pediré al Congreso

630
00:24:09,819 --> 00:24:12,298
autorización para el uso
de la fuerza militar.

631
00:24:12,322 --> 00:24:15,834
¿Una autorización para usar la fuerza
militar? ¿En medio de una destitución?

632
00:24:15,858 --> 00:24:18,804
Especialmente en medio
de una destitución.

633
00:24:18,828 --> 00:24:21,974
Tengo que confiar en que el
Congreso hará lo correcto.

634
00:24:21,998 --> 00:24:24,149
Muy bien.

635
00:24:26,035 --> 00:24:27,379
Me pondré en contacto con el mando.

636
00:24:27,403 --> 00:24:30,549
Susan, dígale al ministro
Chen que quiero hablar con él.

637
00:24:30,573 --> 00:24:32,585
Sé que elude el protocolo,
pero necesito una conversación

638
00:24:32,609 --> 00:24:34,420
con un amigo de allí.

639
00:24:34,444 --> 00:24:37,502
Veré qué puedo hacer.

640
00:24:37,503 --> 00:24:40,666
La presidenta McCord acaba
de declarar DEFCON 2,

641
00:24:40,667 --> 00:24:43,713
lo que significa que todos los militares
estadounidenses en todo el mundo

642
00:24:43,737 --> 00:24:45,381
estén en estado de alerta.

643
00:24:45,405 --> 00:24:47,851
Según los informes, los supermercados
de todo el país se están preparando

644
00:24:47,875 --> 00:24:49,719
para una avalancha de
consumidores aterrados...

645
00:24:49,743 --> 00:24:51,154
Tío.

646
00:24:51,178 --> 00:24:53,857
Tal vez no sea la mejor noche para
comer en un restaurante chino.

647
00:24:53,881 --> 00:24:56,080
- Bueno, al menos está bastante vacío.
- Sí,

648
00:24:56,081 --> 00:24:59,026
probablemente porque todo el mundo
ya están en refugios antiaéreos.

649
00:24:59,611 --> 00:25:01,255
Oye, tal vez deberíamos irnos.

650
00:25:01,256 --> 00:25:03,334
Podemos esperar a que traigan la cuenta.

651
00:25:03,358 --> 00:25:04,702
Esto bastará.

652
00:25:04,726 --> 00:25:08,105
Bueno, espera. ¿Qué hay de
nuestras galletas de la fortuna?

653
00:25:08,129 --> 00:25:10,040
Odias las galletas de la fortuna.

654
00:25:10,064 --> 00:25:13,210
Tal vez esta noche me siento
un poco supersticiosa.

655
00:25:13,234 --> 00:25:15,246
- Está bien así. Gracias.
- ¿Qué...?

656
00:25:15,270 --> 00:25:17,114
¿Qué es...? Espera.

657
00:25:17,138 --> 00:25:18,882
Aguarda. ¿Cuál es la prisa?

658
00:25:18,906 --> 00:25:20,551
Venga. Leamos nuestras fortunas.

659
00:25:20,575 --> 00:25:22,419
Disculpe. Tenemos una
alerta de seguridad.

660
00:25:22,443 --> 00:25:24,421
Tenemos que llevarla a la
Casa Blanca inmediatamente.

661
00:25:24,445 --> 00:25:26,390
Y dispararon contra el Edwin James

662
00:25:26,414 --> 00:25:27,558
cuando pasó a pocas millas...

663
00:25:27,582 --> 00:25:28,859
Ya voy, ya voy.

664
00:25:28,883 --> 00:25:31,034
Solo...

665
00:25:35,723 --> 00:25:39,370
Las operaciones de rescate se han
llevado a cabo sin interferencias.

666
00:25:39,394 --> 00:25:41,372
Hemos recuperado a nuestros hombres

667
00:25:41,396 --> 00:25:43,774
y hemos remolcado al Edwin
James fuera de la zona.

668
00:25:43,798 --> 00:25:45,476
Pero ahora la verdadera
amenaza está aquí.

669
00:25:45,500 --> 00:25:47,411
¿Almirante?

670
00:25:47,435 --> 00:25:49,280
Una flota de apoyo china
se acaba de reunir

671
00:25:49,304 --> 00:25:51,682
a unas 300 millas al oeste de Luzón.

672
00:25:51,706 --> 00:25:54,652
Incluye seis naves de
desembarco tipo 072

673
00:25:54,676 --> 00:25:58,722
con una cubierta de misiles
balísticos antibuque DF-21D.

674
00:25:58,746 --> 00:26:00,591
Lo llaman el asesino del transportista.

675
00:26:00,615 --> 00:26:03,260
El tiempo estimado de llegada
a Hainan Dao es de doce horas.

676
00:26:04,352 --> 00:26:05,663
Si esos misiles llegan a tierra...

677
00:26:05,687 --> 00:26:07,464
Podrían neutralizar

678
00:26:07,488 --> 00:26:11,235
nuestras capacidades operativas en el
Mar de China Meridional durante décadas.

679
00:26:11,259 --> 00:26:13,671
Está claro que este fue el
final del juego todo el tiempo.

680
00:26:13,695 --> 00:26:17,775
Para usar la refriega con
el James como pretexto

681
00:26:17,799 --> 00:26:20,177
para aprovecharse de la
ventaja que brinda la zona.

