1
00:00:26,251 --> 00:00:27,297
Vigrid.

2
00:00:48,006 --> 00:00:49,039
¿Qué te ha dado?

3
00:00:51,676 --> 00:00:54,055
Puede ser útil para el camino.

4
00:00:54,079 --> 00:00:55,723
Mientras viajamos.

5
00:01:03,688 --> 00:01:05,055
Gracias, Ivar.

6
00:01:14,599 --> 00:01:17,853
No necesito nada de él ni de nadie.

7
00:01:19,637 --> 00:01:21,305
Al final, todos te traicionan.

8
00:01:22,373 --> 00:01:24,067
Todos excepto Floki.

9
00:01:24,820 --> 00:01:26,921
Él es nuestro espíritu libre.

10
00:01:26,945 --> 00:01:28,456
Así que ¿qué hay de nuestro barco?

11
00:01:28,480 --> 00:01:30,791
¿Crees que podría soportar
largos viajes por mar?

12
00:01:30,815 --> 00:01:32,526
Para eso lo estoy construyendo.

13
00:01:32,550 --> 00:01:34,428
¿Pero será suficientemente fuerte?

14
00:01:34,452 --> 00:01:36,587
Eso no lo sabremos
hasta que lo probemos.

15
00:01:41,392 --> 00:01:42,870
Es maravilloso.

16
00:01:42,894 --> 00:01:45,539
¿Por qué no me creías?

17
00:01:45,563 --> 00:01:47,231
¡Te dije que podría hacerlo!

18
00:01:49,501 --> 00:01:51,378
Helga, ¿juras por los dioses

19
00:01:51,402 --> 00:01:53,481
que quieres casarte con este hombre?

20
00:01:53,505 --> 00:01:54,681
Lo juro.

21
00:01:57,008 --> 00:01:58,285
Entonces estáis casados.

22
00:02:00,411 --> 00:02:01,530
Tenemos un hijo.

23
00:02:02,580 --> 00:02:03,991
Una preciosa niña.

24
00:02:04,015 --> 00:02:06,193
Una chica.

25
00:02:07,018 --> 00:02:09,396
Él nos arrojó al mundo.

26
00:02:09,420 --> 00:02:10,988
Cogimos lo que quisimos.

27
00:02:27,505 --> 00:02:28,916
¿Hablas nuestro idioma?

28
00:02:28,940 --> 00:02:31,252
¿Cómo es que hablas nuestro idioma?

29
00:02:31,276 --> 00:02:32,344
He viajado.

30
00:02:33,169 --> 00:02:35,345
Se nos dice que viajemos para
llevar la palabra de Dios.

31
00:02:36,301 --> 00:02:38,022
Por favor, no me mates.

32
00:02:39,884 --> 00:02:41,996
¿Cómo te llamas?

33
00:02:42,020 --> 00:02:43,197
Athelstan.

34
00:02:44,805 --> 00:02:48,435
¿Cómo has encontrado este
lugar de grandes riquezas,

35
00:02:48,459 --> 00:02:50,194
cuando todos antes que
tú habían fracasado?

36
00:02:51,302 --> 00:02:54,848
Mi señor, teníamos a
Thor de nuestra parte.

37
00:02:54,873 --> 00:02:58,453
Pero entiende que todo
esto me pertenece.

38
00:02:59,537 --> 00:03:01,210
Por derecho.

39
00:03:01,234 --> 00:03:03,574
Siempre creí que mi padre era el héroe.

40
00:03:04,576 --> 00:03:06,620
Pero ahora que lo pienso,

41
00:03:06,644 --> 00:03:09,290
quizá Floki era el verdadero vikingo.

42
00:03:09,314 --> 00:03:11,725
Ragnar Lothbrok te desafía

43
00:03:11,749 --> 00:03:13,969
para enfrentarte a él en singular duelo.

44
00:03:33,671 --> 00:03:35,882
¡Salve, conde Ragnar!

45
00:03:36,007 --> 00:03:37,651
¡Salve al nuevo conde!

46
00:03:37,675 --> 00:03:40,321
¡Salve, conde Ragnar!

47
00:03:40,345 --> 00:03:43,749
Floki lo condujo.

48
00:03:57,295 --> 00:04:00,341
La única manera de poner
fin a estas incursiones

49
00:04:00,365 --> 00:04:03,894
es negociar un acuerdo que
sea bueno para ambas partes.

50
00:04:04,335 --> 00:04:07,014
El rey aceptará pagarte
sumas de dinero y tesoros

51
00:04:07,038 --> 00:04:10,284
para evitar más expolios
de sus territorios.

52
00:04:10,308 --> 00:04:13,854
Está dispuesto a ofrecer
5000 acres de buena tierra

53
00:04:13,878 --> 00:04:16,190
para cultivarlas en paz.

54
00:04:16,214 --> 00:04:18,792
- Acepto la oferta.
- Al igual que yo.

55
00:04:20,885 --> 00:04:23,764
Míralos, acurrucados juntos.

56
00:04:23,788 --> 00:04:25,966
Me enferma.

57
00:04:25,990 --> 00:04:29,703
Solo Floki vio cómo los nuevos
dioses se burlaban de nosotros.

58
00:04:29,727 --> 00:04:33,140
Solo él fue suficientemente
valiente para actuar.

59
00:04:33,164 --> 00:04:34,595
Floki, ¿qué estás haciendo?

60
00:04:34,619 --> 00:04:36,310
He recibido una señal.

61
00:04:36,334 --> 00:04:37,719
¿Una señal para qué?

62
00:04:37,743 --> 00:04:41,139
Una señal de que la sangre debe ser
derramada, debe hacerse un sacrificio.

63
00:04:42,006 --> 00:04:44,107
He esperado largo tiempo por esta señal.

64
00:04:46,344 --> 00:04:49,231
Y ahora, mi propósito es claro.

65
00:04:50,181 --> 00:04:51,316
Floki.

66
00:04:52,850 --> 00:04:53,944
Sacerdote.

67
00:04:56,854 --> 00:04:59,122
Señor, recibe mi alma.

68
00:05:13,350 --> 00:05:15,006
Él era un auténtico vikingo.

69
00:05:16,774 --> 00:05:18,585
¿Sabes lo que he hecho, Helga?

70
00:05:18,609 --> 00:05:20,262
¿Sabes lo que he hecho?

71
00:05:21,299 --> 00:05:22,900
He matado a Athelstan.

72
00:05:32,223 --> 00:05:33,500
Hizo de mi pueblo

73
00:05:33,524 --> 00:05:36,036
el terror del mundo.

74
00:05:36,060 --> 00:05:38,105
¿Todo listo, Floki?

75
00:05:38,129 --> 00:05:41,608
Sí, mañana atacaremos París.

76
00:06:10,561 --> 00:06:13,374
Si muere, solo ha pedido una cosa.

77
00:06:13,398 --> 00:06:16,076
Recibir un entierro cristiano adecuado.

78
00:06:16,100 --> 00:06:17,567
De lo contrario, no nos iremos.

