1
00:01:27,024 --> 00:01:28,069
Floki.

2
00:01:32,660 --> 00:01:34,270
Por aquí.

3
00:01:36,317 --> 00:01:38,014
Floki.

4
00:01:39,843 --> 00:01:41,671
¡Kjetill el Chato!

5
00:01:41,747 --> 00:01:43,923
Por todos los dioses, no pensé
que te volvería a ver jamás.

6
00:01:44,126 --> 00:01:45,954
Y aun así, aquí estoy, Ubbe.

7
00:01:45,998 --> 00:01:47,540
Muy lejos de ser invisible.

8
00:01:48,609 --> 00:01:50,437
Pensé que eras Floki.

9
00:01:51,299 --> 00:01:52,605
¿Me parezco a Floki?

10
00:01:54,615 --> 00:01:55,964
Vas en el barco de Floki.

11
00:01:57,575 --> 00:01:59,838
Te fuiste con Floki a fundar
un nuevo asentamiento.

12
00:01:59,881 --> 00:02:02,772
Cuéntame, ¿tuvisteis éxito?

13
00:02:04,973 --> 00:02:07,280
Al principio, Ubbe,

14
00:02:07,324 --> 00:02:10,109
fue una lucha muy grande para todos.

15
00:02:10,152 --> 00:02:13,556
Perdimos a mucha buena gente
por enfermedades y hambre.

16
00:02:14,244 --> 00:02:17,464
A veces me preguntaba si los
dioses estaban en nuestra contra,

17
00:02:17,508 --> 00:02:20,293
y si nuestra pequeña colonia en
Islandia alguna vez tendría éxito.

18
00:02:20,772 --> 00:02:22,295
¿Islandia?

19
00:02:22,339 --> 00:02:24,471
Así la llamamos, porque, en invierno,

20
00:02:24,515 --> 00:02:27,237
los fiordos se llenan de
islotes de hielo flotantes.

21
00:02:27,961 --> 00:02:31,312
Pero, por lo demás, el clima es bueno.

22
00:02:31,348 --> 00:02:33,306
Y, desde entonces,
hemos hecho progresos.

23
00:02:33,350 --> 00:02:35,352
Hemos recogido nuestra primera cosecha.

24
00:02:35,395 --> 00:02:36,962
Otros pobladores han llegado
para unirse a nosotros,

25
00:02:37,005 --> 00:02:38,790
y me siento optimista en
cuanto a nuestro éxito,

26
00:02:38,833 --> 00:02:40,500
tal como Floki quería.

27
00:02:42,141 --> 00:02:44,274
Vengo a ver a Bjorn.

28
00:02:44,317 --> 00:02:45,492
Mi hermano es ahora el rey.

29
00:02:45,536 --> 00:02:47,215
Eso me han dicho.

30
00:02:47,538 --> 00:02:49,844
Iré a presentarle mis respetos.

31
00:02:49,888 --> 00:02:52,107
Me gustaría seguir
hablando de esto después.

32
00:02:52,151 --> 00:02:53,761
¿Te reunirás conmigo más
tarde en el Gran Salón?

33
00:03:12,302 --> 00:03:13,607
Necesito tu consejo, Ubbe.

34
00:03:15,174 --> 00:03:17,350
Sabes lo que le ha pasado al rey Harald.

35
00:03:19,846 --> 00:03:21,152
¿Debería rescatarlo o no?

36
00:03:21,833 --> 00:03:23,267
Es tu decisión.

37
00:03:24,444 --> 00:03:26,359
Pero hablaste de que
Kattegat tenía que ser grande

38
00:03:26,403 --> 00:03:28,187
gracias al comercio, no a la conquista.

39
00:03:28,230 --> 00:03:29,667
¿Por qué iba a ser tu primera decisión

40
00:03:29,710 --> 00:03:31,146
aventurarse en otras tierras?

41
00:03:35,882 --> 00:03:37,492
Pero el rey Harald me salvó la vida.

42
00:03:39,372 --> 00:03:42,312
Luchó con nosotros para
recuperar Kattegat.

43
00:03:42,897 --> 00:03:45,815
¿Qué clase de rey le daría
la espalda a una deuda así?

44
00:03:47,946 --> 00:03:49,469
Me alegro de no ser rey.

45
00:03:51,123 --> 00:03:52,572
¿Tú qué dices, Hvitserk?

46
00:03:54,953 --> 00:03:56,302
Yo no digo nada.

47
00:03:57,161 --> 00:03:58,728
Tienes que tener alguna opinión.

48
00:03:59,044 --> 00:04:00,044
¿Por qué?

49
00:04:01,002 --> 00:04:02,352
Porque me ayudaría.

50
00:04:03,265 --> 00:04:04,441
Lo que nos ayudaría a todos

51
00:04:04,484 --> 00:04:06,419
es saber dónde está Ivar.

52
00:04:07,618 --> 00:04:12,091
¿A quién le importa Harald,
Olaf, o cualquiera de ellos?

53
00:04:13,319 --> 00:04:15,970
Solo importa Ivar.

54
00:04:16,583 --> 00:04:18,222
Solo a ti, hermano.

55
00:04:30,510 --> 00:04:31,990
No lo sé, Bjorn.

56
00:04:33,034 --> 00:04:34,155
No lo sé.

57
00:04:46,396 --> 00:04:48,586
Ya veo que tendré que
tomar la decisión yo solo.

58
00:04:58,364 --> 00:04:59,583
¡Ahí está!

59
00:05:01,411 --> 00:05:04,457
¿Qué te trae de vuelta a
Kattegat, Kjetill el Chato?

60
00:05:04,501 --> 00:05:06,590
Intento reclutar nuevos pobladores.

61
00:05:06,633 --> 00:05:08,156
No me importa quiénes sean,

62
00:05:08,200 --> 00:05:09,897
mientras estén listos
para trabajar duro.

