1
00:02:12,107 --> 00:02:13,152
Floki.

2
00:02:17,743 --> 00:02:19,353
Por aquí.

3
00:02:21,400 --> 00:02:23,097
Floki.

4
00:02:24,926 --> 00:02:26,754
¡Kjetill el Chato!

5
00:02:26,830 --> 00:02:29,006
Por todos los dioses, no pensé
que te volvería a ver jamás.

6
00:02:29,209 --> 00:02:31,037
Y aun así, aquí estoy, Ubbe.

7
00:02:31,081 --> 00:02:32,623
Muy lejos de ser invisible.

8
00:02:33,692 --> 00:02:35,520
Pensé que eras Floki.

9
00:02:36,264 --> 00:02:37,570
¿Me parezco a Floki?

10
00:02:39,580 --> 00:02:40,929
Vas en el barco de Floki.

11
00:02:42,540 --> 00:02:44,803
Te fuiste con Floki a fundar
un nuevo asentamiento.

12
00:02:44,846 --> 00:02:47,737
Cuéntame, ¿tuvisteis éxito?

13
00:02:49,938 --> 00:02:52,245
Al principio, Ubbe,

14
00:02:52,289 --> 00:02:55,074
fue una lucha muy grande para todos.

15
00:02:55,117 --> 00:02:58,521
Perdimos a mucha buena gente
por enfermedades y hambre.

16
00:02:59,209 --> 00:03:02,429
A veces me preguntaba si los
dioses estaban en nuestra contra,

17
00:03:02,473 --> 00:03:05,258
y si nuestra pequeña colonia en
Islandia alguna vez tendría éxito.

18
00:03:05,737 --> 00:03:07,260
¿Islandia?

19
00:03:07,304 --> 00:03:09,436
Así la llamamos, porque, en invierno,

20
00:03:09,480 --> 00:03:12,202
los fiordos se llenan de
islotes de hielo flotantes.

21
00:03:12,926 --> 00:03:16,277
Pero, por lo demás, el clima es bueno.

22
00:03:16,313 --> 00:03:18,271
Y, desde entonces,
hemos hecho progresos.

23
00:03:18,315 --> 00:03:20,317
Hemos recogido nuestra primera cosecha.

24
00:03:20,360 --> 00:03:21,927
Otros pobladores han llegado
para unirse a nosotros,

25
00:03:21,970 --> 00:03:23,755
y me siento optimista en
cuanto a nuestro éxito,

26
00:03:23,798 --> 00:03:25,465
tal como Floki quería.

27
00:03:27,106 --> 00:03:29,239
Vengo a ver a Bjorn.

28
00:03:29,282 --> 00:03:30,457
Mi hermano es ahora el rey.

29
00:03:30,501 --> 00:03:32,180
Eso me han dicho.

30
00:03:32,503 --> 00:03:34,809
Iré a presentarle mis respetos.

31
00:03:34,853 --> 00:03:37,072
Me gustaría seguir
hablando de esto después.

32
00:03:37,116 --> 00:03:38,726
¿Te reunirás conmigo más
tarde en el Gran Salón?

33
00:03:57,267 --> 00:03:58,572
Necesito tu consejo, Ubbe.

34
00:04:00,139 --> 00:04:02,315
Sabes lo que le ha pasado al rey Harald.

35
00:04:04,811 --> 00:04:06,117
¿Debería rescatarlo o no?

36
00:04:06,798 --> 00:04:08,232
Es tu decisión.

37
00:04:09,409 --> 00:04:11,324
Pero hablaste de que
Kattegat tenía que ser grande

38
00:04:11,368 --> 00:04:13,152
gracias al comercio, no a la conquista.

39
00:04:13,195 --> 00:04:14,632
¿Por qué iba a ser tu primera decisión

40
00:04:14,675 --> 00:04:16,111
aventurarse en otras tierras?

41
00:04:20,847 --> 00:04:22,457
Pero el rey Harald me salvó la vida.

42
00:04:24,337 --> 00:04:27,277
Luchó con nosotros para
recuperar Kattegat.

43
00:04:27,862 --> 00:04:30,780
¿Qué clase de rey le daría
la espalda a una deuda así?

44
00:04:32,911 --> 00:04:34,434
Me alegro de no ser rey.

45
00:04:36,088 --> 00:04:37,537
¿Tú qué dices, Hvitserk?

46
00:04:39,918 --> 00:04:41,267
Yo no digo nada.

47
00:04:42,126 --> 00:04:43,693
Tienes que tener alguna opinión.

48
00:04:44,009 --> 00:04:45,009
¿Por qué?

49
00:04:45,967 --> 00:04:47,317
Porque me ayudaría.

50
00:04:48,230 --> 00:04:49,406
Lo que nos ayudaría a todos

51
00:04:49,449 --> 00:04:51,384
es saber dónde está Ivar.

52
00:04:52,583 --> 00:04:57,056
¿A quién le importa Harald,
Olaf, o cualquiera de ellos?

53
00:04:58,284 --> 00:05:00,935
Solo importa Ivar.

54
00:05:01,548 --> 00:05:03,187
Solo a ti, hermano.

55
00:05:15,475 --> 00:05:16,955
No lo sé, Bjorn.

56
00:05:17,999 --> 00:05:19,120
No lo sé.

57
00:05:31,361 --> 00:05:33,551
Ya veo que tendré que
tomar la decisión yo solo.

58
00:05:43,329 --> 00:05:44,548
¡Ahí está!

59
00:05:46,376 --> 00:05:49,422
¿Qué te trae de vuelta a
Kattegat, Kjetill el Chato?

60
00:05:49,466 --> 00:05:51,555
Intento reclutar nuevos pobladores.

61
00:05:51,598 --> 00:05:53,121
No me importa quiénes sean,

62
00:05:53,165 --> 00:05:54,862
mientras estén listos
para trabajar duro.