682
00:26:20,201 --> 00:26:21,345
La libertad de navegación

683
00:26:21,369 --> 00:26:23,504
es un principio básico,
señora presidenta.

684
00:26:23,505 --> 00:26:26,283
Nada menos que nuestra libertad
es lo que está en juego aquí.

685
00:26:26,307 --> 00:26:29,620
Además de ser una flagrante violación
del Intercambio de Singapur.

686
00:26:29,644 --> 00:26:31,955
Podríamos ir a la ONU.

687
00:26:31,979 --> 00:26:33,624
Donde China tiene derecho de veto.

688
00:26:33,648 --> 00:26:36,527
O podemos atacar ahora.

689
00:26:36,551 --> 00:26:37,861
Él tiene razón, señora.

690
00:26:37,885 --> 00:26:40,464
La alternativa es una completa retirada.

691
00:26:40,488 --> 00:26:42,333
¿Qué sugieren?

692
00:26:42,357 --> 00:26:45,936
Un lanzamiento inmediato de
nuestros F-35 en el USS Saratoga.

693
00:26:45,960 --> 00:26:47,838
El resto de la Quinta Flota

694
00:26:47,862 --> 00:26:50,207
lanzará Tomahawks contra
los objetivos en Hainan Dao

695
00:26:50,231 --> 00:26:53,477
bajo la Operación Libélula.

696
00:26:53,501 --> 00:26:57,114
¿Con las fuerzas nucleares de China
y las nuestras en alerta máxima?

697
00:26:57,138 --> 00:27:00,117
Esto podría desencadenar una
carnicería que no podemos detener.

698
00:27:00,141 --> 00:27:03,454
Tenemos la superioridad aquí, señora.

699
00:27:03,478 --> 00:27:04,888
Usémosla

700
00:27:04,912 --> 00:27:06,957
para hacerlos retroceder y conservar

701
00:27:06,981 --> 00:27:08,792
nuestra ventaja estratégica

702
00:27:08,816 --> 00:27:10,461
en el Mar de China Meridional.

703
00:27:10,485 --> 00:27:12,196
Estoy de acuerdo

704
00:27:12,220 --> 00:27:15,132
en que no podemos dejar que
esos misiles lleguen a la isla.

705
00:27:15,156 --> 00:27:18,435
Pero no estoy preparada
para empezar una guerra

706
00:27:18,459 --> 00:27:20,537
que podría terminar con lo impensable.

707
00:27:20,561 --> 00:27:22,039
Quiero

708
00:27:22,063 --> 00:27:24,180
otras opciones.

709
00:27:25,900 --> 00:27:29,119
¿Qué tal un bloqueo?

710
00:27:30,938 --> 00:27:33,684
¿Declarar una zona de exclusión
alrededor de la isla y

711
00:27:33,708 --> 00:27:36,019
bloquear cualquier intento de violación?

712
00:27:36,043 --> 00:27:38,389
¿Es eso posible?

713
00:27:38,413 --> 00:27:40,491
Bueno, en teoría.

714
00:27:40,515 --> 00:27:42,559
Funcionó para Kennedy. ¿Por
qué demonios no va a hacerlo?

715
00:27:42,583 --> 00:27:45,329
Porque nos pondría a la defensiva.

716
00:27:45,353 --> 00:27:47,431
Y les entrega la iniciativa a ellos.

717
00:27:47,455 --> 00:27:50,701
Si eso lleva a una solución
pacífica, que la tengan.

718
00:27:50,725 --> 00:27:52,703
Almirante, establezca un cerco naval.

719
00:27:52,727 --> 00:27:53,937
Sí, señora.

720
00:27:53,961 --> 00:27:55,839
Susan, ¿podría acercarse
hasta la embajada china?

721
00:27:55,863 --> 00:27:58,041
Quiero que este ultimátum
sea entregado en persona.

722
00:27:58,065 --> 00:27:59,777
Por supuesto, señora presidenta.

723
00:27:59,801 --> 00:28:01,745
Te avisaré

724
00:28:01,769 --> 00:28:03,480
si recibimos una respuesta de Pekín.

725
00:28:03,504 --> 00:28:04,648
Al momento.

726
00:28:04,672 --> 00:28:06,450
Sí. Mientras tanto,
es un juego de espera.

727
00:28:06,474 --> 00:28:08,318
¡Vaya!

728
00:28:08,342 --> 00:28:10,220
Tienes tu autorización para
el uso de la fuerza militar.

729
00:28:10,244 --> 00:28:12,623
El Congreso acaba de aprobarlo
en una sesión de urgencia.

730
00:28:12,647 --> 00:28:14,792
Muy bien, hagamos un
poco de ruido con eso.

731
00:28:14,816 --> 00:28:17,428
Me aseguraré de que se
entere el presidente Li.

732
00:28:17,452 --> 00:28:19,069
Genial.

733
00:28:21,088 --> 00:28:22,065
Hola.

734
00:28:22,089 --> 00:28:23,667
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo?

735
00:28:23,691 --> 00:28:25,469
Bueno, pensé que necesitábamos
un poco de champán.

736
00:28:25,493 --> 00:28:27,604
Sí.

737
00:28:27,628 --> 00:28:30,140
Claro... champán.