79
00:06:18,736 --> 00:06:21,071
Construí el barco que
te llevó a la fama.

80
00:06:24,575 --> 00:06:27,988
Construiré el barco que
te llevará a tu cielo.

81
00:06:28,012 --> 00:06:30,591
Por cierto, dale mis
saludos a Athelstan.

82
00:06:46,864 --> 00:06:48,776
Dejamos el campamento
mañana para ir a casa.

83
00:06:48,800 --> 00:06:51,111
Pero como tenemos intención de
asaltar París de nuevo en primavera,

84
00:06:51,135 --> 00:06:54,348
es importante mantener algún
tipo de presencia aquí.

85
00:06:54,372 --> 00:06:56,683
Pasarás el invierno aquí con
el resto de los guerreros

86
00:06:56,707 --> 00:06:58,141
que decidan quedarse contigo.

87
00:07:02,480 --> 00:07:06,034
Floki, mataste a Athelstan.

88
00:07:08,219 --> 00:07:11,031
¡Ragnar siempre afirmaba
que fuimos a París

89
00:07:11,055 --> 00:07:13,324
a causa de Athelstan!

90
00:07:15,393 --> 00:07:18,539
Por lo tanto, ordeno el arresto de Floki

91
00:07:18,563 --> 00:07:20,474
por el asesinato de Athelstan.

92
00:07:21,514 --> 00:07:23,777
Mataste a Athelstan por celos.

93
00:07:23,801 --> 00:07:25,212
Esa es la verdad.

94
00:07:25,236 --> 00:07:26,269
Admítelo.

95
00:07:27,738 --> 00:07:28,807
No.

96
00:07:30,174 --> 00:07:33,186
La verdad es que hice lo
que los dioses me ordenaron.

97
00:07:34,412 --> 00:07:36,657
Y lo volvería a hacer
si ellos lo quisieran.

98
00:07:36,681 --> 00:07:39,560
¿Y cómo le pagamos su genialidad?

99
00:07:56,989 --> 00:07:59,847
Los dioses son impredecibles y crueles.

100
00:07:59,871 --> 00:08:02,751
Una enfermedad venció
a la hija de Floki.

101
00:08:10,047 --> 00:08:12,426
¿Qué vas a hacer?

102
00:08:12,450 --> 00:08:14,651
Ya has sufrido bastante, Helga.

103
00:08:31,636 --> 00:08:34,237
Todo por un cristiano llorón.

104
00:08:35,072 --> 00:08:37,459
Bien, mi madre supo qué hacer.

105
00:08:38,142 --> 00:08:40,888
Fue hija de héroes.

106
00:08:40,912 --> 00:08:44,681
Sabía que solo Floki
podría enseñarme el camino.

107
00:08:45,996 --> 00:08:49,429
Floki, he venido a dejar a mi
preciado hijo en tus manos.

108
00:08:50,655 --> 00:08:54,357
Este es Ivar, a quien amo más
que a nadie entre los vivos.

109
00:08:56,260 --> 00:08:58,805
Y Floki, sé que es inteligente.

110
00:08:58,829 --> 00:09:01,398
Quiero que le enseñes el
camino de nuestros dioses.

111
00:09:03,401 --> 00:09:05,236
Muéstrale a Ivar el verdadero camino.

112
00:09:06,170 --> 00:09:07,481
Enséñale a odiar al dios cristiano,

113
00:09:07,505 --> 00:09:09,239
como tú lo odias.

114
00:09:10,441 --> 00:09:11,951
Solo tú puedes hacerlo.

115
00:09:12,610 --> 00:09:13,870
No Ragnar.

116
00:09:14,845 --> 00:09:16,546
Te lo traeré todos los días.

117
00:09:17,615 --> 00:09:19,125
Enséñale a ser un vikingo.

118
00:09:26,424 --> 00:09:29,010
He esperado mucho tiempo.

119
00:09:29,427 --> 00:09:31,805
Muéstrame quién eres.

120
00:09:49,046 --> 00:09:50,624
Está tratando de compensarte.

121
00:09:50,648 --> 00:09:52,867
No me importa lo que quiera.

122
00:09:59,390 --> 00:10:01,635
La sexta va a ser genial.

123
00:10:01,659 --> 00:10:05,305
Tenemos Rusia, Inglaterra,
Kattegat, Islandia.

124
00:10:05,329 --> 00:10:07,941
Vemos un montón de diferentes
culturas, diferentes colores.

125
00:10:07,965 --> 00:10:10,811
Ivar tiene una enorme
experiencia de aprendizaje

126
00:10:10,835 --> 00:10:14,381
observando lo que está ocurriendo
en este mundo completamente nuevo.

127
00:10:14,405 --> 00:10:16,149
Todo está en tela de juicio para Ivar.

128
00:10:16,173 --> 00:10:18,485
Está, ante todo, en fuga.

129
00:10:18,509 --> 00:10:20,621
Inteligente como es, siempre transforma

130
00:10:20,645 --> 00:10:23,223
lo que sería un reto en una oportunidad.

131
00:10:23,247 --> 00:10:24,958
Puedes ser muy útil para mí.

132
00:10:24,982 --> 00:10:26,827
Estás con el rey.

133
00:10:26,851 --> 00:10:29,352
Va a deslumbrar a la gente sin duda.

134
00:10:34,108 --> 00:10:36,042
¿De dónde es, eh?

135
00:10:36,603 --> 00:10:38,915
Es un sogdiano de Samarcanda.

136
00:10:38,940 --> 00:10:40,373
Samarcanda.

137
00:10:42,063 --> 00:10:44,097
Estamos muy lejos de casa.

138
00:10:44,685 --> 00:10:45,985
Sí que lo estamos, amigo mío.

139
00:10:47,341 --> 00:10:51,176
Háblame otra vez de tu padre, Ragnar.

140
00:10:52,546 --> 00:10:54,804
Así como Ragnar traicionó a Floki,

141
00:10:55,991 --> 00:10:59,184
los dioses hicieron que su propio
hermano lo traicionara a él también.

142
00:11:00,574 --> 00:11:01,617
Serás muy rico

143
00:11:01,642 --> 00:11:03,554
y serás muy importante.

144
00:11:03,579 --> 00:11:05,790
¿Qué tengo que hacer a cambio?

145
00:11:05,815 --> 00:11:08,050
Defenderás París contra tu hermano.

146
00:11:13,281 --> 00:11:14,725
¡Rollo!

147
00:11:14,750 --> 00:11:19,264
¡Has traicionado a los tuyos!

148
00:11:19,289 --> 00:11:22,224
Ragnar nos vengará.

149
00:11:23,434 --> 00:11:26,379
Vamos a izar los barcos
por el acantilado.

150
00:11:26,403 --> 00:11:29,983
Los vamos a llevar a
través de las montañas

151
00:11:30,007 --> 00:11:32,485
y después simplemente los
deslizaremos de nuevo al río.

152
00:11:32,509 --> 00:11:34,320
Puedes hacerlo, ¿verdad, Floki?

153
00:11:34,344 --> 00:11:35,866
Puedo hacerlo por ti.

