1
00:00:07,499 --> 00:00:09,156
Me cago en la puta, ¿ya te has olvidado

2
00:00:09,157 --> 00:00:11,436
de lo que pasó la semana
pasada en Shameless?

3
00:00:11,437 --> 00:00:13,102
¿Es que no prestas atención?

4
00:00:14,723 --> 00:00:16,151
¿Qué?

5
00:00:16,152 --> 00:00:18,253
Todos acabamos muriendo.

6
00:00:18,254 --> 00:00:20,436
Dios mío, ¿te casaste con un ricachón?

7
00:00:20,437 --> 00:00:22,106
Tengo una buena abogada. Es
la manutención de los hijos

8
00:00:22,107 --> 00:00:23,336
y todos los padres contribuyen.

9
00:00:23,337 --> 00:00:25,580
Yo revisaría esa situación con Derek.

10
00:00:25,581 --> 00:00:26,946
Derek está muerto.

11
00:00:26,947 --> 00:00:28,986
Se trata de Franny, la hija de Derek.

12
00:00:28,987 --> 00:00:30,905
Merece esa indemnización
por fallecimiento.

13
00:00:30,906 --> 00:00:32,610
La viuda de Derek parece haber olvidado

14
00:00:32,611 --> 00:00:34,283
que Franny también es hija suya.

15
00:00:34,284 --> 00:00:36,783
Sí, bueno, mi trabajo consiste
en asegurarme de que lo recuerde.

16
00:00:36,784 --> 00:00:38,671
- ¿Lista para que te paguen?
- Sí.

17
00:00:38,672 --> 00:00:40,865
A que no entras en ese baño ahora mismo

18
00:00:40,866 --> 00:00:43,149
y te cascas una en
menos de tres minutos.

19
00:00:45,285 --> 00:00:46,671
Dice que nunca reclamarás

20
00:00:46,672 --> 00:00:48,918
tus derechos de paternidad.

21
00:00:48,919 --> 00:00:51,908
Normalmente, hay cierto...

22
00:00:51,909 --> 00:00:54,982
intercambio de fondos cuando
uno renuncia a sus derechos.

23
00:00:54,983 --> 00:00:56,616
¿Qué tal 5000 por las molestias?

24
00:00:56,617 --> 00:00:58,762
Serían menos molestias por 10 000.

25
00:00:58,763 --> 00:01:01,560
Soy Sarah. Tengo tres niños
de menos de cinco años.

26
00:01:01,561 --> 00:01:02,671
Le gustas.

27
00:01:02,672 --> 00:01:04,272
Nos reunimos al final del pasillo,

28
00:01:04,273 --> 00:01:06,294
la última puerta a la izquierda,
si alguna vez quieres pasarte.

29
00:01:06,295 --> 00:01:08,407
- ¿Cómo está?
- Tuvo una infección grave.

30
00:01:08,408 --> 00:01:10,181
Está hasta arriba de calmantes.

31
00:01:10,182 --> 00:01:12,029
¿Qué estás haciendo? ¿Por
qué no me has llamado?

32
00:01:12,030 --> 00:01:13,704
Habría ido a recogerte.

33
00:01:13,705 --> 00:01:15,582
¿Qué ocurre?

34
00:01:16,150 --> 00:01:17,631
   

35
00:01:17,632 --> 00:01:19,318
Si necesitáis un lugar
para ocultaros un tiempo,

36
00:01:19,319 --> 00:01:20,378
podéis quedaros en mi casa.

37
00:01:20,379 --> 00:01:21,831
- ¿De verdad?
- Sí, claro.

38
00:01:21,832 --> 00:01:23,296
No voy a dejar que
durmáis en unas cocheras.

39
00:01:23,297 --> 00:01:25,117
Gracias, Carl.

40
00:01:25,118 --> 00:01:27,044
¿Eso que dije de que
te podías quedar aquí?

41
00:01:27,045 --> 00:01:28,698
No me refería a toda tu familia.

42
00:01:28,699 --> 00:01:29,871
Lo siento.

43
00:01:32,134 --> 00:01:33,672
Es de la junta de la condicional.

44
00:01:33,673 --> 00:01:35,338
Tengo la vista el día 10.

45
00:01:35,339 --> 00:01:37,095
Creía que estaría aquí
al menos un año, ¿tú no?

46
00:01:37,096 --> 00:01:39,358
No vas a sabotear esa
puta condicional por mí.

47
00:01:39,359 --> 00:01:40,964
Tenemos que lograr sacarte de
este puto agujero de mierda.

48
00:01:40,965 --> 00:01:42,977
- ¡Quiero estar contigo!
- No puede ser.

49
00:01:52,097 --> 00:01:56,878
www.subtitulamos.tv

50
00:01:56,879 --> 00:02:00,411
   

51
00:02:00,412 --> 00:02:03,253
   

52
00:02:03,254 --> 00:02:06,515
   

53
00:02:06,516 --> 00:02:11,078
   

54
00:02:11,079 --> 00:02:14,204
   

55
00:02:14,205 --> 00:02:17,723
   

56
00:02:17,724 --> 00:02:19,889
   

57
00:02:19,890 --> 00:02:22,242
   

58
00:02:30,993 --> 00:02:34,811
   

59
00:02:34,812 --> 00:02:37,766
   

60
00:02:37,767 --> 00:02:41,202
   

61
00:02:41,203 --> 00:02:45,382
   

62
00:02:45,383 --> 00:02:48,501
   

63
00:02:48,502 --> 00:02:52,463
   

64
00:02:52,464 --> 00:02:54,298
   

65
00:02:54,299 --> 00:02:57,965
   

66
00:03:01,448 --> 00:03:02,848
Joder, esta mierda es fuerte.

67
00:03:09,946 --> 00:03:11,691
Vale, vale.

68
00:03:14,486 --> 00:03:16,862
Pañales, ¿dónde están los pañales?

69
00:03:21,702 --> 00:03:23,828
¿Qué?

70
00:03:23,829 --> 00:03:26,330
Hola, ¿qué tal va la cosa?

71
00:03:26,331 --> 00:03:27,998
Lo he dejado tirado entre
botellines de cerveza.

72
00:03:27,999 --> 00:03:29,792
Con cristales rotos por todas partes.

73
00:03:29,793 --> 00:03:31,387
Franny le está haciendo la
reanimación boca a boca,

74
00:03:31,388 --> 00:03:32,787
pero no pinta nada bien.

75
00:03:32,788 --> 00:03:33,849
¿Por eso está gritando?

76
00:03:33,850 --> 00:03:36,507
Está gritando porque
es un bebé, Lip. Adiós.

77
00:03:44,975 --> 00:03:45,808
Gracias.

78
00:03:54,275 --> 00:03:55,948
Oye.

79
00:03:55,949 --> 00:03:57,885
¿Qué tal la prisión?

80
00:03:57,886 --> 00:03:59,000
¿Te has hecho gay?

81
00:03:59,001 --> 00:04:02,049
Sí, ahora soy un
huelepaquetes de primera.

82
00:04:02,050 --> 00:04:03,993
¿Sabes?, si no fueras mi hermano te...

83
00:04:03,994 --> 00:04:05,207
Cierra el puto pico y ven aquí.

84
00:04:11,543 --> 00:04:13,530
Huele a caramelo.

85
00:04:13,531 --> 00:04:15,072
En realidad es crème brûlée.

86
00:04:15,073 --> 00:04:17,055
Le he comprado un
vapeador de esos a Carl.

87
00:04:17,056 --> 00:04:18,982
Intento dejar de fumar por Fred.

88
00:04:18,983 --> 00:04:20,342
¿No son esas cosas peores aún?

89
00:04:20,343 --> 00:04:22,185
Pues se los venden a
los críos, ¿lo sabías?

90
00:04:22,186 --> 00:04:23,888
Esos cabrones le pondrían
uno en la mano a Fred

91
00:04:23,889 --> 00:04:25,431
si pudiera sujetar algo
más grande que un sonajero.

92
00:04:25,432 --> 00:04:26,632
¿Dónde está el renacuajo, eh?

93
00:04:26,633 --> 00:04:29,033
Podría estar o no entre
un montón de cristales.

94
00:04:29,034 --> 00:04:30,227
   

95
00:04:30,228 --> 00:04:31,437
Está con Tami.

96
00:04:31,438 --> 00:04:33,177
Quería cuidarlo ella sola hoy.

97
00:04:33,178 --> 00:04:34,190
   

98
00:04:34,191 --> 00:04:35,837
Pues esperaba que lo trajeras contigo.

99
00:04:35,838 --> 00:04:37,512
Sí, me habría sentido mejor haciéndolo.

100
00:04:37,513 --> 00:04:40,112
Tami no es exactamente la madre del año.

101
00:04:40,113 --> 00:04:42,656
Pero, oye, ¿qué quieres hacer?

102
00:04:42,657 --> 00:04:44,992
¿Quieres ir a un White Castle o...?

103
00:04:44,993 --> 00:04:46,564
¿Sabes?, en realidad quiero ir a casa,

104
00:04:46,565 --> 00:04:48,103
ver a todos, conocer al crío.

105
00:04:48,104 --> 00:04:49,184
Echo de menos a todo el mundo.

106
00:04:49,185 --> 00:04:50,590
Puto blandengue.

107
00:04:50,591 --> 00:04:52,538
¿Te has comprado un puto coche de chica?

108
00:04:52,539 --> 00:04:54,168
Es el coche de Tami.

109
00:04:54,169 --> 00:04:55,863
Pero es mono, ¿verdad?

110
00:04:55,864 --> 00:04:57,510
Así que ahora decimos cosas como "mono",

111
00:04:57,511 --> 00:04:58,555
¿verdad, papi?

112
00:04:58,556 --> 00:04:59,870
Sí, decimos cosas como "mono".

113
00:05:05,333 --> 00:05:07,473
¿Alguien ha visto mi sacaleches?

114
00:05:07,474 --> 00:05:09,099
¡Este bebé no quiere comer!

115
00:05:09,100 --> 00:05:10,893
Dios, tengo los pechos a reventar.

116
00:05:10,894 --> 00:05:12,729
Y esta soy yo en práctica de tiro.

117
00:05:12,730 --> 00:05:14,108
No dejaba de apuntar alto,

118
00:05:14,109 --> 00:05:15,856
pero Mitch vino en mi ayuda y...

119
00:05:18,735 --> 00:05:20,444
¿Me estás escuchando?

120
00:05:20,445 --> 00:05:22,067
Sí.

121
00:05:22,068 --> 00:05:24,114
¿Qué pasa entre tú y JLo?

122
00:05:24,115 --> 00:05:25,282
¿Quién? ¿Anne?

123
00:05:25,283 --> 00:05:26,535
Es solo una amiga del trabajo.

124
00:05:26,536 --> 00:05:28,270
Se ha vuelto a cagar.

125
00:05:28,271 --> 00:05:29,537
¿Por qué está Anne aquí?

126
00:05:29,538 --> 00:05:31,288
Porque se esconde de Inmigración.

127
00:05:31,289 --> 00:05:32,434
Su familia iba a ser deportada

128
00:05:32,435 --> 00:05:34,525
a una de esas instalaciones de Texas.

129
00:05:34,526 --> 00:05:36,178
Y creo que ahora soy demócrata o algo.

130
00:05:36,179 --> 00:05:37,267
¿Demócrata?

131
00:05:38,421 --> 00:05:41,142
Eres muy gracioso, Carl.

132
00:05:41,143 --> 00:05:44,016
   

133
00:05:45,654 --> 00:05:47,519
¿Todavía puede Amalia
cuidar de Franny hoy?

134
00:05:47,520 --> 00:05:49,431
- Sí.
- Genial.

135
00:05:49,432 --> 00:05:50,962
   

136
00:05:50,963 --> 00:05:53,329
Madurad.

137
00:05:53,330 --> 00:05:54,478
Todos hacemos caca.

138
00:05:54,479 --> 00:05:55,646
Sí, pero no todos nos cambiamos

139
00:05:55,647 --> 00:05:57,008
la ropa interior manchada
de mierda en la cocina.

140
00:05:57,009 --> 00:05:58,100
Yo lo he hecho.

141
00:05:58,101 --> 00:05:59,847
Está más cerca de la lavadora.

142
00:05:59,848 --> 00:06:02,069
Solo hay que meter esa plasta dentro.

143
00:06:02,070 --> 00:06:04,363
Uno de vosotros ya
dará al botón de lavar.

144
00:06:04,364 --> 00:06:05,531
Eh, ¿a qué viene esa mochila?

145
00:06:05,532 --> 00:06:07,283
Es para llevar cosas, genio.

146
00:06:07,284 --> 00:06:08,341
Es de Franny.

147
00:06:08,342 --> 00:06:10,851
Si encuentro artículos sexuales
o para drogas ahí dentro,

148
00:06:10,852 --> 00:06:12,278
te mato mientras duermes, Frank.

149
00:06:15,182 --> 00:06:17,380
Mierda, un mensaje de Lip.

150
00:06:17,381 --> 00:06:19,590
Ian acaba de salir de prisión.

151
00:06:19,591 --> 00:06:21,324
Queda aún una hora.

152
00:06:21,325 --> 00:06:22,826
- Le voy a echar de menos.
- ¿Dónde vas a estar?

153
00:06:22,827 --> 00:06:24,160
Tengo una reunión con mi abogada por la

154
00:06:24,161 --> 00:06:25,801
indemnización por
fallecimiento de Franny.