738
00:28:30,164 --> 00:28:33,076
Justo lo que quieres cuando
estás a un centímetro

739
00:28:33,100 --> 00:28:34,978
de la guerra con un adversario nuclear.

740
00:28:35,002 --> 00:28:36,547
- ¿Qué? No es...
- Por supuesto,

741
00:28:36,571 --> 00:28:38,749
siempre está la destitución
que estoy tratando de evitar,

742
00:28:38,773 --> 00:28:41,385
lo cual es probablemente
una conclusión predecible

743
00:28:41,409 --> 00:28:43,587
después de que abandoné mi testimonio.

744
00:28:43,611 --> 00:28:45,489
- Cariño...
- Tienes razón.

745
00:28:45,513 --> 00:28:47,024
Suéltalo.

746
00:28:47,048 --> 00:28:49,393
No es solo por nosotros. Dimitri

747
00:28:49,417 --> 00:28:51,094
y Stevie vienen de camino.

748
00:28:51,118 --> 00:28:53,430
No tengo tiempo. ¡Estoy muy cansada!

749
00:28:55,790 --> 00:28:56,934
Dios mío.

750
00:28:56,958 --> 00:28:58,869
¡Sí! ¿Que pasó?

751
00:28:58,893 --> 00:29:01,605
Bueno, los protocolos de
seguridad les obligaron

752
00:29:01,629 --> 00:29:03,207
a acortar su cita

753
00:29:03,231 --> 00:29:05,776
y... saltarse su crucero
por el Potomac, pero...

754
00:29:05,800 --> 00:29:07,444
Oh, el crucero. ¿Qué pasó en la cena?

755
00:29:07,468 --> 00:29:10,180
Todo lo que sé es que su equipo dijo

756
00:29:10,204 --> 00:29:12,483
que ya acabaron de cenar,
lo que significa que...

757
00:29:12,507 --> 00:29:14,251
¡Nuestra pequeña!

758
00:29:14,275 --> 00:29:15,752
- ¡Aquí están!
- ¡La feliz pareja!

759
00:29:15,776 --> 00:29:17,221
¡Habéis llegado!

760
00:29:17,245 --> 00:29:18,622
Vamos.

761
00:29:18,646 --> 00:29:19,823
- Hola.
- Hola.

762
00:29:19,847 --> 00:29:21,792
No hemos podido tomar el postre.

763
00:29:21,816 --> 00:29:23,160
   

764
00:29:23,184 --> 00:29:25,062
- Eso está... muy mal.
- Sí.

765
00:29:25,086 --> 00:29:26,888
El postre es la piedra angular
de cualquier comida, así que...

766
00:29:26,912 --> 00:29:27,782
Sí.

767
00:29:27,783 --> 00:29:30,467
Sí, y hemos venido directamente
desde el restaurante.

768
00:29:30,491 --> 00:29:32,970
Bueno... pensamos

769
00:29:32,994 --> 00:29:35,105
que querríais tomar un poco
de champán con nosotros.

770
00:29:35,129 --> 00:29:36,507
Hay agua para ti.

771
00:29:36,531 --> 00:29:39,176
Sí. Mientras aún podamos.

772
00:29:39,200 --> 00:29:40,477
Sí. Sí, bien. Muy amable por su parte.

773
00:29:40,501 --> 00:29:41,645
- Aquí tienes.
- Gracias.

774
00:29:41,669 --> 00:29:43,280
- Gracias.
- Claro. Gracias, chicos.

775
00:29:43,304 --> 00:29:46,316
Cariño. Sí, bueno, esto es por...

776
00:29:46,340 --> 00:29:48,785
Nada.

777
00:29:50,478 --> 00:29:53,023
No. Parad.

778
00:29:53,047 --> 00:29:55,092
Lo siento. Es una tontería.

779
00:29:55,116 --> 00:29:57,561
Esto iba a ser una ocasión.

780
00:29:57,585 --> 00:29:59,129
Una gran ocasión.

781
00:29:59,153 --> 00:30:00,564
Henry, no dijo...

782
00:30:00,588 --> 00:30:03,100
Por mi honor. Stevie no
sabe nada al respecto.

783
00:30:03,124 --> 00:30:04,568
- Espera. ¿Él lo sabe? Tú...
- ¿Qué?

784
00:30:04,592 --> 00:30:06,136
- ¿Se lo dijisteis?
- No.

785
00:30:06,160 --> 00:30:07,538
No hemos dicho nada.

786
00:30:07,562 --> 00:30:08,872
- Nunca.
- No entiendo.

787
00:30:08,896 --> 00:30:10,107
Vámonos todos a casa,

788
00:30:10,131 --> 00:30:11,875
- porque eso es...
- Sí...

789
00:30:11,899 --> 00:30:13,343
Finjamos que nunca ha ocurrido.

790
00:30:13,367 --> 00:30:17,214
Espera. Iba a hacer esto y...

791
00:30:17,238 --> 00:30:19,049
lo voy a hacer.

792
00:30:19,073 --> 00:30:21,752
Dimitri, esto es para ti.

793
00:30:21,776 --> 00:30:23,854
   

794
00:30:23,878 --> 00:30:26,490
La fortuna está dentro.

795
00:30:26,514 --> 00:30:27,824
Si lo lees...

796
00:30:32,920 --> 00:30:35,499
Esto es...