154
00:11:35,890 --> 00:11:39,325
Solo Floki podría conducir una
flota a través de un bosque.

155
00:11:39,349 --> 00:11:41,594
Pero por culpa de mi
padre y de su hermano,

156
00:11:41,618 --> 00:11:42,718
fue en vano.

157
00:11:43,687 --> 00:11:45,598
Ven aquí, serpiente.

158
00:11:45,622 --> 00:11:50,593
Ven hacia mí y deja que mi hacha
sacie su sed con tu sangre.

159
00:11:55,866 --> 00:11:58,244
Uno de nosotros morirá hoy.

160
00:11:58,268 --> 00:12:00,080
Y no voy a ser yo.

161
00:12:00,104 --> 00:12:01,204
Hermano.

162
00:12:04,608 --> 00:12:06,686
No, ¡déjame!

163
00:12:06,710 --> 00:12:07,919
¡Déjame!

164
00:12:10,981 --> 00:12:12,358
¡Suficiente!

165
00:12:12,382 --> 00:12:13,466
Dejadlos ir.

166
00:12:18,055 --> 00:12:20,967
No he visto a mi padre
desde hace 10 años.

167
00:12:20,991 --> 00:12:22,089
Hasta...

168
00:12:23,894 --> 00:12:25,161
Si quieres ser rey,

169
00:12:26,730 --> 00:12:27,939
tienes que matarme.

170
00:12:30,667 --> 00:12:31,859
Cógelo.

171
00:12:34,505 --> 00:12:35,613
¿No?

172
00:12:36,907 --> 00:12:38,718
Tú, ¿no? ¿Y qué tal tú?

173
00:12:38,742 --> 00:12:40,153
¿No, no?

174
00:12:40,177 --> 00:12:41,177
¿Nadie?

175
00:12:42,913 --> 00:12:45,125
¿Quién quiere ser rey?

176
00:12:46,183 --> 00:12:47,827
Entonces, dejé a Floki.

177
00:12:47,851 --> 00:12:50,453
Me amarré yo mismo al
desventurado barco de mi padre.

178
00:13:14,611 --> 00:13:16,489
Esos soldados

179
00:13:16,513 --> 00:13:18,758
ya habrán descubierto los
restos en estos momentos.

180
00:13:18,782 --> 00:13:20,049
Nos estarán buscando.

181
00:13:24,041 --> 00:13:27,700
Floki estaba lejos en
viajes más felices.

182
00:13:27,724 --> 00:13:29,269
Deseé haber estado con él entonces.

183
00:13:31,295 --> 00:13:33,039
¿Y qué hacía mi familia

184
00:13:33,063 --> 00:13:35,498
mientras Floki aterrorizaba al mundo?

185
00:13:36,800 --> 00:13:38,868
Matarse unos a otros.

186
00:13:41,572 --> 00:13:44,006
Esa zorra de Lagertha mató a mi madre.

187
00:13:45,542 --> 00:13:47,076
Él estaba muy lejos.

188
00:13:48,145 --> 00:13:50,456
Quería preguntarle qué hacer.

189
00:13:50,480 --> 00:13:53,182
- Allahu Akbar.
- Odio ese ruido.

190
00:13:57,988 --> 00:13:59,399
No, ¡detente!

191
00:13:59,423 --> 00:14:00,633
Detente.

192
00:14:00,657 --> 00:14:01,883
No.

193
00:14:03,227 --> 00:14:04,494
No más muerte.

194
00:14:05,429 --> 00:14:07,240
- Allahu Akbar.
- No en este sitio.

195
00:14:07,264 --> 00:14:08,664
Lo prohíbo.

196
00:14:09,099 --> 00:14:10,174
Helga.

197
00:14:11,101 --> 00:14:12,412
Floki.

198
00:14:12,436 --> 00:14:13,580
¿Quién es ella?

199
00:14:13,604 --> 00:14:15,081
- Una huérfana.
- ¿Entonces?

200
00:14:15,105 --> 00:14:16,581
¿Qué quieres hacer con ella, Helga?

201
00:14:16,605 --> 00:14:18,251
Quiero llevarla con nosotros.

202
00:14:18,275 --> 00:14:19,319
- Floki, se viene.
- No.

203
00:14:19,343 --> 00:14:21,421
No, no. No, ella se queda, Helga.

204
00:14:21,445 --> 00:14:23,579
¡La voy a llevar conmigo!

205
00:14:26,483 --> 00:14:29,085
Pero sabía que debíamos
vengar a mi madre.

206
00:14:32,956 --> 00:14:34,834
Si la matáis, hermanos,

207
00:14:34,858 --> 00:14:36,292
tendréis que matarme a mí también.

208
00:14:39,763 --> 00:14:42,342
Y pronto, mi padre también.

209
00:14:42,366 --> 00:14:46,569
¡Líbrame, oh Señor, de mis enemigos!

210
00:15:02,786 --> 00:15:06,132
Estaba lleno de venganza
como un cuerno de vino.

211
00:15:06,156 --> 00:15:07,823
Y Floki me dio alas.

212
00:15:17,968 --> 00:15:19,712
¿Vas a ir con el ejército?

213
00:15:19,736 --> 00:15:20,647
Desde luego.

214
00:15:20,671 --> 00:15:22,448
Tengo que vengar a Ragnar.

215
00:15:22,472 --> 00:15:23,531
Me amaba.

216
00:15:24,341 --> 00:15:25,785
Vamos a ir contigo.

217
00:15:25,809 --> 00:15:27,639
- No.
- Sí, ahora somos familia.

218
00:15:27,663 --> 00:15:29,312
Pase lo que pase,
tenemos que estar juntos.

219
00:15:37,587 --> 00:15:39,399
Que Dios nos ayude.

220
00:15:39,423 --> 00:15:40,623
No creo que pueda.

221
00:15:47,531 --> 00:15:48,739
Venganza.

222
00:15:49,666 --> 00:15:51,411
Sangre.

223
00:15:59,509 --> 00:16:00,976
Mucha sangre.

224
00:16:06,450 --> 00:16:08,651
No tengas miedo.

225
00:16:11,388 --> 00:16:13,623
Helga.

226
00:16:19,463 --> 00:16:21,708
Lo que soy ahora es nada.

227
00:16:21,732 --> 00:16:23,710
Y toda esta nada, se la doy a los dioses

228
00:16:23,734 --> 00:16:25,201
para que hagan con
ella lo que les plazca.

229
00:16:26,737 --> 00:16:29,449
Y deberé ser un barco vacío sin timón

230
00:16:29,473 --> 00:16:31,307
puesto sobre un mar infinito.

231
00:16:38,315 --> 00:16:41,250
Y después maté a mi propio hermano.

232
00:16:54,355 --> 00:16:56,409
Esta es la mayor temporada
de Vikings hasta la fecha.

233
00:16:56,433 --> 00:16:58,111
Ves a los hermanos reunidos.

234
00:16:58,135 --> 00:17:00,341
Ves la muerte. Ves una nueva vida.