63
00:06:00,128 --> 00:06:03,349
¿Y Floki? ¿Cómo está?

64
00:06:03,393 --> 00:06:06,139
¿Por qué no ha vuelto? Me
gustaría haberlo visto de nuevo.

65
00:06:06,961 --> 00:06:08,586
La verdad es, Ubbe,

66
00:06:08,876 --> 00:06:10,400
que Floki pareció cansarse de

67
00:06:10,443 --> 00:06:12,706
ser el líder de un
asentamiento que no funcionaba.

68
00:06:13,446 --> 00:06:16,580
Estaba decepcionado, se desanimó.

69
00:06:16,623 --> 00:06:18,582
Y un día, sin más explicación,

70
00:06:18,625 --> 00:06:21,140
nos dejó y se marchó.

71
00:06:22,183 --> 00:06:23,935
¿Y no le has visto desde entonces?

72
00:06:24,457 --> 00:06:25,850
No.

73
00:06:25,893 --> 00:06:27,417
Recorrimos toda la isla.

74
00:06:27,460 --> 00:06:29,375
Pasamos mucho tiempo buscándolo.

75
00:06:30,071 --> 00:06:31,333
No encontramos ni rastro de él.

76
00:06:39,211 --> 00:06:40,702
Hay otra cosa.

77
00:06:42,156 --> 00:06:45,116
Una vez escuché una historia de un
vagabundo que zarpó hacia el oeste,

78
00:06:45,260 --> 00:06:47,219
probablemente más hacia
el oeste que tu Islandia.

79
00:06:48,742 --> 00:06:53,214
Se dice que divisó una
tierra hermosa y deshabitada,

80
00:06:54,182 --> 00:06:57,142
pero una tormenta lo arrastró
y ya no pudo encontrarla.

81
00:06:57,185 --> 00:06:59,318
¿Habías escuchado antes esa historia?

82
00:06:59,361 --> 00:07:01,451
He escuchado esa historia muchas veces,

83
00:07:01,494 --> 00:07:03,670
y conozco al vagabundo del que hablas.

84
00:07:03,714 --> 00:07:06,728
Vive en Islandia. Se llama Othere.

85
00:07:08,022 --> 00:07:10,895
¡Tengo que encontrar esa tierra!

86
00:07:10,938 --> 00:07:13,071
Voy a preparar dos barcos para buscarla.

87
00:07:13,114 --> 00:07:15,945
Entonces debes venir conmigo
a Islandia y conocer a Othere.

88
00:07:17,728 --> 00:07:19,469
¡Y buscar a Floki!

89
00:07:49,194 --> 00:07:51,814
¿Qué te parecen esas
marionetas de oriente?

90
00:07:52,632 --> 00:07:55,234
Me gustan.

91
00:07:56,593 --> 00:07:59,030
Ojalá alguien pudiera sostenerme así.

92
00:07:59,900 --> 00:08:01,249
Creía que los dioses lo hacían.

93
00:08:07,580 --> 00:08:10,463
A través de las sombras y de la luz,

94
00:08:10,883 --> 00:08:12,883
puede ver que ella está allí,

95
00:08:14,796 --> 00:08:16,796
pero no sola.

96
00:08:17,131 --> 00:08:19,467
Es su esposa.

97
00:08:23,429 --> 00:08:25,429
Hermosa,

98
00:08:26,057 --> 00:08:28,057
infiel.

99
00:08:28,559 --> 00:08:32,814
Odio, pena y pérdida llenan su corazón.

100
00:08:34,023 --> 00:08:36,526
Los rumores y susurros eran ciertos.

101
00:08:39,737 --> 00:08:42,156
Él mata al amante.

102
00:08:43,116 --> 00:08:44,534
Después,

103
00:08:45,243 --> 00:08:47,243
atormentado, la ataca a ella.

104
00:08:47,762 --> 00:08:49,163
Una vez,

105
00:08:49,666 --> 00:08:51,040
y otra.

106
00:08:51,624 --> 00:08:53,624
Ella no grita.

107
00:08:54,167 --> 00:08:55,706
Cae al suelo.

108
00:08:55,707 --> 00:08:56,759
Sin vida,

109
00:08:56,760 --> 00:08:58,153
inmóvil.

110
00:08:58,820 --> 00:09:00,523
Y, aun así, no es la esposa

111
00:09:00,524 --> 00:09:02,524
quien sufre las heridas, sino el rey.

112
00:09:03,761 --> 00:09:05,238
Suspicaz para siempre.

113
00:09:05,239 --> 00:09:07,239
Se ha quebrantado su confianza.

114
00:09:08,516 --> 00:09:10,516
Su alma ha sido traicionada.

115
00:09:10,977 --> 00:09:12,977
Su copa llena de amargura.

116
00:09:14,455 --> 00:09:15,606
Traicionado.

117
00:09:16,123 --> 00:09:17,275
Solo.

118
00:09:18,125 --> 00:09:20,319
¿Merecía esto

119
00:09:21,212 --> 00:09:22,613
este gran

120
00:09:22,964 --> 00:09:24,964
y afectuoso rey?

121
00:09:34,516 --> 00:09:36,419
Tengo que ir a Novgorod.

122
00:09:37,868 --> 00:09:39,130
¿Novgorod?

123
00:09:39,913 --> 00:09:41,393
La antigua capital de Rus.

124
00:09:42,176 --> 00:09:43,569
Mi hermano vive allí.

125
00:09:43,613 --> 00:09:44,886
Tengo que hablar con él.

126
00:09:46,311 --> 00:09:49,096
Te dije que eran asuntos de familia.

127
00:09:49,140 --> 00:09:53,013
Después podré concentrarme en construir
una flota y reunir un ejército.

128
00:09:55,320 --> 00:09:58,671
Conocerás a mi protegido,
el príncipe Igor.