797
00:30:35,523 --> 00:30:37,200
- ¿Qué dice?
- "El que madruga

798
00:30:37,224 --> 00:30:40,337
se lleva el gusano, pero el
segundo se lleva el queso".

799
00:30:40,361 --> 00:30:42,306
Espera. ¿Qué?

800
00:30:42,330 --> 00:30:43,840
Mezclaron las galletas.

801
00:30:43,864 --> 00:30:45,909
Pero es muy cierto.

802
00:30:45,933 --> 00:30:47,911
Se suponía que iba a ser

803
00:30:47,935 --> 00:30:50,080
un mensaje mío.

804
00:30:50,104 --> 00:30:52,549
Una pregunta, en realidad.

805
00:30:52,573 --> 00:30:54,351
Quería pedirte...

806
00:30:54,375 --> 00:30:56,753
Para. Por favor. Permíteme.

807
00:30:56,777 --> 00:30:59,189
Toma.

808
00:30:59,213 --> 00:31:00,557
Delante de tus padres,

809
00:31:00,581 --> 00:31:02,225
aunque se suponía de
deberíamos estar solos

810
00:31:02,249 --> 00:31:04,261
en un barco. Pero

811
00:31:04,285 --> 00:31:06,263
podría haber una guerra nuclear
y... Perdone, no se ofenda,

812
00:31:06,287 --> 00:31:08,098
- señora presidenta.
- No hay problema. Continúa.

813
00:31:08,122 --> 00:31:10,534
No sé cómo comenzar. No. Sé

814
00:31:10,558 --> 00:31:12,936
cómo comenzar contigo, Stevie, porque...

815
00:31:12,960 --> 00:31:14,972
eres mi principio, y el comienzo

816
00:31:14,996 --> 00:31:16,873
de todo lo que me importa.

817
00:31:16,897 --> 00:31:19,409
Mi felicidad y esperanza en el futuro.

818
00:31:19,433 --> 00:31:21,044
Me he roto muchas veces

819
00:31:21,068 --> 00:31:23,447
y me cuesta sentirme completo, pero

820
00:31:23,471 --> 00:31:25,382
hay un momento en el
que me siento completo.

821
00:31:25,406 --> 00:31:27,951
Cuando estás conmigo. Y si me dejas,

822
00:31:27,975 --> 00:31:31,088
dedicaré toda mi vida a hacer que
tú también te sientas completa.

823
00:31:31,112 --> 00:31:33,357
Porque te amó más

824
00:31:33,381 --> 00:31:34,992
de lo que nunca supe que podía amar.

825
00:31:37,852 --> 00:31:39,196
Stephanie McCord, ¿quieres...?

826
00:31:39,220 --> 00:31:41,832
Señora presidenta, la necesitamos.

827
00:31:41,856 --> 00:31:43,333
- ¿Está de broma?
- Lo siento...

828
00:31:43,357 --> 00:31:45,469
Dios mío. ¿De verdad él...?

829
00:31:45,493 --> 00:31:48,739
Dimitri, como presidenta,
¡te ordeno que acabes

830
00:31:48,763 --> 00:31:50,273
- esa frase!
- Stevie, ¿quieres casarte conmigo?

831
00:31:50,297 --> 00:31:51,708
Sí, sí, por al amor de Dios.

832
00:31:51,732 --> 00:31:53,010
   

833
00:31:53,034 --> 00:31:55,045
Bienvenido a la familia.

834
00:31:55,069 --> 00:31:56,913
Tengo que irme. No sé cuando volveré.

835
00:31:56,937 --> 00:31:58,248
- ¡Adiós, mamá!
- Ve.

836
00:31:58,272 --> 00:32:00,217
Ellen, ¿qué pasa?

837
00:32:00,241 --> 00:32:02,753
Parece que tenemos la respuesta
del presidente Li al bloqueo.

838
00:32:02,777 --> 00:32:04,187
Varios misiles chinos

839
00:32:04,211 --> 00:32:06,623
de alta velocidad del
tipo 22 se han separado

840
00:32:06,647 --> 00:32:08,759
del convoy que se
dirigía hacia Hainan Dao

841
00:32:08,783 --> 00:32:12,129
y se espera que lleguen al cerco naval

842
00:32:12,153 --> 00:32:14,504
en solo cuatro horas.

843
00:32:15,389 --> 00:32:17,768
Bien. Que preparen el Marine One.

844
00:32:17,792 --> 00:32:19,302
¿A dónde va?

845
00:32:19,326 --> 00:32:21,371
A Nueva York a ver al ministro Chen.

846
00:32:21,395 --> 00:32:22,472
Bueno, no contestó a sus llamadas.

847
00:32:22,496 --> 00:32:23,807
¿Por qué piensa que
se reuniría con usted?

848
00:32:23,831 --> 00:32:26,983
Porque sabe hacia dónde se
dirige esto si no lo hace.

849
00:32:38,346 --> 00:32:40,224
Disculpe, ¿ministro Chen?

850
00:32:40,248 --> 00:32:42,399
Sí. ¿Qué pasa?

851
00:32:47,188 --> 00:32:49,133
- Ming, ¿tiene un minuto?
- Emboscado

852
00:32:49,157 --> 00:32:51,035
por la presidenta de EE. UU.