155
00:06:25,802 --> 00:06:28,304
¿Vas a coger esa chatarra que
has comprado con nuestro fondo?

156
00:06:28,305 --> 00:06:31,432
Esa chatarra tiene
cuatro ruedas y un motor,

157
00:06:31,433 --> 00:06:32,703
así que, sí, lo voy a coger.

158
00:06:32,704 --> 00:06:33,788
Yo estaré aquí haciendo tamales.

159
00:06:33,789 --> 00:06:35,588
Y pasando tiempo conmigo.

160
00:06:35,589 --> 00:06:37,004
Solo estaré aquí 48 horas.

161
00:06:37,005 --> 00:06:39,315
¿Quién va a comprar los
adornos para la fiesta de Ian?

162
00:06:39,316 --> 00:06:40,506
¿Liam?

163
00:06:40,507 --> 00:06:43,551
No puedo, hoy hacen la selección
los clubs municipales de baloncesto.

164
00:06:43,552 --> 00:06:46,056
Todd no sabe a quién elegir,
así que yo lo represento.

165
00:06:46,057 --> 00:06:48,109
Vale, pues toma 60 pavos.

166
00:06:48,110 --> 00:06:49,918
Arréglatelas para arramplar
con cosas para la fiesta.

167
00:06:49,919 --> 00:06:51,064
Que sean buenas.

168
00:06:51,065 --> 00:06:52,093
Con suerte será la última

169
00:06:52,094 --> 00:06:54,165
"fiesta de bienvenida
de prisión" que hagamos.

170
00:06:54,166 --> 00:06:56,752
   

171
00:06:56,753 --> 00:06:58,500
- Se los llevo yo.
- Pero...

172
00:07:02,935 --> 00:07:04,274
Eh, aquí tienes.

173
00:07:04,275 --> 00:07:06,009
   

174
00:07:08,099 --> 00:07:09,225
   

175
00:07:09,226 --> 00:07:12,023
Es un poco extraño que
Kelly haya aparecido así.

176
00:07:12,024 --> 00:07:14,323
No la esperaba hasta Navidad, ¿vale?

177
00:07:14,324 --> 00:07:15,366
No pasa nada.

178
00:07:15,367 --> 00:07:17,394
De todos modos son 48 horas de permiso,

179
00:07:17,395 --> 00:07:20,479
así que ¿quedan tres
días hasta que se vaya?

180
00:07:20,480 --> 00:07:21,993
Estoy bien.

181
00:07:21,994 --> 00:07:23,353
Bien como...

182
00:07:23,354 --> 00:07:24,566
Como alguien que no es la otra.

183
00:07:24,567 --> 00:07:26,111
¿Dónde vas?

184
00:07:26,112 --> 00:07:27,200
A por harina de maíz.

185
00:07:27,201 --> 00:07:28,719
¿Necesitas ayuda?

186
00:07:28,720 --> 00:07:30,459
¿No venía tu hermano de prisión?

187
00:07:30,460 --> 00:07:32,619
Sí, volveremos antes de que llegue aquí.

188
00:07:33,441 --> 00:07:34,992
Vamos, deja que te acompañe.

189
00:07:34,993 --> 00:07:36,065
Y a mí.

190
00:07:38,254 --> 00:07:39,291
Genial.

191
00:07:39,292 --> 00:07:40,668
- Genial.
- Genial.

192
00:07:40,669 --> 00:07:42,089
   

193
00:07:42,469 --> 00:07:44,171
   

194
00:07:44,798 --> 00:07:47,592
   

195
00:07:49,219 --> 00:07:51,507
¡Vendo tamales, muchachos!

196
00:07:51,508 --> 00:07:53,973
Comprad mientras estén calientes.

197
00:07:53,974 --> 00:07:55,933
Nada de comida o bebida de fuera, Frank.

198
00:07:55,934 --> 00:07:58,924
Prueba uno, Kev-o, invita la casa.

199
00:07:58,925 --> 00:08:00,480
Nosotros somos la casa.

200
00:08:04,527 --> 00:08:06,197
Dios mío.

201
00:08:06,198 --> 00:08:08,343
- Entonces, ¿puedo venderlos aquí?
- No.

202
00:08:08,344 --> 00:08:10,686
¿Al menos puedo cambiarlos por cervezas?

203
00:08:10,687 --> 00:08:11,828
Cuatro por cerveza.

204
00:08:11,829 --> 00:08:13,262
Eso solo son diez cervezas.

205
00:08:13,263 --> 00:08:14,774
No me llega ni para una hora.

206
00:08:14,775 --> 00:08:16,328
No regatees con una mujer

207
00:08:16,329 --> 00:08:17,814
a la que le queda tan bien el traje.

208
00:08:17,815 --> 00:08:18,833
Vale.

209
00:08:18,834 --> 00:08:20,332
¿Por qué estás tan elegante?

210
00:08:20,333 --> 00:08:21,512
Vende drogas.

211
00:08:21,513 --> 00:08:23,066
Vendo fármacos.

212
00:08:23,067 --> 00:08:25,907
Gluvandia, alivio de la
diabetes y la hipertensión

213
00:08:25,908 --> 00:08:28,968
en una sola píldora en lugar de en dos.

214
00:08:28,969 --> 00:08:30,634
A los doctores negros no
les gusta mi amiga Mimi

215
00:08:30,635 --> 00:08:32,576
porque es demasiado
asiática y un pelín racista,

216
00:08:32,577 --> 00:08:36,093
así que voy a intentar ganar algo de
pasta para las matrículas de preescolar.

217
00:08:37,308 --> 00:08:38,801
- ¡Hola, Mas!
- Hola.

218
00:08:38,802 --> 00:08:41,019
¿Qué haces por aquí?

219
00:08:41,020 --> 00:08:42,571
He venido a ver cómo estabas.

220
00:08:42,572 --> 00:08:44,212
No te vi en el funeral.

221
00:08:44,213 --> 00:08:45,315
¿Funeral?

222
00:08:45,316 --> 00:08:46,650
Por Kenny.

223
00:08:46,651 --> 00:08:48,610
Se tiró a las vías del tren.

224
00:08:48,611 --> 00:08:50,053
Hostias.

225
00:08:50,054 --> 00:08:51,699
- ¿Quién es Kenny?
- Un escolta de nuestro

226
00:08:51,700 --> 00:08:53,459
equipo de baloncesto de secundaria.

227
00:08:53,460 --> 00:08:54,519
¿Por qué lo hizo?

228
00:08:54,520 --> 00:08:55,634
Parece que no podía soportar ya

229
00:08:55,635 --> 00:08:57,162
lo que le hizo el entrenador Dickey.

230
00:08:57,625 --> 00:08:59,209
¿Qué le hizo el entrenador?

231
00:09:00,435 --> 00:09:02,437
Ya sabes...

232
00:09:02,438 --> 00:09:04,523
le tocaba.

233
00:09:04,524 --> 00:09:06,232
¿Le tocaba la fibra con sus charlas?

234
00:09:06,233 --> 00:09:08,005
A ver, ese tío podía dejar
en ridículo a Jimmy Valvano

235
00:09:08,006 --> 00:09:09,423
con sus charlas en el descanso.

236
00:09:09,424 --> 00:09:10,844
Se refiere a que jugaba con las pelotas.

237
00:09:10,845 --> 00:09:11,930
Que hacía sonar la bocina.

238
00:09:11,931 --> 00:09:13,443
Que la metía desde su casa.

239
00:09:13,444 --> 00:09:14,864
Le tocaba la polla, Kev.

240
00:09:15,756 --> 00:09:17,182
   

241
00:09:18,359 --> 00:09:19,812
¿El entrenador abusó de Kenny?

242
00:09:20,183 --> 00:09:22,154
Sí, bueno, abusó de todos nosotros:

243
00:09:22,620 --> 00:09:24,619
de mí, de Gomez, de Jamal.

244
00:09:24,620 --> 00:09:25,666
¿Qué?

245
00:09:25,667 --> 00:09:27,541
Danny O, Danny K,

246
00:09:27,542 --> 00:09:29,321
Feldman, Sampson.

247
00:09:29,322 --> 00:09:31,247
¿De todos, entonces?

248
00:09:31,248 --> 00:09:32,437
De ti también, ¿verdad?

249
00:09:32,438 --> 00:09:33,490
Bueno...

250
00:09:33,491 --> 00:09:36,858
Nuestro abogado va a presentar una
demanda colectiva contra la ciudad.

251
00:09:36,859 --> 00:09:38,537
Dice que podríamos sacar
diez de los grandes cada uno.

252
00:09:38,538 --> 00:09:39,843
¿Diez de los grandes?

253
00:09:39,844 --> 00:09:41,748
Perdona, Mas.

254
00:09:43,751 --> 00:09:45,503
- ¿Seguro que no abusó de ti?
- No.

255
00:09:45,504 --> 00:09:46,630
¿Por qué coño no?

256
00:09:46,631 --> 00:09:47,799
No sé.

257
00:09:50,256 --> 00:09:52,768
Mitch no me dejaba parar
en esas caminatas de 30 km.

258
00:09:52,769 --> 00:09:54,113
Espera, ¿solo vosotros dos?

259
00:09:54,114 --> 00:09:55,552
No, todo el pelotón.

260
00:09:55,553 --> 00:09:57,862
Pero se quedaba conmigo todo el tiempo.

261
00:09:57,863 --> 00:10:00,254
Ah, y me daba clases
de simulador de vuelo.

262
00:10:00,255 --> 00:10:02,237
Me llevé por delante la torre
de control de los portaaviones

263
00:10:02,238 --> 00:10:05,530
tres veces antes de que él
me enseñara a aterrizar.

264
00:10:05,531 --> 00:10:09,184
Parece que Mitch sabe manejar
bien la palanca de mandos.

265
00:10:09,185 --> 00:10:11,847
La instrucción de verano es básicamente

266
00:10:11,848 --> 00:10:13,621
aprender a trabajar en equipo,

267
00:10:13,622 --> 00:10:15,823
y a Mitch se le da tan mal orientarse

268
00:10:15,824 --> 00:10:17,679
que tuve que ayudarlo.

269
00:10:19,328 --> 00:10:22,038
Tengo que contestar.

270
00:10:24,082 --> 00:10:26,571
Parece que tu novia tiene novio.

271
00:10:26,572 --> 00:10:27,630
¿Qué?

272
00:10:27,631 --> 00:10:28,929
¿Mitch?

273
00:10:37,438 --> 00:10:39,010
¿Os importa

274
00:10:39,011 --> 00:10:40,573
que paremos en alguna
farmacia de vuelta?

275
00:10:40,574 --> 00:10:42,838
- Necesito penicilina.
- ¿Penicilina?

276
00:10:42,839 --> 00:10:44,490
Sí, parece que tengo faringitis.

277
00:10:45,117 --> 00:10:46,270
Va rulando por la academia.

278
00:10:46,883 --> 00:10:47,897
¿Os parece bien?

279
00:10:48,441 --> 00:10:50,475
- Por mí bien.
- Bien.

280
00:10:50,476 --> 00:10:51,547
   

281
00:10:51,548 --> 00:10:52,867
No creo que me haya importado algo

282
00:10:52,868 --> 00:10:53,880
tanto jamás.

283
00:10:53,881 --> 00:10:54,987
Es decir, hasta he dejado de fumar

284
00:10:54,988 --> 00:10:56,073
por el pequeñín.

285
00:10:56,074 --> 00:10:57,283
Te entiendo, tío.

286
00:10:57,284 --> 00:10:59,116
Yo casi renuncio a mi condicional por...

287
00:10:59,117 --> 00:11:00,159
Y fue duro dejarlo esta mañana.

288
00:11:00,160 --> 00:11:02,175
No había comido aún,
¿vale?, y Sarah y yo

289
00:11:02,176 --> 00:11:04,479
hemos desarrollado una
especie de horario:

290
00:11:04,480 --> 00:11:05,839
comer, siesta, comer, siesta.

291
00:11:05,840 --> 00:11:06,945
¿Quién es Sarah?

292
00:11:06,946 --> 00:11:09,783
Sarah es una chica del grupo
de mamás AA con tres hijos.

293
00:11:09,784 --> 00:11:11,982
En fin, Tami no sabe aún
como darle el pecho a Fred,

294
00:11:11,983 --> 00:11:13,722
así que el horario se ha ido al garete.

295
00:11:13,723 --> 00:11:16,342
Los horarios son importantes
para los bebés, ¿lo sabías?

296
00:11:17,380 --> 00:11:18,678
En realidad no.

297
00:11:21,723 --> 00:11:22,885
Lo siento, tío.

298
00:11:22,886 --> 00:11:24,126
Te estoy dando la chapa con esta mierda.

299
00:11:24,127 --> 00:11:26,393
No, vamos.

300
00:11:26,394 --> 00:11:27,896
Vale.

301
00:11:30,722 --> 00:11:32,492
¿Y qué tal tú, eh?

302
00:11:32,493 --> 00:11:33,568
¿Qué tal Mick?

303
00:11:34,328 --> 00:11:36,761
Bueno, Mickey y yo estamos
pasando por un bache,

304
00:11:36,762 --> 00:11:37,989
pero...

305
00:11:38,950 --> 00:11:39,990
¿No entras?

306
00:11:39,991 --> 00:11:41,950
¿Entrar? No, no, no puedo.

307
00:11:41,951 --> 00:11:44,617
Tami dice que si llego a casa
antes de acabar en el trabajo,

308
00:11:44,618 --> 00:11:46,413
me arranca de cuajo la cara, así que...