129
00:09:58,715 --> 00:10:01,652
El hijo de mi cuñado
muerto, el rey Rorik.

130
00:10:04,404 --> 00:10:07,283
Igor es el legítimo heredero del reino.

131
00:10:26,960 --> 00:10:28,179
Ingrid.

132
00:10:29,441 --> 00:10:30,572
¿Sí, Gunnhild?

133
00:10:31,399 --> 00:10:33,684
Te he visto mirando a Bjorn.

134
00:10:34,141 --> 00:10:37,057
Ya sabes, de la forma en que las
mujeres miran a los hombres a veces.

135
00:10:39,233 --> 00:10:40,650
No sé a qué te refieres.

136
00:10:43,890 --> 00:10:46,240
No eres una niña, Ingrid.

137
00:10:46,284 --> 00:10:47,894
Si sientes lo que creo que sientes,

138
00:10:47,938 --> 00:10:49,853
entonces lo lamento por ti.

139
00:10:49,896 --> 00:10:52,203
Pero no puedo evitar que lo sientas.

140
00:10:58,113 --> 00:10:59,114
Vete.

141
00:11:20,492 --> 00:11:21,885
¡Novgorod!

142
00:13:01,118 --> 00:13:02,766
¿Dónde está mi hermano?

143
00:13:03,708 --> 00:13:06,267
Su alteza llegará muy
pronto, príncipe Oleg.

144
00:13:06,292 --> 00:13:08,292
Te ruega disculpes su tardanza.

145
00:13:08,741 --> 00:13:10,407
Ponme algo de beber.

146
00:13:12,173 --> 00:13:15,720
Tengo curiosidad por saberlo.

147
00:13:16,189 --> 00:13:18,191
¿Por qué te llaman el profeta?

148
00:13:20,017 --> 00:13:21,658
Sucedió así.

149
00:13:23,387 --> 00:13:27,300
Ataqué Constantinopla, derroté
a sus defensores, y la sometí.

150
00:13:27,759 --> 00:13:31,763
Después fui invitado a cenar con
sus gobernantes para firmar la paz,

151
00:13:31,806 --> 00:13:35,636
ya que no tenía las suficientes fuerzas
como para ocuparla indefinidamente.

152
00:13:36,784 --> 00:13:39,395
Pero justo antes del
festín, tuve un sueño.

153
00:13:39,420 --> 00:13:43,065
Soñé que mi vino estaba envenenado.

154
00:13:46,108 --> 00:13:49,068
Así que me negué a beberlo.

155
00:13:53,573 --> 00:13:58,706
Pero dos de mis comandantes, ignorando
mis advertencias, lo bebieron,

156
00:14:00,086 --> 00:14:02,915
y murieron después
entre terribles agonías.

157
00:14:05,405 --> 00:14:07,581
Desde ese momento, me llamaron...

158
00:14:09,305 --> 00:14:10,384
el profeta.

159
00:14:16,851 --> 00:14:18,287
¡Askold!

160
00:14:19,214 --> 00:14:20,214
Hermano.

161
00:14:25,773 --> 00:14:28,669
Alteza.

162
00:14:31,172 --> 00:14:33,172
Permíteme que te presente
a Ivar el Deshuesado.

163
00:14:33,697 --> 00:14:35,064
Es un vikingo.

164
00:14:35,737 --> 00:14:38,264
Tal vez deberíamos hablar en nórdico.

165
00:14:38,307 --> 00:14:40,658
Este es el príncipe Igor.

166
00:14:40,701 --> 00:14:42,921
Príncipe.

167
00:14:45,200 --> 00:14:47,986
Tengo entendido que eres el
famoso Ivar el Deshuesado.

168
00:14:49,101 --> 00:14:51,217
El azote de los cristianos.

169
00:14:51,803 --> 00:14:55,274
El líder del gran ejército
que asoló Inglaterra y mató

170
00:14:55,339 --> 00:14:57,152
a dos reyes cristianos.

171
00:14:57,196 --> 00:14:59,111
Eso es cierto.

172
00:14:59,154 --> 00:15:01,156
Pero ¿qué es la fama, príncipe Askold?

173
00:15:01,934 --> 00:15:04,632
¿Una quimera? ¿Tal vez una ilusión?

174
00:15:14,350 --> 00:15:16,918
¿Es cierto que, tal como me han dicho,

175
00:15:16,943 --> 00:15:18,988
planeas invadir Escandinavia?

176
00:15:19,750 --> 00:15:20,881
Por supuesto.

177
00:15:21,778 --> 00:15:24,005
Llevo tiempo pensándolo.

178
00:15:24,963 --> 00:15:27,356
Consideré la llegada del rey Ivar

179
00:15:27,400 --> 00:15:30,316
una señal de que debía
llevar a cabo mis planes.

180
00:15:32,797 --> 00:15:36,757
Después de todo, solo tomaremos
lo que por derecho nos pertenece.

181
00:15:41,675 --> 00:15:43,503
¿No estás de acuerdo, hermano?

182
00:15:47,938 --> 00:15:50,818
Contribuiré en lo que
pueda con tu ejército.

183
00:15:51,206 --> 00:15:54,688
Espero que tengas claro
que, como hermano tuyo,

184
00:15:54,732 --> 00:15:56,951
estoy preparado y a la espera
de recibir tus órdenes.

185
00:15:57,822 --> 00:15:59,345
Y que, sobre todas las cosas,

186
00:16:00,209 --> 00:16:01,515
puedes confiar en mí.

187
00:16:02,261 --> 00:16:05,655
Por supuesto, querido hermano.

188
00:16:07,788 --> 00:16:09,747
¡Más vino!

189
00:16:12,227 --> 00:16:13,663
¡Por la conquista!

190
00:16:17,276 --> 00:16:18,581
¡Conquista!