63
00:05:15,163 --> 00:05:18,384
¿Y Floki? ¿Cómo está?

64
00:05:18,428 --> 00:05:21,174
¿Por qué no ha vuelto? Me
gustaría haberlo visto de nuevo.

65
00:05:21,996 --> 00:05:23,621
La verdad es, Ubbe,

66
00:05:23,911 --> 00:05:25,435
que Floki pareció cansarse de

67
00:05:25,478 --> 00:05:27,741
ser el líder de un
asentamiento que no funcionaba.

68
00:05:28,481 --> 00:05:31,615
Estaba decepcionado, se desanimó.

69
00:05:31,658 --> 00:05:33,617
Y un día, sin más explicación,

70
00:05:33,660 --> 00:05:36,175
nos dejó y se marchó.

71
00:05:37,218 --> 00:05:38,970
¿Y no le has visto desde entonces?

72
00:05:39,492 --> 00:05:40,885
No.

73
00:05:40,928 --> 00:05:42,452
Recorrimos toda la isla.

74
00:05:42,495 --> 00:05:44,410
Pasamos mucho tiempo buscándolo.

75
00:05:45,106 --> 00:05:46,368
No encontramos ni rastro de él.

76
00:05:54,246 --> 00:05:55,737
Hay otra cosa.

77
00:05:57,191 --> 00:06:00,151
Una vez escuché una historia de un
vagabundo que zarpó hacia el oeste,

78
00:06:00,295 --> 00:06:02,254
probablemente más hacia
el oeste que tu Islandia.

79
00:06:03,777 --> 00:06:08,249
Se dice que divisó una
tierra hermosa y deshabitada,

80
00:06:09,217 --> 00:06:12,177
pero una tormenta lo arrastró
y ya no pudo encontrarla.

81
00:06:12,220 --> 00:06:14,353
¿Habías escuchado antes esa historia?

82
00:06:14,396 --> 00:06:16,486
He escuchado esa historia muchas veces,

83
00:06:16,529 --> 00:06:18,705
y conozco al vagabundo del que hablas.

84
00:06:18,749 --> 00:06:21,763
Vive en Islandia. Se llama Othere.

85
00:06:23,057 --> 00:06:25,930
¡Tengo que encontrar esa tierra!

86
00:06:25,973 --> 00:06:28,106
Voy a preparar dos barcos para buscarla.

87
00:06:28,149 --> 00:06:30,980
Entonces debes venir conmigo
a Islandia y conocer a Othere.

88
00:06:32,763 --> 00:06:34,504
¡Y buscar a Floki!

89
00:07:04,229 --> 00:07:06,849
¿Qué te parecen esas
marionetas de oriente?

90
00:07:07,667 --> 00:07:10,269
Me gustan.

91
00:07:11,628 --> 00:07:14,065
Ojalá alguien pudiera sostenerme así.

92
00:07:14,935 --> 00:07:16,284
Creía que los dioses lo hacían.

93
00:07:22,615 --> 00:07:25,498
A través de las sombras y de la luz,

94
00:07:25,918 --> 00:07:27,918
puede ver que ella está allí,

95
00:07:29,831 --> 00:07:31,831
pero no sola.

96
00:07:32,166 --> 00:07:34,502
Es su esposa.

97
00:07:38,464 --> 00:07:40,464
Hermosa,

98
00:07:41,092 --> 00:07:43,092
infiel.

99
00:07:43,594 --> 00:07:47,849
Odio, pena y pérdida llenan su corazón.

100
00:07:49,058 --> 00:07:51,561
Los rumores y susurros eran ciertos.

101
00:07:54,772 --> 00:07:57,191
Él mata al amante.

102
00:07:58,151 --> 00:07:59,569
Después,

103
00:08:00,278 --> 00:08:02,278
atormentado, la ataca a ella.

104
00:08:02,797 --> 00:08:04,198
Una vez,

105
00:08:04,701 --> 00:08:06,075
y otra.

106
00:08:06,659 --> 00:08:08,659
Ella no grita.

107
00:08:09,202 --> 00:08:10,741
Cae al suelo.

108
00:08:10,742 --> 00:08:11,794
Sin vida,

109
00:08:11,795 --> 00:08:13,188
inmóvil.

110
00:08:13,855 --> 00:08:15,558
Y, aun así, no es la esposa

111
00:08:15,559 --> 00:08:17,559
quien sufre las heridas, sino el rey.

112
00:08:18,796 --> 00:08:20,273
Suspicaz para siempre.

113
00:08:20,274 --> 00:08:22,274
Se ha quebrantado su confianza.

114
00:08:23,551 --> 00:08:25,551
Su alma ha sido traicionada.

115
00:08:26,012 --> 00:08:28,012
Su copa llena de amargura.

116
00:08:29,490 --> 00:08:30,641
Traicionado.

117
00:08:31,158 --> 00:08:32,310
Solo.

118
00:08:33,160 --> 00:08:35,354
¿Merecía esto

119
00:08:36,247 --> 00:08:37,648
este gran

120
00:08:37,999 --> 00:08:39,999
y afectuoso rey?

121
00:08:49,551 --> 00:08:51,454
Tengo que ir a Novgorod.

122
00:08:52,903 --> 00:08:54,165
¿Novgorod?

123
00:08:54,948 --> 00:08:56,428
La antigua capital de Rus.

124
00:08:57,211 --> 00:08:58,604
Mi hermano vive allí.

125
00:08:58,648 --> 00:08:59,921
Tengo que hablar con él.

126
00:09:01,346 --> 00:09:04,131
Te dije que eran asuntos de familia.

127
00:09:04,175 --> 00:09:08,048
Después podré concentrarme en construir
una flota y reunir un ejército.

128
00:09:10,355 --> 00:09:13,706
Conocerás a mi protegido,
el príncipe Igor.