309
00:11:47,538 --> 00:11:49,458
Oye, ¿quieres quedar en
mi descanso para comer?

310
00:11:49,459 --> 00:11:50,819
Podríamos pillarnos algo de papeo,

311
00:11:50,820 --> 00:11:52,119
invito yo.

312
00:11:52,120 --> 00:11:53,989
Tengo que verme con mi
agente de la condicional.

313
00:11:53,990 --> 00:11:55,817
- Joder, ¿ya?
- Eso me han dicho.

314
00:11:55,818 --> 00:11:57,382
Vale, pues venga. Te llevo.

315
00:11:57,975 --> 00:11:59,135
Es en un par de horas.

316
00:11:59,802 --> 00:12:00,928
Quizá no.

317
00:12:00,929 --> 00:12:02,035
Vale.

318
00:12:02,036 --> 00:12:03,663
Bienvenido a casa, tío.

319
00:12:03,664 --> 00:12:05,368
Gracias, tío.

320
00:12:08,528 --> 00:12:10,437
Escucha, noto que esto me está matando.

321
00:12:10,438 --> 00:12:11,462
Apártalo de mí.

322
00:12:11,463 --> 00:12:12,578
Cógelo. No lo quiero.

323
00:12:13,525 --> 00:12:14,971
Joder, devuélvemelo. Dame.

324
00:12:18,906 --> 00:12:20,030
¿Celebramos el cinco de mayo?

325
00:12:20,031 --> 00:12:21,936
Carl intenta tirarse a una tía.

326
00:12:21,937 --> 00:12:23,496
¡Espero que te gusten los tamales!

327
00:12:32,326 --> 00:12:33,786
   

328
00:12:48,929 --> 00:12:50,174
¿Hola?

329
00:12:50,800 --> 00:12:52,233
¿Sabes dónde está Carl?

330
00:12:52,234 --> 00:12:53,446
   

331
00:12:53,447 --> 00:12:55,108
   

332
00:12:56,901 --> 00:12:58,360
¿Hola?

333
00:12:58,361 --> 00:13:00,702
¿Debbie o Carl?

334
00:13:00,703 --> 00:13:04,241
   

335
00:13:09,497 --> 00:13:10,873
¡Carl!

336
00:13:20,422 --> 00:13:21,659
Debbie.

337
00:13:28,933 --> 00:13:30,478
Claro, se ha quedado con
la habitación de Fiona.

338
00:13:37,337 --> 00:13:39,047
Liam.

339
00:13:46,096 --> 00:13:47,159
   

340
00:13:47,160 --> 00:13:48,910
- Mierda, Dios.
- Lo siento.

341
00:13:48,911 --> 00:13:49,953
Sí, hola.

342
00:13:49,954 --> 00:13:51,031
Eres Ian. Hola.

343
00:13:51,032 --> 00:13:52,122
- Hola. Tami, hola.
- Hola.

344
00:13:52,123 --> 00:13:54,666
Ese es Freddie. Hola, soy tu tío Ian.

345
00:13:54,667 --> 00:13:56,752
Sí, oye, estoy cubierta de pota de bebé.

346
00:13:56,753 --> 00:13:57,836
Juro que este crío me odia.

347
00:13:57,837 --> 00:13:59,906
¿Te importa que dejemos las
presentaciones para luego?

348
00:13:59,907 --> 00:14:00,972
- Sí, no, claro.
- Vale, gracias.

349
00:14:00,973 --> 00:14:02,267
¿Puedes cerrarme la puerta?

350
00:14:02,268 --> 00:14:03,279
- Sí.
- ¡Gracias!

351
00:14:03,280 --> 00:14:04,968
Sí.

352
00:14:14,916 --> 00:14:16,570
Bienvenido a casa, Ian.

353
00:14:19,609 --> 00:14:22,194
He preparado deprisa una
citación para la viuda de Derek

354
00:14:22,195 --> 00:14:24,279
para que negociemos la
indemnización de Derek,

355
00:14:24,280 --> 00:14:26,505
pero no le ha abierto la
puerta al agente notificador.

356
00:14:26,506 --> 00:14:28,052
¿No la encuentran en el trabajo?

357
00:14:28,053 --> 00:14:29,713
¿Trabajo? Es madre en
casa a tiempo completo.

358
00:14:29,714 --> 00:14:31,208
Maldita zorra.

359
00:14:31,209 --> 00:14:33,080
Tenemos que contratar a un investigador
privado para que vigile la casa.

360
00:14:33,081 --> 00:14:34,732
Tarde o temprano, tendrá que salir.

361
00:14:34,733 --> 00:14:37,363
Tengo a un tío que lo haría
por un par de cientos al día.

362
00:14:37,364 --> 00:14:38,616
¿Al día?

363
00:14:38,617 --> 00:14:40,204
¿Por estar sentado en un coche?

364
00:14:40,205 --> 00:14:42,339
Lo haré yo. Estamos de huelga.

365
00:14:42,340 --> 00:14:43,507
Podría llevar su tiempo.

366
00:14:43,508 --> 00:14:44,929
Cuando hay dinero de por medio,

367
00:14:44,930 --> 00:14:47,011
un Gallagher no tiene
otra cosa que tiempo.

368
00:14:50,167 --> 00:14:52,474
   

369
00:14:53,684 --> 00:14:57,172
Oye, Telma, ¿me... me
puedes dar un par de esos?

370
00:14:57,173 --> 00:15:00,205
   

371
00:15:00,206 --> 00:15:01,566
¡No!

372
00:15:01,567 --> 00:15:02,818
No.

373
00:15:02,819 --> 00:15:06,126
Vale... ¿Y si prometo

374
00:15:06,127 --> 00:15:09,533
hacerte una visita de nuevo esta noche
cuando tu abuela se quede dormida?

375
00:15:09,534 --> 00:15:11,494
   

376
00:15:15,661 --> 00:15:17,538
   

377
00:15:28,185 --> 00:15:29,553
¿Qué ocurre?

378
00:15:29,554 --> 00:15:32,974
Benicia le acaba de decir a Victor
que es el padre de su hijo.

379
00:15:33,975 --> 00:15:36,518
Por eso los países chicanos

380
00:15:36,519 --> 00:15:39,019
siempre serán el Tercer Mundo, Franny:

381
00:15:39,020 --> 00:15:41,406
no hay profundidad en sus historias.

382
00:15:42,066 --> 00:15:43,985
   

383
00:15:47,655 --> 00:15:48,613
¡Frank!

384
00:15:48,614 --> 00:15:49,781
Ingrid me ha dejado.

385
00:15:49,782 --> 00:15:51,032
Estos bebés son tuyos.

386
00:15:51,033 --> 00:15:52,450
Te los tienes que quedar.

387
00:15:53,747 --> 00:15:55,173
Frank.

388
00:15:55,174 --> 00:15:57,665
Me voy a mis reuniones de ventas.

389
00:15:58,434 --> 00:15:59,635
¿Dónde ha ido Mas?

390
00:15:59,636 --> 00:16:00,888
Se ha marchado.

391
00:16:00,889 --> 00:16:02,515
Luego traerá a todo el equipo

392
00:16:02,516 --> 00:16:04,760
para tomarnos unas cervezas
en recuerdo de Kenny.

393
00:16:04,761 --> 00:16:06,591
   

394
00:16:07,357 --> 00:16:09,385
Mirad, una foto del equipo.

395
00:16:10,021 --> 00:16:11,386
Dejad que os pregunte algo, chicos.

396
00:16:11,387 --> 00:16:14,514
Si fuerais un pedófilo,
¿a quién de estos niños

397
00:16:14,515 --> 00:16:15,912
toquetearíais de forma inapropiada
si tuvierais que elegir uno?

398
00:16:15,913 --> 00:16:17,058
Venga ya, Kev.

399
00:16:19,202 --> 00:16:20,328
A ese.

400
00:16:20,329 --> 00:16:21,622
¿Qué coño te pasa?

401
00:16:21,623 --> 00:16:23,398
Mira ese CDP. Es enorme.

402
00:16:23,399 --> 00:16:24,858
¿CDP?

403
00:16:24,859 --> 00:16:26,273
Contorno del pene.

404
00:16:26,274 --> 00:16:29,420
¿Qué? No. ¿Qué hay de este chico?

405
00:16:29,421 --> 00:16:31,301
¿Quién es? ¿El ayudante del entrenador?

406
00:16:31,302 --> 00:16:32,847
No, soy yo.

407
00:16:32,848 --> 00:16:34,213
Miradme. Estoy bueno.

408
00:16:34,214 --> 00:16:35,882
Pareces un armario empotrado.

409
00:16:35,883 --> 00:16:38,567
Ningún pedófilo que
se precie te tocaría.

410
00:16:38,568 --> 00:16:40,706
¿Quién puede apreciar a ningún pedófilo?

411
00:16:40,707 --> 00:16:43,651
Los vestuarios tenían duchas abiertas.

412
00:16:43,652 --> 00:16:46,965
El entrenador me vio
montones de veces mojado,

413
00:16:46,966 --> 00:16:48,459
listo para la acción.

414
00:16:48,460 --> 00:16:50,026
¿Seguro que no abusaron de ti?

415
00:16:50,027 --> 00:16:51,746
Los recuerdos reprimidos son algo real.

416
00:16:53,831 --> 00:16:55,501
Me acordaría si me hubiera tocado.

417
00:16:55,502 --> 00:16:57,182
Qué cojones tocarte.

418
00:16:57,183 --> 00:16:58,934
Por diez de los grandes,
te dio por el culo.

419
00:16:58,935 --> 00:17:00,182
Haz memoria, Kev.

420
00:17:00,183 --> 00:17:01,469
Está todo enterrado ahí en alguna parte.

421
00:17:08,970 --> 00:17:10,007
Hola.

422
00:17:10,008 --> 00:17:11,863
¿Sigues fumando eso?

423
00:17:11,864 --> 00:17:13,280
Creo que estoy enganchado.

424
00:17:13,281 --> 00:17:17,001
Tú y todas las chicas de instituto.

425
00:17:17,002 --> 00:17:19,750
¿Menta? ¿Algodón de azúcar?

426
00:17:19,751 --> 00:17:22,171
Esos tíos de marketing
son unos criminales.

427
00:17:22,172 --> 00:17:24,751
Yo los metería a todos entre rejas,
¿pero, entonces, qué haríamos con

428
00:17:24,752 --> 00:17:27,213
todos los negros que están encerrados
por posesión de marihuana?

429
00:17:28,625 --> 00:17:33,032
Oye, ¿qué tal Cami... como madre,

430
00:17:33,033 --> 00:17:34,511
ya sabes, cuando le tocó?

431
00:17:34,512 --> 00:17:35,852
- ¿Cami?
- Sí.

432
00:17:35,853 --> 00:17:37,138
Era...

433
00:17:37,139 --> 00:17:38,804
Espectacular.

434
00:17:38,805 --> 00:17:40,678
Espectacular.

435
00:17:40,679 --> 00:17:42,838
La madre más innata del mundo.

436
00:17:42,839 --> 00:17:43,878
Gracias.

437
00:17:43,879 --> 00:17:45,502
Por supuesto nunca dejó a su bebé

438
00:17:45,503 --> 00:17:46,773
en un carrito de la compra en Costco.

439
00:17:46,774 --> 00:17:48,191
Ni se dio cuenta a
medio camino de casa...

440
00:17:48,192 --> 00:17:49,192
Fueron dos manzanas.

441
00:17:49,193 --> 00:17:50,167
Llamaron a Servicios Sociales.

442
00:17:50,168 --> 00:17:51,361
Tuvimos que asistir a
una clase para padres.

443
00:17:51,362 --> 00:17:53,488
Vale, pero... pero Tami, ¿eh?

444
00:17:53,489 --> 00:17:55,558
- Será un desastre.
- Va a hacerlo genial.

445
00:17:56,226 --> 00:17:58,076
Tuvo como mascotas cuatro conejos

446
00:17:58,077 --> 00:17:59,369
en diferentes épocas de niña.

447
00:17:59,370 --> 00:18:00,528
Ninguno pasó del mes de vida.

448
00:18:00,529 --> 00:18:01,973
¿Qué te preocupa, Lip?

449
00:18:01,974 --> 00:18:04,374
Escucha, es que... conozco a Tami

450
00:18:04,375 --> 00:18:06,977
desde hace casi un año y, no sé,

451
00:18:06,978 --> 00:18:10,410
apenas he visto su
lado maternal, ¿sabes?

452
00:18:10,411 --> 00:18:12,925
Yo la conozco desde hace 26 años

453
00:18:12,926 --> 00:18:14,531
y, lo que le falta de lado maternal,

454
00:18:14,532 --> 00:18:16,052
lo compensa con aptitud.

455
00:18:16,053 --> 00:18:17,220
¿Por qué no le dices

456
00:18:17,221 --> 00:18:18,556
lo que le pasó al quinto conejo?

457
00:18:19,348 --> 00:18:21,462
¿Qué le pasó al quinto conejo?

458
00:18:21,463 --> 00:18:23,390
Está claro que perdí el norte,

459
00:18:23,391 --> 00:18:24,717
ya sabe, volando aquella furgoneta

460
00:18:24,718 --> 00:18:27,397
y convirtiéndome en eso de icono gay.

