1
00:00:04,664 --> 00:00:06,232
Esto es ridículo.

2
00:00:06,299 --> 00:00:08,133
- Estoy de acuerdo.
- Absolutamente ridículo.

3
00:00:08,201 --> 00:00:09,501
¿Qué vamos a hacer al respecto?

4
00:00:09,569 --> 00:00:11,704
- Absolutamente nada.
- ¿Por qué?

5
00:00:11,729 --> 00:00:13,798
Ya sabes por qué,
Anthony. Es la nueva ley.

6
00:00:13,841 --> 00:00:15,675
Sin fianza para crímenes concretos.

7
00:00:15,743 --> 00:00:18,007
Es un ladrón. Lo pillaron
entrando por la ventana.

8
00:00:18,075 --> 00:00:19,583
Yo también me alegro de verte, flacucho.

9
00:00:19,651 --> 00:00:22,249
El robo es un crimen de los concretos.

10
00:00:22,316 --> 00:00:23,750
¿Soltar a un mierdas como ese?

11
00:00:23,818 --> 00:00:25,252
Eso sí que es un crimen.

12
00:00:25,319 --> 00:00:27,320
Sí, puede que la próxima vez,
entre en casa de tu mami, flacucho.

13
00:00:27,388 --> 00:00:28,822
Vamos, vamos, venga, vamos. Solo quiere

14
00:00:28,890 --> 00:00:30,824
- provocarte. Respira hondo.
- Venga. 20 pavos

15
00:00:30,892 --> 00:00:32,936
a que no tienes las pelotas
de venir aquí y repetirlo.

16
00:00:33,004 --> 00:00:35,075
- ¡Ven aquí!
- ¡Anthony! Respira hondo.

17
00:00:35,100 --> 00:00:37,264
- ¿Podrías sacarle de aquí?
- Eh, ¿ves

18
00:00:37,331 --> 00:00:38,331
de lo que hablo?

19
00:00:38,399 --> 00:00:40,567
Un capullo como ese tiene
que estar entre rejas.

20
00:00:40,635 --> 00:00:43,303
La legislación del estado dice
que no hay fianza, claro y raso.

21
00:00:43,371 --> 00:00:44,905
No tenemos otra opción que acatarlo.

22
00:00:44,972 --> 00:00:47,246
Sí, bueno, pues a mí me
va a costar de lo lindo.

23
00:00:47,271 --> 00:00:49,276
Vale. Pero es lo que tú
has dicho. Es un mierda.

24
00:00:49,343 --> 00:00:51,478
Hará algo más, y lo pillaremos por eso.

25
00:00:51,546 --> 00:00:53,547
Y la próxima vez que se
encarame a una ventana

26
00:00:53,614 --> 00:00:55,582
para entrar en una casa, en
la que haya una viejecita,

27
00:00:55,650 --> 00:00:57,384
y le haga daño, ¿qué pasará?

28
00:00:57,452 --> 00:01:00,520
La ley es la ley, aunque sea una mierda.

29
00:01:05,193 --> 00:01:06,960
¿Y cómo lo tenemos esta tarde?

30
00:01:07,028 --> 00:01:08,295
Las últimas informaciones

31
00:01:08,362 --> 00:01:10,697
van bastante en la línea
de lo que te pensabas.

32
00:01:10,765 --> 00:01:12,181
¿No mejora?

33
00:01:13,234 --> 00:01:14,601
¿Empeora?

34
00:01:14,669 --> 00:01:17,237
Bueno, todavía no lo tenemos todo
claro, así que no hay forma de saberlo.

35
00:01:17,305 --> 00:01:18,805
¿Están fuera?

36
00:01:19,953 --> 00:01:21,954
Que pasen.

37
00:01:40,728 --> 00:01:44,798
Tenemos... una queja.

38
00:01:44,866 --> 00:01:48,201
Uno de nuestros jefes, mala praxis.

39
00:01:49,971 --> 00:01:51,238
¿Qué jefe?

40
00:01:51,305 --> 00:01:53,255
Me apuesto cien a uno que es Fitzgerald.

41
00:01:53,322 --> 00:01:55,575
- Con todo el respeto...
- No es Fitz.

42
00:01:57,245 --> 00:01:59,980
- ¿Y quién es?
- Ya llegaremos a eso.

43
00:02:00,047 --> 00:02:03,383
¿Podrías contarnos la
base de esta mala praxis?

44
00:02:03,451 --> 00:02:06,753
Una aventura extra-matrimonial
estando de servicio.

45
00:02:07,903 --> 00:02:09,173
Pues vaya.

46
00:02:09,240 --> 00:02:11,992
Posiblemente usando un
vehículo del departamento.

47
00:02:12,059 --> 00:02:14,394
Vaya cojones que tiene...

48
00:02:14,993 --> 00:02:16,763
Es un tío, ¿no?

49
00:02:16,831 --> 00:02:18,794
- Sí.
- ¿Me he perdido algo?

50
00:02:18,861 --> 00:02:21,034
¿Esto no pertenece a Asuntos Internos?

51
00:02:21,102 --> 00:02:25,472
Asuntos Internos no llevarán
a cabo esta investigación.

52
00:02:25,540 --> 00:02:27,307
¿No?

53
00:02:27,375 --> 00:02:30,043
¿Por qué no? Si esto es lo que hacen.

54
00:02:30,068 --> 00:02:31,551
Ya lo sé.

55
00:02:34,799 --> 00:02:37,768
El jefe de Asuntos
Internos es el denunciado.

56
00:02:37,897 --> 00:02:39,832
¿Impoluto Holmes?

57
00:02:40,087 --> 00:02:42,389
Eso no me lo veía venir.

58
00:02:42,414 --> 00:02:46,151
Ni nadie, y Asuntos Internos
no pueden saber nada,

59
00:02:46,176 --> 00:02:48,311
tenemos que llevarlo de forma interina.

60
00:02:48,336 --> 00:02:50,171
Desde aquí.

61
00:02:50,196 --> 00:02:51,830
- ¿En qué oficina?
- Ninguna.

62
00:02:51,855 --> 00:02:56,258
Poca gente. Necesito dos personas en
las que pueda confiar para que lo hagan

63
00:02:56,283 --> 00:02:58,952
sin desatar un incendio.

64
00:02:58,977 --> 00:03:01,812
Dame esos dos nombres y haré
que vengan dando brincos.

65
00:03:04,412 --> 00:03:07,629
Está hablando de nosotros, Sid.

66
00:03:20,127 --> 00:03:22,509
Buenos días, buenos días.

67
00:03:22,510 --> 00:03:24,011
Hola. ¿Buenos días?

68
00:03:24,071 --> 00:03:25,438
Ya sé que técnicamente no es de mañana,

69
00:03:25,505 --> 00:03:27,540
pero está empezando el día.

70
00:03:27,608 --> 00:03:30,209
Tu día empieza, el mío termina.

71
00:03:30,277 --> 00:03:33,098
¿Y qué importa? ¿Por qué
estás tan cascarrabias?

72
00:03:33,166 --> 00:03:34,435
Lo siento.

73
00:03:34,460 --> 00:03:36,507
Bueno, las buenas noticias
es que tu turno ha terminado.

74
00:03:36,617 --> 00:03:37,884
Ve a casa y duerme un poco.

75
00:03:37,951 --> 00:03:39,452
Eso es lo que voy a hacer.

76
00:03:39,519 --> 00:03:41,053
Ir a casa y dormir varios días.

77
00:03:41,121 --> 00:03:43,556
Te lo mereces. Yo voy a seguir

78
00:03:43,624 --> 00:03:45,658
porque va a empezar la
asignación de coches.

79
00:03:45,726 --> 00:03:46,893
Claro. ¿Nos vemos para el desayuno?

80
00:03:46,960 --> 00:03:48,294
- Bien.
- Vale.

81
00:03:48,362 --> 00:03:49,795
- Ten cuidado.
- Vale, adiós.

82
00:03:49,863 --> 00:03:52,031
Tenía algo para ti...

83
00:03:52,099 --> 00:03:53,432
¿Sabes qué?

84
00:03:53,500 --> 00:03:54,700
Olvídalo, es...

85
00:03:54,768 --> 00:03:56,496
¿Qué es, Edit?

86
00:03:56,564 --> 00:04:00,072
Solo un par de cosas.

87
00:04:00,140 --> 00:04:02,832
Te he hecho una...

88
00:04:02,900 --> 00:04:04,543
lista.

89
00:04:04,611 --> 00:04:06,512
¿Una lista "cariño tienes"?

90
00:04:06,580 --> 00:04:07,680
¿Lo qué?

91
00:04:07,748 --> 00:04:09,849
"Cariño, tienes que hacer esto.
Cariño, tienes que hacer lo otro",

92
00:04:09,917 --> 00:04:11,684
una lista "cariño tienes".

93
00:04:11,752 --> 00:04:14,620
¿Tiene nombre? No sabía
ni que tuviera nombre.

94
00:04:14,688 --> 00:04:16,522
Sí que lo tiene, sí.

95
00:04:16,590 --> 00:04:17,924
Jamie...

96
00:04:17,991 --> 00:04:21,093
No pasa nada. No. Vale.
"Cariño tienes" aceptada.

97
00:04:21,161 --> 00:04:22,762
Bien.

98
00:04:35,175 --> 00:04:36,609
Eh, ¿qué tenemos?

99
00:04:36,677 --> 00:04:38,678
El conserje ha dicho que salió
tambaleándose bajo la lluvia,

100
00:04:38,745 --> 00:04:40,346
se resbaló con el mármol
y se abrió la cabeza.

101
00:04:40,414 --> 00:04:41,914
¿Tambaleándose?

102
00:04:41,982 --> 00:04:43,482
Dijo que iba con tres copas de más.

103
00:04:43,550 --> 00:04:47,086
Tres copas de más, ¿no? Bien, gracias.

104
00:04:48,889 --> 00:04:51,324
- ¿Estaba usted en recepción?
- Sí, agente.

105
00:04:51,391 --> 00:04:53,207
Detectives, Reagan, Baez.

106
00:04:53,275 --> 00:04:55,428
Disculpen, detectives.
Sí, estaba en recepción.

107
00:04:55,495 --> 00:04:58,464
Donde ha trabajado eficientemente
los últimos 38 años.

108
00:04:58,532 --> 00:05:00,800
- ¿Y usted, es...?
- Brooks Hammond,

109
00:05:00,867 --> 00:05:03,302
detective. Mi buen amigo, Frick Abbott.

110
00:05:03,370 --> 00:05:05,905
¿Frick? ¿Qué le ha pasado a Frack?

111
00:05:05,973 --> 00:05:08,107
A ver si lo adivino,
¿trabajan los dos aquí?