235
00:17:00,366 --> 00:17:02,797
Verás batallas más grandes
que cualquiera anterior.

236
00:17:04,074 --> 00:17:06,219
Para Ubbe, todo gira
alrededor de su cuñado

237
00:17:06,243 --> 00:17:07,587
y de su familia

238
00:17:07,611 --> 00:17:09,055
porque está pensando en sí mismo

239
00:17:09,079 --> 00:17:10,323
y en lo que necesita hacer con su vida..

240
00:17:10,347 --> 00:17:12,058
Quiero ir a Islandia.

241
00:17:12,082 --> 00:17:13,449
Es mi destino.

242
00:17:14,751 --> 00:17:16,929
Torvi es la roca de Ubbe.

243
00:17:16,953 --> 00:17:18,431
Ella cree completamente en sus destinos

244
00:17:18,455 --> 00:17:20,266
y quiere conseguirlos juntos.

245
00:17:20,290 --> 00:17:22,502
Él necesita llegar a ser Ubbe Lothbrok.

246
00:17:22,526 --> 00:17:23,903
No únicamente uno de
los hijos de Ragnar.

247
00:17:23,927 --> 00:17:25,471
Necesita convertirse en él mismo.

248
00:17:25,495 --> 00:17:27,407
Quiere algo más grande, algo mejor,

249
00:17:27,431 --> 00:17:29,265
y este es el comienzo de
un viaje para conseguirlo.

250
00:17:36,219 --> 00:17:37,289
Cuchillo.

251
00:17:51,034 --> 00:17:53,045
¿Alguna vez has matado a un hombre?

252
00:17:53,069 --> 00:17:54,140
   

253
00:17:54,971 --> 00:17:56,204
Un hombre al que hayas amado.

254
00:17:59,809 --> 00:18:02,690
Creo que entiendes más de lo que dices.

255
00:18:08,251 --> 00:18:10,295
No fue culpa mía.

256
00:18:10,319 --> 00:18:12,398
Sigurd me enloqueció.

257
00:18:12,422 --> 00:18:13,617
Me obligó.

258
00:18:15,925 --> 00:18:18,971
Incluso algunos podrían
decir que se lo merecía.

259
00:18:18,995 --> 00:18:21,625
Todos los demás podéis seguirme.

260
00:18:22,478 --> 00:18:24,545
No quiero seguirte, Ivar.

261
00:18:25,268 --> 00:18:26,435
Estás loco.

262
00:18:27,270 --> 00:18:28,881
¡Ivar, no!

263
00:18:35,178 --> 00:18:37,558
La ira me superó.

264
00:18:38,347 --> 00:18:39,548
Estoy realmente arrepentido.

265
00:18:41,017 --> 00:18:43,439
Pero me temo que alejé
a mi querido amigo.

266
00:18:44,256 --> 00:18:46,588
¿Y a dónde crees que vas a navegar?

267
00:18:47,857 --> 00:18:49,695
Donde los dioses decidan.

268
00:18:53,029 --> 00:18:54,533
No quiero que te vayas.

269
00:18:57,967 --> 00:18:59,622
Me sentiré muy solo.

270
00:19:08,644 --> 00:19:10,341
Tengo que irme, Ivar.

271
00:19:12,315 --> 00:19:15,461
Sin Helga, no hay nada aquí para mí.

272
00:19:15,485 --> 00:19:17,863
Por eso me someteré a las olas,

273
00:19:17,887 --> 00:19:20,632
a los vientos y la
voluntad de los dioses.

274
00:19:20,656 --> 00:19:22,061
Ven conmigo.

275
00:19:34,070 --> 00:19:35,574
Gracias, Ivar.

276
00:19:40,343 --> 00:19:42,154
No importa.

277
00:19:42,178 --> 00:19:44,156
Yo tenía mundos que conquistar también.

278
00:19:44,180 --> 00:19:45,417
El sueño de nuestro padre

279
00:19:46,348 --> 00:19:48,559
era que no debíamos ser
solamente saqueadores.

280
00:19:48,751 --> 00:19:51,163
Que debíamos comportarnos
de forma diferente.

281
00:19:51,187 --> 00:19:52,397
No me estás escuchando, Ubbe.

282
00:19:52,421 --> 00:19:54,523
Tenemos que tener una plaza fuerte.

283
00:19:55,691 --> 00:19:59,194
Si vamos al norte, estamos más
cerca de nuestras propias tierras

284
00:20:00,163 --> 00:20:01,463
y de las rutas marítimas.

285
00:20:02,532 --> 00:20:05,020
Podemos construir una
fortaleza inexpugnable.

286
00:20:05,535 --> 00:20:06,605
¿Dónde?

287
00:20:06,629 --> 00:20:08,080
He oído hablar de una ciudad

288
00:20:08,104 --> 00:20:09,248
llamada York.

289
00:20:20,449 --> 00:20:23,552
   

290
00:20:28,724 --> 00:20:31,293
   

291
00:20:33,896 --> 00:20:36,108
Me estaba convirtiendo en un dios.

292
00:20:36,132 --> 00:20:37,543
Un dios.

293
00:20:41,537 --> 00:20:42,837
¡Defended el muro!

294
00:20:44,707 --> 00:20:45,936
¡Lanzas!

295
00:21:02,992 --> 00:21:04,455
¡Hereje!

296
00:21:10,266 --> 00:21:11,445
Cristiano.

297
00:21:17,006 --> 00:21:20,085
Solo Floki podía haberme comprendido.

298
00:21:44,967 --> 00:21:47,300
Estoy en Asgard,

299
00:21:47,301 --> 00:21:49,767
¡estoy en el país de los dioses!

300
00:21:56,545 --> 00:21:58,023
No puedes seguir luchando en Inglaterra

301
00:21:58,047 --> 00:21:59,191
sin mí y sin Hvitserk.

302
00:22:02,385 --> 00:22:06,632
Creo que encontrarás

303
00:22:06,656 --> 00:22:08,634
más guerreros y escuderas nuestras

304
00:22:08,658 --> 00:22:12,771
que quieran luchar conmigo que
ir a la granja con vosotros dos.

305
00:22:16,165 --> 00:22:18,977
¡Mírate!

306
00:22:19,001 --> 00:22:21,670
Tratando de escabullirte
para eludir tu vergüenza.

307
00:22:22,571 --> 00:22:24,149
Seguramente estás avergonzado

308
00:22:24,173 --> 00:22:26,174
de que nadie más esté contigo.

309
00:22:34,016 --> 00:22:35,462
Hvitserk.

310
00:22:43,092 --> 00:22:44,648
Me he dado cuenta de

311
00:22:44,649 --> 00:22:47,674
que está mal que no
comparta el privilegio

312
00:22:47,675 --> 00:22:49,675
de este lugar con otros humanos,

313
00:22:49,827 --> 00:22:51,827
a quienes también les
encantaría estar cerca de ti.