461
00:18:28,649 --> 00:18:30,775
Les... les he fallado a mi familia

462
00:18:30,776 --> 00:18:32,319
y, aunque mi familia está loca perdida,

463
00:18:32,320 --> 00:18:33,612
son claramente los que
me mantienen centrado,

464
00:18:33,613 --> 00:18:35,071
así que me irá bien volver con ellos,

465
00:18:35,072 --> 00:18:36,448
ya sabe, para alejarme de los problemas.

466
00:18:36,449 --> 00:18:37,741
Y... y, además, me he estado
medicando sin interrupción...

467
00:18:37,742 --> 00:18:38,658
Vale, genial, gracias.

468
00:18:38,659 --> 00:18:40,593
Voy a necesitar que mees en este vaso.

469
00:18:41,983 --> 00:18:43,343
Test de drogas.

470
00:18:44,327 --> 00:18:45,452
¿No quiere oír lo de...?

471
00:18:45,453 --> 00:18:46,949
Prefiero tragarme unos clavos.

472
00:18:46,950 --> 00:18:48,724
Venga, a echar una cañita.

473
00:18:57,803 --> 00:18:58,928
¿Tengo que hacerlo delante de usted?

474
00:18:58,929 --> 00:19:01,809
No, lo voy a hacer yo.

475
00:19:04,158 --> 00:19:05,512
Vale, pasa, Chispas.

476
00:19:08,105 --> 00:19:09,564
- Dios.
- Cierra la puerta.

477
00:19:09,565 --> 00:19:10,690
Vamos.

478
00:19:10,691 --> 00:19:12,025
Ponte ahí delante para que
parezca que eres tú el que mea

479
00:19:12,026 --> 00:19:14,527
por si a uno de esos beatos

480
00:19:14,528 --> 00:19:14,819
se le ocurre mirar bajo la puerta.

481
00:19:14,820 --> 00:19:16,821
   

482
00:19:16,822 --> 00:19:18,824
   

483
00:19:19,784 --> 00:19:22,701
Veo que lo de abajo hace
juego con lo de arriba.

484
00:19:23,829 --> 00:19:25,163
No tiene que hacer esto por mí.

485
00:19:25,164 --> 00:19:26,280
Mi pis está limpio.

486
00:19:26,281 --> 00:19:28,780
¿Sí? Pues yo me he metido un
porrón de coca esta mañana

487
00:19:28,781 --> 00:19:30,887
y mandaré esto al
laboratorio con tu nombre

488
00:19:30,888 --> 00:19:33,866
o no dependiendo de tu
grado de cooperación.

489
00:19:33,867 --> 00:19:35,090
¿Lo pillas, Chispas?

490
00:19:35,091 --> 00:19:36,341
Me llamo Ian.

491
00:19:36,342 --> 00:19:38,451
Bueno, supongo que
mandaré el mío entonces.

492
00:19:38,452 --> 00:19:41,361
No, no. Chispas me gusta.

493
00:19:41,362 --> 00:19:44,351
Bien, fuiste sanitario
antes de ser Jesús, ¿verdad?

494
00:19:44,352 --> 00:19:46,344
Sí.

495
00:19:46,345 --> 00:19:48,111
Coge eso y espera fuera un segundo.

496
00:19:48,112 --> 00:19:50,064
Creo que empiezo a cagarme un poquito.

497
00:20:05,747 --> 00:20:07,115
¡Pepa!

498
00:20:08,666 --> 00:20:09,874
¿Qué quieres?

499
00:20:09,875 --> 00:20:11,626
Solo quiero hablar.

500
00:20:11,627 --> 00:20:13,169
- ¿Eso es una citación?
- No.

501
00:20:21,262 --> 00:20:23,179
   

502
00:20:25,266 --> 00:20:28,147
¡Que te follen, Gallagher!

503
00:20:29,375 --> 00:20:30,400
Esta simple pastilla

504
00:20:30,401 --> 00:20:33,194
reduce la producción de
glucosa en el hígado,

505
00:20:33,195 --> 00:20:36,526
estimula la producción natural
de insulina en el páncreas

506
00:20:36,527 --> 00:20:38,830
y combate la presión alta.

507
00:20:38,831 --> 00:20:39,937
No hay ni que pensarlo.

508
00:20:39,938 --> 00:20:41,531
¿Y cómo, exactamente,

509
00:20:41,532 --> 00:20:43,242
reduce la producción de glucosa?

510
00:20:44,332 --> 00:20:48,883
Bueno, están esas pequeñas
partículas llamadas vandias

511
00:20:48,884 --> 00:20:52,684
que se reúnen con las
partículas de glucosa y dicen:

512
00:20:52,685 --> 00:20:54,461
"Eh, partículas de
glucosa, aseguraos de...".

513
00:20:54,462 --> 00:20:57,213
Así que está claro que no
sabe nada de ese medicamento.

514
00:20:58,549 --> 00:21:00,202
Solo es otra representante farmacéutica

515
00:21:00,203 --> 00:21:03,011
que cree que puede convencerme
de recetar su nuevo medicamento

516
00:21:03,012 --> 00:21:04,637
a una comunidad que no lo necesita.

517
00:21:04,638 --> 00:21:06,246
Espere, puede que no
sepa el funcionamiento,

518
00:21:06,247 --> 00:21:08,517
pero, que yo sepa, ese
es cometido del doctor

519
00:21:08,518 --> 00:21:11,303
y en cuanto a lo que la comunidad
necesita, yo me crie aquí

520
00:21:11,304 --> 00:21:13,588
y sé que la diabetes es un problema,

521
00:21:13,589 --> 00:21:16,094
sé que la tensión alta es un problema

522
00:21:16,095 --> 00:21:18,777
y sé que tratar de llevar la
cuenta de los medicamentos

523
00:21:18,778 --> 00:21:20,571
según te haces mayor es un problema.

524
00:21:20,572 --> 00:21:22,472
Es cuestión de asequibilidad.

525
00:21:22,473 --> 00:21:25,325
Nuestra gente aquí en el South
Side no se lo puede permitir.

526
00:21:25,326 --> 00:21:27,577
La mayoría de ellos tiene

527
00:21:27,578 --> 00:21:30,246
seguro médico universal o
alguna prestación social.

528
00:21:30,247 --> 00:21:32,843
¿Y quién cree que paga ese seguro
médico o esas prestaciones?

529
00:21:32,844 --> 00:21:35,576
Nosotros cuando llama a la puerta
el recaudador de impuestos.

530
00:21:35,577 --> 00:21:37,660
Y viendo fuera el BMW que se gasta,

531
00:21:37,661 --> 00:21:40,086
está en gran posición
de aportar a la causa.

532
00:21:40,087 --> 00:21:41,550
¿Ahora entramos en lo personal?

533
00:21:41,551 --> 00:21:42,697
¿Quiere que entremos en lo personal?

534
00:21:42,698 --> 00:21:44,961
Si esta pastilla hubiera
existido cuando mi padre

535
00:21:44,962 --> 00:21:47,764
conjugaba dos pastillas y tres
trabajos a la edad de 74 años...

536
00:21:49,575 --> 00:21:50,960
seguiría aquí

537
00:21:50,961 --> 00:21:55,130
para ser el abuelo de mis pequeñas.

538
00:21:55,131 --> 00:21:56,597
No llore.

539
00:21:56,598 --> 00:21:58,225
Por favor, por favor, no llore.

540
00:21:58,226 --> 00:22:00,197
Lo... lo siento, ¿vale?

541
00:22:00,198 --> 00:22:01,862
Lo siento, señorita...

542
00:22:03,973 --> 00:22:05,645
Fisher.

543
00:22:05,646 --> 00:22:08,914
Veronica Fisher por mi
padre: Victorious Fisher.

544
00:22:15,672 --> 00:22:18,441
Así que una pastilla en vez de dos, ¿eh?

545
00:22:23,467 --> 00:22:25,635
Vale, gracias.

546
00:22:25,636 --> 00:22:29,302
Bien, Salma, ¿por qué
debería ser Tood un Rooster?

547
00:22:29,303 --> 00:22:32,068
- Bien, hombrecito...
- Liam está bien.

548
00:22:32,069 --> 00:22:33,914
Perdón, Liam.

549
00:22:33,915 --> 00:22:36,187
No solo los Roosters son
los campeones municipales

550
00:22:36,188 --> 00:22:38,614
sino que también nos patrocina Apollo,

551
00:22:38,615 --> 00:22:41,459
la marca de zapatillas de
mayor crecimiento en el país.

552
00:22:41,460 --> 00:22:45,999
Así que puedo asegurarme de que
Todd y tú, como su representante,

553
00:22:46,000 --> 00:22:49,988
tengáis equipación de
Apollo para siempre

554
00:22:49,989 --> 00:22:51,927
de ahora en adelante hasta

555
00:22:51,928 --> 00:22:53,742
su inevitable salto
a la profesionalidad.

556
00:22:53,743 --> 00:22:55,243
Interesante. ¿Martin?

557
00:22:55,244 --> 00:22:58,246
Bueno, hombretón,

558
00:22:58,247 --> 00:22:59,539
los South Side Slayers

559
00:22:59,540 --> 00:23:01,082
son básicamente el equipo de cantera

560
00:23:01,083 --> 00:23:03,168
de todas las grandes
universidades de Carolina.

561
00:23:03,169 --> 00:23:04,836
Así que si aquí mi hombre Todd logra

562
00:23:04,837 --> 00:23:06,421
superar sus años de carrera sin
fastidiarse el ligamento de la rodilla,

563
00:23:06,422 --> 00:23:09,007
podemos garantizaros un contrato
de patrocinio de ocho cifras

564
00:23:09,008 --> 00:23:10,862
con Champion

565
00:23:10,863 --> 00:23:12,638
y una línea de zapatillas con su nombre.

566
00:23:15,454 --> 00:23:16,723
Colega, ese no es mi nombre.

567
00:23:16,724 --> 00:23:18,266
Se llama Todd Bryerson.

568
00:23:23,230 --> 00:23:25,523
Estupendo, consideraremos
vuestras ofertas.

569
00:23:25,524 --> 00:23:26,967
Ahora, si me disculpáis,

570
00:23:26,968 --> 00:23:29,444
tengo una fiesta de bienvenida
que planificar para esta noche.

571
00:23:29,445 --> 00:23:32,447
¿Necesitas manduca para eso?

572
00:23:32,448 --> 00:23:34,949
Porque soy muy amiga de la
dueña de Bruna's en Oakley.

573
00:23:34,950 --> 00:23:38,286
Puedo conseguirte canapés de catering

574
00:23:38,287 --> 00:23:39,788
para que te los entreguen en una hora.

575
00:23:39,789 --> 00:23:41,289
¿Te gustan las costillas?

576
00:23:41,290 --> 00:23:42,794
Soy el dueño de Costillas
a Porrillo en Wicker Park.

577
00:23:42,795 --> 00:23:44,657
Puedo mandarte unas bandejas
de cualquier producto

578
00:23:44,658 --> 00:23:45,919
a la barbacoa que prefieras.

579
00:23:45,920 --> 00:23:47,295
Interesante.

580
00:23:47,296 --> 00:23:48,714
Hablemos de adornos.

581
00:23:49,755 --> 00:23:53,343
¡Kibble, JoJo, tenéis un amiguito nuevo!

582
00:23:53,344 --> 00:23:56,514
¡Shelly! ¡Shelly!

583
00:23:59,141 --> 00:24:02,018
Oye, ¿qué pasa con Paula?

584
00:24:02,019 --> 00:24:03,312
Pasa que estás jodido.

585
00:24:05,272 --> 00:24:06,491
Chispas.

586
00:24:06,492 --> 00:24:08,024
*Chispas*

587
00:24:10,486 --> 00:24:12,637
Chispas, Shelly. Shelly, Chispas.

588
00:24:12,638 --> 00:24:13,944
Ella es tu jefa.

589
00:24:13,945 --> 00:24:16,749
Bueno, subjefa, porque yo soy tu jefa.

590
00:24:16,750 --> 00:24:18,243
Dale duro, Shel.

591
00:24:18,244 --> 00:24:19,870
   

592
00:24:22,456 --> 00:24:23,954
Dios.

593
00:24:23,955 --> 00:24:26,844
Qué zorra, me encanta.

594
00:24:26,845 --> 00:24:30,219
Parece que el anterior Chispas
te superaba en algunos kilos,

595
00:24:30,220 --> 00:24:33,133
pero no voy a comprar un
uniforme nuevo, así que vístete.

596
00:24:33,134 --> 00:24:35,051
Tenemos una salida.

597
00:24:35,052 --> 00:24:36,469
Vale, ¡arriba y en marcha!

598
00:24:40,729 --> 00:24:42,314
   

599
00:24:42,315 --> 00:24:44,567
   

600
00:24:44,568 --> 00:24:46,855
   

601
00:24:46,856 --> 00:24:47,984
Hostia puta.

602
00:24:47,985 --> 00:24:49,524
En mitad de un brote psicótico,

603
00:24:49,525 --> 00:24:50,859
me entrega a sus bebés,

604
00:24:50,860 --> 00:24:53,056
salta del barco crucero y
se dirige a nado a la costa.

605
00:24:53,669 --> 00:24:55,238
Aventurera.

606
00:24:55,239 --> 00:24:56,865
Es lo que me encantaba de ella.

607
00:24:56,866 --> 00:24:58,032
No he vuelto a saber de ella.

608
00:24:58,033 --> 00:24:59,534
Volverá.

609
00:24:59,535 --> 00:25:01,119
Aun así, ¿es la clase de persona

610
00:25:01,120 --> 00:25:02,537
que debería criar a unos bebés?