853
00:32:51,059 --> 00:32:53,237
Sin duda es uno para mis memorias.

854
00:32:53,261 --> 00:32:56,207
Espero leerlas algún día.

855
00:32:56,231 --> 00:32:58,242
En un futuro en el que consigamos

856
00:32:58,266 --> 00:33:01,112
encontrar una salida a esta crisis.

857
00:33:01,136 --> 00:33:03,114
Su bloque naval no está ayudando.

858
00:33:03,138 --> 00:33:05,483
China nos atacó,

859
00:33:05,507 --> 00:33:08,319
asesinando a 24 marineros
estadounidenses.

860
00:33:08,343 --> 00:33:10,354
No lo haga.

861
00:33:14,482 --> 00:33:16,460
Por el bien del mundo,

862
00:33:16,484 --> 00:33:18,462
espero que pueda ayudarme a entender

863
00:33:18,486 --> 00:33:20,798
qué demonios está haciendo Li.

864
00:33:20,822 --> 00:33:23,668
Li no aprobó disparar a su nave.

865
00:33:23,692 --> 00:33:25,870
Fue un comandante rebelde

866
00:33:25,894 --> 00:33:29,340
que cree que el partido
ha perdido el rumbo.

867
00:33:29,364 --> 00:33:32,310
Bien...

868
00:33:32,334 --> 00:33:33,911
Eso es bueno.

869
00:33:33,935 --> 00:33:37,181
Significa que Li no
quiere esta confrontación

870
00:33:37,205 --> 00:33:38,516
más que yo.

871
00:33:38,540 --> 00:33:41,953
Pero no puede admitir que su
ejército actuó por su cuenta.

872
00:33:41,977 --> 00:33:44,155
Necesita preservar su honor.

873
00:33:44,179 --> 00:33:46,290
El hecho de que usted sea una mujer...

874
00:33:46,314 --> 00:33:48,326
- Por todos los cielos.
- Solo estoy diciendo que

875
00:33:48,350 --> 00:33:50,695
- es un hecho.
- ¿Preferiría volar el mundo

876
00:33:50,719 --> 00:33:52,697
antes que retroceder ante una mujer?

877
00:33:52,721 --> 00:33:55,599
El presidente Li es
un... hombre orgulloso.

878
00:33:55,623 --> 00:33:57,702
Demasiado.

879
00:33:57,726 --> 00:33:59,403
No.

880
00:33:59,427 --> 00:34:03,040
No voy a permitir la
militarización de Hainan Dao.

881
00:34:03,064 --> 00:34:05,276
Entonces, no hay salida.

882
00:34:10,705 --> 00:34:13,017
Si esto es por el orgullo y el honor

883
00:34:13,041 --> 00:34:15,192
del presidente Li...

884
00:34:16,411 --> 00:34:19,457
¿qué tal si alejamos
nuestros barcos de la isla

885
00:34:19,481 --> 00:34:20,958
antes de que lleguen los suyos?

886
00:34:20,982 --> 00:34:22,994
¿Y retrocedería?

887
00:34:23,018 --> 00:34:25,529
No.

888
00:34:25,553 --> 00:34:28,532
Incluso desde cientos
de millas de distancia,

889
00:34:28,556 --> 00:34:31,369
aún podemos atacar el cerco naval.

890
00:34:31,393 --> 00:34:34,538
Y lo haremos si sus barcos la cruzan.

891
00:34:34,562 --> 00:34:38,642
Pero Li puede alegar que los
Estados Unidos cedieron primero.

892
00:34:38,666 --> 00:34:41,379
Sí, y luego, en silencio,
ordene a sus naves

893
00:34:41,403 --> 00:34:43,554
que se alejen de Hainan Dao.

894
00:34:48,343 --> 00:34:50,321
Como amiga,

895
00:34:50,345 --> 00:34:55,059
quiero compartir que Stevie
se ha comprometido esta noche.

896
00:34:55,083 --> 00:34:57,495
Felicidades.

897
00:34:57,519 --> 00:34:59,630
- Elizabeth.
- Lo sé.

898
00:34:59,654 --> 00:35:03,740
No hay mayor alegría
que aumentar la familia.

899
00:35:04,626 --> 00:35:06,777
Gracias.

900
00:35:08,630 --> 00:35:10,781
Le deseo lo mismo.

901
00:35:15,003 --> 00:35:17,014
Ha sido manipulador,

902
00:35:17,038 --> 00:35:19,323
pero muy efectivo.

903
00:35:21,042 --> 00:35:23,193
La verdad a menudo lo es.

904
00:35:24,446 --> 00:35:26,997
Llevaré su propuesta al presidente Li.

905
00:35:30,885 --> 00:35:32,863
Contacto

906
00:35:32,887 --> 00:35:34,265
ahora a seis kilómetros.

907
00:35:34,289 --> 00:35:36,267
Rumbo 170 a 28 nudos.

908
00:35:36,291 --> 00:35:40,838
El tiempo estimado de llegada a la zona
de exclusión ahora es de 20 segundos.

909
00:35:40,862 --> 00:35:42,540
No hay alteración en el rumbo, señora.

910
00:35:42,564 --> 00:35:43,774
Las naves chinas

911
00:35:43,798 --> 00:35:45,676
están a tres kilómetros
de la zona de exclusión.