112
00:05:08,175 --> 00:05:10,576
No, somos miembros del club.

113
00:05:10,644 --> 00:05:12,478
¿Qué hay de ella? ¿También es miembro?

114
00:05:13,361 --> 00:05:15,614
No. Eso sería imposible.

115
00:05:15,682 --> 00:05:17,316
¿Por qué imposible?

116
00:05:17,926 --> 00:05:19,852
Porque es mujer.

117
00:05:20,429 --> 00:05:22,021
¿Y?

118
00:05:22,089 --> 00:05:24,457
No se permiten mujeres
en las instalaciones.

119
00:05:26,093 --> 00:05:27,760
¿Disculpe?

120
00:05:28,635 --> 00:05:31,364
Bueno, ahora hay una.

121
00:05:47,742 --> 00:05:55,773
www.subtitulamos.tv

122
00:06:03,306 --> 00:06:05,507
Este es el Manhattan Bones Club.

123
00:06:05,575 --> 00:06:07,542
Es el club privado más
antiguo de la ciudad,

124
00:06:07,610 --> 00:06:09,077
con un pasado muy importante.

125
00:06:09,145 --> 00:06:10,345
Seis ex presidentes

126
00:06:10,413 --> 00:06:11,780
fueron miembros.

127
00:06:11,848 --> 00:06:14,249
- Así que... - ¿Y cuando
elijamos una presidenta mujer,

128
00:06:14,317 --> 00:06:15,684
le ofreceréis ser miembro?

129
00:06:17,253 --> 00:06:19,788
- Eso pensaba.
- ¿Le ha dicho al agente

130
00:06:19,856 --> 00:06:22,457
que presenció cómo la
fallecida se tambaleaba?

131
00:06:22,525 --> 00:06:24,559
Parecía que había bebido de más.

132
00:06:24,627 --> 00:06:26,752
- ¿Quiere decir que estaba borracha?
- Sí.

133
00:06:26,819 --> 00:06:28,263
¿Y ustedes dos observaron lo mismo?

134
00:06:28,331 --> 00:06:29,631
Nosotros estábamos en el salón.

135
00:06:29,699 --> 00:06:31,133
¿El salón?

136
00:06:31,200 --> 00:06:32,684
¿Ahí es donde os hacen esos peinados?

137
00:06:32,709 --> 00:06:36,028
La sala de juegos de arriba. Estábamos
tomando algo y jugando a las cartas.

138
00:06:36,053 --> 00:06:38,387
¿Alguna posibilidad de que
viniera a unirse a la fiesta?

139
00:06:38,541 --> 00:06:40,652
Le repito que no hay miembros mujeres.

140
00:06:40,720 --> 00:06:44,127
¿Es posible que, dado que
no hay miembros mujeres,

141
00:06:44,152 --> 00:06:45,519
la fallecida fuera la invitada

142
00:06:45,544 --> 00:06:47,178
de uno de los miembros
hombres con privilegios?

143
00:06:47,203 --> 00:06:48,270
No.

144
00:06:48,295 --> 00:06:49,795
¿No? ¿Está seguro?

145
00:06:50,186 --> 00:06:51,586
Así no le importará

146
00:06:51,654 --> 00:06:53,588
que echemos un vistazo a las
grabaciones de seguridad que tengan.

147
00:06:53,656 --> 00:06:55,142
No hay cámaras en el club.

148
00:06:55,167 --> 00:06:57,416
¿Y si echáramos un vistazo a sus
teléfonos móviles, no encontraríamos

149
00:06:57,441 --> 00:06:59,108
ningún mensaje entre
ustedes y la fallecida?

150
00:06:59,133 --> 00:07:01,034
No, para nada. Ni
siquiera está permitido

151
00:07:01,059 --> 00:07:02,493
traer el móvil al club.

152
00:07:02,732 --> 00:07:04,766
Los dejamos en casa antes de venir.

153
00:07:04,834 --> 00:07:06,401
Sé que nos hace parecer estirados

154
00:07:06,426 --> 00:07:08,627
y un poco fuera de onda,
pero solo es un intento

155
00:07:08,652 --> 00:07:10,519
de preservar el sentido de la tradición.

156
00:07:10,673 --> 00:07:12,741
Para que quede claro,

157
00:07:12,766 --> 00:07:15,634
¿ninguno de ustedes conocía o
le sonaba de algo la fallecida?

158
00:07:15,659 --> 00:07:17,258
Eso es correcto, detective.

159
00:07:17,283 --> 00:07:19,319
Así pues, ¿entró sin más,

160
00:07:19,344 --> 00:07:21,312
se tropezó con los tacones y se abrió

161
00:07:21,337 --> 00:07:24,339
la cabeza de par en par en vuestro
suelo de mármol de 200 años?

162
00:07:24,364 --> 00:07:25,822
Como he dicho, nosotros
estábamos arriba.

163
00:07:25,855 --> 00:07:27,622
¿En el salón?

164
00:07:28,397 --> 00:07:29,901
¿Y usted observó lo mismo?

165
00:07:29,926 --> 00:07:31,159
Sí, detective.

166
00:07:31,227 --> 00:07:34,296
Necesitaremos toda su
información de contacto

167
00:07:34,364 --> 00:07:35,764
y, cualquier cosa que puedan recordar,

168
00:07:35,832 --> 00:07:37,132
nos llaman.

169
00:07:44,407 --> 00:07:47,309
Le he sacado diez gramos
del bolsillo de atrás,

170
00:07:47,377 --> 00:07:49,144
y va el tío y me dice que...

171
00:07:49,212 --> 00:07:51,446
Gracias. Y... va y me dice:

172
00:07:51,514 --> 00:07:53,048
"Estos no son mis pantalones",

173
00:07:53,116 --> 00:07:55,884
y yo le digo: "Pues los llevas puestos",

174
00:07:55,952 --> 00:07:58,320
y me insiste en que

175
00:07:58,345 --> 00:07:59,778
son los pantalones de
su compañero de piso.

176
00:07:59,803 --> 00:08:02,405
Mi jefe dice: "Bueno, ve al apartamento

177
00:08:02,430 --> 00:08:03,492
y pregunta al compañero".

178
00:08:03,559 --> 00:08:06,094
- Estás de broma.
- Así que he tenido que sacar

179
00:08:06,119 --> 00:08:07,920
a ese tío de la cama en el apartamento.

180
00:08:08,031 --> 00:08:09,831
Y voy y le digo: "Tío,
¿son estos tus pantalones?"

181
00:08:09,899 --> 00:08:12,781
Y me mira como si estuviera

182
00:08:12,806 --> 00:08:14,727
drogada, y niega

183
00:08:14,752 --> 00:08:17,020
con la cabeza y se vuelve a la cama.

184
00:08:17,173 --> 00:08:18,344
Esa es buena.

185
00:08:18,369 --> 00:08:21,200
Estas cosas no te las puedes inventar.

186
00:08:21,310 --> 00:08:24,479
¿Y tú, qué? ¿Qué tal tu mañana?

187
00:08:24,547 --> 00:08:26,681
He hecho un turno de ocho horas.

188
00:08:26,749 --> 00:08:28,316
No recuerdo la última vez que lo hice.

189
00:08:28,384 --> 00:08:29,651
Y las he hecho del tirón.

190
00:08:29,719 --> 00:08:31,753
Cariño, eso es genial.

191
00:08:31,821 --> 00:08:33,955
Dios.

192
00:08:34,023 --> 00:08:36,458
Dios, ¿qué?

193
00:08:38,168 --> 00:08:39,836
Cariño.

194
00:08:40,696 --> 00:08:42,697
¿Sí?

195
00:08:43,340 --> 00:08:45,700
No, que has dicho "cariño".

196
00:08:45,768 --> 00:08:47,802
Vale, ¿y qué?

197
00:08:48,845 --> 00:08:51,706
Me he olvidado hacer tu
lista de "cariño, tienes".

198
00:08:52,390 --> 00:08:54,709
No, ¿en serio?

199
00:08:55,393 --> 00:08:57,212
Lo siento.

200
00:08:57,280 --> 00:08:58,980
No pasa nada.

201
00:09:00,283 --> 00:09:01,616
No, pero, ¿qué?

202
00:09:02,400 --> 00:09:04,252
Bueno... Freud diría

203
00:09:04,277 --> 00:09:07,813
que nunca olvidamos algo sin más.

204
00:09:07,924 --> 00:09:11,059
Es nuestro subconsciente que
está hablando por nosotros.

205
00:09:11,701 --> 00:09:15,497
¿Crees que he olvidado hacer tu lista
de "cariño, tienes que" a propósito?

206
00:09:15,565 --> 00:09:18,333
No, creo que es tu subconsciente

207
00:09:18,401 --> 00:09:20,902
que ha olvidado hacer mi lista porque,

208
00:09:20,927 --> 00:09:23,595
bueno, no le gusta que una mujer
le diga qué tiene que hacer.

209
00:09:24,839 --> 00:09:26,641
   

210
00:09:26,709 --> 00:09:28,310
¿De dónde narices sale esto?

211
00:09:28,377 --> 00:09:29,719
Bueno...

212
00:09:30,713 --> 00:09:32,714
Tú eres el que la llamó la
lista "cariño, tienes que".

213
00:09:40,690 --> 00:09:43,058
Vaya, vaya... Fentanilo.

214
00:09:43,126 --> 00:09:45,393
Lo suficiente para
ponerse hasta las cejas.

215
00:09:45,418 --> 00:09:48,220
¿Lo suficiente para causar
que resbalara, cayera

216
00:09:48,245 --> 00:09:50,046
y se abriera la cabeza
contra el suelo de mármol?

217
00:09:50,199 --> 00:09:51,399
Especialmente con la cantidad de alcohol

218
00:09:51,424 --> 00:09:53,148
- con la que lo mezcló.
- Ahí lo tienes.

219
00:09:53,173 --> 00:09:55,818
¿La causa oficial de la
muerte es una sobredosis?

220
00:09:55,972 --> 00:09:58,573
El traumatismo craneal
es lo que la mató.

221
00:09:58,641 --> 00:10:00,008
¿No es una sobredosis?

222
00:10:00,076 --> 00:10:01,743
No, pero murió flotando.

223
00:10:01,811 --> 00:10:04,946
Bien, y es consistente con
lo que dijo el portero.

224
00:10:05,014 --> 00:10:06,448
Conserje.

225
00:10:06,516 --> 00:10:08,278
Lo que sea.

226
00:10:08,345 --> 00:10:11,653
Dijo que la vio entrar
tambaleándose, resbaló y se cayó.

227
00:10:11,721 --> 00:10:13,822
El golpe en la cabeza,

228
00:10:13,890 --> 00:10:16,291
¿seguro que es del suelo de mármol?