129
00:09:13,750 --> 00:09:16,687
El hijo de mi cuñado
muerto, el rey Rorik.

130
00:09:19,439 --> 00:09:22,318
Igor es el legítimo heredero del reino.

131
00:09:41,995 --> 00:09:43,214
Ingrid.

132
00:09:44,476 --> 00:09:45,607
¿Sí, Gunnhild?

133
00:09:46,434 --> 00:09:48,719
Te he visto mirando a Bjorn.

134
00:09:49,176 --> 00:09:52,092
Ya sabes, de la forma en que las
mujeres miran a los hombres a veces.

135
00:09:54,268 --> 00:09:55,685
No sé a qué te refieres.

136
00:09:58,925 --> 00:10:01,275
No eres una niña, Ingrid.

137
00:10:01,319 --> 00:10:02,929
Si sientes lo que creo que sientes,

138
00:10:02,973 --> 00:10:04,888
entonces lo lamento por ti.

139
00:10:04,931 --> 00:10:07,238
Pero no puedo evitar que lo sientas.

140
00:10:13,148 --> 00:10:14,149
Vete.

141
00:10:35,527 --> 00:10:36,920
¡Novgorod!

142
00:12:13,721 --> 00:12:16,463
¿Dónde está mi hermano?

143
00:12:16,506 --> 00:12:19,331
Su alteza llegará muy
pronto, príncipe Oleg.

144
00:12:19,332 --> 00:12:21,332
Te ruega disculpes su tardanza.

145
00:12:21,633 --> 00:12:23,633
Ponme algo de beber.

146
00:12:24,939 --> 00:12:28,910
Tengo curiosidad por saberlo.

147
00:12:29,237 --> 00:12:31,239
¿Por qué te llaman el profeta?

148
00:12:33,003 --> 00:12:34,644
Sucedió así.

149
00:12:36,373 --> 00:12:40,286
Ataqué Constantinopla, derroté
a sus defensores, y la sometí.

150
00:12:40,745 --> 00:12:44,749
Después fui invitado a cenar con
sus gobernantes para firmar la paz,

151
00:12:44,792 --> 00:12:48,622
ya que no tenía las suficientes fuerzas
como para ocuparla indefinidamente.

152
00:12:49,770 --> 00:12:52,381
Pero justo antes del
festín, tuve un sueño.

153
00:12:52,406 --> 00:12:56,051
Soñé que mi vino estaba envenenado.

154
00:12:59,094 --> 00:13:02,054
Así que me negué a beberlo.

155
00:13:06,559 --> 00:13:11,692
Pero dos de mis comandantes, ignorando
mis advertencias, lo bebieron,

156
00:13:13,072 --> 00:13:15,901
y murieron después
entre terribles agonías.

157
00:13:18,391 --> 00:13:20,567
Desde ese momento, me llamaron...

158
00:13:22,291 --> 00:13:23,370
el profeta.

159
00:13:29,837 --> 00:13:31,273
¡Askold!

160
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
Hermano.

161
00:13:38,759 --> 00:13:41,655
Alteza.

162
00:13:44,158 --> 00:13:46,158
Permíteme que te presente
a Ivar el Deshuesado.

163
00:13:46,683 --> 00:13:48,050
Es un vikingo.

164
00:13:48,723 --> 00:13:51,250
Tal vez deberíamos hablar en nórdico.

165
00:13:51,293 --> 00:13:53,644
Este es el príncipe Igor.

166
00:13:53,687 --> 00:13:55,907
Príncipe.

167
00:13:58,186 --> 00:14:00,972
Tengo entendido que eres el
famoso Ivar el Deshuesado.

168
00:14:02,087 --> 00:14:04,203
El azote de los cristianos.

169
00:14:04,789 --> 00:14:08,260
El líder del gran ejército
que asoló Inglaterra y mató

170
00:14:08,325 --> 00:14:10,138
a dos reyes cristianos.

171
00:14:10,182 --> 00:14:12,097
Eso es cierto.

172
00:14:12,140 --> 00:14:14,142
Pero ¿qué es la fama, príncipe Askold?

173
00:14:14,920 --> 00:14:17,618
¿Una quimera? ¿Tal vez una ilusión?

174
00:14:27,336 --> 00:14:29,904
¿Es cierto que, tal como me han dicho,

175
00:14:29,929 --> 00:14:31,974
planeas invadir Escandinavia?

176
00:14:32,736 --> 00:14:33,867
Por supuesto.

177
00:14:34,764 --> 00:14:36,991
Llevo tiempo pensándolo.

178
00:14:37,949 --> 00:14:40,342
Consideré la llegada del rey Ivar

179
00:14:40,386 --> 00:14:43,302
una señal de que debía
llevar a cabo mis planes.

180
00:14:45,783 --> 00:14:49,743
Después de todo, solo tomaremos
lo que por derecho nos pertenece.

181
00:14:54,661 --> 00:14:56,489
¿No estás de acuerdo, hermano?

182
00:15:00,924 --> 00:15:03,804
Contribuiré en lo que
pueda con tu ejército.

183
00:15:04,192 --> 00:15:07,674
Espero que tengas claro
que, como hermano tuyo,

184
00:15:07,718 --> 00:15:09,937
estoy preparado y a la espera
de recibir tus órdenes.

185
00:15:10,808 --> 00:15:12,331
Y que, sobre todas las cosas,

186
00:15:13,195 --> 00:15:14,501
puedes confiar en mí.

187
00:15:15,247 --> 00:15:18,641
Por supuesto, querido hermano.

188
00:15:20,774 --> 00:15:22,733
¡Más vino!

189
00:15:25,213 --> 00:15:26,649
¡Por la conquista!

190
00:15:30,262 --> 00:15:31,567
¡Conquista!