611
00:25:02,538 --> 00:25:04,748
Los hijos de Joan Crawford
no le salieron mal.

612
00:25:06,000 --> 00:25:08,062
No firmé para criar tus hijos, Frank.

613
00:25:08,063 --> 00:25:10,378
De hecho, sí lo hiciste, padre.

614
00:25:10,379 --> 00:25:12,547
Me quitaste el amor de mi
vida y nuestros embriones.

615
00:25:12,548 --> 00:25:15,008
Me diste diez de los grandes
por no volver a molestaros.

616
00:25:15,009 --> 00:25:16,286
Ese acuerdo estaba ligado

617
00:25:16,287 --> 00:25:17,986
a que Ingrid estuviera
aquí para criarlos.

618
00:25:17,987 --> 00:25:20,555
No lo está. Quédatelos. Son tuyos.

619
00:25:20,556 --> 00:25:23,392
Pues te quedas con las
ganas. No son míos.

620
00:25:23,393 --> 00:25:25,059
Son de mi hijo Carl.

621
00:25:25,060 --> 00:25:26,519
¿Qué son míos?

622
00:25:29,857 --> 00:25:31,274
Gracias por ayudarme.

623
00:25:31,275 --> 00:25:33,526
Lo que haga falta para que una
amiga reciba el dinero del papi.

624
00:25:33,527 --> 00:25:34,569
Estoy orgullosa de ti.

625
00:25:34,570 --> 00:25:35,862
Yo también lo estoy de mí.

626
00:25:36,919 --> 00:25:38,908
Vale, levanta.

627
00:25:47,249 --> 00:25:48,690
Hecho.

628
00:25:48,691 --> 00:25:50,502
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

629
00:25:54,089 --> 00:25:55,805
No te olvides de hacer
una foto como prueba.

630
00:26:08,646 --> 00:26:11,564
Hola, tú debes de ser Pepa.

631
00:26:11,565 --> 00:26:14,776
Derek y yo éramos amigos
y siento mucho tu pérdida.

632
00:26:20,616 --> 00:26:22,003
¡Debbie!

633
00:26:22,004 --> 00:26:23,159
¡Debbie, arranca el coche!

634
00:26:23,160 --> 00:26:24,285
¡Mierda!

635
00:26:24,286 --> 00:26:25,954
¡Joder!

636
00:26:25,955 --> 00:26:26,913
¡Conduce, tía, conduce!

637
00:26:29,166 --> 00:26:31,669
¡Que te jodan, Gallagher!

638
00:26:36,465 --> 00:26:39,509
¿Cómo? ¿Aceptas la teta falsa de tu papi

639
00:26:39,510 --> 00:26:41,729
pero no quieres probar una de verdad?

640
00:26:51,811 --> 00:26:53,449
- Hola.
- Creo que es gay.

641
00:26:53,450 --> 00:26:55,316
No he conocido en mi vida a ningún varón

642
00:26:55,317 --> 00:26:56,818
que haya rechazado tener
mi teta en su boca.

643
00:26:56,819 --> 00:26:58,278
Para un poco. ¿Qué?

644
00:26:58,279 --> 00:27:00,128
¿Esa es Tami?

645
00:27:00,129 --> 00:27:01,698
Estoy desesperada, Cami.

646
00:27:01,699 --> 00:27:03,700
No ha comido desde que se fue Lip.

647
00:27:03,701 --> 00:27:04,868
Empiezo a tomármelo como algo personal.

648
00:27:04,869 --> 00:27:05,924
   

649
00:27:05,925 --> 00:27:07,365
¿Freddie no ha comido aún?

650
00:27:08,372 --> 00:27:10,166
No pasa nada. Solo está preparándose.

651
00:27:10,167 --> 00:27:12,177
Ya debería haber comido
al menos tres veces.

652
00:27:12,178 --> 00:27:13,710
Sí, es genial saber que he fracasado

653
00:27:13,711 --> 00:27:15,503
al menos tres veces ya hoy.

654
00:27:15,504 --> 00:27:16,839
Gracias.

655
00:27:18,648 --> 00:27:21,009
Brad, escucha... tengo que
salir pronto para comer, ¿vale?

656
00:27:21,010 --> 00:27:22,366
Yo la dejaría sola, Lip.

657
00:27:22,367 --> 00:27:23,994
Pero mi hijo se muere de hambre, ¿vale?

658
00:27:23,995 --> 00:27:25,240
No se trata de ella.

659
00:27:25,241 --> 00:27:28,099
Te prometo que lo peor
que puede hacer un padre

660
00:27:28,100 --> 00:27:30,185
es decirle a la madre
que lo está haciendo mal.

661
00:27:31,020 --> 00:27:32,995
Vale, pues habla tú con ella.

662
00:27:32,996 --> 00:27:34,272
¿Estás de broma?

663
00:27:34,273 --> 00:27:35,795
Me apuñalaría.

664
00:27:35,796 --> 00:27:38,067
- Vale.
- Necesito una 100/90-19.

665
00:27:38,068 --> 00:27:39,570
Vale.

666
00:27:41,238 --> 00:27:42,345
Tienes razón.

667
00:27:52,041 --> 00:27:53,797
Soy Lip.

668
00:27:54,585 --> 00:27:56,878
Escucha, ¿me puedes hacer un gran favor?

669
00:27:56,879 --> 00:27:58,245
Me engañaste.

670
00:27:58,246 --> 00:27:59,339
No te engañé.

671
00:27:59,340 --> 00:28:01,257
Lo hice porque era una apuesta.

672
00:28:01,258 --> 00:28:02,759
Y yo no tuve sexo con Ingrid.

673
00:28:02,760 --> 00:28:04,093
Bueno, eyaculaste en un vaso.

674
00:28:04,094 --> 00:28:05,762
Sí, ¿pero estaba su vagina en ese vaso?

675
00:28:05,763 --> 00:28:06,763
Vale, ahí os dejo.

676
00:28:06,764 --> 00:28:10,683
Vale, si me ofrecieras,
digamos, 200 de los grandes,

677
00:28:10,684 --> 00:28:12,226
estaría dispuesto a quedármelos.

678
00:28:12,227 --> 00:28:14,896
No te voy a pagar por
algo que ya es tuyo.

679
00:28:14,897 --> 00:28:16,397
Espera un momento.

680
00:28:16,398 --> 00:28:19,395
¿Qué tal un receta por un
par de miles de Percocet?

681
00:28:19,396 --> 00:28:21,621
Eso no sería ético, por no
mencionar que sería un delito.

682
00:28:21,622 --> 00:28:22,737
Lo que sería un delito

683
00:28:22,738 --> 00:28:24,781
es dejar a estos bebés con Frank o Carl.

684
00:28:24,782 --> 00:28:26,783
Frank es un adicto y un perdedor.

685
00:28:33,415 --> 00:28:35,750
Vaya, sí que son irresistibles.

686
00:28:40,044 --> 00:28:42,090
¡Qué coño!

687
00:28:42,091 --> 00:28:43,549
Me quedaré con uno.

688
00:28:43,550 --> 00:28:46,552
Mientras se muere en mis brazos

689
00:28:46,553 --> 00:28:47,970
abrazándose su diabético pecho...

690
00:28:47,971 --> 00:28:49,055
Cielos.

691
00:28:49,056 --> 00:28:51,724
jadeando a duras penas por
un tercer ataque al corazón,

692
00:28:51,725 --> 00:28:52,892
pienso para mí:

693
00:28:52,893 --> 00:28:56,020
"Tiene que haber algo que
pueda hacer contra esto".

694
00:28:56,021 --> 00:28:59,107
Esto es ese algo.

695
00:28:59,108 --> 00:29:00,650
Gluvandia es ese algo.

696
00:29:00,651 --> 00:29:03,194
Yo seré ese algo para
usted, Srta. Fisher.

697
00:29:03,195 --> 00:29:06,280
Yo seré ese algo.

698
00:29:06,281 --> 00:29:07,704
   

699
00:29:10,661 --> 00:29:13,663
¿Recuerdas cuando nos
dieron aquel baño 56 a 20

700
00:29:13,664 --> 00:29:15,289
aquellos capullos de Evanston?

701
00:29:16,683 --> 00:29:19,168
Su pívot no dejaba de
tocarte la moral, Kev,

702
00:29:19,169 --> 00:29:20,837
hasta que Kenny le rompió
la rodilla al tipo.

703
00:29:20,838 --> 00:29:23,631
Sí, Kenny era todo un héroe.

704
00:29:23,632 --> 00:29:25,800
- Por Kenny.
- Por Kenny.

705
00:29:29,304 --> 00:29:31,014
Kenny era genial.

706
00:29:33,203 --> 00:29:35,977
¿Y qué tenía Kenny que le
gustaba tanto al entrenador?

707
00:29:36,873 --> 00:29:39,021
¿Era su complexión fuerte,

708
00:29:39,022 --> 00:29:40,648
el modo en el que se le marcaba el culo

709
00:29:40,649 --> 00:29:42,024
con aquellos pantaloncitos cortos?

710
00:29:42,025 --> 00:29:44,819
No creo que fuera nada en particular.

711
00:29:45,454 --> 00:29:48,113
Lo que el entrenador le hizo a
Kenny, nos lo hizo a todos nosotros.

712
00:29:48,114 --> 00:29:49,574
Somos un equipo.

713
00:29:49,575 --> 00:29:50,658
Deberíamos haber estado ahí
los unos para los otros.

714
00:29:50,659 --> 00:29:52,660
De haber sido así, quizá
Kenny siguiera con nosotros.

715
00:29:52,661 --> 00:29:55,329
Tíos, no es demasiado tarde.

716
00:29:55,330 --> 00:29:57,498
Si contamos lo que nos
hizo el entrenador,

717
00:29:57,499 --> 00:29:59,975
quizá el resto no desarrollemos
tendencias suicidas.

718
00:30:06,175 --> 00:30:07,258
A tomar por saco.

719
00:30:08,145 --> 00:30:10,317
Me la chupó, dos veces,

720
00:30:10,318 --> 00:30:13,598
tras los partidos en
Oak Lawn y Roseland.

721
00:30:13,599 --> 00:30:17,916
Dijo que era como recompensa
por mi increíble actuación.

722
00:30:17,917 --> 00:30:20,642
   

723
00:30:20,643 --> 00:30:23,300
A mí me lamió el culo en
las duchas en Lakeview.

724
00:30:24,240 --> 00:30:27,111
A mí me hizo meterle el
puño una vez, hasta el codo.

725
00:30:27,112 --> 00:30:28,863
Dios.

726
00:30:28,864 --> 00:30:30,532
Nunca recuperé aquel reloj.

727
00:30:31,533 --> 00:30:33,452
Un viejo Swatch que
encontré en el autobús.

728
00:30:36,371 --> 00:30:37,998
¿Kev?

729
00:30:41,168 --> 00:30:43,587
Pues a mí...

730
00:30:45,741 --> 00:30:47,548
No puedo. No estoy preparado
para hablar de ello.

731
00:30:47,549 --> 00:30:49,295
No pasa nada, Kev.

732
00:30:49,296 --> 00:30:50,481
Escucha, estamos aquí para
cuando estés preparado.

733
00:30:50,482 --> 00:30:52,254
Chicos, acercaos. Abrazo de equipo.

734
00:30:52,255 --> 00:30:53,930
- Vamos.
- Vamos, Kev.

735
00:30:53,931 --> 00:30:55,468
Así crecemos. Así es como crecemos.

736
00:30:55,469 --> 00:30:56,724
Forma parte del proceso de curación.

737
00:30:56,725 --> 00:30:57,851
Estamos contigo, hermano.

738
00:31:05,776 --> 00:31:07,328
¿De verdad te llamas Jolene?

739
00:31:07,329 --> 00:31:10,112
Llevo dos fajas elásticas
para que me entre el uniforme.

740
00:31:10,113 --> 00:31:11,824
Me llamo Yolanda.

741
00:31:14,243 --> 00:31:15,828
Vale, para aquí.

742
00:31:22,999 --> 00:31:25,127
- Emergencias.
- Hola, ¿911?

743
00:31:25,128 --> 00:31:28,376
Iba conduciendo por ese
campamento de mendigos de Stiver.

744
00:31:28,377 --> 00:31:31,133
Hay una joven que parece que
está teniendo un ataque.

745
00:31:31,134 --> 00:31:32,343
Espero que no sea demasiado tarde.

746
00:31:32,344 --> 00:31:33,594
¿Qué ocurre?

747
00:31:33,595 --> 00:31:34,776
Aquí el 911.

748
00:31:34,777 --> 00:31:36,430
Una mujer está sufriendo un ataque
en un campamento de mendigos

749
00:31:36,431 --> 00:31:38,516
bajo la 90 en Stiver.

750
00:31:38,517 --> 00:31:39,517
¿Alguna ambulancia en la zona?

751
00:31:39,518 --> 00:31:41,022
Aquí Emergevac.

752
00:31:41,023 --> 00:31:43,222
Estamos a una manzana.
Nos ocupamos nosotros.

753
00:31:44,189 --> 00:31:44,981
Hora de jugar, chicos.

754
00:31:44,982 --> 00:31:46,858
La ambulancia está aquí.

755
00:31:46,859 --> 00:31:49,116
Tú no, Chispas. Estás en prácticas.

756
00:31:49,117 --> 00:31:50,486
Ya he hecho esto antes.

757
00:31:50,487 --> 00:31:52,947
Tenemos nuestras particularidades.