191
00:16:36,336 --> 00:16:38,295
¿Por qué no estáis tocando?

192
00:16:40,833 --> 00:16:42,822
¿Por qué no tocáis? ¡Tocad!

193
00:16:46,874 --> 00:16:48,874
¿Qué os pasa?

194
00:16:50,606 --> 00:16:52,606
¿No queréis bailar?

195
00:17:00,274 --> 00:17:02,740
¡Bailad!

196
00:17:10,120 --> 00:17:11,726
Madre de Dios,

197
00:17:12,586 --> 00:17:14,210
¡ayudadme!

198
00:17:14,459 --> 00:17:15,586
¡Socorro!

199
00:17:24,160 --> 00:17:26,160
¡He sido envenenado!

200
00:17:32,699 --> 00:17:33,918
¡Oleg!

201
00:18:07,865 --> 00:18:09,388
¡Ha sido un largo día!

202
00:18:13,044 --> 00:18:14,872
Debemos descansar.

203
00:18:18,909 --> 00:18:20,092
Alteza.

204
00:19:11,417 --> 00:19:13,506
¿Debería rescatar al rey Harald o no?

205
00:19:13,531 --> 00:19:16,664
Eso es asunto tuyo,
Bjorn Brazo de Hierro.

206
00:19:16,689 --> 00:19:18,778
¿No puedes tomar una decisión?

207
00:19:18,803 --> 00:19:20,320
Quiero saber las consecuencias.

208
00:19:22,006 --> 00:19:23,616
Tú puedes ver. Conoces el futuro.

209
00:19:24,356 --> 00:19:26,750
Yo sé lo que sé.

210
00:19:26,793 --> 00:19:29,274
Y lo que tú no puedes soportar saber.

211
00:19:30,362 --> 00:19:31,972
Es una decisión importante.

212
00:19:33,496 --> 00:19:35,376
Soy rey desde hace muy poco.

213
00:19:38,091 --> 00:19:39,789
Si tomo la decisión equivocada...

214
00:19:41,068 --> 00:19:43,801
Solo piensas en ti.

215
00:19:44,289 --> 00:19:47,138
Los vivos sois todos iguales.

216
00:19:47,945 --> 00:19:52,515
Desde que tu sombra se desliza
detrás de ti por la mañana

217
00:19:52,558 --> 00:19:56,649
o se alza para unirse a ti por la tarde,

218
00:19:56,693 --> 00:20:00,777
te mostraré el miedo
en un puñado de polvo.

219
00:20:02,795 --> 00:20:04,449
Lo siento. No debí preguntar.

220
00:20:06,268 --> 00:20:08,966
Solo te diré esto:

221
00:20:09,009 --> 00:20:11,360
hagas lo que hagas,

222
00:20:11,403 --> 00:20:13,753
decidas lo que decidas,

223
00:20:13,797 --> 00:20:17,409
no traiciones a tus propios
dioses en el proceso.

224
00:20:18,593 --> 00:20:20,116
No lo entiendo.

225
00:20:20,978 --> 00:20:22,936
¿Por qué iba a traicionar
a mis propios dioses?

226
00:20:27,637 --> 00:20:29,421
No dejes que se escapen.

227
00:20:33,469 --> 00:20:36,210
Necesitamos más losetas para el tejado.

228
00:20:42,173 --> 00:20:44,349
¡Mira, Asa, es Ubbe!

229
00:20:44,393 --> 00:20:46,239
¡Y mira lo que ha traído!

230
00:20:47,657 --> 00:20:49,909
¡Aquí están! ¡Hola!

231
00:20:51,182 --> 00:20:54,597
¿Habéis visto al cerdito? ¡Id a verlo!

232
00:20:56,492 --> 00:20:58,543
¿Qué tal tu visita a Kattegat?

233
00:20:59,843 --> 00:21:01,279
¿Aún se acuerdan de mí?

234
00:21:02,149 --> 00:21:03,715
¿Tú qué crees?

235
00:21:05,544 --> 00:21:07,026
Vi a Bjorn y a Hvitserk.

236
00:21:07,416 --> 00:21:08,553
Bjorn está bien.

237
00:21:09,200 --> 00:21:10,763
Hvitserk parecía enfermo.

238
00:21:11,898 --> 00:21:13,766
Sigue obsesionado con Ivar.

239
00:21:15,946 --> 00:21:18,296
Yo a veces también pienso en Ivar.

240
00:21:18,340 --> 00:21:22,082
Sé que de alguna forma sigue
siendo parte de nuestros destinos,

241
00:21:22,126 --> 00:21:24,476
pero tenemos que aceptarlo

242
00:21:24,520 --> 00:21:26,112
y seguir con nuestras vidas.

243
00:21:32,919 --> 00:21:34,617
Vi a Kjetill el Chato.

244
00:21:36,053 --> 00:21:37,489
¿Kjetill el Chato?

245
00:21:37,533 --> 00:21:38,983
¿Qué estaba haciendo?

246
00:21:39,008 --> 00:21:42,649
Intentaba reclutar más pobladores
para el asentamiento de Islandia.

247
00:21:42,712 --> 00:21:44,278
Así llaman a su nueva tierra.

248
00:21:46,455 --> 00:21:48,892
¿Y Floki? ¿Estaba Floki con él?

249
00:21:49,240 --> 00:21:50,794
No.

250
00:21:50,837 --> 00:21:55,202
Dijo que Floki se
desencantó con su nueva vida

251
00:21:55,246 --> 00:21:57,335
y que desapareció sin previo aviso.

252
00:22:02,471 --> 00:22:04,400
Me pregunto qué habrá sido de él.

253
00:22:10,087 --> 00:22:14,410
Floki no puede estar
muerto. No lo creeré.