314
00:22:52,578 --> 00:22:54,578
Todopoderoso,

315
00:22:54,915 --> 00:22:56,915
espero que estés de acuerdo

316
00:22:56,996 --> 00:23:00,294
en que debo volver al
mundo de los hombres

317
00:23:00,295 --> 00:23:02,481
e invitar a todos
aquellos que tengan arrojo

318
00:23:02,482 --> 00:23:05,050
y verdadera fe a unirse a mí aquí.

319
00:23:05,603 --> 00:23:08,887
Erigir una ciudad de
verdaderos creyentes,

320
00:23:09,224 --> 00:23:11,307
un lugar no contaminado por extraños

321
00:23:11,308 --> 00:23:13,308
y sus falsos dioses.

322
00:23:21,731 --> 00:23:24,053
¿Por qué lo siguen?

323
00:23:25,801 --> 00:23:27,179
No lo sé.

324
00:23:28,971 --> 00:23:30,338
¡Floki!

325
00:23:37,079 --> 00:23:39,725
La sexta va a ser sumamente épica.

326
00:23:39,749 --> 00:23:41,059
Para Torvi, particularmente,

327
00:23:41,083 --> 00:23:42,694
las relaciones han ido y venido.

328
00:23:42,718 --> 00:23:44,396
Realmente vemos el deterioro

329
00:23:44,420 --> 00:23:46,398
en el bienestar emocional de Torvi.

330
00:23:46,422 --> 00:23:48,800
Ya no queda nada para Torvi en Kattegat

331
00:23:48,824 --> 00:23:50,369
y por ello tiene
sentido viajar con Ubbe.

332
00:23:50,393 --> 00:23:51,737
No me quedaré atrás.

333
00:23:51,761 --> 00:23:53,905
Dondequiera que vayas, yo también iré.

334
00:23:53,929 --> 00:23:55,440
Lo que me gusta de interpretar a Torvi

335
00:23:55,464 --> 00:23:57,976
es que no he hecho de
ella una superheroína.

336
00:23:58,000 --> 00:23:59,546
Ella es muy humana.

337
00:24:00,274 --> 00:24:04,049
Hay un inmenso sentido de
poder y fuerza femeninos.

338
00:24:04,073 --> 00:24:06,418
Va a ser una mezcla de emociones.

339
00:24:06,442 --> 00:24:09,223
Van a pasar cosas muy jugosas, seguro.

340
00:24:14,576 --> 00:24:16,911
Dicen que Floki había
visto un nuevo mundo

341
00:24:17,980 --> 00:24:19,747
donde nuestros dioses todavía viven.

342
00:24:23,847 --> 00:24:29,223
Una tierra sin guerras, sin
enfermedades, sin sufrimiento.

343
00:24:30,826 --> 00:24:32,403
Bendecida por los dioses
en todos los sentidos.

344
00:24:32,427 --> 00:24:36,708
¿Y el clima es bueno, la tierra fértil?

345
00:24:36,732 --> 00:24:37,918
Sí, amigo mío.

346
00:24:39,021 --> 00:24:41,833
¿Cómo es que nunca antes
hemos encontrado ese lugar?

347
00:24:41,858 --> 00:24:43,235
Porque los dioses estaban esperando

348
00:24:43,260 --> 00:24:45,238
que la gente apropiada la encontrara.

349
00:24:45,263 --> 00:24:47,675
¿Te imaginas lo perfecta
que será nuestra vida?

350
00:24:47,700 --> 00:24:50,145
Debo advertirte, amigo mío.

351
00:24:50,170 --> 00:24:51,557
Este es mi reino.

352
00:24:52,210 --> 00:24:54,993
Lo último que necesito es que alguien

353
00:24:55,017 --> 00:24:58,830
se lleve a mis mejores guerreros,
mis mejores esperanzas.

354
00:24:58,854 --> 00:25:02,400
Nuestras mejores esperanzas.

355
00:25:02,424 --> 00:25:05,670
Debo regresar a mi astillero
y preparar los barcos.

356
00:25:05,694 --> 00:25:08,262
Todos os reuniréis conmigo
dentro de nueve días.

357
00:25:09,464 --> 00:25:11,142
Viajad por separado.

358
00:25:11,166 --> 00:25:13,278
Y no deis ningún indicio de que os vais.

359
00:25:13,302 --> 00:25:16,281
¿Realmente crees que has
encontrado el país de los dioses?

360
00:25:16,305 --> 00:25:18,683
¿Por qué te mentiría, Ubbe?

361
00:25:18,707 --> 00:25:20,018
¿Porque estás loco?

362
00:25:25,614 --> 00:25:26,814
Te lo advertí.

363
00:25:27,915 --> 00:25:31,129
He sido traicionada
muy a menudo en mi vida

364
00:25:31,153 --> 00:25:32,753
pero jamás me he acostumbrado.

365
00:25:34,823 --> 00:25:36,490
Pero permitiré que te vayas.

366
00:25:37,311 --> 00:25:39,437
¿De qué sirve mantenerlos a todos aquí

367
00:25:39,461 --> 00:25:40,960
en contra de su voluntad?

368
00:25:42,238 --> 00:25:45,977
Este es un nuevo lugar,
una nueva tierra,

369
00:25:46,001 --> 00:25:48,502
y tenemos que intentar
ser mejores personas,

370
00:25:49,297 --> 00:25:50,731
diferentes personas a las que éramos.

371
00:25:51,933 --> 00:25:53,600
Todo está bien, Floki.

372
00:25:55,010 --> 00:25:56,510
¿Pero quién nos gobernará?

373
00:25:57,746 --> 00:25:58,874
Nadie.

374
00:25:59,961 --> 00:26:01,405
Nos gobernaremos nosotros mismos.

375
00:26:01,430 --> 00:26:03,909
Desearía haber estado allí.

376
00:26:03,934 --> 00:26:06,646
Pero mi familia estaba en guerra.

377
00:26:06,671 --> 00:26:09,750
Ivar será como el lobo Fenrir.

378
00:26:09,775 --> 00:26:12,043
Y las llamas danzarán en sus ojos.

379
00:26:13,262 --> 00:26:15,573
Y tratará de desgarrar el cielo.

380
00:26:18,433 --> 00:26:21,312
No querrías perderte eso ahora, ¿verdad?

381
00:26:21,336 --> 00:26:22,513
No, es cierto.

382
00:26:23,872 --> 00:26:26,184
Y no me gustaría perderme eso.

383
00:26:26,208 --> 00:26:27,685
En nombre de nuestro padre,

384
00:26:27,709 --> 00:26:30,088
una guerra civil solo
puede traer tragedia.

385
00:26:30,112 --> 00:26:31,923
¿Y realmente eso es
lo que todos queréis?

386
00:26:31,947 --> 00:26:34,482
Tienes mucho que perder, Ivar.

387
00:26:36,885 --> 00:26:38,538
Si quieres guerra...

388
00:26:41,056 --> 00:26:43,201
tendrás guerra.

389
00:26:43,225 --> 00:26:44,435
¡Ataque!

390
00:26:54,903 --> 00:26:56,514
- ¡Retirada!
- ¡Retirada!

391
00:26:56,538 --> 00:26:57,548
¡Retirada!