191
00:15:49,322 --> 00:15:51,281
¿Por qué no estáis tocando?

192
00:15:53,819 --> 00:15:55,808
¿Por qué no tocáis? ¡Tocad!

193
00:15:59,860 --> 00:16:01,860
¿Qué os pasa?

194
00:16:03,592 --> 00:16:05,592
¿No queréis bailar?

195
00:16:13,260 --> 00:16:15,726
¡Bailad!

196
00:16:23,106 --> 00:16:24,712
Madre de Dios,

197
00:16:25,572 --> 00:16:27,196
¡ayudadme!

198
00:16:27,445 --> 00:16:28,572
¡Socorro!

199
00:16:37,146 --> 00:16:39,146
¡He sido envenenado!

200
00:16:45,685 --> 00:16:46,904
¡Oleg!

201
00:17:20,851 --> 00:17:22,374
¡Ha sido un largo día!

202
00:17:26,030 --> 00:17:27,858
Debemos descansar.

203
00:17:31,895 --> 00:17:33,078
Alteza.

204
00:18:22,442 --> 00:18:24,531
¿Debería rescatar al rey Harald o no?

205
00:18:24,556 --> 00:18:27,689
Eso es asunto tuyo,
Bjorn Brazo de Hierro.

206
00:18:27,714 --> 00:18:29,803
¿No puedes tomar una decisión?

207
00:18:29,828 --> 00:18:31,345
Quiero saber las consecuencias.

208
00:18:33,031 --> 00:18:34,641
Tú puedes ver. Conoces el futuro.

209
00:18:35,381 --> 00:18:37,775
Yo sé lo que sé.

210
00:18:37,818 --> 00:18:40,299
Y lo que tú no puedes soportar saber.

211
00:18:41,387 --> 00:18:42,997
Es una decisión importante.

212
00:18:44,521 --> 00:18:46,401
Soy rey desde hace muy poco.

213
00:18:49,116 --> 00:18:50,814
Si tomo la decisión equivocada...

214
00:18:52,093 --> 00:18:54,826
Solo piensas en ti.

215
00:18:55,314 --> 00:18:58,163
Los vivos sois todos iguales.

216
00:18:58,970 --> 00:19:03,540
Desde que tu sombra se desliza
detrás de ti por la mañana

217
00:19:03,583 --> 00:19:07,674
o se alza para unirse a ti por la tarde,

218
00:19:07,718 --> 00:19:11,802
te mostraré el miedo
en un puñado de polvo.

219
00:19:13,820 --> 00:19:15,474
Lo siento. No debí preguntar.

220
00:19:17,293 --> 00:19:19,991
Solo te diré esto:

221
00:19:20,034 --> 00:19:22,385
hagas lo que hagas,

222
00:19:22,428 --> 00:19:24,778
decidas lo que decidas,

223
00:19:24,822 --> 00:19:28,434
no traiciones a tus propios
dioses en el proceso.

224
00:19:29,618 --> 00:19:31,141
No lo entiendo.

225
00:19:32,003 --> 00:19:33,961
¿Por qué iba a traicionar
a mis propios dioses?

226
00:19:38,662 --> 00:19:40,446
No dejes que se escapen.

227
00:19:44,494 --> 00:19:47,235
Necesitamos más losetas para el tejado.

228
00:19:53,198 --> 00:19:55,374
¡Mira, Asa, es Ubbe!

229
00:19:55,418 --> 00:19:57,264
¡Y mira lo que ha traído!

230
00:19:58,682 --> 00:20:00,934
¡Aquí están! ¡Hola!

231
00:20:02,207 --> 00:20:05,622
¿Habéis visto al cerdito? ¡Id a verlo!

232
00:20:07,517 --> 00:20:09,568
¿Qué tal tu visita a Kattegat?

233
00:20:10,868 --> 00:20:12,304
¿Aún se acuerdan de mí?

234
00:20:13,174 --> 00:20:14,740
¿Tú qué crees?

235
00:20:16,569 --> 00:20:18,051
Vi a Bjorn y a Hvitserk.

236
00:20:18,441 --> 00:20:19,578
Bjorn está bien.

237
00:20:20,225 --> 00:20:21,788
Hvitserk parecía enfermo.

238
00:20:22,923 --> 00:20:24,791
Sigue obsesionado con Ivar.

239
00:20:26,971 --> 00:20:29,321
Yo a veces también pienso en Ivar.

240
00:20:29,365 --> 00:20:33,107
Sé que de alguna forma sigue
siendo parte de nuestros destinos,

241
00:20:33,151 --> 00:20:35,501
pero tenemos que aceptarlo

242
00:20:35,545 --> 00:20:37,137
y seguir con nuestras vidas.

243
00:20:43,944 --> 00:20:45,642
Vi a Kjetill el Chato.

244
00:20:47,078 --> 00:20:48,514
¿Kjetill el Chato?

245
00:20:48,558 --> 00:20:50,008
¿Qué estaba haciendo?

246
00:20:50,033 --> 00:20:53,674
Intentaba reclutar más pobladores
para el asentamiento de Islandia.

247
00:20:53,737 --> 00:20:55,303
Así llaman a su nueva tierra.

248
00:20:57,480 --> 00:20:59,917
¿Y Floki? ¿Estaba Floki con él?

249
00:21:00,265 --> 00:21:01,819
No.

250
00:21:01,862 --> 00:21:06,227
Dijo que Floki se
desencantó con su nueva vida

251
00:21:06,271 --> 00:21:08,360
y que desapareció sin previo aviso.

252
00:21:13,496 --> 00:21:15,425
Me pregunto qué habrá sido de él.

253
00:21:21,112 --> 00:21:25,435
Floki no puede estar
muerto. No lo creeré.