254
00:22:16,528 --> 00:22:18,225
Kjetill también me dijo

255
00:22:19,009 --> 00:22:20,257
que el vagabundo

256
00:22:20,282 --> 00:22:22,460
que vio la tierra deshabitada al oeste

257
00:22:24,057 --> 00:22:25,755
se llama Othere

258
00:22:25,798 --> 00:22:27,931
y vive en Islandia.

259
00:22:27,974 --> 00:22:29,498
Le dije que volveríamos con él

260
00:22:29,523 --> 00:22:31,264
para conocer a ese Othere.

261
00:22:31,325 --> 00:22:32,706
¡Qué buenas noticias!

262
00:22:32,731 --> 00:22:33,731
Sí.

263
00:22:35,329 --> 00:22:37,767
Gracias por tus regalos, Ubbe.

264
00:22:37,810 --> 00:22:40,465
Ahora tenemos que decidir
qué animal sacrificar

265
00:22:40,509 --> 00:22:43,064
para que los dioses
bendigan este nuevo hogar.

266
00:22:43,512 --> 00:22:46,117
Invitaré a la gente del poblado local

267
00:22:46,142 --> 00:22:47,584
y lo festejaremos.

268
00:22:49,039 --> 00:22:50,432
¡Hali!

269
00:22:52,390 --> 00:22:53,652
¡Trae los pollos!

270
00:22:59,484 --> 00:23:01,834
Ivar. Levanta.

271
00:23:03,270 --> 00:23:04,446
Tenemos que irnos.

272
00:23:07,840 --> 00:23:09,407
Estaba soñando...

273
00:23:10,756 --> 00:23:12,410
que mi vino estaba envenenado,

274
00:23:12,454 --> 00:23:14,630
y que por eso no lo bebía.

275
00:23:17,501 --> 00:23:19,590
¿Por qué tuviste que matar a tu hermano?

276
00:23:24,020 --> 00:23:25,848
Porque ese niño me pertenece a mí.

277
00:23:27,077 --> 00:23:29,235
Ni a Askold, ni a nadie.

278
00:23:30,036 --> 00:23:32,212
Su padre me nombró su tutor.

279
00:23:33,126 --> 00:23:34,954
¿Qué hizo Askold?

280
00:23:34,998 --> 00:23:36,265
Me llegó información.

281
00:23:36,308 --> 00:23:37,952
Askold intentaba ganarse al niño.

282
00:23:39,089 --> 00:23:41,539
Intentaba robármelo.

283
00:23:43,457 --> 00:23:45,198
Y no podía permitir eso.

284
00:23:46,065 --> 00:23:47,378
Solo es un niño.

285
00:23:50,059 --> 00:23:51,059
No.

286
00:23:53,277 --> 00:23:55,192
No es solo un niño.

287
00:23:56,367 --> 00:23:58,761
Es el único heredero legítimo.

288
00:23:58,804 --> 00:24:01,934
Controlarlo es poseer la
única llave del reino.

289
00:24:03,592 --> 00:24:06,333
Y voy a mantener esa
llave a salvo, conmigo.

290
00:24:11,774 --> 00:24:13,253
Igor, despierta.

291
00:24:14,341 --> 00:24:16,169
¿Qué pasa?

292
00:24:16,213 --> 00:24:18,215
- ¡Despierta!
- ¿Qué quieres, demonio?

293
00:24:18,254 --> 00:24:19,869
No juegues conmigo.

294
00:24:21,412 --> 00:24:22,830
Es hora de marcharse.

295
00:24:29,705 --> 00:24:31,271
¿Qué ocurre?

296
00:24:31,315 --> 00:24:32,838
Parece que tenemos visita.

297
00:24:34,592 --> 00:24:35,984
Príncipe.

298
00:24:36,917 --> 00:24:38,210
Príncipe.

299
00:24:38,211 --> 00:24:40,211
Tu hermano Dir se acerca.

300
00:24:43,283 --> 00:24:45,811
Oleg, ¿qué pasa?

301
00:24:46,852 --> 00:24:48,593
Olvidé decírtelo.

302
00:24:49,594 --> 00:24:51,108
Tengo otro hermano.

303
00:24:52,336 --> 00:24:54,320
Parece que quiere hablar con nosotros.

304
00:25:19,798 --> 00:25:21,639
No tienes que tener miedo.

305
00:26:07,767 --> 00:26:09,185
¿Dónde está el muchacho?

306
00:26:09,186 --> 00:26:11,186
A salvo y bien.

307
00:26:12,213 --> 00:26:13,773
¿Quién es el tullido?

308
00:26:14,387 --> 00:26:16,387
¿No te has enterado?

309
00:26:16,952 --> 00:26:18,685
Es el rey Ivar el Deshuesado,

310
00:26:18,710 --> 00:26:19,770
el vikingo.

311
00:26:20,479 --> 00:26:21,605
¿Vikingo?

312
00:26:23,137 --> 00:26:25,204
Creo que deberíamos hablar en su idioma.

313
00:26:28,329 --> 00:26:29,417
El hecho es

314
00:26:30,136 --> 00:26:32,542
que mataste a nuestro
hermano a sangre fría.

315
00:26:33,343 --> 00:26:34,997
Y no tenías razones para hacerlo.

316
00:26:35,022 --> 00:26:38,329
Yo creo que las tenía todas.

317
00:26:40,768 --> 00:26:42,103
Muchas razones.

318
00:26:43,595 --> 00:26:45,249
Suficientes razones.

319
00:26:46,304 --> 00:26:47,304
Oleg,

320
00:26:48,109 --> 00:26:49,469
¿te das cuenta de cómo están las cosas?

321
00:26:51,839 --> 00:26:54,972
Estás en una situación difícil.

322
00:26:56,207 --> 00:26:57,643
Una situación imposible.

323
00:26:59,659 --> 00:27:01,749
Debería arrestarte por asesinato.

324
00:27:03,563 --> 00:27:04,869
Nadie te ayudaría.