912
00:35:45,700 --> 00:35:47,178
Van a atravesar el cerco,

913
00:35:47,202 --> 00:35:48,245
señora presidenta.

914
00:35:48,269 --> 00:35:49,380
Tiene sus órdenes.

915
00:35:49,404 --> 00:35:50,481
Sígalas, capitán.

916
00:35:50,505 --> 00:35:52,049
Recibido.

917
00:35:52,073 --> 00:35:53,284
Objetivos alcanzados.

918
00:35:53,308 --> 00:35:54,685
Prepárense para ejecutarlo a mi orden.

919
00:35:54,709 --> 00:35:56,053
Sí, señora.

920
00:35:56,077 --> 00:35:58,222
Puente, radar. Contactos en movimiento!

921
00:35:58,246 --> 00:35:59,490
Rumbo de viraje 350.

922
00:35:59,514 --> 00:36:00,891
¡Alto el fuego,

923
00:36:00,915 --> 00:36:02,126
capitán! ¡Alto el fuego!

924
00:36:02,150 --> 00:36:03,994
Recibido. Desacoplamiento.

925
00:36:04,018 --> 00:36:07,031
Están dando la vuelta.

926
00:36:07,055 --> 00:36:08,699
Cielo santo, están girando.

927
00:36:08,723 --> 00:36:10,701
Hijo de puta.

928
00:36:10,725 --> 00:36:13,176
Enhorabuena, señora presidenta.

929
00:36:17,031 --> 00:36:18,976
Señora presidenta,

930
00:36:19,000 --> 00:36:21,779
hablábamos de sus contactos con el
ministro de asuntos exteriores, Tousi.

931
00:36:21,803 --> 00:36:23,747
Sí, lo recuerdo, señor presidente.

932
00:36:23,771 --> 00:36:26,817
Entonces, también debe recordar
que... se marchó intencionadamente

933
00:36:26,841 --> 00:36:28,652
antes de que pudiera
preguntar sobre el asunto.

934
00:36:28,676 --> 00:36:30,221
Me fui porque

935
00:36:30,245 --> 00:36:33,157
hubo un incidente internacional que...

936
00:36:33,181 --> 00:36:35,759
requería de mi inmediata atención.

937
00:36:35,783 --> 00:36:38,295
Sí. Un conflicto armado con China que

938
00:36:38,319 --> 00:36:40,364
causó dos docenas de
bajas estadounidenses.

939
00:36:40,388 --> 00:36:42,500
- Trágicamente, sí.
- Pero se las arregló

940
00:36:42,524 --> 00:36:44,935
para evitar una potencial guerra,

941
00:36:44,959 --> 00:36:46,103
¿verdad?

942
00:36:46,127 --> 00:36:47,671
Señor presidente, ¿hay
alguna pregunta real en esto?

943
00:36:47,695 --> 00:36:48,873
Sí, la hay. ¿No es cierto

944
00:36:48,897 --> 00:36:50,841
que el conflicto con China,

945
00:36:50,865 --> 00:36:54,278
y su mágica resolución,
fue enteramente inventada

946
00:36:54,302 --> 00:36:56,180
por su administración
para desviar la atención

947
00:36:56,204 --> 00:36:57,615
de este procedimiento de destitución?

948
00:37:00,308 --> 00:37:01,785
Orden en la sala.

949
00:37:01,809 --> 00:37:04,855
Señora presidenta, hay
una cuestión pendiente.

950
00:37:04,879 --> 00:37:06,490
Eso no es una pregunta.

951
00:37:06,514 --> 00:37:08,392
Es una acusación.

952
00:37:08,416 --> 00:37:10,794
Y no apoyaré su intento

953
00:37:10,818 --> 00:37:13,063
de politizar el sacrificio

954
00:37:13,087 --> 00:37:15,032
de dos docenas de marineros que murieron

955
00:37:15,056 --> 00:37:17,067
protegiendo a nuestro país.

956
00:37:17,091 --> 00:37:19,837
Entonces, repetiré la
pregunta una vez más.

957
00:37:19,861 --> 00:37:21,105
Pero yo no...

958
00:37:21,129 --> 00:37:22,273
no voy a responderla.

959
00:37:22,297 --> 00:37:24,408
Pero si se niega a responder, no deja

960
00:37:24,432 --> 00:37:26,911
a este Comité más remedio
que acusarla de desacato.

961
00:37:26,935 --> 00:37:28,479
Este Comité no hará tal cosa.

962
00:37:28,503 --> 00:37:29,713
¿Disculpe?

963
00:37:29,737 --> 00:37:30,981
¿Señor presidente?

964
00:37:31,005 --> 00:37:34,051
- No es su turno, congresista.
- ¡Señor presidente!

965
00:37:34,075 --> 00:37:36,921
Desde el inicio de estas
vistas, usted ha utilizado

966
00:37:36,945 --> 00:37:39,390
su púlpito para hacer
campaña y pavonearse

967
00:37:39,414 --> 00:37:41,425
ante estas cámaras a expensas

968
00:37:41,449 --> 00:37:43,961
de los contribuyentes
estadounidenses sin nada

969
00:37:43,985 --> 00:37:47,231
que ofrecer...