229
00:10:16,359 --> 00:10:18,894
Todo lo que sé es que
la herida fue causada

230
00:10:18,919 --> 00:10:21,754
por un traumatismo, no
el objeto que lo causó.

231
00:10:21,864 --> 00:10:25,800
Así pues, ¿alguien le podría haber
propinado ese golpe en la cabeza?

232
00:10:25,825 --> 00:10:27,426
Es posible.

233
00:10:27,451 --> 00:10:29,385
Pero no probable.

234
00:10:29,539 --> 00:10:31,673
¿Qué os pasa?

235
00:10:31,741 --> 00:10:34,142
Mi compañero se ablanda con la edad.

236
00:10:34,210 --> 00:10:35,810
No, mi compañera deja

237
00:10:35,878 --> 00:10:37,345
que sus tendencias políticas

238
00:10:37,413 --> 00:10:39,614
se entrometan en su juicio.

239
00:10:39,682 --> 00:10:41,850
Venga ya, Danny. Tú sabes
que algo no huele bien.

240
00:10:41,918 --> 00:10:44,186
No, lo que sé es lo mismo
que siempre me dices:

241
00:10:44,253 --> 00:10:46,521
A un jurado no le
importan mis instintos...

242
00:10:46,589 --> 00:10:48,223
se preocupan de los hechos.

243
00:10:48,291 --> 00:10:49,291
¿Qué crees tú?

244
00:10:49,358 --> 00:10:51,226
¿Resbaló, se cayó y se dio en la cabeza?

245
00:10:51,294 --> 00:10:52,727
¿O alguien la mató?

246
00:10:52,795 --> 00:10:54,262
Esa es la mejor parte de mi trabajo...

247
00:10:54,330 --> 00:10:56,691
Yo no creo nada. Solo
entrego lo que descubro.

248
00:10:56,759 --> 00:10:58,720
¿Y qué has descubierto?

249
00:10:58,788 --> 00:11:02,003
Causa Indeterminada Pendiente
de Investigación Policial.

250
00:11:02,071 --> 00:11:03,305
La CIPIP.

251
00:11:03,372 --> 00:11:04,673
- CIPIP.
- ¿Te das cuenta de

252
00:11:04,740 --> 00:11:07,142
que eso nos ayuda en... nada?

253
00:11:07,210 --> 00:11:08,543
Pues sí.

254
00:11:09,068 --> 00:11:10,612
Es una CIPIP.

255
00:11:16,953 --> 00:11:18,954
Es un gran honor.

256
00:11:19,989 --> 00:11:21,456
¿El qué, compartir mis Pringles?

257
00:11:21,524 --> 00:11:24,392
No, que el jefe te
elija para esta misión.

258
00:11:24,460 --> 00:11:26,428
- Sí, lo es.
- ¿Sabes cuántos más policías

259
00:11:26,453 --> 00:11:28,388
podía haber elegido para esto?

260
00:11:28,497 --> 00:11:30,031
¿40 000?

261
00:11:30,099 --> 00:11:31,499
Sí. Exacto.

262
00:11:31,567 --> 00:11:32,834
Pero no lo ha hecho.

263
00:11:32,902 --> 00:11:34,269
Me ha elegido a mí.

264
00:11:34,337 --> 00:11:36,504
- A nosotros.
- Ya.

265
00:11:36,572 --> 00:11:38,540
A nosotros.

266
00:11:39,575 --> 00:11:41,710
¿Alguna vez has engañado a Sheila?

267
00:11:41,777 --> 00:11:43,378
¿Estás de broma?

268
00:11:43,446 --> 00:11:45,780
Su santo patrón es Lorena Bobbitt.

269
00:11:45,848 --> 00:11:47,215
Eres un capullo, ¿lo sabías?

270
00:11:47,283 --> 00:11:49,884
Mejor un capullo que un cliché.

271
00:11:49,952 --> 00:11:51,219
¿Qué significa eso?

272
00:11:51,287 --> 00:11:52,621
En mi primera semana como policía,

273
00:11:52,688 --> 00:11:54,889
estaba patrullando con un vejestorio

274
00:11:54,957 --> 00:11:57,692
que va y me dice: "Hay
dos cosas que puedes hacer

275
00:11:57,760 --> 00:11:59,027
para desestresarte,

276
00:11:59,095 --> 00:12:01,696
la primera, es beber.

277
00:12:01,764 --> 00:12:04,866
la segunda, tener una
chica en la recámara".

278
00:12:04,934 --> 00:12:07,068
Luego, se gira hacia mí, me
mira a los ojos y me dice:

279
00:12:07,136 --> 00:12:08,270
"Los más listos

280
00:12:08,337 --> 00:12:10,305
acaban en Alcohólicos Anónimos".

281
00:12:10,373 --> 00:12:12,207
Eso es muy deprimente.

282
00:12:12,275 --> 00:12:14,276
¿Qué hay de tú y Brian?

283
00:12:14,343 --> 00:12:16,344
¿Todavía vivís en el paraíso?

284
00:12:16,412 --> 00:12:17,746
Eso creo.

285
00:12:17,813 --> 00:12:19,247
¿Eso crees?

286
00:12:19,315 --> 00:12:23,251
Lo mejor de ser policía es
que no se te escapa casi nada.

287
00:12:23,319 --> 00:12:25,787
Lo pero, que siempre estás en guardia.

288
00:12:25,855 --> 00:12:28,123
¿Y estás en guardia con él?

289
00:12:28,190 --> 00:12:29,924
Lo estaré tras este trabajo.

290
00:12:31,994 --> 00:12:34,863
Lo entiendo. Es difícil no
llevarse el trabajo a casa.

291
00:12:36,092 --> 00:12:39,428
Otra razón para escoger
la bebida a las chicas.

292
00:12:40,118 --> 00:12:41,836
Bien. Ya vienen.

293
00:12:43,372 --> 00:12:44,856
Ahí estás.

294
00:12:44,881 --> 00:12:47,633
Impoluto Holmes, como se esperaba.

295
00:12:49,497 --> 00:12:50,779
Y...

296
00:12:50,846 --> 00:12:53,148
la otra mujer.

297
00:13:03,258 --> 00:13:05,927
Sí. Claro que sí.

298
00:13:06,128 --> 00:13:07,429
¿En serio que parezco alguien

299
00:13:07,454 --> 00:13:09,397
que olvidaría cenar?

300
00:13:10,438 --> 00:13:12,609
Espagueti con salsa de almejas.

301
00:13:13,179 --> 00:13:16,014
No, mamá, por supuesto que no
era tan buena como la tuya.

302
00:13:16,238 --> 00:13:19,107
Siempre tengo cuidado. Vamos, para ya.

303
00:13:19,175 --> 00:13:21,876
Lo juro por papá, que en paz descanse,

304
00:13:21,944 --> 00:13:24,179
que tendré cuidado.

305
00:13:24,246 --> 00:13:26,122
Vale, ¿ya estás contenta?

306
00:13:27,083 --> 00:13:29,918
Sí, oye, mamá, tengo
que... tengo que dejarte.

307
00:13:29,985 --> 00:13:32,454
No, no es nada. No pasa nada.

308
00:13:32,869 --> 00:13:34,769
Te lo prometo.

309
00:13:34,794 --> 00:13:36,795
No estoy haciendo nada peligroso.

310
00:13:42,031 --> 00:13:44,833
¿Qué decías sobre mi madre?

311
00:13:47,403 --> 00:13:49,137
Venga ya, Flacucho.

312
00:13:49,205 --> 00:13:50,672
¿Qué pasa, no te alegras de verme?

313
00:13:54,910 --> 00:13:56,878
Date la vuelta, pedazo de mierda.

314
00:13:56,946 --> 00:13:58,413
Tienes derecho a permanecer en silencio.

315
00:13:58,481 --> 00:14:01,216
Cualquier cosa que digas puede ser
usada en tu contra ante un tribunal.

316
00:14:01,283 --> 00:14:03,518
Vamos. Vamos, Thurgood.

317
00:14:07,823 --> 00:14:10,024
- Aquí tienes.
- Gracias.

318
00:14:10,049 --> 00:14:12,284
- Ta-chán.
- ¿Qué es esto?

319
00:14:12,309 --> 00:14:15,311
Bueno, los chicos han pedido en
el Castillo y te he traído algo.

320
00:14:15,464 --> 00:14:16,798
- ¿Sí?
- Sí.

321
00:14:16,866 --> 00:14:18,199
Me encanta el Castillo Blanco.

322
00:14:18,267 --> 00:14:19,676
Lo sé.

323
00:14:20,403 --> 00:14:23,438
Por cierto, algo grande
acaba de saberse.

324
00:14:23,463 --> 00:14:24,696
Triple homicidio en la zona alta.

325
00:14:24,721 --> 00:14:26,088
Pero todavía estamos
trabajando en este caso.

326
00:14:26,113 --> 00:14:28,547
Bueno, estamos acabando los detallitos

327
00:14:28,572 --> 00:14:32,075
de este caso. Pero les vendría
bien nuestra ayuda en la zona alta.

328
00:14:32,314 --> 00:14:34,149
¿Estás jugando conmigo?

329
00:14:34,216 --> 00:14:36,184
Estas hamburguesas son un soborno, ¿no?

330
00:14:36,252 --> 00:14:38,086
Claro que no.

331
00:14:38,154 --> 00:14:40,855
¿Acabas de subir el tono para decir eso?

332
00:14:40,923 --> 00:14:44,292
Venga ya, Baez. Ya
has oído a la forense.

333
00:14:44,317 --> 00:14:46,318
El... el caso es un CIPIP.

334
00:14:46,429 --> 00:14:47,896
Lo que significa que no
tenemos razones para creer

335
00:14:47,963 --> 00:14:50,865
que no sea lo que el
testigo dijo que era.

336
00:14:50,890 --> 00:14:52,157
Un desafortunado accidente.

337
00:14:53,969 --> 00:14:56,070
¿Cuántas veces hacemos
caso a tus instintos?

338
00:14:58,155 --> 00:15:00,190
Vale, bien. Trabajaremos juntos en esto.

339
00:15:00,215 --> 00:15:02,216
Pero tienes que darme
algo más además del hecho

340
00:15:02,241 --> 00:15:03,842
que no te gusta esa gente

341
00:15:03,867 --> 00:15:05,902
porque no aceptan mujeres en el club.

342
00:15:06,182 --> 00:15:07,315
Bien.

343
00:15:07,383 --> 00:15:10,151
¿A cuánta gente conoces hoy en día

344
00:15:10,219 --> 00:15:12,120
que salgan de casa sin su móvil?

