1
00:00:00,641 --> 00:00:02,258
- Ahí está.
- 7-Adam-07,

2
00:00:02,307 --> 00:00:04,320
estamos en un código 6 de
un presunto robo de correo,

3
00:00:04,369 --> 00:00:06,071
en el 2210 de Rosemont.

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,708
¡Señor!

5
00:00:12,743 --> 00:00:14,378
¿Esos paquetes son suyos?

6
00:00:14,499 --> 00:00:16,467
- Totalmente.
- ¿Adónde los lleva?

7
00:00:16,516 --> 00:00:17,641
A casa de mi madre.

8
00:00:17,690 --> 00:00:19,449
¿Tiene una identificación
que diga que vive aquí?

9
00:00:19,551 --> 00:00:20,718
He olvidado mi billetera.

10
00:00:20,807 --> 00:00:23,645
¿Qué tal si abrimos la puerta principal
para probar que esa es su casa?

11
00:00:23,914 --> 00:00:25,862
Dejé mis llaves dentro.

12
00:00:25,941 --> 00:00:27,908
Pero puedo saltar la valla y coger
la llave que tengo escondida.

13
00:00:27,957 --> 00:00:29,597
Señor, deje los paquetes.
Queda arrestado.

14
00:00:29,891 --> 00:00:31,371
No, esto solo va a llevar
un segundo, hermano.

15
00:00:31,419 --> 00:00:32,685
- ¡Alto!
- Dale un segundo.

16
00:00:32,734 --> 00:00:34,132
¿Por qué?

17
00:00:35,027 --> 00:00:36,594
"Cuidado con el perro".

18
00:00:36,807 --> 00:00:39,576
¡Fácil! ¡No! ¡No! ¡No!

19
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
www.subtitulamos.tv

20
00:00:53,465 --> 00:00:55,433
¡Llama una ambulancia!

21
00:00:55,557 --> 00:00:57,525
Qué elegante.

22
00:00:57,760 --> 00:01:00,541
Gracias. Echaba de menos llevar traje.

23
00:01:00,619 --> 00:01:02,029
Mentiroso.

24
00:01:02,064 --> 00:01:03,614
Primer día de vuelta al
trabajo. ¿Cómo te sientes?

25
00:01:03,663 --> 00:01:04,942
- Me siento genial.
- Genial.

26
00:01:04,991 --> 00:01:08,260
Porque al sofá se le
ha quedado tu forma.

27
00:01:08,430 --> 00:01:10,286
Es hora de volver a jugar, abogado.

28
00:01:10,354 --> 00:01:13,547
Mi madre siempre decía: "Hoy es
un gran día para un gran día".

29
00:01:15,223 --> 00:01:16,533
Tú puedes.

30
00:01:29,723 --> 00:01:31,357
¿Me puede explicar alguien la diferencia

31
00:01:31,391 --> 00:01:33,492
entre Greyhound y Deep River?

32
00:01:36,412 --> 00:01:37,546
Hola. ¿Puedo ayudarle?

33
00:01:37,595 --> 00:01:38,683
¿Está Barbara?

34
00:01:38,732 --> 00:01:40,292
Lo siento, creo que se
ha equivocado de casa.

35
00:01:40,340 --> 00:01:41,993
No, esta era mi casa...

36
00:01:42,190 --> 00:01:43,628
nuestra casa.

37
00:01:43,823 --> 00:01:45,571
Cuando Barbara y yo estábamos casados.

38
00:01:47,236 --> 00:01:48,337
Howard Green.

39
00:01:48,386 --> 00:01:50,220
John Nolan. Sí, acabo...

40
00:01:50,465 --> 00:01:53,279
- acabo de comprar la casa.
- Está muy bien.

41
00:01:53,682 --> 00:01:56,862
Barbara siempre decía que
su estructura era especial.

42
00:01:57,084 --> 00:02:00,587
Pero nunca pudimos
permitirnos hacer reformas.

43
00:02:00,791 --> 00:02:02,227
¿La estás acondicionando tú mismo?

44
00:02:02,276 --> 00:02:03,344
Sí, eso hago.

45
00:02:03,393 --> 00:02:04,857
Y no quiero parecer maleducado, pero...

46
00:02:04,891 --> 00:02:05,958
tengo que ir a trabajar.

47
00:02:05,992 --> 00:02:07,790
Claro.

48
00:02:08,115 --> 00:02:10,262
Siento las molestias.

49
00:02:14,224 --> 00:02:15,548
Va todo bien. ¿Howard?

50
00:02:16,979 --> 00:02:18,240
No mucho.

51
00:02:19,072 --> 00:02:22,247
Hace cinco años, salí por
esa puerta y nunca volví.

52
00:02:22,388 --> 00:02:23,842
Barbara me dio un ultimátum:

53
00:02:23,877 --> 00:02:26,746
mi familia o las drogas.

54
00:02:29,138 --> 00:02:30,375
Eso es duro.

55
00:02:30,424 --> 00:02:31,858
Me estoy muriendo.

56
00:02:32,018 --> 00:02:34,065
Un tumor cerebral.

57
00:02:34,493 --> 00:02:36,242
Me acabo de enterar.

58
00:02:36,756 --> 00:02:38,390
Puede que sea egoísta,

59
00:02:38,473 --> 00:02:40,145
pero quiero que sepan...

60
00:02:40,382 --> 00:02:42,392
que elegí mal

61
00:02:43,079 --> 00:02:44,613
antes de morir.

62
00:02:46,869 --> 00:02:49,029
Así que si sabes...