325
00:27:06,516 --> 00:27:08,474
No importa cuántas veces
te laves las manos,

326
00:27:08,499 --> 00:27:10,573
seguirán estando manchadas
con la sangre de tu hermano.

327
00:27:14,021 --> 00:27:16,197
Claro que aún puedes
evitar la catástrofe.

328
00:27:21,118 --> 00:27:22,380
Entrega al muchacho

329
00:27:22,405 --> 00:27:25,922
y tú y el lisiado

330
00:27:26,421 --> 00:27:27,421
podréis marcharos.

331
00:27:28,926 --> 00:27:31,581
De lo contrario,
ignoraré las formalidades

332
00:27:31,606 --> 00:27:35,045
y te daré el mismo trato que
tú le diste a nuestro hermano.

333
00:27:35,070 --> 00:27:37,072
Tú más que nadie
deberías haber aprendido

334
00:27:37,097 --> 00:27:39,352
a no amenazarme ni chantajearme.

335
00:27:41,236 --> 00:27:42,939
Yo soy el Profeta.

336
00:27:43,884 --> 00:27:47,278
Y sé que, a menos que nos concedas
a mí, al rey Ivar y al príncipe Igor

337
00:27:47,303 --> 00:27:48,783
un salvoconducto para volver a Kiev,

338
00:27:50,662 --> 00:27:53,622
algo verdaderamente
terrible te sucederá.

339
00:27:57,445 --> 00:27:59,403
No en unos meses. No.

340
00:28:01,051 --> 00:28:03,227
Ni siquiera en unas semanas. No.

341
00:28:03,589 --> 00:28:04,794
Sino en cuestión de días.

342
00:28:09,648 --> 00:28:10,883
Buen intento.

343
00:28:13,612 --> 00:28:17,704
Tienes dos horas para
entregarme al muchacho ileso.

344
00:28:19,799 --> 00:28:21,976
De lo contrario, procederé
según mi advertencia...

345
00:28:23,512 --> 00:28:24,600
Hermano.

346
00:28:34,830 --> 00:28:36,223
¿Es verdad?

347
00:28:37,686 --> 00:28:39,122
¿Lo que ha dicho de ti?

348
00:28:41,603 --> 00:28:44,606
Mi hermano ha visto hacerse realidad
suficientes profecías mías como para,

349
00:28:44,631 --> 00:28:48,671
al menos, pararse a pensarlo.

350
00:30:46,052 --> 00:30:47,623
Precioso. ¿Ivar?

351
00:31:04,125 --> 00:31:05,561
- Va a ser un largo día.
- Sí.

352
00:31:05,605 --> 00:31:06,605
¿Qué tienes?

353
00:31:19,488 --> 00:31:22,622
Eres la doncella de mi
esposa. ¿Cómo te llamas?

354
00:31:23,362 --> 00:31:24,450
Ingrid.

355
00:31:27,757 --> 00:31:30,151
En este mundo tienes que
tener mucho cuidado, Ingrid.

356
00:31:38,819 --> 00:31:40,433
No quiero tener cuidado.

357
00:32:05,008 --> 00:32:06,009
¡Hali!

358
00:32:07,773 --> 00:32:09,186
¿Dónde están mis niños?

359
00:32:09,882 --> 00:32:14,061
¡Hali! ¡Asa! ¡Venid aquí!

360
00:32:15,497 --> 00:32:17,368
¡Hola!

361
00:32:17,412 --> 00:32:19,327
Cómo me alegro de veros.

362
00:32:19,370 --> 00:32:21,068
Vamos. Enseñadme lo
que habéis construido.

363
00:32:21,111 --> 00:32:23,940
¡Está ahí! Hali lo construyó casi todo.

364
00:32:23,984 --> 00:32:25,072
¿Sí?

365
00:32:25,115 --> 00:32:26,497
Es verdad.

366
00:32:28,684 --> 00:32:31,430
¡Es muy grande!

367
00:32:34,081 --> 00:32:38,041
El rey se rebaja a visitar a
una vieja y solitaria granjera.

368
00:32:38,085 --> 00:32:39,844
No pareces tan solitaria.

369
00:32:49,052 --> 00:32:50,271
- Ubbe.
- Bjorn.

370
00:32:50,880 --> 00:32:51,880
Torvi.

371
00:32:52,186 --> 00:32:53,274
Hola, Bjorn.

372
00:32:54,336 --> 00:32:56,298
Lo de los niños es todo mérito tuyo.

373
00:32:57,017 --> 00:32:58,112
Y de Ubbe.

374
00:32:58,931 --> 00:32:59,931
Y, por supuesto, de Ubbe.

375
00:33:01,543 --> 00:33:02,848
Hermano.

376
00:33:03,501 --> 00:33:04,676
Vamos.

377
00:33:07,114 --> 00:33:08,114
Vamos.

378
00:33:09,467 --> 00:33:10,904
Me gusta este sitio.

379
00:33:13,946 --> 00:33:15,252
Eres un maestro constructor, Hali.

380
00:33:15,296 --> 00:33:16,630
Lo sé.

381
00:33:17,298 --> 00:33:18,560
Vamos dentro.

382
00:33:39,668 --> 00:33:41,278
Has tenido dos horas.

383
00:33:42,192 --> 00:33:43,628
¿Cuál es tu decisión?

384
00:33:44,357 --> 00:33:45,619
¿Mi decisión?

385
00:33:46,718 --> 00:33:48,111
Te lo dije.

386
00:33:48,155 --> 00:33:49,808
Entrega al muchacho

387
00:33:50,706 --> 00:33:54,178
o te mataré a ti y al tullido.

388
00:33:58,817 --> 00:34:01,342
Tal vez has olvidado lo que te dije.