345
00:15:12,188 --> 00:15:14,122
Ya oíste a Frick y a Frack.

346
00:15:14,147 --> 00:15:15,580
No se llevan los teléfonos

347
00:15:15,605 --> 00:15:17,239
porque no están permitidos en el club.

348
00:15:17,264 --> 00:15:18,831
Hablo de la fallecida.

349
00:15:19,028 --> 00:15:21,596
¿Tampoco llevaba el teléfono?

350
00:15:21,621 --> 00:15:23,789
No entró tambaleándose
de la calle sin más.

351
00:15:23,899 --> 00:15:26,434
Sabía exactamente a dónde iba,

352
00:15:26,459 --> 00:15:29,620
y que no podía llevar
el teléfono encima.

353
00:15:32,160 --> 00:15:33,160
   

354
00:15:38,202 --> 00:15:40,405
La científica tienen
una forma discreta de

355
00:15:40,444 --> 00:15:42,626
pasar su imagen por el programa
de reconocimiento facial.

356
00:15:42,694 --> 00:15:44,247
¿Para qué?

357
00:15:45,983 --> 00:15:48,548
Bueno, para su identidad.
Deberíamos saber quién es.

358
00:15:49,272 --> 00:15:52,909
Sid tiene razón. Deberíamos
poder verificar su identidad.

359
00:15:54,946 --> 00:15:58,915
Pero, Abigail, tú ya sabes quién es.

360
00:15:59,951 --> 00:16:01,985
¿Qué sucede?

361
00:16:02,053 --> 00:16:04,655
¿Cuánto hace que nos conocemos?

362
00:16:06,424 --> 00:16:08,759
¿La conoces?

363
00:16:08,826 --> 00:16:11,061
Lorraine Burch.

364
00:16:11,129 --> 00:16:13,430
Trabajamos juntas en la 2-2.

365
00:16:15,433 --> 00:16:18,235
¿Es policía?

366
00:16:18,302 --> 00:16:21,004
Lo era. Se retiró al sector privado.

367
00:16:21,072 --> 00:16:22,439
Ahora trabaja para un
bufete de abogados.

368
00:16:22,507 --> 00:16:23,840
¿Por qué no me lo dijiste en su momento?

369
00:16:23,908 --> 00:16:26,140
- No me correspondía a mí.
- Ya no es policía.

370
00:16:26,208 --> 00:16:27,611
Lo hace más sencillo.

371
00:16:27,679 --> 00:16:28,845
En realidad, no.

372
00:16:28,913 --> 00:16:29,846
¿Por qué no?

373
00:16:29,871 --> 00:16:31,872
Solo uno de los nuestros
está involucrado, no ambos.

374
00:16:31,983 --> 00:16:36,853
Lorraine está casada con el
inspector Jack Burch. Hace años.

375
00:16:39,524 --> 00:16:41,591
- Vale.
- De todos nuestros jefes,

376
00:16:41,659 --> 00:16:43,460
Burch de anti-terrorismo

377
00:16:43,528 --> 00:16:46,396
- es el que...
- Es altamente indispensable.

378
00:16:46,464 --> 00:16:48,465
Toda la ciudad le
necesita al 100% enfocado

379
00:16:48,533 --> 00:16:50,391
a todas horas por lo que pueda pasar.

380
00:16:50,435 --> 00:16:52,083
Vale, esto ya es bastante
complicado sin...

381
00:16:52,151 --> 00:16:55,972
Vale. Tienes razón. Hay gente
que podría ocupar su puesto.

382
00:16:56,040 --> 00:16:57,541
- Hay gente...
- Pero están trabajando

383
00:16:57,608 --> 00:17:00,544
para el Mossad o el MI-5 y nunca
han puesto un pie en este edificio.

384
00:17:00,611 --> 00:17:02,145
¿Y si se separaran?

385
00:17:02,213 --> 00:17:03,346
¿Que se divorcien?

386
00:17:03,414 --> 00:17:05,382
Por lo que sabemos, Burch
tiene a una chica por ahí.

387
00:17:05,450 --> 00:17:07,150
Por lo que sabemos, con
un trabajo tan estresante,

388
00:17:07,218 --> 00:17:10,587
mejor que su cordura esté ligada
a una bonita vida familiar.

389
00:17:10,655 --> 00:17:12,336
Pues me callo y ya está.

390
00:17:12,404 --> 00:17:14,758
No, tienes parte de razón.

391
00:17:14,826 --> 00:17:16,993
Necesitamos más información.

392
00:17:20,832 --> 00:17:24,534
Necesitamos toda la información
que podamos conseguir.

393
00:17:42,987 --> 00:17:45,889
Detective Reagan. Mi
compañera, la detective Baez.

394
00:17:45,957 --> 00:17:47,924
Tenemos que hablar con Albert Becker.

395
00:17:47,992 --> 00:17:50,460
- ¿Mi marido?
- Estoy aquí, Colleen, ya me encargo.

396
00:17:50,528 --> 00:17:51,995
¿Albert? ¿Va todo bien?

397
00:17:52,063 --> 00:17:54,231
Bien. Nada de qué preocuparse.

398
00:17:55,833 --> 00:17:57,634
¿Qué hacen aquí?

399
00:17:57,702 --> 00:17:59,002
¿No nos invitará a pasar?

400
00:17:59,070 --> 00:18:01,138
No es eso. Es que mi
mujer es muy nerviosa.

401
00:18:01,205 --> 00:18:02,873
Si la policía se presenta sin previo
aviso, se empieza a preocupar.

402
00:18:02,940 --> 00:18:04,341
Su mujer no tiene de qué preocuparse.

403
00:18:04,366 --> 00:18:05,566
Solo queríamos hacerle unas preguntas

404
00:18:05,591 --> 00:18:07,369
sobre el testimonio que nos dio ayer.

405
00:18:07,521 --> 00:18:08,935
¿Testimonio?

406
00:18:08,960 --> 00:18:10,304
¿La declaración que hizo?

407
00:18:10,348 --> 00:18:12,549
Ya sabe, la mujer que entró
tambaleándose al club,

408
00:18:12,574 --> 00:18:13,722
se tropezó

409
00:18:13,747 --> 00:18:15,599
y se abrió la cabeza contra el mármol.

410
00:18:15,753 --> 00:18:17,053
Sí, ¿qué pasa con eso?

411
00:18:17,121 --> 00:18:19,356
Bueno, nos preguntábamos si
había algo que quisiera añadir,

412
00:18:19,423 --> 00:18:21,958
o algo que hubiera podido
olvidar sobre lo que pasó.

413
00:18:22,026 --> 00:18:23,660
No, no lo creo.

414
00:18:23,728 --> 00:18:25,195
¿O si sustrajo algo?

415
00:18:25,263 --> 00:18:27,931
- ¿Sustraer?
- Es que es muy importante

416
00:18:27,999 --> 00:18:30,767
que lo tengamos claro,
porque lo que escribamos hoy

417
00:18:30,835 --> 00:18:33,637
quedará registrado
permanentemente. ¿Entiende?

418
00:18:33,704 --> 00:18:36,072
Cualquier cambio que haga
de ahora en adelante,

419
00:18:36,140 --> 00:18:37,521
se va a tomar como una
declaración contradictoria.

420
00:18:37,589 --> 00:18:39,943
   

421
00:18:40,011 --> 00:18:42,718
¿Albert? ¿Va todo bien?

422
00:18:42,786 --> 00:18:44,815
No pasa nada, Colleen. Ahora mismo voy.

423
00:18:44,882 --> 00:18:47,751
Entiende las consecuencias por mentir

424
00:18:47,819 --> 00:18:49,386
a agentes de policía, ¿verdad, Albert?

425
00:18:49,453 --> 00:18:50,821
¿Obstaculizar la investigación?

426
00:18:50,888 --> 00:18:52,689
¿Manipular pruebas?

427
00:18:52,757 --> 00:18:55,425
¡Albert! ¿En qué narices andas metido?

428
00:18:55,493 --> 00:18:57,227
Colleen, por favor.

429
00:18:57,295 --> 00:19:00,109
Sr. Becker, quizás debería
contratar a un abogado.

430
00:19:00,177 --> 00:19:01,698
¿Un abogado?

431
00:19:01,766 --> 00:19:03,552
Albert, ¿qué está pasando aquí?

432
00:19:03,577 --> 00:19:05,660
Colleen, entra en la casa.

433
00:19:11,349 --> 00:19:13,217
Tengo que irme. ¿Puedo irme?

434
00:19:13,242 --> 00:19:16,110
Sí, Albert. Entre en casa.

435
00:19:20,117 --> 00:19:22,519
Creo que le hemos puesto nervioso.

436
00:19:22,587 --> 00:19:24,321
Sí. Y ahora vamos a dejar

437
00:19:24,388 --> 00:19:27,157
que su mujer le dé el golpe de gracia.

438
00:19:27,182 --> 00:19:28,348
No sé si podré esperar.

439
00:19:39,103 --> 00:19:42,005
- ¡Muy buenos días tengas!
- Jesús, María y José,

440
00:19:42,030 --> 00:19:43,435
¿quieres darme un ataque?

441
00:19:43,460 --> 00:19:44,856
Lo siento, ¿te he sorprendido?

442
00:19:44,881 --> 00:19:46,915
Pues sí. Acechando tras el armario

443
00:19:46,940 --> 00:19:48,074
como un acechador.

444
00:19:48,312 --> 00:19:49,813
Querrás decir acosando.
Creo que es la palabra

445
00:19:49,838 --> 00:19:50,938
que buscabas.

446
00:19:51,048 --> 00:19:53,783
Sí. Exacto. Como un acosador.

447
00:19:53,851 --> 00:19:55,819
Como has hecho con
Thurgood esta pasada noche.

448
00:19:55,887 --> 00:19:57,554
¿De verdad creías que ibas a ir en plan

449
00:19:57,622 --> 00:20:00,624
Charles Bronson y que no lo descubriría?

450
00:20:00,691 --> 00:20:02,359
No he ido en plan Charles Bronson.

451
00:20:02,426 --> 00:20:04,794
Acampaste en su barrio, acosándole,

452
00:20:04,862 --> 00:20:07,054
y luego te lanzaste sobre él
en cuanto intentó hacer algo.

453
00:20:07,079 --> 00:20:09,089
Sí, lo que le llevó 20 minutos.

454
00:20:09,114 --> 00:20:11,348
Prueba positiva de que es
el animal que yo decía.

455
00:20:11,373 --> 00:20:12,849
Y, tras tanto jaleo,

456
00:20:12,904 --> 00:20:14,905
¿le detienes por robo?

457
00:20:14,972 --> 00:20:16,399
¿Un delito menor?