970
00:37:47,255 --> 00:37:49,867
sino teorías conspiranoicas

971
00:37:49,891 --> 00:37:52,169
y falsas historias acerca
de las alianzas secretas

972
00:37:52,193 --> 00:37:54,004
de la presidenta con Irán

973
00:37:54,028 --> 00:37:55,472
y ahora con China,

974
00:37:55,496 --> 00:37:56,941
y de su supuesta corrupción.

975
00:37:56,965 --> 00:37:58,642
Se tendrá que retirar, congresista.

976
00:37:58,666 --> 00:38:00,945
Le he cedido mi tiempo una y otra vez.

977
00:38:00,969 --> 00:38:04,148
Por razones de equidad,

978
00:38:04,172 --> 00:38:06,984
puede cederme unos momentos ahora.

979
00:38:09,010 --> 00:38:11,728
La presidencia le da la palabra
al senador de Pensilvania.

980
00:38:14,148 --> 00:38:16,427
Durante los últimos dos meses...

981
00:38:16,451 --> 00:38:19,096
dos meses... este Comité

982
00:38:19,120 --> 00:38:21,799
y el Comité de Inteligencia
del Senado anteriormente,

983
00:38:21,823 --> 00:38:25,102
han llevado a cabo una cruzada
interminable para minar

984
00:38:25,126 --> 00:38:28,606
a esta presidenta, todo
ello bajo la dirección

985
00:38:28,630 --> 00:38:30,207
del senador Hanson,

986
00:38:30,231 --> 00:38:33,344
quien la semana pasada
vendía falsedades similares

987
00:38:33,368 --> 00:38:35,646
sobre el rescate de un
ciudadano estadounidense

988
00:38:35,670 --> 00:38:37,781
que fue secuestrado por Irán.

989
00:38:37,805 --> 00:38:40,884
Alguien tiene que llamar a
estas vistas por lo que son.

990
00:38:40,908 --> 00:38:42,987
Un trabajo de crítica feroz.

991
00:38:43,011 --> 00:38:45,522
Una campaña de acoso interminable,

992
00:38:45,546 --> 00:38:47,224
no solo contra

993
00:38:47,248 --> 00:38:48,826
la presidenta,

994
00:38:48,850 --> 00:38:51,001
sino contra la realidad.

995
00:38:51,986 --> 00:38:53,998
Y la verdad.

996
00:38:54,022 --> 00:38:56,200
Y después de los últimos días

997
00:38:56,224 --> 00:38:58,502
y del ejemplar

998
00:38:58,526 --> 00:39:01,538
liderazgo que ha demostrado
esta presidenta, no seguiré

999
00:39:01,562 --> 00:39:04,575
participando en una farsa cuyo
único propósito es castigarla

1000
00:39:04,599 --> 00:39:07,711
por su único pecado real:

1001
00:39:07,735 --> 00:39:10,547
Desafiar nuestras ideas
preconcebidas sobre lo que

1002
00:39:10,571 --> 00:39:12,750
debería ser un presidente.

1003
00:39:14,742 --> 00:39:16,687
Y ahora le cedo mi
tiempo, señor presidente.

1004
00:39:18,346 --> 00:39:20,024
Orden.

1005
00:39:20,048 --> 00:39:23,394
¡Orden! ¡O despejaré la sala!

1006
00:39:26,454 --> 00:39:28,532
O.

1007
00:39:28,556 --> 00:39:30,534
S.

1008
00:39:30,558 --> 00:39:32,709
Quiznos.

1009
00:39:33,861 --> 00:39:35,139
¿Quiznos?

1010
00:39:35,163 --> 00:39:36,840
Sí, es...

1011
00:39:36,864 --> 00:39:39,310
conocer las respuestas
a una pregunta. Es...

1012
00:39:39,334 --> 00:39:41,045
Es una cadena de comida rápida.

1013
00:39:41,069 --> 00:39:42,513
Bueno, también eso.

1014
00:39:42,537 --> 00:39:43,714
- No. No, no.
- Sí.

1015
00:39:43,738 --> 00:39:44,915
- ¡Venga!
- No. Venga.

1016
00:39:44,939 --> 00:39:46,183
- Henry, son muchos puntos.
- Vamos.

1017
00:39:46,207 --> 00:39:47,718
- Vamos a dormir.
- No puedo, Henry.

1018
00:39:47,742 --> 00:39:49,186
- Estoy demasiado cansada.
- Vamos. Cariño.

1019
00:39:49,210 --> 00:39:50,354
Vamos. Cabeza en la almohada.

1020
00:39:50,378 --> 00:39:51,955
- Es hora de dormir.
- Mi cerebro solo piensa

1021
00:39:51,979 --> 00:39:53,624
en este... rollo.

1022
00:39:53,648 --> 00:39:56,527
China, proceso de destitución,

1023
00:39:56,551 --> 00:39:58,529
planificación de boda.

1024
00:39:58,553 --> 00:40:01,198
Boda... en un melocotonero

1025
00:40:01,222 --> 00:40:02,633
en China...

1026
00:40:02,657 --> 00:40:04,535
- Estás delirando, cariño. Tienes que...
- Lo sé, cariño.

1027
00:40:04,559 --> 00:40:07,871
Solo juega conmigo, ¿quieres?
¿Hasta que me desmaye?

1028
00:40:07,895 --> 00:40:09,473
- Vamos.
- Vale.