392
00:26:57,572 --> 00:26:59,183
- ¡Corred!
- ¡Retroceded!

393
00:26:59,207 --> 00:27:00,551
¡Corred!

394
00:27:00,575 --> 00:27:01,687
¿Quién es este?

395
00:27:02,644 --> 00:27:03,981
Es un sacerdote sajón.

396
00:27:08,150 --> 00:27:09,394
Está vivo.

397
00:27:09,418 --> 00:27:11,252
¡No! Sálvalo.

398
00:27:12,154 --> 00:27:13,281
Si es posible.

399
00:27:14,656 --> 00:27:16,301
¿Por qué?

400
00:27:16,325 --> 00:27:17,577
No sé por qué.

401
00:27:18,827 --> 00:27:20,271
Qué diferente

402
00:27:20,295 --> 00:27:22,740
debe haber sido el
maravilloso mundo de Floki,

403
00:27:22,764 --> 00:27:24,309
Todos tenemos razones
para estar satisfechos

404
00:27:24,333 --> 00:27:26,411
con lo que hemos conseguido hasta ahora.

405
00:27:26,435 --> 00:27:29,380
Pero lo que también necesitamos,
es construir un templo.

406
00:27:29,404 --> 00:27:31,649
Un templo para los dioses que
han sido tan buenos con nosotros.

407
00:27:31,673 --> 00:27:33,751
No habrá cosecha este año.

408
00:27:33,775 --> 00:27:36,087
Muchos de nosotros moriremos de hambre.

409
00:27:36,111 --> 00:27:39,490
¿Deberíamos construir un templo
antes que nuestras casas?

410
00:27:39,514 --> 00:27:42,160
Está tratando de provocar una reacción.

411
00:27:42,184 --> 00:27:45,430
Quiere que todos caigamos
en la violencia y el caos

412
00:27:45,454 --> 00:27:47,732
de modo que pueda alcanzar el poder.

413
00:27:47,756 --> 00:27:49,890
Y no debemos darle esa satisfacción.

414
00:27:51,039 --> 00:27:52,279
Hermoso.

415
00:28:04,187 --> 00:28:05,215
¡Basta!

416
00:28:10,045 --> 00:28:11,089
Devuélveme el cuenco.

417
00:28:11,880 --> 00:28:13,175
Es sagrado.

418
00:28:14,783 --> 00:28:16,127
Muy bien.

419
00:28:16,151 --> 00:28:17,237
Tómalo.

420
00:28:18,053 --> 00:28:19,464
¡No!

421
00:28:21,556 --> 00:28:23,468
¡Floki!

422
00:28:23,492 --> 00:28:24,802
¡Floki, no!

423
00:28:39,408 --> 00:28:40,551
¡El templo está ardiendo!

424
00:28:40,575 --> 00:28:42,412
¡Thor se está quemando!

425
00:28:55,857 --> 00:28:58,503
Pero tenía que quedarme y luchar.

426
00:28:58,527 --> 00:29:00,171
Luchar por lo que era mío.

427
00:29:00,195 --> 00:29:03,841
Lagertha mató a nuestra
madre y usurpó su trono.

428
00:29:05,175 --> 00:29:07,479
Todo eso es el pasado ahora, Ivar.

429
00:29:08,537 --> 00:29:12,173
Tengo que vengar el
asesinato de mi madre.

430
00:29:13,162 --> 00:29:15,862
Y creo que harías lo mismo en mi lugar.

431
00:29:17,712 --> 00:29:19,590
Por el bien del legado de nuestro padre

432
00:29:19,614 --> 00:29:20,983
y por todo en lo que creía,

433
00:29:21,007 --> 00:29:25,152
te pido, Ivar, que no arriesgues
la vida de nuestra gente.

434
00:29:26,221 --> 00:29:27,331
Si todavía creyeras que puedes ganar,

435
00:29:27,355 --> 00:29:29,056
no estarías aquí, Bjorn.

436
00:29:31,626 --> 00:29:33,438
El hecho es que tienes miedo.

437
00:29:33,462 --> 00:29:34,798
No lo tengo

438
00:29:37,178 --> 00:29:38,276
Vamos a luchar.

439
00:29:39,497 --> 00:29:42,369
Si Ivar gana, el sueño de
Ragnar se habrá perdido.

440
00:29:52,414 --> 00:29:53,567
¡Matadlos!

441
00:29:57,919 --> 00:29:59,386
¡Retirada!

442
00:30:02,157 --> 00:30:03,417
Tenemos que dejar Kattegat.

443
00:30:03,441 --> 00:30:06,246
Ivar estará aquí en breve
disfrutando de su triunfo.

444
00:30:15,130 --> 00:30:16,330
Corrían como niños.

445
00:30:19,754 --> 00:30:22,720
La sexta temporada va a
ser bastante impresionante

446
00:30:22,744 --> 00:30:25,089
porque el espectador
va a ver un mundo nuevo

447
00:30:25,113 --> 00:30:28,759
y esa introducción va
a impactar a la gente.

448
00:30:28,783 --> 00:30:31,563
Este, amigo mío, es
el fin del paganismo.

449
00:30:33,454 --> 00:30:36,318
Harald está en algún aprieto.

450
00:30:37,585 --> 00:30:40,164
La ambición de Harald es muy profunda,

451
00:30:40,189 --> 00:30:43,033
es un tipo duro y cree
en sus propios dioses.

452
00:30:44,992 --> 00:30:48,738
Los seguidores pueden, claro, esperar
la sangre y la violencia de siempre,

453
00:30:48,763 --> 00:30:51,108
pero va a ser más rica visualmente.

454
00:30:51,133 --> 00:30:53,268
El drama es más fuerte que nunca.

455
00:31:17,901 --> 00:31:18,978
Muy bien.

456
00:31:19,002 --> 00:31:20,102
Nunca confíes en un vikingo.

457
00:31:38,255 --> 00:31:40,233
Solo deseo que mi reino pudiera ser

458
00:31:40,257 --> 00:31:41,957
lo que debe haber sido el de Floki.

459
00:31:43,793 --> 00:31:45,127
Libre de disidencia.

460
00:31:46,863 --> 00:31:48,130
Libre de decepción.

461
00:31:55,726 --> 00:31:57,850
¡Tenemos que parar ese círculo vicioso

462
00:31:57,874 --> 00:31:59,852
de venganza y asesinato!

463
00:31:59,876 --> 00:32:02,188
Para recobrar el favor de los dioses,

464
00:32:02,212 --> 00:32:05,458
estoy dispuesto a sacrificar
mi cuerpo y mi sangre.

465
00:32:05,482 --> 00:32:08,194
No voy a aceptar el sacrificio de Floki.

466
00:32:08,218 --> 00:32:12,031
Floki está más cerca de los
dioses que ninguno de nosotros.

467
00:32:12,055 --> 00:32:14,700
¿Por qué van a castigarle?

468
00:32:14,724 --> 00:32:15,801
Debe haber algo que podamos hacer,

469
00:32:15,825 --> 00:32:17,127
alguien a quien podamos acudir.