458
00:20:16,466 --> 00:20:18,849
Lo van a soltar esta tarde.

459
00:20:18,874 --> 00:20:20,307
Igual que el otro día.

460
00:20:20,332 --> 00:20:21,299
No se trata de eso.

461
00:20:21,324 --> 00:20:22,358
No, para nada.

462
00:20:22,474 --> 00:20:24,775
De lo que se trata es que

463
00:20:25,016 --> 00:20:27,517
malgastaste los recursos
de este departamento.

464
00:20:27,542 --> 00:20:28,996
Si lo vuelves a hacer,

465
00:20:29,021 --> 00:20:31,268
no te firmaré las horas extras.

466
00:20:32,690 --> 00:20:34,624
¿Te crees que me preocupan
mis horas extras?

467
00:20:34,692 --> 00:20:37,394
No. Sé lo que te preocupa, Anthony.

468
00:20:37,461 --> 00:20:39,496
Y estoy de tu lado.
Pero tienes que entender

469
00:20:39,563 --> 00:20:41,598
que trabajas para esta
oficina, y, cuando trabajas,

470
00:20:41,623 --> 00:20:43,490
tiene que ser en la
línea de sus principios.

471
00:20:43,601 --> 00:20:45,277
¿Qué narices significa eso?

472
00:20:45,302 --> 00:20:49,130
Significa que lo que hiciste no
estaba acorde al espíritu de la ley.

473
00:20:49,240 --> 00:20:51,251
Aunque te disguste la ley,

474
00:20:51,276 --> 00:20:53,001
tienes que respetarla.

475
00:20:53,026 --> 00:20:54,293
Sí, bueno, tal y como yo lo veo,

476
00:20:54,445 --> 00:20:57,213
mi trabajo es proteger a
la gente de esta ciudad.

477
00:20:57,238 --> 00:20:59,873
Que no se repita. Promételo.

478
00:21:01,603 --> 00:21:03,938
Lo juro sobre la tumba de mi
padre, que en paz descanse.

479
00:21:06,338 --> 00:21:07,771
- Anthony.
- Es broma.

480
00:21:07,796 --> 00:21:09,463
Estoy bromeando, era una tontería.

481
00:21:19,136 --> 00:21:20,537
Limpiado en seco.

482
00:21:20,562 --> 00:21:23,498
Las... fotos enmarcadas
de la tienda de arte.

483
00:21:23,523 --> 00:21:25,958
Las copias de las llaves que pediste.

484
00:21:26,110 --> 00:21:27,477
Y he hablado con el encargado sobre

485
00:21:27,545 --> 00:21:28,645
el fogón que no funciona.

486
00:21:28,713 --> 00:21:29,813
Lo arreglará este fin de semana.

487
00:21:29,880 --> 00:21:31,148
Así que...

488
00:21:31,816 --> 00:21:32,916
   

489
00:21:32,984 --> 00:21:35,218
Alguien ha estado ocupado.

490
00:21:35,243 --> 00:21:36,777
Dile a Freud que se lo puede
ir a decir a la montaña.

491
00:21:36,802 --> 00:21:39,404
Pero acabas de demostrar su teoría.

492
00:21:39,429 --> 00:21:41,230
Bueno, allá vamos.

493
00:21:41,255 --> 00:21:42,927
¿Sabes qué? No te preocupes por eso.

494
00:21:42,960 --> 00:21:44,617
Muchas gracias, te lo agradezco mucho.

495
00:21:44,685 --> 00:21:46,696
No, no. Quiero... quiero escuchar

496
00:21:46,764 --> 00:21:48,898
- cómo he demostrado su teoría.
- Bueno, a ver,

497
00:21:48,923 --> 00:21:50,357
- llego tarde a la asignación
de vehículos... - No.

498
00:21:50,382 --> 00:21:51,415
Por encima de mi cadáver. Vamos.

499
00:21:51,569 --> 00:21:52,836
A ver... Bueno, vale.

500
00:21:52,903 --> 00:21:54,504
Quien viera todo esto

501
00:21:54,572 --> 00:21:56,106
podría decir que estás
sobre-compensando.

502
00:21:56,173 --> 00:21:57,574
¿Sobre-compensando?

503
00:21:57,641 --> 00:21:59,309
Esto es genial.

504
00:21:59,334 --> 00:22:01,234
A ver, si no hago la
lista, soy un misógino,

505
00:22:01,259 --> 00:22:02,693
pero, si hago la lista,

506
00:22:02,847 --> 00:22:04,414
¿estoy sobre-compensando?

507
00:22:04,439 --> 00:22:06,183
- ¿Cuál es la buena?
- Ambas.

508
00:22:06,294 --> 00:22:07,517
No pueden ser ambas.

509
00:22:07,585 --> 00:22:09,686
Claro que sí, porque son las dos.

510
00:22:09,754 --> 00:22:12,222
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?

511
00:22:12,289 --> 00:22:14,457
Porque te esforzaste tanto

512
00:22:14,525 --> 00:22:17,127
para hacer todas estas cosas, para
demostrar que yo estaba equivocada

513
00:22:17,194 --> 00:22:20,430
sobre que no estabas cómodo
haciendo lo que te dice una mujer,

514
00:22:20,498 --> 00:22:23,433
que acabas de demostrar
que yo tenía razón.

515
00:22:23,501 --> 00:22:24,667
Estás oficialmente loca.

516
00:22:24,735 --> 00:22:26,903
¿Que yo estoy loca? ¿Por
qué no piensas en esto?

517
00:22:26,971 --> 00:22:29,072
Una parte de ti habrá pensado

518
00:22:29,140 --> 00:22:30,407
que tenía razón la primera vez,

519
00:22:30,474 --> 00:22:32,375
o no te habrías esforzado
tanto para hacer todo esto

520
00:22:32,400 --> 00:22:34,234
- para demostrar que estaba equivocada.
- Yo, sinceramente,

521
00:22:34,259 --> 00:22:35,960
ya ni siquiera puedo
pensar con claridad...

522
00:22:35,985 --> 00:22:37,156
Vale, bueno, bien...
Las buenas noticias...

523
00:22:37,181 --> 00:22:38,500
Las buenas noticias es que

524
00:22:38,568 --> 00:22:40,950
nada de esto es culpa tuya.

525
00:22:40,975 --> 00:22:43,877
Así que, ve a casa y descansa un poco.

526
00:22:43,902 --> 00:22:44,964
Yo voy a ir a trabajar.

527
00:22:44,989 --> 00:22:46,423
Espera, ¿de quién es la culpa?

528
00:22:46,490 --> 00:22:49,893
De tu padre, tu abuelo,
y un poco de Danny.

529
00:22:56,661 --> 00:22:57,801
Vale.

530
00:22:57,868 --> 00:22:59,169
¡Papi!

531
00:22:59,236 --> 00:23:01,468
Eh, colega, ¿cómo estás?

532
00:23:01,536 --> 00:23:03,406
- ¡Frick Abbott!
- ¿Qué tal el cole?

533
00:23:03,474 --> 00:23:05,241
Eh, ¿se acuerda de nosotros?

534
00:23:05,309 --> 00:23:07,010
Detectives, ¿puedo ayudarles?

535
00:23:07,078 --> 00:23:10,113
En realidad, sí que puede.
Gracias por ofrecerse.

536
00:23:11,139 --> 00:23:12,582
Claro. Sí.

537
00:23:12,650 --> 00:23:15,018
Wesley, ve un rato con Gregory, ¿vale?

538
00:23:15,086 --> 00:23:16,486
- Vale.
- Ahora mismo voy.

539
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
Solo será un momento.

540
00:23:18,923 --> 00:23:20,924
En realidad, este es
el colegio de mi hijo.

541
00:23:20,991 --> 00:23:22,959
¿Podríamos... podríamos
hacer esto en otro momento?

542
00:23:23,027 --> 00:23:25,195
Claro. ¿El colegio solo para chicos?

543
00:23:25,262 --> 00:23:28,164
A ver, estoy con mi hijo.
¿Podemos vernos más tarde?

544
00:23:28,232 --> 00:23:30,700
Como ha dicho mi compañero,
solo serán unos minutos.

545
00:23:30,768 --> 00:23:33,837
Vale. Pero si pueden, sean rápidos.

546
00:23:33,904 --> 00:23:37,440
Bien. Nos preguntábamos por
qué Albert Becker le llamó

547
00:23:37,508 --> 00:23:38,775
esta mañana justo después
de que habláramos con él.

548
00:23:38,843 --> 00:23:40,677
- ¿Qué?
- Sí.

549
00:23:40,702 --> 00:23:42,302
No lo sé.

550
00:23:42,327 --> 00:23:44,194
Ha estado hablando con él por
teléfono durante cinco minutos.

551
00:23:44,219 --> 00:23:46,754
Debe de haber sido bastante urgente.

552
00:23:46,951 --> 00:23:49,953
Bueno, no desperdició ni
un momento para llamarle.

553
00:23:50,020 --> 00:23:52,230
Algo me dice que ustedes
dos no charlan muy a menudo.

554
00:23:52,255 --> 00:23:53,535
¿De qué han hablado?

555
00:23:53,560 --> 00:23:56,708
- ¿Papá?
- Ahora mismo voy.

556
00:23:56,861 --> 00:23:58,495
¿Podríamos hacer esto en
otro momento, por favor?

557
00:23:58,562 --> 00:23:59,715
Es una pregunta sencilla.

558
00:23:59,740 --> 00:24:01,698
Si la contesta, nos iremos.

559
00:24:01,723 --> 00:24:04,459
Vale, no me gusta por dónde va esto,

560
00:24:04,568 --> 00:24:05,869
no me gusta lo que parece.

561
00:24:05,936 --> 00:24:07,637
¿Y qué le parece, Frick?

562
00:24:07,662 --> 00:24:08,930
¿Saben qué?

563
00:24:09,740 --> 00:24:11,474
Me gustaría hablar con mi abogado.

564
00:24:11,542 --> 00:24:12,809
Esa es su prerrogativa.

565
00:24:12,877 --> 00:24:15,896
Wesley, vamos.

566
00:24:23,177 --> 00:24:25,822
¿Vas a sacar tú eso de
la basura o lo hago yo?

567
00:24:27,224 --> 00:24:29,201
Ya lo hago yo.

568
00:24:37,654 --> 00:24:39,422
Buenos días, Colleen.

569
00:24:39,489 --> 00:24:40,973
No puedo hablar con usted.

570
00:24:40,974 --> 00:24:42,208
¿Es lo que le ha dicho su marido?

571
00:24:42,276 --> 00:24:43,376
No ha tenido que hacerlo.

572
00:24:43,443 --> 00:24:44,977
Soy lo bastante lista como
para saberlo por mí misma.