389
00:34:01,385 --> 00:34:04,171
Te dije que, a menos que nos
dejes partir a los tres, ilesos,

390
00:34:05,476 --> 00:34:08,175
en un día más o menos,
algo terrible te sucederá.

391
00:34:09,089 --> 00:34:10,220
No te creo.

392
00:34:11,315 --> 00:34:12,926
No puedes ver el futuro.

393
00:34:14,659 --> 00:34:17,271
Yo creo que sí deberías creerle.

394
00:34:17,296 --> 00:34:18,645
¿Qué tiene esto que ver contigo?

395
00:34:19,186 --> 00:34:20,187
Nada.

396
00:34:21,927 --> 00:34:23,155
Todo.

397
00:34:27,107 --> 00:34:28,412
Es un farol.

398
00:34:29,979 --> 00:34:34,679
Pero deja que te conceda
el beneficio de la duda

399
00:34:36,159 --> 00:34:39,498
y te pregunte algo que solo un
verdadero profeta podría responder.

400
00:34:41,338 --> 00:34:42,992
Me he casado hace poco.

401
00:34:44,341 --> 00:34:45,341
En secreto.

402
00:34:50,042 --> 00:34:54,090
La identidad de mi esposa solo la
conocen algunos siervos de confianza.

403
00:34:54,134 --> 00:34:57,615
Ni siquiera Askold supo nada de mis
nupcias ni el nombre de mi esposa.

404
00:34:58,834 --> 00:35:00,836
Pero supongo

405
00:35:02,751 --> 00:35:04,144
que tú lo sabes.

406
00:35:07,321 --> 00:35:08,583
¿No, hermano?

407
00:35:13,240 --> 00:35:14,371
Sí.

408
00:35:15,590 --> 00:35:17,157
Sé cuál es el nombre de tu esposa.

409
00:35:18,941 --> 00:35:20,087
Lo sé todo.

410
00:35:51,365 --> 00:35:52,852
Créeme, Bjorn,

411
00:35:52,896 --> 00:35:56,239
respeto tu decisión de intentar
saldar la deuda con el rey Harald.

412
00:35:57,153 --> 00:35:58,676
Pero debes recordar

413
00:35:58,720 --> 00:36:01,026
que Harald me traicionó a mí.

414
00:36:02,245 --> 00:36:03,756
Secuestró a Astrid.

415
00:36:04,378 --> 00:36:05,988
Me mintió.

416
00:36:06,031 --> 00:36:08,790
No creo que sea de fiar.

417
00:36:08,834 --> 00:36:10,819
Lo entiendo.

418
00:36:10,862 --> 00:36:12,168
Y estoy seguro de que, en tu lugar,

419
00:36:12,212 --> 00:36:14,039
no acudiría en su ayuda.

420
00:36:14,083 --> 00:36:15,302
Dejaría que el rey Olaf lo matase

421
00:36:15,327 --> 00:36:16,763
y no me preocuparía.

422
00:36:17,304 --> 00:36:18,562
Pero yo no soy tú.

423
00:36:19,828 --> 00:36:23,092
Recuerdo que estaba en una
habitación, con Ivar, a su merced,

424
00:36:23,135 --> 00:36:26,487
y el rey Harald dijo: "Detente,
no, no es propio de nosotros".

425
00:36:27,644 --> 00:36:29,994
Y para mí, desde que el rey
Harald y yo somos aliados,

426
00:36:30,019 --> 00:36:32,891
no es propio de nosotros. No
es propio de mí abandonarle.

427
00:36:32,916 --> 00:36:34,657
Recuerdo

428
00:36:34,799 --> 00:36:37,454
que rechacé ir a saquear con Ragnar

429
00:36:37,498 --> 00:36:41,284
precisamente porque temí
dejar a Kattegat desprotegida.

430
00:36:41,328 --> 00:36:44,548
Kattegat no quedará desprotegida.
Hvitserk cuidará de ella.

431
00:36:51,555 --> 00:36:53,078
¿Qué?

432
00:36:53,122 --> 00:36:55,099
Vi a Hvitserk cuando
estuve en la ciudad.

433
00:36:56,981 --> 00:36:58,461
Francamente, hermano,
no está en condiciones

434
00:36:58,486 --> 00:37:00,879
de que lo dejes a cargo
de la defensa de Kattegat.

435
00:37:00,904 --> 00:37:01,948
¿Qué quieres decir?

436
00:37:02,510 --> 00:37:03,732
Ya sabes lo que quiero decir.

437
00:37:05,439 --> 00:37:08,737
Hvitserk está enfermo, y es un borracho.

438
00:37:13,795 --> 00:37:14,795
Sí.

439
00:37:15,449 --> 00:37:16,972
No puedo negarlo.

440
00:37:18,800 --> 00:37:21,106
Lo que significa que hay
solo una alternativa.

441
00:37:21,150 --> 00:37:24,253
Sé que Torvi y tú estáis muy impacientes
por embarcar para vuestra gran travesía.

442
00:37:25,372 --> 00:37:28,940
Yo mismo recuerdo muy bien la
gran sensación de satisfacción,

443
00:37:28,984 --> 00:37:32,292
la gran sensación de expectación, el
gran sentimiento de deseo de ser libre.

444
00:37:33,118 --> 00:37:34,118
De ser vikingo.

445
00:37:35,817 --> 00:37:37,688
Pero quiero pediros
que retraséis el viaje.

446
00:37:38,733 --> 00:37:40,343
Retrasad vuestra travesía solo un poco,

447
00:37:40,368 --> 00:37:41,664
mientras me encargo del rey Olaf.

448
00:37:41,696 --> 00:37:43,656
Velad por Kattegat. Cuidad a Hvitserk.

449
00:37:43,681 --> 00:37:45,073
Y después marchaos con mi bendición.

450
00:37:57,142 --> 00:37:58,579
Estamos de acuerdo.