254
00:21:27,553 --> 00:21:29,250
Kjetill también me dijo

255
00:21:30,034 --> 00:21:31,282
que el vagabundo

256
00:21:31,307 --> 00:21:33,485
que vio la tierra deshabitada al oeste

257
00:21:35,082 --> 00:21:36,780
se llama Othere

258
00:21:36,823 --> 00:21:38,956
y vive en Islandia.

259
00:21:38,999 --> 00:21:40,523
Le dije que volveríamos con él

260
00:21:40,548 --> 00:21:42,289
para conocer a ese Othere.

261
00:21:42,350 --> 00:21:43,731
¡Qué buenas noticias!

262
00:21:43,756 --> 00:21:44,756
Sí.

263
00:21:46,354 --> 00:21:48,792
Gracias por tus regalos, Ubbe.

264
00:21:48,835 --> 00:21:51,490
Ahora tenemos que decidir
qué animal sacrificar

265
00:21:51,534 --> 00:21:54,089
para que los dioses
bendigan este nuevo hogar.

266
00:21:54,537 --> 00:21:57,142
Invitaré a la gente del poblado local

267
00:21:57,167 --> 00:21:58,609
y lo festejaremos.

268
00:22:00,064 --> 00:22:01,457
¡Hali!

269
00:22:03,415 --> 00:22:04,677
¡Trae los pollos!

270
00:22:10,509 --> 00:22:12,859
Ivar. Levanta.

271
00:22:14,295 --> 00:22:15,471
Tenemos que irnos.

272
00:22:18,865 --> 00:22:20,432
Estaba soñando...

273
00:22:21,781 --> 00:22:23,435
que mi vino estaba envenenado,

274
00:22:23,479 --> 00:22:25,655
y que por eso no lo bebía.

275
00:22:28,526 --> 00:22:30,615
¿Por qué tuviste que matar a tu hermano?

276
00:22:35,045 --> 00:22:36,873
Porque ese niño me pertenece a mí.

277
00:22:38,102 --> 00:22:40,260
Ni a Askold, ni a nadie.

278
00:22:41,061 --> 00:22:43,237
Su padre me nombró su tutor.

279
00:22:44,151 --> 00:22:45,979
¿Qué hizo Askold?

280
00:22:46,023 --> 00:22:47,290
Me llegó información.

281
00:22:47,333 --> 00:22:48,977
Askold intentaba ganarse al niño.

282
00:22:50,114 --> 00:22:52,564
Intentaba robármelo.

283
00:22:54,482 --> 00:22:56,223
Y no podía permitir eso.

284
00:22:57,090 --> 00:22:58,403
Solo es un niño.

285
00:23:01,084 --> 00:23:02,084
No.

286
00:23:04,302 --> 00:23:06,217
No es solo un niño.

287
00:23:07,392 --> 00:23:09,786
Es el único heredero legítimo.

288
00:23:09,829 --> 00:23:12,959
Controlarlo es poseer la
única llave del reino.

289
00:23:14,617 --> 00:23:17,358
Y voy a mantener esa
llave a salvo, conmigo.

290
00:23:22,799 --> 00:23:24,278
Igor, despierta.

291
00:23:25,366 --> 00:23:27,194
¿Qué pasa?

292
00:23:27,238 --> 00:23:29,240
- ¡Despierta!
- ¿Qué quieres, demonio?

293
00:23:29,279 --> 00:23:30,894
No juegues conmigo.

294
00:23:32,437 --> 00:23:33,855
Es hora de marcharse.

295
00:23:40,730 --> 00:23:42,296
¿Qué ocurre?

296
00:23:42,340 --> 00:23:43,863
Parece que tenemos visita.

297
00:23:45,617 --> 00:23:47,009
Príncipe.

298
00:23:47,942 --> 00:23:49,235
Príncipe.

299
00:23:49,236 --> 00:23:51,236
Tu hermano Dir se acerca.

300
00:23:54,308 --> 00:23:56,836
Oleg, ¿qué pasa?

301
00:23:57,877 --> 00:23:59,618
Olvidé decírtelo.

302
00:24:00,619 --> 00:24:02,133
Tengo otro hermano.

303
00:24:03,361 --> 00:24:05,345
Parece que quiere hablar con nosotros.

304
00:24:30,823 --> 00:24:32,664
No tienes que tener miedo.

305
00:25:16,901 --> 00:25:18,319
¿Dónde está el muchacho?

306
00:25:18,320 --> 00:25:20,320
A salvo y bien.

307
00:25:21,347 --> 00:25:22,907
¿Quién es el tullido?

308
00:25:23,521 --> 00:25:25,521
¿No te has enterado?

309
00:25:26,086 --> 00:25:27,819
Es el rey Ivar el Deshuesado,

310
00:25:27,844 --> 00:25:28,904
el vikingo.

311
00:25:30,090 --> 00:25:31,216
¿Vikingo?

312
00:25:32,936 --> 00:25:34,771
Creo que deberíamos hablar en su idioma.

313
00:25:37,871 --> 00:25:38,959
El hecho es

314
00:25:39,678 --> 00:25:42,084
que mataste a nuestro
hermano a sangre fría.

315
00:25:42,885 --> 00:25:44,539
Y no tenías razones para hacerlo.

316
00:25:44,564 --> 00:25:47,871
Yo creo que las tenía todas.

317
00:25:50,310 --> 00:25:51,645
Muchas razones.

318
00:25:53,137 --> 00:25:54,791
Suficientes razones.

319
00:25:55,846 --> 00:25:56,846
Oleg,

320
00:25:57,651 --> 00:25:59,011
¿te das cuenta de cómo están las cosas?

321
00:26:01,381 --> 00:26:04,514
Estás en una situación difícil.

322
00:26:05,749 --> 00:26:07,185
Una situación imposible.

323
00:26:09,201 --> 00:26:11,291
Debería arrestarte por asesinato.

324
00:26:13,105 --> 00:26:14,411
Nadie te ayudaría.