573
00:24:45,045 --> 00:24:47,380
También lo bastante lista para
hacerle llamar a Frick Abbott

574
00:24:47,447 --> 00:24:49,949
para que le saque de este lío.

575
00:24:50,017 --> 00:24:51,884
No sé de lo que me habla.

576
00:24:51,952 --> 00:24:52,985
Claro que sí.

577
00:24:53,013 --> 00:24:55,021
Igual que sabe todo lo que sucede

578
00:24:55,088 --> 00:24:56,722
en ese Bones Club,
pero sin que su marido

579
00:24:56,790 --> 00:24:58,391
haya dicho nunca ni una palabra de eso.

580
00:24:58,458 --> 00:25:00,092
Creo que me he dejado
el horno encendido.

581
00:25:00,160 --> 00:25:01,900
Que tenga un buen día.

582
00:25:03,397 --> 00:25:04,964
Esto es una taza de café de Frick Abbott

583
00:25:05,032 --> 00:25:06,599
con sus huellas dactilares.

584
00:25:06,667 --> 00:25:10,236
Las mismas huellas que se encontraron
en los tobillos de la fallecida.

585
00:25:10,304 --> 00:25:12,004
No sé qué significa eso.

586
00:25:12,029 --> 00:25:14,230
Significa que su marido
acaba de ganar un billete

587
00:25:14,255 --> 00:25:16,990
solo de ida para un juicio.

588
00:25:19,980 --> 00:25:22,629
Ha dicho que todo iba
genial en su matrimonio.

589
00:25:22,982 --> 00:25:24,298
¿Y te lo has tragado?

590
00:25:25,652 --> 00:25:27,353
¿De verdad que ha dicho eso?

591
00:25:27,378 --> 00:25:29,345
Bueno, no con estas palabras,
pero hablaba del futuro

592
00:25:29,370 --> 00:25:31,338
como lo haces cuando
estás felizmente casado.

593
00:25:31,491 --> 00:25:33,259
¿Y cómo es eso?

594
00:25:33,327 --> 00:25:35,703
Tengo curiosidad por saber cómo suena.

595
00:25:35,770 --> 00:25:38,064
Le ha comprado un nuevo juego
de palos de golf para Navidad.

596
00:25:38,131 --> 00:25:41,267
Han encontrado casa en Point
Lookout a un precio ridículo,

597
00:25:41,335 --> 00:25:42,635
su presión arterial está bajo control...

598
00:25:42,703 --> 00:25:46,773
¿No crees que sería útil

599
00:25:46,841 --> 00:25:48,407
que yo hablara con Lorraine?

600
00:25:48,475 --> 00:25:49,809
¿En qué plan?

601
00:25:49,876 --> 00:25:51,711
Como una parte con derecho a preocuparse

602
00:25:51,736 --> 00:25:53,570
con mucho en juego.

603
00:25:53,680 --> 00:25:55,915
- No.
- Se lo he pedido a ella.

604
00:25:55,983 --> 00:25:57,583
Y yo te digo que eso podría
explotarte en la cara.

605
00:25:57,651 --> 00:25:58,884
No puedo responder a eso.

606
00:25:58,952 --> 00:26:01,087
- Como asunto policial.
- A ella no le va a parecer

607
00:26:01,154 --> 00:26:02,388
un asunto policial,

608
00:26:02,456 --> 00:26:03,756
más bien una intimidación,

609
00:26:03,824 --> 00:26:05,734
y nosotros no somos
esa clase de policías.

610
00:26:05,802 --> 00:26:07,660
No me interesa persuadirle

611
00:26:07,728 --> 00:26:09,228
de una cosa u otra.

612
00:26:09,296 --> 00:26:11,564
Solo quiero darle la oportunidad

613
00:26:11,631 --> 00:26:14,600
de suavizar esta
situación con su marido,

614
00:26:14,668 --> 00:26:16,602
que resulta que es

615
00:26:16,670 --> 00:26:19,148
uno de los activos más
valiosos de esta ciudad.

616
00:26:19,216 --> 00:26:22,441
Jefe, quizás sera mejor que
solo hable con el jefe Holmes.

617
00:26:22,509 --> 00:26:24,648
Muéstrele las fotos,
quítele las estrellas,

618
00:26:24,716 --> 00:26:26,512
y deje que las cosas sigan su curso.

619
00:26:26,580 --> 00:26:28,481
- Y abrir la caja de los truenos.
- Eso no lo sabes.

620
00:26:28,548 --> 00:26:29,815
Los rumores corren por este departamento

621
00:26:29,883 --> 00:26:32,008
más rápido que en la
cafetería de un instituto.

622
00:26:32,075 --> 00:26:33,961
La pregunta del día será:

623
00:26:34,028 --> 00:26:35,921
"¿Qué ha hecho Holmes para
perder sus estrellas?".

624
00:26:35,989 --> 00:26:38,124
No puedes dejar que el
jefe de Asuntos Internos

625
00:26:38,191 --> 00:26:39,525
se libre de algo así.

626
00:26:39,593 --> 00:26:41,027
¿Qué mensaje mandaría eso?

627
00:26:41,094 --> 00:26:42,328
Sid tiene razón.

628
00:26:42,396 --> 00:26:44,263
Además, quienquiera que
diera el soplo de esto

629
00:26:44,331 --> 00:26:47,089
va a estar vigilando.

630
00:26:47,901 --> 00:26:50,302
Lo que nos devuelve a Lorraine Burch.

631
00:26:51,051 --> 00:26:54,473
Sé que no siente más que
respeto por este departamento.

632
00:26:54,541 --> 00:26:56,142
Y lo demuestra abiertamente.

633
00:26:56,209 --> 00:26:58,611
Y que querría proteger al departamento.

634
00:26:58,678 --> 00:27:00,112
El caso es que...

635
00:27:00,180 --> 00:27:02,681
No ha cometido ningún crimen.

636
00:27:02,749 --> 00:27:05,584
Su vida privada no es
asunto de la policía.

637
00:27:05,609 --> 00:27:08,378
Que lo digas no hace que lo sea.

638
00:27:10,590 --> 00:27:12,825
No estoy de acuerdo.

639
00:27:24,780 --> 00:27:26,291
Tres contra uno.

640
00:27:28,175 --> 00:27:30,076
Que así sea.

641
00:27:34,247 --> 00:27:36,472
Colleen, ¿estás en casa?

642
00:27:37,084 --> 00:27:38,684
Aquí, Albert.

643
00:27:43,056 --> 00:27:44,898
Colleen, ¿qué estás haciendo?

644
00:27:44,966 --> 00:27:46,759
No se preocupe, no ha dicho ni pío.

645
00:27:46,827 --> 00:27:49,125
Albert, tienes que hablar con ellos.

646
00:27:49,192 --> 00:27:50,774
Ya he dicho suficiente.

647
00:27:50,841 --> 00:27:52,198
Por favor, váyanse de mi casa.

648
00:27:52,265 --> 00:27:54,333
Nos iremos. Y usted vendrá con nosotros.

649
00:27:54,401 --> 00:27:55,701
Ante el gran jurado.

650
00:27:55,769 --> 00:27:58,104
Hemos encontrado las huellas de
Frick Abbott en la fallecida.

651
00:27:58,171 --> 00:28:00,172
Usted nos dijo que
nadie la había tocado.

652
00:28:00,240 --> 00:28:02,374
Usted dijo que se cayó y se dio con
la cabeza en el suelo. ¿Recuerda?

653
00:28:02,442 --> 00:28:04,282
Pedimos una orden para
su registro telefónico

654
00:28:04,307 --> 00:28:06,170
después de irnos de aquí el otro día.

655
00:28:06,279 --> 00:28:08,013
Él fue su primera llamada telefónica.

656
00:28:08,081 --> 00:28:09,548
¿Hablando con Frick para
acordar sus versiones?

657
00:28:09,616 --> 00:28:11,383
¿Ese es el plan, Albert?

658
00:28:11,451 --> 00:28:13,786
Albert, te conozco. Eres un buen hombre.

659
00:28:13,854 --> 00:28:16,522
Sé que nunca le harías daño a nadie.

660
00:28:16,590 --> 00:28:20,593
Pasara lo que pasara, es hora
de contárselo a la policía.

661
00:28:20,974 --> 00:28:23,496
Ya le hemos pillado
por perjurio, Albert.

662
00:28:23,563 --> 00:28:26,031
Empieza a parecer que también
fue manipulación de pruebas

663
00:28:26,099 --> 00:28:27,900
y cómplice de asesinato.

664
00:28:27,968 --> 00:28:30,046
Oh, Dios mío.

665
00:28:30,071 --> 00:28:31,761
Sea el primero a hablar con nosotros.

666
00:28:31,872 --> 00:28:33,739
Le garantizo que uno de ellos lo hará.

667
00:28:33,807 --> 00:28:35,941
Vamos, intentamos ayudarle, Albert.

668
00:28:36,009 --> 00:28:38,511
¿De verdad cree que esos
chicos ricos van a ayudarle?

669
00:28:38,578 --> 00:28:42,715
Albert, por favor,
cuéntales lo que pasó.

670
00:28:49,689 --> 00:28:54,160
Bueno, esto ha sido una
fiesta muy navideña.

671
00:28:54,227 --> 00:28:56,051
Muy navideña.

672
00:28:57,097 --> 00:28:59,596
¿Estás bien? No has dicho casi nada.

673
00:29:00,818 --> 00:29:03,903
Mi padre, mi abuelo y un poquito Danny.

674
00:29:03,970 --> 00:29:05,070
¿Qué es eso? ¿Un acertijo?

675
00:29:05,138 --> 00:29:07,646
¿Qué más? ¿Entran todos
en un bar o algo así?

676
00:29:08,074 --> 00:29:10,609
Es lo que me dijiste.
¿O lo has olvidado?

677
00:29:10,677 --> 00:29:12,478
Ah, eso.

678
00:29:13,005 --> 00:29:14,580
Sí, eso.

679
00:29:15,810 --> 00:29:17,437
Bueno, no debería haberlo dicho.

680
00:29:17,505 --> 00:29:19,385
No... lo dije en serio,

681
00:29:19,452 --> 00:29:21,787
y yo... no fue bonito.

682
00:29:21,855 --> 00:29:23,789
¿Que no fue bonito?

683
00:29:23,857 --> 00:29:26,158
Ni siquiera sé lo que significa.

684
00:29:26,226 --> 00:29:27,993
No sé lo que significa la
mayoría de lo que dices

685
00:29:28,061 --> 00:29:29,265
estos últimos días.

686
00:29:29,333 --> 00:29:30,930
Es que no me gusta que seamos

687
00:29:30,997 --> 00:29:33,599
dos barcos que se
cruzan noche tras noche.