451
00:37:59,667 --> 00:38:00,667
Gracias.

452
00:38:02,974 --> 00:38:04,019
Gracias.

453
00:38:14,510 --> 00:38:16,121
¿Qué estás esperando?

454
00:38:20,647 --> 00:38:22,127
Dime su nombre.

455
00:38:31,487 --> 00:38:32,487
¿Lo veis?

456
00:38:33,667 --> 00:38:35,364
No sabe el nombre.

457
00:38:36,591 --> 00:38:38,027
¡Estaba alardeando, después de todo!

458
00:38:39,420 --> 00:38:41,291
Lo sabía.

459
00:38:42,597 --> 00:38:44,294
No sabes el nombre.

460
00:38:44,729 --> 00:38:45,729
Anna.

461
00:38:47,036 --> 00:38:48,167
Se llama Anna.

462
00:38:51,170 --> 00:38:53,390
Os casasteis en la iglesia
de St. Magnus Martyr

463
00:38:53,415 --> 00:38:54,626
aquí en Novgorod.

464
00:38:56,202 --> 00:38:58,774
Creo que esta es la dama en cuestión.

465
00:39:16,104 --> 00:39:17,671
¿Tengo razón?

466
00:39:17,696 --> 00:39:19,900
Esta es tu nueva esposa, Anna.

467
00:39:22,476 --> 00:39:25,415
Ahora, mi queridísimo hermano,

468
00:39:25,914 --> 00:39:29,961
nos concederás a los tres un
salvoconducto para salir de aquí

469
00:39:30,919 --> 00:39:32,791
o mi promesa se hará realidad.

470
00:39:38,753 --> 00:39:41,539
Ordena a los guerreros que se retiren.

471
00:39:41,582 --> 00:39:45,325
No deberán molestar al príncipe
Oleg ni a su gente cuando se vayan,

472
00:39:46,631 --> 00:39:48,763
si aceptan no hacer daño a mi esposa.

473
00:39:50,025 --> 00:39:51,592
No necesito hacer daño a tu esposa.

474
00:39:51,617 --> 00:39:53,793
Anna, ven. ¡Ven!

475
00:39:59,774 --> 00:40:01,559
Apenas nos vemos, Dir.

476
00:40:03,004 --> 00:40:06,094
Es desafortunado que sea
en estas circunstancias.

477
00:40:07,869 --> 00:40:09,262
Pero la próxima vez,

478
00:40:10,176 --> 00:40:11,525
será diferente.

479
00:40:12,831 --> 00:40:14,077
Ya tienes al niño.

480
00:40:15,181 --> 00:40:16,530
No necesitas volver a verme.

481
00:40:17,139 --> 00:40:18,315
Pero somos familia.

482
00:40:19,359 --> 00:40:20,491
¡La familia es importante!

483
00:40:24,625 --> 00:40:26,018
¡Dir!

484
00:40:27,062 --> 00:40:28,603
Deberíamos seguir en contacto.

485
00:40:31,240 --> 00:40:32,329
Tal vez.

486
00:40:33,852 --> 00:40:35,818
Pero no me invites a cenar.

487
00:40:39,727 --> 00:40:41,816
¡Olvidas despedirte del lisiado!

488
00:40:47,822 --> 00:40:49,737
Hermana, ven a ver las costuras.

489
00:40:50,912 --> 00:40:51,912
¿Ves?

490
00:41:02,489 --> 00:41:03,925
He tomado una decisión.

491
00:41:10,192 --> 00:41:12,814
He decidido responder a la
petición de ayuda del rey Harald.

492
00:41:18,897 --> 00:41:20,488
Creo que estás loco.

493
00:41:26,165 --> 00:41:28,385
Estoy seguro de que eso no te importa.

494
00:42:17,651 --> 00:42:19,087
Rey Bjorn.

495
00:42:19,131 --> 00:42:20,567
Quería verte antes de que te fueras.

496
00:42:22,613 --> 00:42:24,136
Le dijiste a Ubbe y
a los demás que Floki

497
00:42:24,179 --> 00:42:26,181
había abandonado el
asentamiento de Islandia.

498
00:42:26,225 --> 00:42:29,599
Sí. Estaba descontento con muchas cosas.

499
00:42:30,474 --> 00:42:32,013
Y simplemente desapareció.

500
00:42:35,408 --> 00:42:36,856
¿Lo buscasteis?

501
00:42:39,543 --> 00:42:42,284
¿Nunca encontrasteis el cuerpo?

502
00:42:49,117 --> 00:42:50,684
¿Qué supones que le ocurrió?

503
00:42:53,687 --> 00:42:54,999
No sé.

504
00:42:56,864 --> 00:42:58,039
¿Cómo voy a saberlo?

505
00:43:00,389 --> 00:43:02,957
Tengo el presentimiento de que
sabes mucho más de lo que admites.

506
00:43:06,047 --> 00:43:07,614
Así que esto es lo que sugiero.

507
00:43:09,224 --> 00:43:10,530
Estoy reuniendo un ejército.

508
00:43:11,400 --> 00:43:13,185
Únete.

509
00:43:13,228 --> 00:43:15,056
Olvídate del asentamiento
de Islandia por un tiempo

510
00:43:15,100 --> 00:43:16,100
y ven conmigo.

511
00:43:17,406 --> 00:43:18,756
Por supuesto que siempre
eres libre de negarte

512
00:43:18,799 --> 00:43:19,887
y seguir tu propio camino.

513
00:43:21,831 --> 00:43:24,009
Pero eso me haría sospechar más.

514
00:43:26,894 --> 00:43:27,894
No.

515
00:43:29,680 --> 00:43:31,595
Iré contigo, Bjorn Ironside.

516
00:43:32,778 --> 00:43:34,630
Buena elección.

517
00:43:40,616 --> 00:43:45,600
www.subtitulamos.tv