758
00:31:56,201 --> 00:31:57,995
Siéntate y relájate.

759
00:31:59,621 --> 00:32:01,540
A ver el desfibrilador...

760
00:32:11,329 --> 00:32:13,968
Vale, arriba, Kibble. Al Weiss Memorial.

761
00:32:13,969 --> 00:32:15,673
¿No está más cerca el Providence?

762
00:32:15,674 --> 00:32:16,971
Nos pagan por kilómetro.

763
00:32:19,975 --> 00:32:21,684
¿Qué?

764
00:32:26,305 --> 00:32:27,815
Ahí tienes, cielo.

765
00:32:27,816 --> 00:32:29,806
- ¿Sigues beneficiándote del
seguro de tus padres? - Sí.

766
00:32:29,807 --> 00:32:31,406
Vale, iniciemos el
protocolo para ataques.

767
00:32:31,407 --> 00:32:32,509
Pongámosle una máscara.

768
00:32:32,510 --> 00:32:35,489
No... no me puedo involucrar
en un fraude al seguro.

769
00:32:35,490 --> 00:32:36,991
Oxígeno.

770
00:32:36,992 --> 00:32:38,284
Desfibrilación.

771
00:32:38,285 --> 00:32:40,289
No, no, que lo haga Chispas.

772
00:32:42,039 --> 00:32:43,289
Aparta esa puta cosa.

773
00:32:43,290 --> 00:32:44,832
No me jodas, chaval.

774
00:32:44,833 --> 00:32:45,833
- Despejado.
- Despejado.

775
00:32:47,169 --> 00:32:48,544
- ¿Respira?
- Sí.

776
00:32:48,545 --> 00:32:49,337
Pongámosle una King Supraglottic

777
00:32:49,338 --> 00:32:50,594
y administrémosle benzodiacepina.

778
00:32:50,595 --> 00:32:52,048
¿Oxicodona o Vicodin esta vez, cielo?

779
00:32:52,049 --> 00:32:53,638
Vicodin, por favor.

780
00:32:55,135 --> 00:32:56,510
¿Necesita un aborto de emergencia?

781
00:32:56,511 --> 00:32:59,055
- Eso parece.
- Creo que sí.

782
00:33:01,683 --> 00:33:03,351
Vas a morir.

783
00:33:04,686 --> 00:33:06,145
¿Lo entiendes?

784
00:33:07,439 --> 00:33:10,441
Si no comes, vas a morir,

785
00:33:10,442 --> 00:33:13,110
y luego Lip me matará a mí.

786
00:33:13,111 --> 00:33:15,029
¿Te parecería bien eso?

787
00:33:15,030 --> 00:33:16,405
Claro, porque me odias.

788
00:33:19,100 --> 00:33:20,952
¿Por qué me odias?

789
00:33:20,953 --> 00:33:23,246
   

790
00:33:24,507 --> 00:33:27,375
Estoy contemplando el
infanticidio. Largo.

791
00:33:27,376 --> 00:33:28,709
Puedo ayudarte.

792
00:33:31,713 --> 00:33:33,757
Tengo hoy bastante tiempo libre.

793
00:33:36,426 --> 00:33:38,265
¿Te manda Lip?

794
00:33:38,266 --> 00:33:41,389
¿Qué? No, solo me he pasado a recoger...

795
00:33:42,808 --> 00:33:43,976
Sí, me manda Lip.

796
00:33:44,422 --> 00:33:47,192
Gracias, pero estamos bien.

797
00:33:47,193 --> 00:33:49,146
Sí, ya le he dicho que era una
idea de mierda mandar a una mujer

798
00:33:49,147 --> 00:33:52,509
a proporcionar consejo materno
no solicitado a otra mujer.

799
00:33:52,510 --> 00:33:54,860
No es exactamente positivo
para la autoestima de una.

800
00:33:54,861 --> 00:33:56,063
Me vuelvo.

801
00:34:00,081 --> 00:34:01,249
Oye.

802
00:34:04,558 --> 00:34:07,237
Quizá sí me puedas
ayudar a que Fred mame.

803
00:34:08,913 --> 00:34:09,913
Sí.

804
00:34:12,858 --> 00:34:13,754
Venga.

805
00:34:19,428 --> 00:34:22,263
Me debes una.

806
00:34:22,264 --> 00:34:25,099
Tengo una casa llena de tamales
de cerdo con tu nombre.

807
00:34:25,100 --> 00:34:27,018
Sigo siendo musulmán, Debs.

808
00:34:33,775 --> 00:34:35,192
¿Estás en tu puesto?

809
00:34:35,193 --> 00:34:37,111
El águila ha aterrizado, zorra.

810
00:34:44,745 --> 00:34:45,619
Parece que es la hora.

811
00:34:53,128 --> 00:34:54,962
¿Pero qué...?

812
00:34:54,963 --> 00:34:56,505
¡Ese es mi coche!

813
00:34:56,506 --> 00:34:57,840
   

814
00:34:59,760 --> 00:35:00,885
Hola, Pepa.

815
00:35:05,730 --> 00:35:07,231
¿De verdad?

816
00:35:53,459 --> 00:35:54,606
¡Gracias!

817
00:36:39,067 --> 00:36:40,985
¡Mi espalda!

818
00:36:40,986 --> 00:36:43,821
¿Es que estás loca?

819
00:36:45,407 --> 00:36:47,413
¡Has sido notificada, zorra!

820
00:36:53,846 --> 00:36:56,250
Como psiquiatra, no alcanzo a expresar

821
00:36:56,251 --> 00:36:59,336
cuánto daño psicológico
les infligiríamos

822
00:36:59,337 --> 00:37:01,046
a estos dos hermanos si los separáramos.

823
00:37:01,047 --> 00:37:03,257
Si tanto te preocupa el
dejar marcados a estos niños,

824
00:37:03,258 --> 00:37:05,946
quizá no deberías hablar de
ese modo delante de ellos.

825
00:37:12,267 --> 00:37:13,934
¿Qué ocurre?

826
00:37:13,935 --> 00:37:15,478
Te lo explico luego.

827
00:37:15,479 --> 00:37:18,272
Averigua cuál de estos es el mejor.

828
00:37:18,273 --> 00:37:19,482
   

829
00:37:19,483 --> 00:37:21,775
Randy, tengo que hablar contigo.

830
00:37:21,776 --> 00:37:23,277
- ¿Qué estamos haciendo?
- Frank tiene un plan.

831
00:37:23,278 --> 00:37:24,612
¿Pero confías en él?

832
00:37:24,613 --> 00:37:25,872
Cuando Frank lleva a cabo un timo,

833
00:37:25,873 --> 00:37:27,615
no hay nadie mejor en quien confiar.

834
00:37:27,616 --> 00:37:29,950
   

835
00:37:29,951 --> 00:37:30,993
Oye, sácate una teta.

836
00:37:30,994 --> 00:37:31,827
¿Por qué?

837
00:37:31,828 --> 00:37:34,121
Los bebés siempre tienen hambre.

838
00:37:34,122 --> 00:37:35,206
Cuando vean tu teta,

839
00:37:35,207 --> 00:37:36,540
gatearán por el suelo hasta ella.

840
00:37:36,541 --> 00:37:38,042
El primero que llegue, nos lo quedamos.

841
00:37:38,043 --> 00:37:39,460
   

842
00:37:39,461 --> 00:37:41,795
Los bebés no ven un pijo,

843
00:37:41,796 --> 00:37:43,797
pero pueden oler la leche
materna a un kilómetro.

844
00:37:43,798 --> 00:37:45,350
Creía que te habías largado.

845
00:37:46,468 --> 00:37:48,761
Cuanto antes resolvamos esto,

846
00:37:48,762 --> 00:37:51,138
antes podré comer en paz.

847
00:37:51,139 --> 00:37:52,389
Ninguno de nosotros firmó

848
00:37:52,390 --> 00:37:54,896
ser el padre de los
bebés de Ingrid sin ella,

849
00:37:54,897 --> 00:37:58,435
así que si cada uno nos quedamos
uno, los dos estamos un poco jodidos

850
00:37:58,436 --> 00:38:01,565
en lugar de estar uno
jodido por completo;

851
00:38:01,566 --> 00:38:03,651
y ninguno estamos preparados para dejar

852
00:38:03,652 --> 00:38:05,694
marchar a Ingrid para siempre, ¿verdad?

853
00:38:05,695 --> 00:38:07,821
¿No te recuerdan esos bebés a ella,

854
00:38:07,822 --> 00:38:11,283
esa chispa de locura en sus ojos?

855
00:38:11,284 --> 00:38:12,969
Son unos bastardos llenos de vitalidad.

856
00:38:12,970 --> 00:38:15,538
De este modo, los dos podemos disfrutar

857
00:38:15,539 --> 00:38:18,749
de tener un poquito de
Ingrid en nuestras vidas

858
00:38:18,750 --> 00:38:22,711
en la forma de un pequeñín,

859
00:38:22,712 --> 00:38:25,297
un pequeñín cada uno,

860
00:38:25,298 --> 00:38:27,174
uno.

861
00:38:27,175 --> 00:38:29,343
Y, dependiendo de cómo vaya todo,

862
00:38:29,344 --> 00:38:31,095
quizá vaya a buscarte a por el otro.

863
00:38:31,096 --> 00:38:32,346
¿Cómo vaya el qué?

864
00:38:32,347 --> 00:38:35,264
¿Qué me dices? ¿Compartimos la alegría?

865
00:38:35,934 --> 00:38:37,227
No... no sé.

866
00:38:38,395 --> 00:38:40,187
Genial, yo me quedo este.

867
00:38:47,308 --> 00:38:50,447
Parece que mi trabajo aquí ha terminado.

868
00:38:50,448 --> 00:38:52,700
Espera, no, no. ¿Y si se le
sale el pezón de la boca?

869
00:38:52,701 --> 00:38:54,201
Pues se lo vuelves a meter.

870
00:38:54,202 --> 00:38:55,995
Ya sabe cómo mamar.

871
00:38:55,996 --> 00:38:58,415
Es el mismo aprendizaje
para él que para ti.

872
00:39:00,041 --> 00:39:02,726
Escucha, cuando tuve a mi primer hijo,

873
00:39:03,461 --> 00:39:05,546
cometí todos los errores posibles.

874
00:39:06,567 --> 00:39:07,704
¿Sí?

875
00:39:08,717 --> 00:39:10,598
¿Y te odia por ello?

876
00:39:11,303 --> 00:39:12,803
Todos mis hijos me odian,

877
00:39:12,804 --> 00:39:14,179
pero no tengo que caerles bien.

878
00:39:14,180 --> 00:39:15,389
Solo tengo que mantenerlos con vida

879
00:39:15,390 --> 00:39:16,980
hasta que puedan cuidar de sí mismos.

880
00:39:18,560 --> 00:39:19,769
Oye.

881
00:39:21,187 --> 00:39:22,986
- ¿Por qué lo has hecho?
- ¿El qué?

882
00:39:23,684 --> 00:39:24,982
Si creías que era una mala idea

883
00:39:24,983 --> 00:39:27,423
dar consejos sobre
maternidad a otra mujer,

884
00:39:27,424 --> 00:39:28,739
¿por qué lo has hecho?

885
00:39:29,225 --> 00:39:30,655
Porque Lip me lo pidió.

886
00:39:33,908 --> 00:39:35,736
Y no pasa un día en el que

887
00:39:35,737 --> 00:39:37,995
no mire la foto de mi abuelita...

888
00:39:39,267 --> 00:39:44,710
y me diga a mí misma: "Gluvandia, V.

889
00:39:44,711 --> 00:39:46,463
Gluvandia".

890
00:39:49,382 --> 00:39:52,051
   

891
00:39:52,052 --> 00:39:53,832
Menudo pedazo de trola.

892
00:39:54,688 --> 00:39:57,691
No, no pasa nada. Me gusta tu estilo.

893
00:39:58,892 --> 00:40:00,518
Recetaré tu medicamento.

894
00:40:02,467 --> 00:40:03,684
Vale.

895
00:40:04,439 --> 00:40:06,482
Un placer hacer negocios con usted.

896
00:40:06,483 --> 00:40:09,568
Mierda, me he dejado
llevar tanto con la llorera

897
00:40:09,569 --> 00:40:11,690
que me he saltado la reunión
con el Dr. Robinson.

898
00:40:11,691 --> 00:40:13,113
¿El Dr. George Robinson?

899
00:40:13,114 --> 00:40:14,239
¿Lo conoce?

900
00:40:14,240 --> 00:40:16,367
Somos una comunidad pequeña

901
00:40:16,368 --> 00:40:18,369
de doctores negros en esta ciudad,

902
00:40:18,370 --> 00:40:20,300
y me he acostado con la mayoría.

903
00:40:20,301 --> 00:40:22,581
George viene a mi casa este
fin de semana a una barbacoa.

904
00:40:22,582 --> 00:40:24,750
Habrá un montón de
doctores negros. Vente.

905
00:40:24,751 --> 00:40:26,674
Será bueno para hacer negocios.

906
00:40:26,675 --> 00:40:29,907
Señorita Brenda, ¿me está
invitando a la barbacoa?

907
00:40:29,908 --> 00:40:33,467
Señorita V, la estoy
invitando a la barbacoa.

908
00:40:35,845 --> 00:40:36,970
¿Dónde lo quiere?

909
00:40:36,971 --> 00:40:38,097
Esos pueden ir en ese rincón.

910
00:40:38,098 --> 00:40:39,584
Esos allí mismo.