325
00:26:16,058 --> 00:26:18,016
No importa cuántas veces
te laves las manos,

326
00:26:18,041 --> 00:26:20,115
seguirán estando manchadas
con la sangre de tu hermano.

327
00:26:23,563 --> 00:26:25,739
Claro que aún puedes
evitar la catástrofe.

328
00:26:30,660 --> 00:26:31,922
Entrega al muchacho

329
00:26:31,947 --> 00:26:35,464
y tú y el lisiado

330
00:26:35,963 --> 00:26:36,963
podréis marcharos.

331
00:26:38,468 --> 00:26:41,123
De lo contrario,
ignoraré las formalidades

332
00:26:41,148 --> 00:26:44,587
y te daré el mismo trato que
tú le diste a nuestro hermano.

333
00:26:44,612 --> 00:26:46,614
Tú más que nadie
deberías haber aprendido

334
00:26:46,639 --> 00:26:48,894
a no amenazarme ni chantajearme.

335
00:26:50,778 --> 00:26:52,481
Yo soy el Profeta.

336
00:26:53,426 --> 00:26:56,820
Y sé que, a menos que nos concedas
a mí, al rey Ivar y al príncipe Igor

337
00:26:56,845 --> 00:26:58,325
un salvoconducto para volver a Kiev,

338
00:27:00,204 --> 00:27:03,164
algo verdaderamente
terrible te sucederá.

339
00:27:06,987 --> 00:27:08,945
No en unos meses. No.

340
00:27:10,593 --> 00:27:12,769
Ni siquiera en unas semanas. No.

341
00:27:13,131 --> 00:27:14,336
Sino en cuestión de días.

342
00:27:19,190 --> 00:27:20,425
Buen intento.

343
00:27:23,154 --> 00:27:27,246
Tienes dos horas para
entregarme al muchacho ileso.

344
00:27:29,341 --> 00:27:31,518
De lo contrario, procederé
según mi advertencia...

345
00:27:33,054 --> 00:27:34,142
Hermano.

346
00:27:44,372 --> 00:27:45,765
¿Es verdad?

347
00:27:47,228 --> 00:27:48,664
¿Lo que ha dicho de ti?

348
00:27:51,145 --> 00:27:54,148
Mi hermano ha visto hacerse realidad
suficientes profecías mías como para,

349
00:27:54,173 --> 00:27:58,213
al menos, pararse a pensarlo.

350
00:29:55,594 --> 00:29:57,165
Precioso. ¿Ivar?

351
00:30:13,667 --> 00:30:15,103
- Va a ser un largo día.
- Sí.

352
00:30:15,147 --> 00:30:16,147
¿Qué tienes?

353
00:30:29,030 --> 00:30:32,164
Eres la doncella de mi
esposa. ¿Cómo te llamas?

354
00:30:32,904 --> 00:30:33,992
Ingrid.

355
00:30:37,299 --> 00:30:39,693
En este mundo tienes que
tener mucho cuidado, Ingrid.

356
00:30:48,354 --> 00:30:49,968
No quiero tener cuidado.

357
00:31:12,565 --> 00:31:13,566
¡Hali!

358
00:31:15,525 --> 00:31:16,743
¿Dónde están mis niños?

359
00:31:17,439 --> 00:31:21,618
¡Hali! ¡Asa! ¡Venid aquí!

360
00:31:23,054 --> 00:31:24,925
¡Hola!

361
00:31:24,969 --> 00:31:26,884
Cómo me alegro de veros.

362
00:31:26,927 --> 00:31:28,625
Vamos. Enseñadme lo
que habéis construido.

363
00:31:28,668 --> 00:31:31,497
¡Está ahí! Hali lo construyó casi todo.

364
00:31:31,541 --> 00:31:32,629
¿Sí?

365
00:31:32,672 --> 00:31:34,054
Es verdad.

366
00:31:36,241 --> 00:31:38,987
¡Es muy grande!

367
00:31:41,638 --> 00:31:45,598
El rey se rebaja a visitar a
una vieja y solitaria granjera.

368
00:31:45,642 --> 00:31:47,401
No pareces tan solitaria.

369
00:31:56,609 --> 00:31:57,828
- Ubbe.
- Bjorn.

370
00:31:58,437 --> 00:31:59,437
Torvi.

371
00:31:59,743 --> 00:32:00,831
Hola, Bjorn.

372
00:32:01,893 --> 00:32:03,855
Lo de los niños es todo mérito tuyo.

373
00:32:04,574 --> 00:32:05,669
Y de Ubbe.

374
00:32:06,488 --> 00:32:07,488
Y, por supuesto, de Ubbe.

375
00:32:09,100 --> 00:32:10,405
Hermano.

376
00:32:11,058 --> 00:32:12,233
Vamos.

377
00:32:14,671 --> 00:32:15,671
Vamos.

378
00:32:17,024 --> 00:32:18,461
Me gusta este sitio.

379
00:32:21,503 --> 00:32:22,809
Eres un maestro constructor, Hali.

380
00:32:22,853 --> 00:32:24,187
Lo sé.

381
00:32:24,855 --> 00:32:26,117
Vamos dentro.

382
00:32:47,225 --> 00:32:48,835
Has tenido dos horas.

383
00:32:49,749 --> 00:32:51,185
¿Cuál es tu decisión?

384
00:32:51,914 --> 00:32:53,176
¿Mi decisión?

385
00:32:54,275 --> 00:32:55,668
Te lo dije.

386
00:32:55,712 --> 00:32:57,365
Entrega al muchacho

387
00:32:58,263 --> 00:33:01,735
o te mataré a ti y al tullido.

388
00:33:06,374 --> 00:33:08,899
Tal vez has olvidado lo que te dije.