688
00:29:35,168 --> 00:29:37,102
¿Y esta eres tú queriendo pelearte?

689
00:29:37,170 --> 00:29:40,039
- No, esta soy yo preocupándome.
- ¿Sobre qué?

690
00:29:40,106 --> 00:29:42,274
¿Te das cuenta de que
somos la única pareja

691
00:29:42,342 --> 00:29:44,009
de toda tu familia?

692
00:29:44,077 --> 00:29:45,411
Eso no es verdad.

693
00:29:45,478 --> 00:29:46,979
Sí. Tu padre, tu abuelo,

694
00:29:47,047 --> 00:29:48,180
tu hermano, son todos viudos.

695
00:29:48,248 --> 00:29:50,856
Y tu hermana está divorciada.

696
00:29:51,818 --> 00:29:53,552
Vale, pero se casaron todos.

697
00:29:53,620 --> 00:29:55,221
Hará unos cien años.

698
00:29:55,288 --> 00:29:56,617
Eddie, ¿qué intentas decir?

699
00:29:56,684 --> 00:29:57,856
Es que no...

700
00:29:57,924 --> 00:30:01,260
Todos los de tu familia
se valen por sí mismos,

701
00:30:01,328 --> 00:30:03,729
Y les va muy bien estando solos.

702
00:30:03,797 --> 00:30:05,364
Y me preocupo.

703
00:30:05,432 --> 00:30:07,566
Y no quiero preocuparme.

704
00:30:07,634 --> 00:30:09,702
Quiero ser tu compañera de equipo.

705
00:30:10,375 --> 00:30:13,305
Todo esto porque lo llamé la lista
de "cariño, tienes que...", ¿no?

706
00:30:14,333 --> 00:30:15,468
Sí.

707
00:30:15,536 --> 00:30:17,142
¿Y yo soy el loco?

708
00:30:17,210 --> 00:30:19,926
Lo sé, lo siento.

709
00:30:20,914 --> 00:30:22,147
Lo siento.

710
00:30:22,215 --> 00:30:24,820
No, yo lo siento.

711
00:30:24,845 --> 00:30:27,210
Y sé cómo compensártelo.

712
00:30:28,101 --> 00:30:29,488
¿Cómo?

713
00:30:30,890 --> 00:30:32,691
Dándote esto.

714
00:30:34,227 --> 00:30:39,279
¿Una lista "cariño, tienes que..."?

715
00:30:39,733 --> 00:30:42,568
¿Te das cuenta que el número tres
es ilegal en algunos estados?

716
00:30:42,636 --> 00:30:44,536
No en Nueva York.

717
00:30:44,604 --> 00:30:47,539
Dios mío.

718
00:30:50,577 --> 00:30:53,279
Cuando los miembros desean
estar en compañía mixta,

719
00:30:53,346 --> 00:30:56,615
me mandan a buscar algo a
la despensa o al almacén.

720
00:30:56,683 --> 00:30:58,784
Se refiere a cuando quieren
traer chicas al club.

721
00:30:59,958 --> 00:31:01,630
¿Le sacan de recepción

722
00:31:01,692 --> 00:31:03,231
para que pueda mirar hacia otro lado?

723
00:31:03,256 --> 00:31:04,790
Precisamente.

724
00:31:04,858 --> 00:31:07,015
¿Vio entrar a la fallecida al club?

725
00:31:10,030 --> 00:31:11,764
No.

726
00:31:11,789 --> 00:31:13,757
¿Y no observó cómo resbalaba y caía?

727
00:31:14,648 --> 00:31:16,235
No.

728
00:31:16,818 --> 00:31:18,246
¿Cuándo la vio por primera vez?

729
00:31:18,271 --> 00:31:21,940
Después de que Frick y Brooks
la bajaran por las escaleras

730
00:31:22,008 --> 00:31:25,744
y la dejaran en el suelo
de mármol del vestíbulo.

731
00:31:27,536 --> 00:31:29,615
¿Todavía estaba viva?

732
00:31:30,330 --> 00:31:31,617
No.

733
00:31:34,354 --> 00:31:37,022
Estaba muerta.

734
00:31:38,958 --> 00:31:41,293
¿Tienen alguna norma en
contra de mover cadáveres por

735
00:31:41,361 --> 00:31:42,866
su lujoso Bones Club?

736
00:31:42,891 --> 00:31:46,722
¿O alguna norma contra
manipular pruebas físicas?

737
00:31:48,034 --> 00:31:49,766
¿Obstaculizar la investigación?

738
00:31:51,495 --> 00:31:52,963
¿Asesinato?

739
00:31:56,676 --> 00:31:59,078
No fui yo.

740
00:31:59,145 --> 00:32:00,282
Fue Frick.

741
00:32:00,395 --> 00:32:02,594
Bien, Frack.

742
00:32:02,615 --> 00:32:04,483
Vas a escribir eso,

743
00:32:04,551 --> 00:32:06,118
palabra por palabra.

744
00:32:07,944 --> 00:32:09,435
Toma asiento.

745
00:32:22,068 --> 00:32:23,802
Déjame adivinar,

746
00:32:23,870 --> 00:32:25,237
¿pluriempleado como Papá Noel?

747
00:32:25,305 --> 00:32:27,873
Vamos, Flacucho, ¿por qué narices
te tengo siempre tras la nuca?

748
00:32:27,941 --> 00:32:29,041
Bueno, no lo tengo claro.

749
00:32:29,109 --> 00:32:30,776
Quizás porque tus chistes son muy malos.

750
00:32:30,844 --> 00:32:32,277
Bueno, yo soy "Flacucho"

751
00:32:32,345 --> 00:32:34,780
por que no estoy flaco. ¿En serio?

752
00:32:34,848 --> 00:32:36,915
Esto es tender una trampa, colega.
No puedes seguir haciendo esto.

753
00:32:36,983 --> 00:32:39,418
Pues puede que si se repite
es porque eres un buscavidas

754
00:32:39,486 --> 00:32:40,819
que debería estar encerrado,

755
00:32:40,887 --> 00:32:43,889
y no solo es que pueda hacerlo,
es que voy a seguir haciéndolo.

756
00:32:45,576 --> 00:32:47,344
Eres basura.

757
00:33:10,817 --> 00:33:13,725
¿No tienes más comentarios
ingeniosos, Thurgood?

758
00:33:30,091 --> 00:33:31,224
¿El detective...?

759
00:33:31,292 --> 00:33:33,293
¿El detective Abetemarco?

760
00:33:38,099 --> 00:33:39,482
¿Anthony?

761
00:33:39,549 --> 00:33:40,878
¿Qué haces aquí?

762
00:33:40,903 --> 00:33:42,093
¿Cómo que qué hago aquí?

763
00:33:42,136 --> 00:33:43,704
Me han llamado porque te han disparado.

764
00:33:43,771 --> 00:33:45,038
Ah, sí, eso.

765
00:33:45,106 --> 00:33:46,540
"¿Ah, sí, eso?".

766
00:33:46,607 --> 00:33:48,075
No es para tanto. Va todo bien.

767
00:33:48,142 --> 00:33:50,911
¿Qué quieres... qué quieres
decir con que va todo bien?

768
00:33:50,978 --> 00:33:53,914
Vamos, ¿de verdad
crees... que dejaría que

769
00:33:53,981 --> 00:33:55,315
acabaran conmigo un par de balas?

770
00:33:55,383 --> 00:33:57,517
Rebotaron. Soy un superhéroe.

771
00:33:57,585 --> 00:34:00,253
¿De qué narices estás hablando?

772
00:34:00,321 --> 00:34:04,157
Estoy bromeando. Ha sido el
chaleco. Me ha salvado la vida.

773
00:34:04,225 --> 00:34:06,731
Sí, una de poco no me
alcanza el corazón.

774
00:34:06,799 --> 00:34:08,528
Gracias a Dios.

775
00:34:09,072 --> 00:34:11,031
¿Y estás bien?

776
00:34:11,056 --> 00:34:14,024
Menos por un par de moratones
que no podrías ni imaginarte.

777
00:34:14,135 --> 00:34:15,794
¿Son más grandes que este?

778
00:34:15,862 --> 00:34:17,270
¿O este?

779
00:34:17,338 --> 00:34:19,018
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué coño te pasa?

780
00:34:19,085 --> 00:34:20,440
¿Qué coño estabas haciendo?
¿Por qué estabas...?

781
00:34:20,508 --> 00:34:22,275
Te dije que lo dejaras en paz.

782
00:34:22,343 --> 00:34:23,842
- Te dije que pararas.
- Lo siento.

783
00:34:23,909 --> 00:34:26,279
Que lo sientes... ¿Estoy loca?

784
00:34:26,347 --> 00:34:27,848
- Me vas a provocar un ataque.
- Lo siento.

785
00:34:27,915 --> 00:34:29,310
Lo siento.

786
00:34:29,378 --> 00:34:30,951
Lo siento.

787
00:34:30,976 --> 00:34:33,178
Joder.

788
00:34:37,302 --> 00:34:38,536
Jefe Holmes.

789
00:34:38,561 --> 00:34:40,828
- ¿Tiene un momento?
- ¿Para qué?

790
00:34:41,808 --> 00:34:43,764
El comisionado querría charlar.

791
00:34:58,045 --> 00:35:00,781
La aventura termina ya.

792
00:35:00,806 --> 00:35:04,442
Si hay cabos sueltos, usa todas
tus habilidades para atarlos,

793
00:35:04,467 --> 00:35:06,668
como si nunca hubiera pasado.

794
00:35:07,995 --> 00:35:09,956
Y luego, ¿qué?

795
00:35:10,024 --> 00:35:12,826
Nunca hemos tenido esta conversa.

796
00:35:29,043 --> 00:35:31,044
Gracias.

797
00:35:32,058 --> 00:35:34,781
¿A dónde va, Brooks?

798
00:35:34,849 --> 00:35:36,316
Detective.

799
00:35:36,384 --> 00:35:38,852
Tú, mete el culo en el
coche y quédate ahí.

800
00:35:38,920 --> 00:35:41,154
¿Qué pasa, Brooks? Parece
sorprendido de verme.

801
00:35:41,222 --> 00:35:42,322
Hola, Brooks.

802
00:35:42,390 --> 00:35:44,191
Oh, no.

803
00:35:44,216 --> 00:35:47,360
¿La he fastidiado? ¿No se
permiten mujeres en el avión?

804
00:35:47,428 --> 00:35:50,430
A ver, solo me iba de la ciudad
para un viaje rápido de negocios.

805
00:35:50,455 --> 00:35:52,423
Aquí dice que se va a las Maldivas.