911
00:40:39,585 --> 00:40:41,583
Hecho.

912
00:40:41,584 --> 00:40:43,581
Barbacoa, sígame.

913
00:40:47,023 --> 00:40:48,565
- Ahí mismo.
- Vale.

914
00:40:48,566 --> 00:40:49,779
Entonces, ¿qué vamos
a hacer con este bebé?

915
00:40:49,780 --> 00:40:51,193
No vamos a hacer nada.

916
00:40:51,194 --> 00:40:52,937
Yo le voy a encontrar un bonito hogar.

917
00:40:54,030 --> 00:40:56,520
¿"Cómo vender bebés
en el mercado negro"?

918
00:40:56,521 --> 00:40:57,859
¿Vas a vender el bebé?

919
00:40:57,860 --> 00:40:59,646
Voy a proporcionar un servicio.

920
00:40:59,647 --> 00:41:01,495
Tengo a varias parejas
ideales interesadas

921
00:41:01,496 --> 00:41:04,957
que no pueden adoptar
por los cauces normales.

922
00:41:04,958 --> 00:41:07,292
Voy a cumplir el deseo de alguien.

923
00:41:07,293 --> 00:41:09,169
Soy un genio de la lámpara.

924
00:41:09,170 --> 00:41:10,838
¿Cuánto?

925
00:41:10,839 --> 00:41:13,507
Todo indica que por encima
de 25 de los grandes.

926
00:41:13,508 --> 00:41:14,508
Espera, era mi esperma,

927
00:41:14,509 --> 00:41:17,720
que adquiriste con un pretexto falso.

928
00:41:17,721 --> 00:41:19,012
Quiero el 50 por ciento,

929
00:41:19,013 --> 00:41:20,745
más un extra del 20 por daños morales.

930
00:41:20,746 --> 00:41:21,849
Carl.

931
00:41:21,850 --> 00:41:23,419
Te doy un 30 más un 15.

932
00:41:23,420 --> 00:41:25,144
40 más 5.

933
00:41:25,145 --> 00:41:26,520
Eso es lo mismo.

934
00:41:26,521 --> 00:41:28,188
Hecho. Y si sale bien,

935
00:41:28,189 --> 00:41:30,315
volveremos a buscar a
Randy por el otro bebé.

936
00:41:30,316 --> 00:41:31,316
Trato hecho.

937
00:41:37,824 --> 00:41:39,755
   

938
00:41:39,756 --> 00:41:41,535
Nada mal tu primer día, Chispas.

939
00:41:41,536 --> 00:41:43,287
Sí, ha sido estupendo.

940
00:41:43,288 --> 00:41:44,872
Oye, escucha,

941
00:41:44,873 --> 00:41:47,296
voy a pedirle a Paula
que me dé otro trabajo.

942
00:41:47,297 --> 00:41:50,461
¿Sabes?, aprecio lo que
estáis llevando a cabo aquí,

943
00:41:50,462 --> 00:41:52,368
pero acabo de salir de prisión.

944
00:41:52,369 --> 00:41:54,882
Quiero pasar desapercibido,
no meterme en líos, ¿sabes?

945
00:41:54,883 --> 00:41:56,593
Siéntate.

946
00:41:58,051 --> 00:41:59,970
¿Ves ahí a Kibble?

947
00:41:59,971 --> 00:42:01,472
Paula también es su
agente de la condicional.

948
00:42:01,473 --> 00:42:03,348
Una vez pidió otro trabajo.

949
00:42:03,349 --> 00:42:04,892
Eso fue hace cinco años.

950
00:42:04,893 --> 00:42:06,894
¿Lleva aquí cinco años?

951
00:42:06,895 --> 00:42:08,395
Jolene lleva aquí siete,

952
00:42:08,396 --> 00:42:10,022
menos un periodo de dos
años en que Paula hizo que

953
00:42:10,023 --> 00:42:12,047
volviera a prisión por
amenazar con denunciarnos.

954
00:42:12,048 --> 00:42:13,567
Las dos habrían salido de aquí en dos

955
00:42:13,568 --> 00:42:15,360
si no la hubieran cabreado.

956
00:42:15,361 --> 00:42:17,613
¿Por qué te encerraron?

957
00:42:17,614 --> 00:42:18,732
Por volar una furgoneta.

958
00:42:18,733 --> 00:42:21,878
Un delito de clase dos, pronta
liberación. ¿Dos años de condicional?

959
00:42:22,660 --> 00:42:23,955
- Sí.
- Pues aguanta.

960
00:42:24,629 --> 00:42:26,246
Les damos el palo a
esas putas compañías,

961
00:42:26,247 --> 00:42:27,456
Paula recibe sus mordidas,

962
00:42:27,457 --> 00:42:28,908
tú te largas cuando acabe tu condicional

963
00:42:28,909 --> 00:42:30,269
y nosotros pasamos al siguiente Chispas.

964
00:42:32,754 --> 00:42:33,883
¿Dos años, eh?

965
00:42:33,884 --> 00:42:35,340
Pan comido...

966
00:42:37,338 --> 00:42:39,632
Si no la cabreas.

967
00:42:48,436 --> 00:42:49,686
¿Qué pasa aquí?

968
00:42:49,687 --> 00:42:51,829
Estamos decorando para la fiesta de Ian.

969
00:42:51,830 --> 00:42:53,607
Perfecto.

970
00:42:53,608 --> 00:42:55,859
Los 60 pavos más fáciles que he ganado.

971
00:42:55,860 --> 00:42:57,444
¿Slayers o Roosters?

972
00:42:57,445 --> 00:42:59,446
Slayers, supongo.

973
00:42:59,447 --> 00:43:00,447
Gracias.

974
00:43:00,448 --> 00:43:01,532
¿Número de zapatilla?

975
00:43:01,533 --> 00:43:03,116
El que pueda robar en el Walmart.

976
00:43:03,117 --> 00:43:04,267
- ¿Tami está arriba?
- Sí.

977
00:43:04,268 --> 00:43:05,269
Gracias, tío.

978
00:43:06,746 --> 00:43:08,206
Espera, espera, espera.

979
00:43:10,750 --> 00:43:12,334
   

980
00:43:12,335 --> 00:43:13,863
Lo has logrado.

981
00:43:14,963 --> 00:43:17,130
Te dije que no mandaras ayuda.

982
00:43:17,131 --> 00:43:19,299
Nuestro bebé no había comido, Tami.

983
00:43:19,300 --> 00:43:20,634
No sé qué querías que hiciera.

984
00:43:20,635 --> 00:43:22,719
Que te jodan, Lip.

985
00:43:27,684 --> 00:43:28,855
¿Veis a ese de ahí?

986
00:43:28,856 --> 00:43:30,978
Ese de ahí es vuestro padre.

987
00:43:30,979 --> 00:43:32,062
¿Lo veis?

988
00:43:33,849 --> 00:43:35,363
Dejad que os pregunte algo.

989
00:43:36,820 --> 00:43:38,825
Si fuerais... ¿Querríais...?

990
00:43:39,946 --> 00:43:41,697
No, probablemente mejor no
preguntaros eso a vosotras.

991
00:43:42,782 --> 00:43:44,032
- Hola, cariño.
- Hola.

992
00:43:44,033 --> 00:43:45,659
Hola, pequeñas mías.

993
00:43:45,660 --> 00:43:47,898
Hola. Hola.

994
00:43:47,899 --> 00:43:50,163
¿Por qué no subís arriba y os
preparáis para ir a dormir?

995
00:43:50,164 --> 00:43:52,917
Papá y yo tenemos que hablar un rato.

996
00:43:53,769 --> 00:43:57,189
Me han invitado a una barbacoa.

997
00:43:58,840 --> 00:44:01,383
He tenido que matar a
un montón de familiares,

998
00:44:01,384 --> 00:44:03,510
pero he conseguido el compromiso
de todos los doctores que he visto

999
00:44:03,511 --> 00:44:06,972
y este fin de semana me veré con más.

1000
00:44:06,973 --> 00:44:08,985
Eso es estupendo.

1001
00:44:08,986 --> 00:44:11,097
Me alegro mucho por ti, cariño.

1002
00:44:11,832 --> 00:44:12,932
¿Qué ocurre, cielo?

1003
00:44:14,355 --> 00:44:15,940
El entrenador no me quería, V.

1004
00:44:17,025 --> 00:44:20,249
Abusó de todos los demás
niños menos de mí...

1005
00:44:21,696 --> 00:44:22,952
Incluso de Dirk,

1006
00:44:23,531 --> 00:44:25,782
con sus dientes de castor
y su culo escurrido.

1007
00:44:25,783 --> 00:44:27,034
Los dientes se le montaban.

1008
00:44:27,035 --> 00:44:28,249
Ni siquiera podía cerrar la boca.

1009
00:44:29,370 --> 00:44:33,498
Kev, que abusen de ti no es lo
mismo que el que te quieran.

1010
00:44:33,499 --> 00:44:34,732
Sí, lo sé.

1011
00:44:34,733 --> 00:44:37,711
Sé que ser niño te resultó difícil,

1012
00:44:37,712 --> 00:44:39,814
pero ahora te quieren.

1013
00:44:40,828 --> 00:44:42,275
Las niñas te quieren.

1014
00:44:43,301 --> 00:44:45,225
Y hay una empresaria farmacéutica

1015
00:44:45,226 --> 00:44:47,465
vivaz y exitosa

1016
00:44:47,466 --> 00:44:49,222
que te va a querer

1017
00:44:49,223 --> 00:44:52,142
de formas que te van
a dejar sin palabras.

1018
00:44:52,143 --> 00:44:53,845
¿Esa eres tú?

1019
00:44:53,846 --> 00:44:54,978
Sí, cariño, soy yo.

1020
00:44:57,982 --> 00:44:59,733
   

1021
00:44:59,734 --> 00:45:00,860
   

1022
00:45:07,811 --> 00:45:09,117
Hola, soy Frank Gallagher.

1023
00:45:09,118 --> 00:45:11,244
Hemos hablado por Internet.

1024
00:45:13,998 --> 00:45:15,374
¿Crees que quiere llegar a un acuerdo?

1025
00:45:15,375 --> 00:45:17,033
La única razón por la que
ha llamado para vernos

1026
00:45:17,034 --> 00:45:19,002
es que no quiere ir a juicio, así que...

1027
00:45:19,003 --> 00:45:20,545
Has ganado, Debbie.

1028
00:45:20,546 --> 00:45:22,152
Patti sabe cómo jugar a esto.

1029
00:45:22,153 --> 00:45:24,114
Ahora que vamos a cerrar el trato,

1030
00:45:24,115 --> 00:45:25,607
tenemos que hablar del pago.

1031
00:45:25,608 --> 00:45:27,219
¿Pago?

1032
00:45:27,220 --> 00:45:29,012
¿Creías que esto era pro bono?

1033
00:45:29,013 --> 00:45:32,026
Supongo que no me paré a pensar en ello.

1034
00:45:32,027 --> 00:45:34,685
Pero, bueno, estoy a punto de
recibir mucho dinero, ¿no?

1035
00:45:34,686 --> 00:45:35,811
Vaya que sí.

1036
00:45:35,812 --> 00:45:38,063
Pues un abogado vendría a costar

1037
00:45:38,064 --> 00:45:40,315
entre 200 y 400 la hora.

1038
00:45:40,316 --> 00:45:41,608
¿Dólares?

1039
00:45:41,609 --> 00:45:42,985
Pero como no soy técnicamente abogada,

1040
00:45:42,986 --> 00:45:44,277
- pues...
- ¿Qué?

1041
00:45:44,278 --> 00:45:46,613
Recomiendo fervientemente
el programa por Internet

1042
00:45:46,614 --> 00:45:48,115
de la Universidad Pública de South Side.

1043
00:45:48,116 --> 00:45:49,366
Las clases son geniales.

1044
00:45:49,367 --> 00:45:51,031
Ha aprobado la mayoría.

1045
00:45:51,032 --> 00:45:52,452
No eres abogada.

1046
00:45:52,453 --> 00:45:53,476
No te preocupes.

1047
00:45:53,477 --> 00:45:54,871
Nunca ha perdido un caso.

1048
00:45:54,872 --> 00:45:56,832
¿Cuántos casos has llevado?

1049
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
¿Cuántos hijos tienes?

1050
00:45:57,834 --> 00:45:59,501
- Seis.
- Seis.

1051
00:45:59,502 --> 00:46:02,704
- Hola, Pepa.
- Debbie.

1052
00:46:07,468 --> 00:46:09,136
¿Quiénes son?

1053
00:46:09,137 --> 00:46:10,762
Mis auditores de corte marcial.

1054
00:46:10,763 --> 00:46:12,597
¿Qué es un auditor de corte marcial?

1055
00:46:12,598 --> 00:46:13,807
Abogados militares.

1056
00:46:13,808 --> 00:46:15,393
¿Como abogados de verdad?

1057
00:46:16,936 --> 00:46:18,274
¿Qué es esto?

1058
00:46:18,275 --> 00:46:19,813
Un acuerdo.

1059
00:46:19,814 --> 00:46:22,315
Ya que Derek listó como beneficiarios

1060
00:46:22,316 --> 00:46:26,862
de su indemnización por
fallecimiento a su mujer e hijos,

1061
00:46:26,863 --> 00:46:30,288
y dado que Franny es técnicamente
una de sus tres hijos,

1062
00:46:31,409 --> 00:46:33,326
estoy dispuesta a darte un
tercio de la indemnización.