389
00:33:08,942 --> 00:33:11,728
Te dije que, a menos que nos
dejes partir a los tres, ilesos,

390
00:33:13,033 --> 00:33:15,732
en un día más o menos,
algo terrible te sucederá.

391
00:33:16,646 --> 00:33:17,777
No te creo.

392
00:33:18,872 --> 00:33:20,483
No puedes ver el futuro.

393
00:33:22,216 --> 00:33:24,828
Yo creo que sí deberías creerle.

394
00:33:24,853 --> 00:33:26,202
¿Qué tiene esto que ver contigo?

395
00:33:26,743 --> 00:33:27,744
Nada.

396
00:33:29,484 --> 00:33:30,712
Todo.

397
00:33:34,664 --> 00:33:35,969
Es un farol.

398
00:33:37,536 --> 00:33:42,236
Pero deja que te conceda
el beneficio de la duda

399
00:33:43,716 --> 00:33:47,055
y te pregunte algo que solo un
verdadero profeta podría responder.

400
00:33:48,895 --> 00:33:50,549
Me he casado hace poco.

401
00:33:51,898 --> 00:33:52,898
En secreto.

402
00:33:57,599 --> 00:34:01,647
La identidad de mi esposa solo la
conocen algunos siervos de confianza.

403
00:34:01,691 --> 00:34:05,172
Ni siquiera Askold supo nada de mis
nupcias ni el nombre de mi esposa.

404
00:34:06,391 --> 00:34:08,393
Pero supongo

405
00:34:10,308 --> 00:34:11,701
que tú lo sabes.

406
00:34:14,878 --> 00:34:16,140
¿No, hermano?

407
00:34:20,797 --> 00:34:21,928
Sí.

408
00:34:23,147 --> 00:34:24,714
Sé cuál es el nombre de tu esposa.

409
00:34:26,498 --> 00:34:27,644
Lo sé todo.

410
00:34:58,922 --> 00:35:00,409
Créeme, Bjorn,

411
00:35:00,453 --> 00:35:03,796
respeto tu decisión de intentar
saldar la deuda con el rey Harald.

412
00:35:04,710 --> 00:35:06,233
Pero debes recordar

413
00:35:06,277 --> 00:35:08,583
que Harald me traicionó a mí.

414
00:35:09,802 --> 00:35:11,313
Secuestró a Astrid.

415
00:35:11,935 --> 00:35:13,545
Me mintió.

416
00:35:13,588 --> 00:35:16,347
No creo que sea de fiar.

417
00:35:16,391 --> 00:35:18,376
Lo entiendo.

418
00:35:18,419 --> 00:35:19,725
Y estoy seguro de que, en tu lugar,

419
00:35:19,769 --> 00:35:21,596
no acudiría en su ayuda.

420
00:35:21,640 --> 00:35:22,859
Dejaría que el rey Olaf lo matase

421
00:35:22,884 --> 00:35:24,320
y no me preocuparía.

422
00:35:24,861 --> 00:35:26,119
Pero yo no soy tú.

423
00:35:27,385 --> 00:35:30,649
Recuerdo que estaba en una
habitación, con Ivar, a su merced,

424
00:35:30,692 --> 00:35:34,044
y el rey Harald dijo: "Detente,
no, no es propio de nosotros".

425
00:35:35,201 --> 00:35:37,551
Y para mí, desde que el rey
Harald y yo somos aliados,

426
00:35:37,576 --> 00:35:40,448
no es propio de nosotros. No
es propio de mí abandonarle.

427
00:35:40,473 --> 00:35:42,214
Recuerdo

428
00:35:42,356 --> 00:35:45,011
que rechacé ir a saquear con Ragnar

429
00:35:45,055 --> 00:35:48,841
precisamente porque temí
dejar a Kattegat desprotegida.

430
00:35:48,885 --> 00:35:52,105
Kattegat no quedará desprotegida.
Hvitserk cuidará de ella.

431
00:35:59,112 --> 00:36:00,635
¿Qué?

432
00:36:00,679 --> 00:36:02,656
Vi a Hvitserk cuando
estuve en la ciudad.

433
00:36:04,538 --> 00:36:06,018
Francamente, hermano,
no está en condiciones

434
00:36:06,043 --> 00:36:08,436
de que lo dejes a cargo
de la defensa de Kattegat.

435
00:36:08,461 --> 00:36:09,505
¿Qué quieres decir?

436
00:36:10,067 --> 00:36:11,289
Ya sabes lo que quiero decir.

437
00:36:12,996 --> 00:36:16,294
Hvitserk está enfermo, y es un borracho.

438
00:36:21,352 --> 00:36:22,352
Sí.

439
00:36:23,006 --> 00:36:24,529
No puedo negarlo.

440
00:36:26,357 --> 00:36:28,663
Lo que significa que hay
solo una alternativa.

441
00:36:28,707 --> 00:36:31,810
Sé que Torvi y tú estáis muy impacientes
por embarcar para vuestra gran travesía.

442
00:36:32,929 --> 00:36:36,497
Yo mismo recuerdo muy bien la
gran sensación de satisfacción,

443
00:36:36,541 --> 00:36:39,849
la gran sensación de expectación, el
gran sentimiento de deseo de ser libre.

444
00:36:40,675 --> 00:36:41,675
De ser vikingo.

445
00:36:43,374 --> 00:36:45,245
Pero quiero pediros
que retraséis el viaje.

446
00:36:46,290 --> 00:36:47,900
Retrasad vuestra travesía solo un poco,

447
00:36:47,925 --> 00:36:49,221
mientras me encargo del rey Olaf.

448
00:36:49,253 --> 00:36:51,213
Velad por Kattegat. Cuidad a Hvitserk.

449
00:36:51,238 --> 00:36:52,630
Y después marchaos con mi bendición.

450
00:37:04,699 --> 00:37:06,136
Estamos de acuerdo.