806
00:35:52,448 --> 00:35:53,909
Sí, uno de los pocos países

807
00:35:53,935 --> 00:35:56,703
sin tratado de extradición con EE.UU.

808
00:35:56,771 --> 00:35:59,206
- Vaya coincidencia.
- Y no hay fecha de vuelta.

809
00:35:59,273 --> 00:36:01,675
- Miren, lo puedo explicar.
- Bueno, si no supiera cómo va esto,

810
00:36:01,742 --> 00:36:04,471
Brooks, juraría que intenta
fugarse de la ciudad.

811
00:36:04,496 --> 00:36:08,306
Lo que no tiene mucho sentido
dado que apenas está en problemas.

812
00:36:08,331 --> 00:36:10,532
Fue Frick el que mató a esa
pobre chica por accidente,

813
00:36:10,557 --> 00:36:11,724
eso es lo que usted nos dijo, ¿no?

814
00:36:11,749 --> 00:36:13,016
Sí, y es verdad.

815
00:36:13,041 --> 00:36:14,675
Y nosotros le creímos.

816
00:36:14,700 --> 00:36:16,968
Bueno, hasta que fuimos
a ver a Frick, y, bueno,

817
00:36:16,993 --> 00:36:19,395
compartió con nosotros una sorpresita.

818
00:36:19,420 --> 00:36:22,489
Verá, Frick fue un chico
malo, y coló su teléfono móvil

819
00:36:22,514 --> 00:36:24,315
en el club la noche que
usted mató a su cita.

820
00:36:24,514 --> 00:36:26,482
- Espere un momento.
- Y vaya suerte que lo hiciera

821
00:36:26,668 --> 00:36:29,303
porque le grabó un poco contándole

822
00:36:29,328 --> 00:36:30,861
cómo mató usted a esa
chica por accidente

823
00:36:30,886 --> 00:36:34,522
y que necesitaba de su ayuda para
bajar su cadáver por las escaleras.

824
00:36:34,547 --> 00:36:36,881
Se lo hemos enseñado a
la oficina del fiscal

825
00:36:36,906 --> 00:36:38,143
esta mañana.

826
00:36:38,211 --> 00:36:39,779
Les gustaría hablar con usted.

827
00:36:39,847 --> 00:36:41,575
Es otra forma de decir
que está usted detenido.

828
00:36:41,643 --> 00:36:43,250
No se preocupe, no va a haber

829
00:36:43,317 --> 00:36:45,652
chicas en su celda, solo hombres,

830
00:36:45,720 --> 00:36:47,053
tal y como le gusta.

831
00:36:48,240 --> 00:36:50,241
Sí.

832
00:36:59,667 --> 00:37:01,368
¿Sí, Baker?

833
00:37:01,393 --> 00:37:02,994
A menos que necesite algo más,

834
00:37:03,019 --> 00:37:04,486
nos vamos de fin de semana.

835
00:37:04,511 --> 00:37:05,999
Bien.

836
00:37:19,787 --> 00:37:21,721
Que os vaya bien. Nos vemos el lunes.

837
00:37:21,789 --> 00:37:23,390
¿Un buen fin de semana sin saber nada?

838
00:37:23,415 --> 00:37:25,750
- Creo que tenemos derecho a saber.
- Yo no.

839
00:37:25,775 --> 00:37:27,409
- Sid.
- Espera.

840
00:37:34,969 --> 00:37:37,737
Querer no es tener derecho.

841
00:37:37,805 --> 00:37:39,472
Vale, quiero saberlo,

842
00:37:39,497 --> 00:37:42,099
en el caso que ella me
llame, llorando de repente.

843
00:37:42,209 --> 00:37:43,944
¿Qué lloros?

844
00:37:43,969 --> 00:37:46,271
Bueno, ¿porque el jefe Holmes
haya perdido sus estrellas?

845
00:37:46,380 --> 00:37:48,415
No mientras yo mando.

846
00:37:48,440 --> 00:37:49,941
Espera, ¿no las ha perdido?

847
00:37:49,966 --> 00:37:52,767
Bueno, a ver, el jefe
de Asuntos Internos y yo

848
00:37:52,792 --> 00:37:55,727
hemos tenido una pequeña charla,

849
00:37:55,752 --> 00:37:59,488
y lo que va a perder es su
número de teléfono, y ya está,

850
00:37:59,513 --> 00:38:02,448
y todo el mundo acepta
que esto no ha pasado.

851
00:38:02,473 --> 00:38:03,573
¿Lo encubrimos?

852
00:38:04,432 --> 00:38:07,481
Prefiero verlo como ingeniería inversa.

853
00:38:07,506 --> 00:38:10,460
¿Qué hay del policía que dio el
soplo? ¿También está en el ajo?

854
00:38:11,606 --> 00:38:13,872
No lo creo.

855
00:38:13,940 --> 00:38:16,509
Y su queja no ha dado frutos,

856
00:38:16,577 --> 00:38:18,244
así que, con suerte,

857
00:38:18,269 --> 00:38:22,072
si lo vuelve a comprobar,
no encontrará nada.

858
00:38:22,097 --> 00:38:23,576
Con suerte.

859
00:38:24,089 --> 00:38:27,205
Seguí tu consejo, no hablé con Lorraine.

860
00:38:28,808 --> 00:38:30,156
   

861
00:38:30,625 --> 00:38:34,494
A ver, se me ocurrió que lo
único que se podía hacer, era,

862
00:38:34,519 --> 00:38:37,757
esencialmente, no hacer nada,

863
00:38:38,199 --> 00:38:40,800
y esperar que nadie se enterara.

864
00:38:43,888 --> 00:38:47,040
No puedo fingir que nuestras
opiniones valen lo mismo.

865
00:38:47,065 --> 00:38:49,435
Yo tengo la última palabra.

866
00:38:50,945 --> 00:38:53,446
A veces, cuestiono vuestros consejos,

867
00:38:53,471 --> 00:38:57,040
pero nunca los descarto.

868
00:38:57,065 --> 00:38:59,400
Por favor, intentad recordar eso.

869
00:38:59,425 --> 00:39:01,493
- Lo haremos.
- Sí, señor.

870
00:39:01,518 --> 00:39:02,852
Entendido.

871
00:39:02,877 --> 00:39:07,314
Y tres contra uno, nunca es justo.

872
00:39:07,352 --> 00:39:09,153
Así que, de ahora en adelante,

873
00:39:09,178 --> 00:39:13,582
uno de vosotros se fastidia
y se pone de mi lado.

874
00:39:26,747 --> 00:39:28,648
Bendícenos, Señor, y a estos alimentos

875
00:39:28,673 --> 00:39:30,273
que vamos a recibir por Tu generosidad,

876
00:39:30,298 --> 00:39:31,761
por Cristo nuestro Señor, Amén.

877
00:39:31,786 --> 00:39:33,453
Amén.

878
00:39:33,521 --> 00:39:34,621
Pasa las judías, por favor.

879
00:39:34,689 --> 00:39:36,423
Ya, por favor.

880
00:39:36,490 --> 00:39:37,824
Oh, Francis.

881
00:39:37,892 --> 00:39:40,694
Alto, alto. Alto.

882
00:39:41,996 --> 00:39:45,031
¿Qué me decís de intentarlo otra vez?

883
00:39:45,099 --> 00:39:46,366
¿Tú qué crees, papá?

884
00:39:46,434 --> 00:39:48,401
Por supuesto.

885
00:39:48,469 --> 00:39:50,295
¿La he fastidiado? ¿He olvidado algo?

886
00:39:50,362 --> 00:39:52,692
- No.
- No, nadie la ha fastidiado,

887
00:39:52,717 --> 00:39:54,064
nadie ha olvidado nada.

888
00:39:54,175 --> 00:39:55,508
¿Qué sucede?

889
00:39:55,576 --> 00:39:57,043
Ha sido con prisas.

890
00:39:57,111 --> 00:39:58,745
¿No lo es siempre?

891
00:39:58,770 --> 00:40:03,373
Bueno, sí, a ver, hoy es distinto.

892
00:40:06,487 --> 00:40:08,208
Ya lo entiendo.

893
00:40:08,276 --> 00:40:09,389
¿Entender, qué?

894
00:40:09,457 --> 00:40:12,525
Yo también lo he pillado.
¿Tú lo has pillado?

895
00:40:12,593 --> 00:40:14,994
Es el momento, ¿no?

896
00:40:15,448 --> 00:40:17,183
¿Qué momento? No lo pillo.

897
00:40:17,626 --> 00:40:20,995
¿16 años en esta mesa
y sigues sin pillarlo?

898
00:40:22,770 --> 00:40:25,472
¡Ah! Ya lo he pillado.

899
00:40:25,539 --> 00:40:26,973
- Lo he pillado.
- Gracias, lentito.

900
00:40:27,041 --> 00:40:29,142
Yo sigo sin entenderlo.

901
00:40:29,210 --> 00:40:32,145
*Es ese momento del año*

902
00:40:32,213 --> 00:40:35,815
*En que ya comienza a parecer Navidad*

903
00:40:35,883 --> 00:40:40,115
*Vayas donde vayas...*

904
00:40:40,182 --> 00:40:42,155
- De acuerdo, Navidad.
- Sí.

905
00:40:42,223 --> 00:40:43,792
Exacto.

906
00:40:43,817 --> 00:40:45,417
Y durante las Navidades,

907
00:40:45,442 --> 00:40:49,145
nos gusta intentar dar las
gracias con un poco más de gracia.

908
00:40:49,396 --> 00:40:51,856
¿Qué significa eso?

909
00:40:55,369 --> 00:40:58,171
Jamie, haz los honores.

910
00:40:59,315 --> 00:41:01,908
En el nombre del Padre, del Hijo,

911
00:41:01,933 --> 00:41:03,700
y del Espíritu Santo.

912
00:41:03,725 --> 00:41:06,360
Bendícenos, Señor, y estos Tus alimentos

913
00:41:06,385 --> 00:41:09,920
que vamos a recibir por
Tu generosidad, por Cristo

914
00:41:09,945 --> 00:41:11,879
- nuestro Señor, Amén.
- Amén.

915
00:41:13,667 --> 00:41:15,598
- ¡Y ahora, el jamón!
- Sí.

916
00:41:15,623 --> 00:41:17,657
Pásame las judías.

917
00:41:17,682 --> 00:41:19,082
Yo quiero patatas, por favor.

918
00:41:19,107 --> 00:41:22,610
Eh, Feliz casi Navidad a todos.

919
00:41:23,063 --> 00:41:24,464
Feliz Navidad.

920
00:41:24,532 --> 00:41:26,099
Feliz Navidad.

921
00:41:28,099 --> 00:41:30,099
www.subtitulamos.tv