1063
00:46:33,327 --> 00:46:35,203
¿Lo ves, chica?

1064
00:46:35,204 --> 00:46:36,831
A cambio...

1065
00:46:38,778 --> 00:46:40,834
quiero la custodia total de Franny.

1066
00:46:40,835 --> 00:46:42,419
¿Qué?

1067
00:46:42,420 --> 00:46:43,558
Piénsalo, cielo.

1068
00:46:46,837 --> 00:46:49,825
   

1069
00:46:50,198 --> 00:46:52,291
   

1070
00:46:52,627 --> 00:46:55,930
   

1071
00:46:56,642 --> 00:46:58,101
No... no pasa nada.

1072
00:46:58,102 --> 00:46:59,643
No es la primera vez que me pasa.

1073
00:47:01,460 --> 00:47:03,045
Te veo en un par de días.

1074
00:47:04,437 --> 00:47:05,437
Adiós.

1075
00:47:07,403 --> 00:47:08,698
Era mi...

1076
00:47:08,699 --> 00:47:10,451
No es asunto mío.

1077
00:47:16,079 --> 00:47:17,496
¿Qué?

1078
00:47:17,497 --> 00:47:19,331
Mira, no es que me importe,

1079
00:47:19,332 --> 00:47:21,708
pero si le has pasado a Carl
una venérea, deberías decírselo.

1080
00:47:21,709 --> 00:47:24,054
¿Por qué? ¿Para que no te la pase a ti?

1081
00:47:25,490 --> 00:47:28,688
No, porque es un buen tío
y tiene derecho a saberlo.

1082
00:47:37,507 --> 00:47:39,120
- Hola.
- Hola.

1083
00:47:39,804 --> 00:47:43,402
Pues, ¿sabes que es posible que
te haya pasado la faringitis?

1084
00:47:44,398 --> 00:47:46,566
Te refieres a la sífilis, ¿verdad?

1085
00:47:46,567 --> 00:47:48,126
¿Lo sabías?

1086
00:47:48,127 --> 00:47:50,153
Cassie Chambers me pasó
la sífilis en quinto

1087
00:47:50,154 --> 00:47:51,697
y dijo que era faringitis.

1088
00:47:55,139 --> 00:47:56,837
Entonces, ¿te acuestas con Mitch?

1089
00:47:58,506 --> 00:47:59,765
Sí.

1090
00:48:00,498 --> 00:48:02,664
- ¿Tú te acuestas con Anne?
- No.

1091
00:48:02,665 --> 00:48:04,960
- Pero quieres hacerlo, ¿verdad?
- Sí.

1092
00:48:07,922 --> 00:48:10,048
¿Esto es que estamos rompiendo?

1093
00:48:10,049 --> 00:48:11,341
No lo sé.

1094
00:48:11,342 --> 00:48:13,590
Bueno, ¿tenemos que
decidirlo ahora mismo?

1095
00:48:14,887 --> 00:48:16,304
Supongo que no.

1096
00:48:16,305 --> 00:48:18,140
¿Eso significa que puedo
acostarme con Anne?

1097
00:48:18,141 --> 00:48:20,267
Bueno, espera a que
se te cure la sífilis.

1098
00:48:20,268 --> 00:48:21,977
Creo que es Ian.

1099
00:48:21,978 --> 00:48:23,854
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Venga, venga!

1100
00:48:23,855 --> 00:48:25,565
   

1101
00:48:27,275 --> 00:48:30,777
¡Sorpresa!

1102
00:48:30,778 --> 00:48:32,779
La madrastra de Franny
quiere la custodia.

1103
00:48:32,780 --> 00:48:33,947
Espera, Debs.

1104
00:48:33,948 --> 00:48:35,158
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
¿Qué quieres decir?

1105
00:48:35,159 --> 00:48:36,658
Es que...

1106
00:48:36,659 --> 00:48:37,701
Chicos, vamos, vamos, ya está aquí.

1107
00:48:37,702 --> 00:48:39,119
Ya viene de verdad. Vamos, vamos.

1108
00:48:39,120 --> 00:48:40,120
   

1109
00:48:41,372 --> 00:48:44,374
¡Sorpresa!

1110
00:48:44,375 --> 00:48:46,369
¿Por qué esto parece
una tienda de deportes?

1111
00:48:46,370 --> 00:48:47,752
Hostia puta, tío.

1112
00:48:47,753 --> 00:48:48,856
¿Qué clase de decoración es esta?

1113
00:48:48,857 --> 00:48:50,297
¿Quién ha decidido la temática?

1114
00:48:50,298 --> 00:48:51,506
Llama tú a un puto
planificador de fiestas.

1115
00:48:51,507 --> 00:48:52,507
¿Esto es una fiesta de bienvenida?

1116
00:48:52,508 --> 00:48:53,675
Lo siento, lo siento.

1117
00:48:53,676 --> 00:48:55,177
¿Qué os pasa?

1118
00:48:55,178 --> 00:48:56,804
¿Qué ha pasado?

1119
00:48:57,638 --> 00:48:59,806
¿Vamos a hacer una melé familiar?
Porque yo estoy en el equipo de Liam.

1120
00:49:04,075 --> 00:49:05,788
¡Bienvenido! ¡Bienvenido!

1121
00:49:10,943 --> 00:49:12,628
Ven aquí.

1122
00:49:15,823 --> 00:49:17,533
- Hola.
- Hola.

1123
00:49:18,743 --> 00:49:20,160
¿Cómo ha ido lo de la condicional?

1124
00:49:20,161 --> 00:49:21,402
Una mierda total.

1125
00:49:21,403 --> 00:49:23,164
¿Sí?

1126
00:49:23,165 --> 00:49:24,736
Creo que puedo encargarme de ello.

1127
00:49:26,292 --> 00:49:27,250
¿Está Tami arriba?

1128
00:49:27,251 --> 00:49:30,212
Sí, sí, he ido a ver
otra vez cómo estaba,

1129
00:49:30,213 --> 00:49:31,671
pero empezó a tirarme cosas, así que...

1130
00:49:31,672 --> 00:49:33,173
he decidido dejarla en paz otro rato.

1131
00:49:35,468 --> 00:49:37,010
¿Crees que es genético

1132
00:49:37,011 --> 00:49:39,846
que nos enamoremos de
personas chifladas?

1133
00:49:39,847 --> 00:49:43,424
Frank y Monica. Mickey y yo.

1134
00:49:43,425 --> 00:49:44,601
Karen y yo.

1135
00:49:44,602 --> 00:49:45,985
Mandy y yo.

1136
00:49:45,986 --> 00:49:47,270
Sí.

1137
00:49:47,271 --> 00:49:49,356
Bueno, creo que Tami sea probablemente

1138
00:49:49,357 --> 00:49:51,609
la menos loca de todas ellas.

1139
00:49:53,736 --> 00:49:55,030
¿Te vas a casar?

1140
00:49:55,797 --> 00:49:57,031
No sé.

1141
00:50:00,620 --> 00:50:02,080
¿Tú te vas a casar con Mickey?

1142
00:50:02,081 --> 00:50:03,291
Ni de puta coña.

1143
00:50:07,970 --> 00:50:10,377
¿Me haces un favor?

1144
00:50:10,378 --> 00:50:11,127
Destruye esto.

1145
00:50:11,128 --> 00:50:12,629
   

1146
00:50:12,630 --> 00:50:15,174
- Hasta luego.
- Vale.

1147
00:50:23,599 --> 00:50:25,767
Oye, Debs.

1148
00:50:25,768 --> 00:50:27,894
Creo que la he cagado

1149
00:50:27,895 --> 00:50:29,688
diciéndole a Sarah que hablara con Tami.

1150
00:50:29,689 --> 00:50:33,066
Al mil por ciento.

1151
00:50:33,067 --> 00:50:36,028
Sí. Joder.

1152
00:50:38,197 --> 00:50:40,616
¿Sabes?, no vamos a permitir
que nadie se la lleve, ¿vale?

1153
00:50:45,955 --> 00:50:46,992
Hola, Franny.

1154
00:50:55,548 --> 00:50:58,091
- Hola.
- Hola.

1155
00:50:58,092 --> 00:50:59,718
¿Qué ha pasado?

1156
00:50:59,719 --> 00:51:01,684
Fred ha vomitado sobre mi vendaje.

1157
00:51:04,223 --> 00:51:05,891
Trae, ¿necesitas ayuda?

1158
00:51:06,892 --> 00:51:10,270
Sí, claro, ¿por qué no llamas a Sarah

1159
00:51:10,271 --> 00:51:11,848
a ver si se puede pasar

1160
00:51:11,849 --> 00:51:13,607
y, no sé, arrancarme los puntos o algo?

1161
00:51:15,174 --> 00:51:16,351
¿Es eso un sí?

1162
00:51:17,528 --> 00:51:19,363
Sí, claro.

1163
00:51:26,620 --> 00:51:28,418
- Trae, deja que lo sujete.
- No.

1164
00:51:28,419 --> 00:51:30,874
Lo sujeto yo.

1165
00:51:30,875 --> 00:51:32,709
   

1166
00:51:32,710 --> 00:51:35,378
¿Puedes...

1167
00:51:35,379 --> 00:51:37,595
quitarme el vendaje antiguo
y pegarme uno nuevo?

1168
00:51:37,596 --> 00:51:38,923
Claro, sí. Claro.

1169
00:51:42,178 --> 00:51:44,137
   

1170
00:51:48,351 --> 00:51:50,061
Vale.

1171
00:51:57,751 --> 00:51:59,904
Está sangrando, ¿no?

1172
00:52:02,406 --> 00:52:03,722
¿Necesito...?

1173
00:52:03,723 --> 00:52:05,533
Sí, agua oxigenada.

1174
00:52:11,449 --> 00:52:13,496
Siento haber mandado a Sarah.

1175
00:52:15,669 --> 00:52:17,760
Te oí por teléfono con Cami

1176
00:52:18,876 --> 00:52:20,346
y pensé que necesitabas ayuda.

1177
00:52:22,926 --> 00:52:26,335
No se trata de si necesito ayuda o no.

1178
00:52:27,056 --> 00:52:30,475
Se trata de si mi bebé
me quiere o no y...

1179
00:52:30,476 --> 00:52:33,601
claramente me odia a muerte.

1180
00:52:34,487 --> 00:52:36,427
No te odia, Tami.

1181
00:52:37,233 --> 00:52:40,728
Me ha estado rechazando todo el día.

1182
00:52:41,987 --> 00:52:44,271
Y luego aparece Sarah y, en minutos,

1183
00:52:44,272 --> 00:52:47,367
está mamando de mi teta, tan
tranquilo como un cachorrillo,

1184
00:52:47,368 --> 00:52:48,869
¿sabes?, porque le gusta ella.

1185
00:52:50,275 --> 00:52:51,913
Mientras yo estaba en el hospital

1186
00:52:51,914 --> 00:52:53,706
haciendo que me cosieran las tripas,

1187
00:52:53,707 --> 00:52:56,052
él forjaba un vínculo con
su padre y otra mujer.

1188
00:52:57,671 --> 00:53:01,047
Creará un vínculo contigo, ¿vale?

1189
00:53:01,048 --> 00:53:02,676
Solo dale tiempo.

1190
00:53:02,677 --> 00:53:04,968
¿Tú ya lo has forjado con Frank?

1191
00:53:07,721 --> 00:53:09,470
Yo nunca lo forjé con mi madre

1192
00:53:09,471 --> 00:53:11,058
y luego murió de cáncer.

1193
00:53:12,852 --> 00:53:14,881
Es que... no quiero morir

1194
00:53:15,813 --> 00:53:18,143
y que este crío sienta
que nunca ha tenido madre.

1195
00:53:19,817 --> 00:53:21,035
El ungüento.

1196
00:53:31,402 --> 00:53:32,843
Mira...

1197
00:53:33,356 --> 00:53:36,665
casi mueres dando a luz a este niño.

1198
00:53:37,502 --> 00:53:40,234
Está unido a ti para siempre.

1199
00:53:41,421 --> 00:53:42,939
Casi morir fue fácil.

1200
00:53:42,940 --> 00:53:44,341
No.

1201
00:53:46,201 --> 00:53:47,599
Te lo debe todo.

1202
00:53:48,915 --> 00:53:50,583
Me aseguraré de que lo sepa.

1203
00:54:51,325 --> 00:54:54,160
¿Por qué, entrenador? ¿Por qué?

1204
00:54:54,161 --> 00:54:56,829
¿No me encontraba lo bastante atractivo?

1205
00:54:56,830 --> 00:54:58,248
¿Es que... tenía... tenía miedo

1206
00:54:58,249 --> 00:55:00,792
porque pesaba 15 kilos más que usted?

1207
00:55:00,793 --> 00:55:02,043
Nunca te toqué

1208
00:55:02,044 --> 00:55:04,604
porque nunca os toqué
a ninguno de vosotros.

1209
00:55:04,605 --> 00:55:06,613
Nunca he tocado a nadie
de manera inapropiada

1210
00:55:06,614 --> 00:55:07,710
en toda mi vida.

1211
00:55:07,711 --> 00:55:09,801
Espere un minuto... ¿Se está...

1212
00:55:09,802 --> 00:55:11,435
se está masturbando conmigo ahora mismo?

1213
00:55:12,263 --> 00:55:13,374
¡No!

1214
00:55:13,375 --> 00:55:14,654
¡Sí!

1215
00:55:14,655 --> 00:55:19,108
www.subtitulamos.tv