470
00:32:17,727 --> 00:32:20,039
¿Dónde? ¿Dónde, Ubbe?

471
00:32:20,063 --> 00:32:22,208
¿Qué podemos hacer, dónde podemos ir?

472
00:32:22,232 --> 00:32:24,377
Ivar seguramente nos perseguirá
hasta los confines de la tierra.

473
00:32:24,401 --> 00:32:25,978
Podríamos ir a Inglaterra.

474
00:32:26,002 --> 00:32:27,480
Donde nos matarán.

475
00:32:27,504 --> 00:32:28,714
Posiblemente.

476
00:32:28,738 --> 00:32:31,050
No necesariamente.

477
00:32:31,074 --> 00:32:34,654
Intercederé en vuestro favor
ante el rey Aethelwulf.

478
00:32:34,678 --> 00:32:37,056
Casi seguro que seréis bien recibidos.

479
00:32:37,080 --> 00:32:40,626
Eres una mujer increíble, Lagertha.

480
00:32:40,650 --> 00:32:44,779
Dios nos ha destinado
a que nos conozcamos.

481
00:32:48,825 --> 00:32:50,569
Vamos a hacerlo,

482
00:32:50,593 --> 00:32:52,161
Vamos a Inglaterra.

483
00:33:02,539 --> 00:33:04,350
Entonces, tomé el reino de mi padre

484
00:33:04,374 --> 00:33:06,475
y los dioses sonrieron.

485
00:33:07,510 --> 00:33:08,636
O eso creí.

486
00:33:09,713 --> 00:33:10,889
Tú eres un dios.

487
00:33:12,449 --> 00:33:14,427
Por tu sangre,

488
00:33:14,451 --> 00:33:16,552
te voy a dar un hijo.

489
00:33:17,454 --> 00:33:18,521
Un varón.

490
00:33:19,261 --> 00:33:21,232
Y él también será un dios.

491
00:33:22,792 --> 00:33:23,818
Como tú.

492
00:33:25,128 --> 00:33:26,539
Pero yo no iba nunca

493
00:33:26,563 --> 00:33:28,107
a tener paz.

494
00:33:28,131 --> 00:33:30,609
Un gran ejército vikingo
navega hacia Wessex.

495
00:33:30,633 --> 00:33:32,611
Por los informes que he
oído, el líder del ejército

496
00:33:32,635 --> 00:33:35,715
es el rey Harald Cabellera
Hermosa que, como bien sabes,

497
00:33:35,739 --> 00:33:37,616
nos ha visitado antes.

498
00:33:37,640 --> 00:33:41,220
Acepté darte refugio aquí,
siempre y cuando, a cambio,

499
00:33:41,244 --> 00:33:42,955
accedieras a luchar
contra tus conciudadanos.

500
00:33:42,979 --> 00:33:45,458
Y ahora, ha llegado el momento.

501
00:33:45,482 --> 00:33:49,562
Si, con tu ayuda, logramos
derrotar a nuestros enemigos,

502
00:33:49,586 --> 00:33:52,398
te juro que te entregaré libremente

503
00:33:52,422 --> 00:33:55,524
las tierras de Anglia Oriental
que os prometió mi abuelo.

504
00:34:03,666 --> 00:34:05,144
¡Al combate!

505
00:34:05,168 --> 00:34:08,814
¡Por Cristo, por Wessex
y por Inglaterra!

506
00:35:23,580 --> 00:35:27,516
¡Corred!

507
00:35:33,523 --> 00:35:35,968
A veces deseaba saber si
tal vez no habría guerra

508
00:35:35,992 --> 00:35:38,237
en el mundo nuevo de Floki.

509
00:35:38,261 --> 00:35:41,907
Pero entonces me preguntaba: "¿Cómo
podría entrar en el Valhalla?".

510
00:35:41,931 --> 00:35:44,410
Eres una bruja y una asesina

511
00:35:44,434 --> 00:35:46,011
¡y mereces morir!

512
00:35:46,035 --> 00:35:47,580
¿Qué haces?

513
00:35:47,604 --> 00:35:49,204
¡Madre!

514
00:35:50,039 --> 00:35:51,917
¡No!

515
00:35:51,941 --> 00:35:53,519
¡Kjetill!

516
00:35:53,543 --> 00:35:54,877
¡Esto es una locura!

517
00:35:55,683 --> 00:35:58,824
¡Tenía que haber sabido que
eras más ambicioso que yo!

518
00:35:58,848 --> 00:36:02,151
Mi única ambición es la venganza.

519
00:36:04,554 --> 00:36:06,147
Baja la cabeza, anciano.

520
00:36:07,457 --> 00:36:08,900
Se acerca el hacha.

521
00:36:18,301 --> 00:36:19,994
Necesitaba a Floki.

522
00:36:21,905 --> 00:36:23,373
Pero él estaba al otro lado del mar.

523
00:36:27,110 --> 00:36:28,888
La sexta temporada va
a ser impresionante.

524
00:36:28,912 --> 00:36:30,589
Va a cambiar Vikings, seguro.

525
00:36:30,613 --> 00:36:32,858
En este mundo, tienes
que tener mucho cuidado.

526
00:36:33,983 --> 00:36:36,195
Hvitserk empieza muy
enfadado al principio

527
00:36:36,219 --> 00:36:38,502
y al final termina volviendo
esa ira contra sí mismo

528
00:36:38,526 --> 00:36:39,882
en lugar de echarla fuera.

529
00:36:39,906 --> 00:36:42,735
Hvitserk toca fondo algunas veces

530
00:36:42,759 --> 00:36:44,203
durante toda esta temporada.

531
00:36:44,227 --> 00:36:47,306
Está en camino de
descubrir su auténtica fe,

532
00:36:47,330 --> 00:36:48,974
que es ser un vikingo.

533
00:36:48,998 --> 00:36:52,307
¡Este es su destino y mi destino!

534
00:36:52,331 --> 00:36:53,660
Es increíble.

535
00:36:53,684 --> 00:36:55,247
Todo es muy grande y muy emocionante,

536
00:36:55,271 --> 00:36:57,416
es duro, es vikingo.

537
00:36:57,440 --> 00:36:58,941
Esto es lo que es. Es Vikings.

538
00:37:02,573 --> 00:37:04,083
¿Cómo podía Floki ser feliz

539
00:37:04,106 --> 00:37:06,641
cuando yo aún tenía que sufrir tanto?

540
00:37:08,203 --> 00:37:09,547
Dime qué ha pasado.

541
00:37:09,572 --> 00:37:10,783
Mataron a todos.

542
00:37:10,808 --> 00:37:11,868
A todos ellos.

543
00:37:12,715 --> 00:37:15,526
A tu padre y a tu hermano.

544
00:37:15,527 --> 00:37:17,104
Mataron a todos.

545
00:37:17,128 --> 00:37:19,173
- Querían venganza.
- No.

546
00:37:19,197 --> 00:37:21,676
Y lo habían planeado hace mucho tiempo.

547
00:37:21,700 --> 00:37:22,843
No.