1029
00:40:09,497 --> 00:40:11,075
- Bien.
- 78.

1030
00:40:11,099 --> 00:40:12,876
De ninguna manera.

1031
00:40:12,900 --> 00:40:14,518
Eres una tramposa.

1032
00:40:24,879 --> 00:40:27,458
¡¿Qué es ese ruido?!

1033
00:40:27,482 --> 00:40:29,793
¿Les pasa algo a las tuberías?

1034
00:40:29,817 --> 00:40:32,062
No.

1035
00:40:32,086 --> 00:40:33,230
El rugido de la multitud.

1036
00:40:33,254 --> 00:40:34,398
¿Qué multitud?

1037
00:40:34,422 --> 00:40:35,499
Manifestantes.

1038
00:40:35,523 --> 00:40:37,134
Unos cuantos millones.

1039
00:40:37,158 --> 00:40:39,903
¡Dios mío!

1040
00:40:39,927 --> 00:40:42,106
- ¿Quieren que me vaya?
- No.

1041
00:40:42,130 --> 00:40:43,547
Quieren que te quedes.

1042
00:40:50,204 --> 00:40:53,550
Santo cielo.

1043
00:40:53,574 --> 00:40:56,754
Está pasando en todo el
país, en los 50 estados.

1044
00:40:56,778 --> 00:40:58,555
La gente está en las calles.

1045
00:40:58,579 --> 00:41:00,624
Dicen que es la mayor manifestación
pública de la historia.

1046
00:41:00,648 --> 00:41:02,526
¿Qué ha pasado?

1047
00:41:02,550 --> 00:41:04,928
Según cuentan, todo comenzó con una

1048
00:41:04,952 --> 00:41:06,296
niña de diez años de Atlanta

1049
00:41:06,320 --> 00:41:08,399
que convenció a su madre para
que condujera toda la noche

1050
00:41:08,423 --> 00:41:11,201
y así poder sostener su pancarta
junto a la puerta principal.

1051
00:41:11,225 --> 00:41:15,078
¿Qué... qué decía?

1052
00:41:16,564 --> 00:41:18,842
"Ella es mi presidenta".

1053
00:41:18,866 --> 00:41:22,045
Lo captaron las noticias por
cable, los medios sociales.

1054
00:41:22,069 --> 00:41:24,681
Eso es lo que están coreando.

1055
00:41:24,705 --> 00:41:26,984
¡Ella es mi presidenta!

1056
00:41:27,008 --> 00:41:29,953
Quiero decir, ¿cómo...?

1057
00:41:29,977 --> 00:41:31,955
¿Cómo se lanzan a la calle
millones de personas?

1058
00:41:31,979 --> 00:41:34,291
espontáneamente millones de personas?

1059
00:41:34,315 --> 00:41:35,959
No lo sé.

1060
00:41:35,983 --> 00:41:38,562
Ayudaste a evitar la
Tercera Guerra Mundial,

1061
00:41:38,586 --> 00:41:41,331
y todo lo que tus oponentes
querían era echarte del cargo.

1062
00:41:41,355 --> 00:41:45,002
Bueno, aún falta la votación
en el Comité Judicial.

1063
00:41:45,026 --> 00:41:47,204
No, se acabó.

1064
00:41:47,228 --> 00:41:49,907
Han convocado una sesión de
urgencia hace media hora.

1065
00:41:49,931 --> 00:41:52,376
- El día que duermo hasta tarde...
- Bueno...

1066
00:41:52,400 --> 00:41:54,178
- ¿Y? Bueno...
- ¿Y?

1067
00:41:54,202 --> 00:41:56,513
¿Qué opinas tú? Ante esto,

1068
00:41:56,537 --> 00:41:58,682
el único voto para la
destitución era el de Canning.

1069
00:41:58,706 --> 00:42:00,584
Entonces, ¿eso es todo? ¿Se acabó?

1070
00:42:00,608 --> 00:42:02,152
Se acabó.

1071
00:42:02,176 --> 00:42:05,322
La investigación de la destitución
ha terminado oficialmente.

1072
00:42:05,346 --> 00:42:06,990
Vamos.

1073
00:42:07,014 --> 00:42:09,193
¡Ella es mi presidenta!

1074
00:42:09,217 --> 00:42:11,862
¡Ella es mi presidenta!

1075
00:42:11,886 --> 00:42:13,864
¡Ella es mi presidenta!

1076
00:42:13,888 --> 00:42:16,333
¡Ella es mi presidenta!

1077
00:42:16,357 --> 00:42:18,535
¡Ella es mi presidenta!

1078
00:42:18,559 --> 00:42:20,337
¡Ella es mi presidenta!

1079
00:42:20,361 --> 00:42:22,873
¡Ella es mi presidenta!

1080
00:42:22,897 --> 00:42:24,908
¡Ella es mi presidenta!

1081
00:42:24,932 --> 00:42:28,979
- ¡Ella es mi presidenta!
- ¡Ella es mi presidenta!

1082
00:42:29,003 --> 00:42:31,181
¡Ella es mi presidenta!

1083
00:42:31,205 --> 00:42:33,383
¡Ella es mi presidenta!

1084
00:42:33,407 --> 00:42:35,143
¡Ella es mi presidenta!

1085
00:42:35,341 --> 00:42:41,341
www.subtitulamos.tv