451
00:37:07,224 --> 00:37:08,224
Gracias.

452
00:37:10,531 --> 00:37:11,576
Gracias.

453
00:37:20,388 --> 00:37:21,999
¿Qué estás esperando?

454
00:37:26,525 --> 00:37:28,005
Dime su nombre.

455
00:37:37,101 --> 00:37:38,101
¿Lo veis?

456
00:37:39,364 --> 00:37:41,061
No sabe el nombre.

457
00:37:42,280 --> 00:37:43,716
¡Estaba alardeando, después de todo!

458
00:37:45,109 --> 00:37:46,980
Lo sabía.

459
00:37:48,286 --> 00:37:49,983
No sabes el nombre.

460
00:37:50,418 --> 00:37:51,418
Anna.

461
00:37:52,725 --> 00:37:53,856
Se llama Anna.

462
00:37:56,859 --> 00:37:59,079
Os casasteis en la iglesia
de St. Magnus Martyr

463
00:37:59,104 --> 00:38:00,315
aquí en Novgorod.

464
00:38:01,891 --> 00:38:04,463
Creo que esta es la dama en cuestión.

465
00:38:21,793 --> 00:38:23,360
¿Tengo razón?

466
00:38:23,385 --> 00:38:25,589
Esta es tu nueva esposa, Anna.

467
00:38:28,165 --> 00:38:31,104
Ahora, mi queridísimo hermano,

468
00:38:31,603 --> 00:38:35,650
nos concederás a los tres un
salvoconducto para salir de aquí

469
00:38:36,608 --> 00:38:38,480
o mi promesa se hará realidad.

470
00:38:44,442 --> 00:38:47,228
Ordena a los guerreros que se retiren.

471
00:38:47,271 --> 00:38:51,014
No deberán molestar al príncipe
Oleg ni a su gente cuando se vayan,

472
00:38:52,320 --> 00:38:54,452
si aceptan no hacer daño a mi esposa.

473
00:38:55,714 --> 00:38:57,281
No necesito hacer daño a tu esposa.

474
00:38:57,306 --> 00:38:59,482
Anna, ven. ¡Ven!

475
00:39:05,463 --> 00:39:07,248
Apenas nos vemos, Dir.

476
00:39:08,693 --> 00:39:11,783
Es desafortunado que sea
en estas circunstancias.

477
00:39:13,558 --> 00:39:14,951
Pero la próxima vez,

478
00:39:15,865 --> 00:39:17,214
será diferente.

479
00:39:18,520 --> 00:39:19,766
Ya tienes al niño.

480
00:39:20,870 --> 00:39:22,219
No necesitas volver a verme.

481
00:39:22,828 --> 00:39:24,004
Pero somos familia.

482
00:39:25,048 --> 00:39:26,180
¡La familia es importante!

483
00:39:30,314 --> 00:39:31,707
¡Dir!

484
00:39:32,751 --> 00:39:34,292
Deberíamos seguir en contacto.

485
00:39:36,929 --> 00:39:38,018
Tal vez.

486
00:39:39,541 --> 00:39:41,507
Pero no me invites a cenar.

487
00:39:45,416 --> 00:39:47,505
¡Olvidas despedirte del lisiado!

488
00:39:53,511 --> 00:39:55,426
Hermana, ven a ver las costuras.

489
00:39:56,601 --> 00:39:57,601
¿Ves?

490
00:40:08,178 --> 00:40:09,614
He tomado una decisión.

491
00:40:15,881 --> 00:40:18,503
He decidido responder a la
petición de ayuda del rey Harald.

492
00:40:24,586 --> 00:40:26,177
Creo que estás loco.

493
00:40:31,854 --> 00:40:34,074
Estoy seguro de que eso no te importa.

494
00:41:23,340 --> 00:41:24,776
Rey Bjorn.

495
00:41:24,820 --> 00:41:26,256
Quería verte antes de que te fueras.

496
00:41:28,302 --> 00:41:29,825
Le dijiste a Ubbe y
a los demás que Floki

497
00:41:29,868 --> 00:41:31,870
había abandonado el
asentamiento de Islandia.

498
00:41:31,914 --> 00:41:35,288
Sí. Estaba descontento con muchas cosas.

499
00:41:36,163 --> 00:41:37,702
Y simplemente desapareció.

500
00:41:41,097 --> 00:41:42,545
¿Lo buscasteis?

501
00:41:45,232 --> 00:41:47,973
¿Nunca encontrasteis el cuerpo?

502
00:41:54,806 --> 00:41:56,373
¿Qué supones que le ocurrió?

503
00:41:59,376 --> 00:42:00,688
No sé.

504
00:42:02,553 --> 00:42:03,728
¿Cómo voy a saberlo?

505
00:42:06,078 --> 00:42:08,646
Tengo el presentimiento de que
sabes mucho más de lo que admites.

506
00:42:11,736 --> 00:42:13,303
Así que esto es lo que sugiero.

507
00:42:14,913 --> 00:42:16,219
Estoy reuniendo un ejército.

508
00:42:17,089 --> 00:42:18,874
Únete.

509
00:42:18,917 --> 00:42:20,745
Olvídate del asentamiento
de Islandia por un tiempo

510
00:42:20,789 --> 00:42:21,789
y ven conmigo.

511
00:42:23,095 --> 00:42:24,445
Por supuesto que siempre
eres libre de negarte

512
00:42:24,488 --> 00:42:25,576
y seguir tu propio camino.

513
00:42:27,520 --> 00:42:29,698
Pero eso me haría sospechar más.

514
00:42:32,583 --> 00:42:33,583
No.

515
00:42:35,369 --> 00:42:37,284
Iré contigo, Bjorn Ironside.

516
00:42:38,459 --> 00:42:40,311
Buena elección.

517
00:42:46,259 --> 00:42:51,243
www.subtitulamos.tv