548
00:37:22,867 --> 00:37:24,068
No pude detenerlos.

549
00:37:24,966 --> 00:37:27,248
Nunca debi haberos traído a este lugar.

550
00:37:27,272 --> 00:37:29,313
¡Aud!

551
00:37:31,977 --> 00:37:32,954
¡No!

552
00:37:32,978 --> 00:37:35,479
¡No!

553
00:37:39,078 --> 00:37:41,446
Todavía me abraso con la venganza.

554
00:37:42,554 --> 00:37:44,632
¡Pueblo de Kattegat!

555
00:37:44,656 --> 00:37:47,101
¡Tenemos un gran sacrificio!

556
00:37:47,125 --> 00:37:49,709
¡Esta es Lagertha!

557
00:37:52,163 --> 00:37:54,208
¡Esa no es Lagertha!

558
00:37:54,232 --> 00:37:58,312
¡Esta es la bruja que asesinó
a mi madre a sangre fría!

559
00:37:58,336 --> 00:38:00,114
- ¡No!
- ¡La sacrifico

560
00:38:00,138 --> 00:38:03,384
en el nombre de Odín y en el
de mis compañeros los dioses!

561
00:38:03,408 --> 00:38:04,986
¡Por favor, no!

562
00:38:10,849 --> 00:38:13,060
Bjorn Brazo de Hierro.

563
00:38:13,084 --> 00:38:15,896
Qué feliz estoy de verte.

564
00:38:15,920 --> 00:38:17,665
Parece que el destino
tiene después de todo

565
00:38:17,689 --> 00:38:19,834
que volver a reunirnos de nuevo.

566
00:38:19,858 --> 00:38:21,802
Hice un pacto con Ivar

567
00:38:21,826 --> 00:38:26,830
según el cual, después de su
muerte, yo sería el rey de Kattegat.

568
00:38:27,065 --> 00:38:28,480
Bien, entonces haremos el mismo pacto.

569
00:38:28,517 --> 00:38:30,057
Floki,

570
00:38:30,082 --> 00:38:32,008
¿dónde estabas cuando te necesitaba?

571
00:38:32,032 --> 00:38:34,582
El hombre que una vez fui te
habría incrustado esta pala

572
00:38:34,606 --> 00:38:37,818
en tu cráneo lo suficientemente
profundo para dejarte inconsciente.

573
00:38:37,842 --> 00:38:40,154
Pero ya ves, no voy a hacer nada de eso.

574
00:38:40,178 --> 00:38:41,512
He cambiado.

575
00:38:42,560 --> 00:38:44,094
E intento seguir así.

576
00:38:44,749 --> 00:38:46,851
Todos estos años he
cuestionado a los dioses.

577
00:38:46,875 --> 00:38:48,662
Pero ahora sé la razón.

578
00:38:48,686 --> 00:38:51,155
Mi destino es matar a Ivar.

579
00:38:54,559 --> 00:38:56,103
¡Avanzad!

580
00:38:59,464 --> 00:39:01,442
¡Bienvenido a casa, Bjorn!

581
00:39:01,466 --> 00:39:02,510
¡Avanzad!

582
00:39:02,534 --> 00:39:04,178
¡Bienvenido a casa!

583
00:39:04,202 --> 00:39:05,243
¡Soltad!

584
00:39:12,977 --> 00:39:14,221
Es un monstruo.

585
00:39:14,245 --> 00:39:15,790
- Tienes que pararlo.
- ¿Cómo?

586
00:39:15,814 --> 00:39:18,559
Hay una vía secreta para
entrar en la ciudad.

587
00:39:18,583 --> 00:39:21,185
E incluso mi reina me traicionó.

588
00:39:28,059 --> 00:39:29,203
No había ninguna otra forma de

589
00:39:29,227 --> 00:39:30,704
atravesar los muros.

590
00:39:30,728 --> 00:39:32,020
Alguien me ha traicionado.

591
00:39:32,044 --> 00:39:33,407
¿Vas a negarlo?

592
00:39:33,431 --> 00:39:34,730
No.

593
00:39:35,233 --> 00:39:36,732
Los dejé entrar.

594
00:39:40,271 --> 00:39:44,282
Eres la cosa más hermosa
que nunca me ha ocurrido.

595
00:39:45,777 --> 00:39:47,655
Y hay una parte de mí

596
00:39:47,679 --> 00:39:49,757
que siempre te amará.

597
00:39:57,188 --> 00:39:58,432
¡Ivar!

598
00:39:58,456 --> 00:40:00,124
Ivar, ¿dónde estás?

599
00:40:04,696 --> 00:40:07,108
Aquí está la Espada de Reyes.

600
00:40:07,132 --> 00:40:08,843
Salve, rey Bjorn.

601
00:40:08,867 --> 00:40:10,933
Rey de Kattegat.

602
00:40:11,436 --> 00:40:15,683
¡Salve, rey Bjorn!

603
00:40:20,712 --> 00:40:23,257
¿Dónde estabas, Floki?

604
00:40:23,281 --> 00:40:24,758
¿Dónde estabas?

605
00:40:24,782 --> 00:40:26,601
Sé lo que es esto:

606
00:40:26,602 --> 00:40:28,602
la boca de Hel.

607
00:41:16,334 --> 00:41:17,917
En camino, mercader.

608
00:41:19,437 --> 00:41:20,836
No tengo queja de ti.

609
00:41:45,008 --> 00:41:46,466
Quizá todos estén muertos.

610
00:41:49,400 --> 00:41:50,533
Lagertha.

611
00:41:51,709 --> 00:41:52,993
Mis hermanos.

612
00:41:56,160 --> 00:41:57,456
Incluso Floki.

613
00:42:02,158 --> 00:42:03,604
Quizá sea peor.

614
00:42:10,421 --> 00:42:12,388
Tal vez sean felices.

615
00:42:27,094 --> 00:42:28,449
Este es un mundo nuevo,

616
00:42:28,473 --> 00:42:30,417
nuevos personajes, nuevos retos.

617
00:42:30,441 --> 00:42:32,786
Es intensamente emotivo.

618
00:42:32,810 --> 00:42:34,755
Nuestro país está en grave peligro.

619
00:42:34,779 --> 00:42:37,057
Va en direcciones inesperadas,

620
00:42:37,081 --> 00:42:39,260
finaliza en lugares inesperados.

621
00:42:39,284 --> 00:42:41,962
Es hora de que miremos hacia el oeste.

622
00:42:41,986 --> 00:42:43,294
Kattegat.

623
00:42:44,455 --> 00:42:46,967
Está rodado de formas
totalmente diferentes.

624
00:42:46,991 --> 00:42:49,336
Puedes sentir la nueva emoción.

625
00:42:49,360 --> 00:42:50,804
¡Enciende el fuego!

626
00:42:50,828 --> 00:42:55,553
Y toda esa emoción convertida
en drama en la mejor

627
00:42:55,578 --> 00:42:58,038
temporada que nunca
hemos hecho en Vikings.

628
00:42:58,063 --> 00:42:59,139
www.subtitulamos.tv