63
00:02:49,437 --> 00:02:50,705
dónde están

64
00:02:50,770 --> 00:02:52,341
o cómo puedo...

65
00:02:52,390 --> 00:02:53,957
Howard, lo siento mucho.

66
00:02:54,027 --> 00:02:56,296
Compré la casa en una subasta del banco.

67
00:02:56,393 --> 00:02:57,505
No tengo ninguna...

68
00:02:57,554 --> 00:02:59,924
información de contacto con tu familia.

69
00:03:04,450 --> 00:03:05,684
Vale.

70
00:03:08,621 --> 00:03:11,044
Gracias por tu tiempo y...

71
00:03:11,591 --> 00:03:12,925
buena suerte con la renovación.

72
00:03:12,959 --> 00:03:14,593
Gracias.

73
00:03:20,070 --> 00:03:21,671
Pero tengo que ayudarlo, ¿verdad?

74
00:03:21,720 --> 00:03:24,856
Es primero de karma... Ayudar
a alguien que se muere.

75
00:03:26,823 --> 00:03:27,873
¿Qué?

76
00:03:27,939 --> 00:03:29,616
Nada. ¿Qué te tiene en las nubes?

77
00:03:29,665 --> 00:03:31,016
Nada.

78
00:03:32,645 --> 00:03:35,080
El juez deja que me quede
una noche con Lila, mañana.

79
00:03:35,115 --> 00:03:36,689
Eso es genial. Tienes
que estar muy contenta.

80
00:03:36,738 --> 00:03:38,806
Si una ansiedad exasperante es lo mismo

81
00:03:38,855 --> 00:03:40,856
que estar contenta, entonces, sí.

82
00:03:40,905 --> 00:03:41,977
Han pasado seis meses

83
00:03:42,026 --> 00:03:44,089
desde que pude estar con ella más
de un par de horas por semana.

84
00:03:44,124 --> 00:03:46,315
Es que ha cambiado mucho.

85
00:03:46,364 --> 00:03:48,732
¿Y tienes miedo de haber
olvidado cómo ser madre?

86
00:03:48,781 --> 00:03:50,367
- No.
- No te preocupes.

87
00:03:50,416 --> 00:03:53,318
Se alegrará mucho de
poder estar contigo.

88
00:03:53,387 --> 00:03:54,485
¿Ya tienes su habitación preparada?

89
00:03:54,534 --> 00:03:55,771
Sí, la voy a hacer esta noche.

90
00:03:55,820 --> 00:03:58,277
Tengo un puñado de muebles
suecos para montar.

91
00:03:58,326 --> 00:03:59,505
Bueno, si necesitas ayuda...

92
00:03:59,539 --> 00:04:01,342
¿Qué? ¿Crees que por
ser chica no sé sola?

93
00:04:01,408 --> 00:04:03,555
No es lo que he dicho. Sé lo complicados

94
00:04:03,604 --> 00:04:04,904
que los muebles con
llave Allen pueden ser.

95
00:04:05,037 --> 00:04:06,385
Eso es cierto.

96
00:04:06,619 --> 00:04:09,380
Harper, acaban de llamarme
de la escena de un crimen.

97
00:04:09,429 --> 00:04:11,068
Habían atacado a una
mujer en su apartamento.

98
00:04:11,117 --> 00:04:12,918
- La han llevado al hospital.
- Vale.

99
00:04:12,952 --> 00:04:15,654
El agente que acudió reparó
en una foto enmarcada

100
00:04:15,766 --> 00:04:18,668
en una estantería, pensó
que debería verla.

101
00:04:20,960 --> 00:04:22,294
Esa eres tú, ¿verdad?

102
00:04:23,351 --> 00:04:25,687
Sí. En una vida encubierta.

103
00:04:26,065 --> 00:04:27,800
- ¿Crystal?
- Sí.

104
00:04:27,834 --> 00:04:29,364
¿Quién es la otra dama?

105
00:04:29,413 --> 00:04:30,913
Es Eva Ruiz.

106
00:04:31,004 --> 00:04:32,671
Fuimos amigas durante un tiempo.

107
00:04:32,705 --> 00:04:35,620
La utilicé para acercarme
a cierta gente mala.

108
00:04:35,875 --> 00:04:37,926
Hace años que no la veo.

109
00:04:38,307 --> 00:04:39,441
¿Alguna noticia sobre quién la golpeó?

110
00:04:39,490 --> 00:04:41,491
No. Y no está hablando.

111
00:04:41,627 --> 00:04:44,249
¿Hay alguna razón por la que los
detectives deban proceder cuidadosamente

112
00:04:44,298 --> 00:04:45,432
con su investigación?

113
00:04:45,483 --> 00:04:46,616
No, señor.

114
00:04:46,665 --> 00:04:48,666
Eva está en mi pasado.

115
00:04:49,605 --> 00:04:50,882
Vale.

116
00:04:54,194 --> 00:04:56,505
Si quieres, podemos
pasar por el hospital,

117
00:04:56,554 --> 00:04:58,275
- y ver cómo está tu amiga.
- Ella no es mi amiga.

118
00:04:58,323 --> 00:04:59,570
Era un medio para un fin.

119
00:04:59,619 --> 00:05:01,276
Entonces, ¿por qué estás molesta?

120
00:05:05,096 --> 00:05:07,118
¡Disculpe!

121
00:05:07,167 --> 00:05:10,279
Disculpe. He encontrado
este perro perdido.

122
00:05:10,328 --> 00:05:11,395
¿No eres precioso?

123
00:05:11,450 --> 00:05:13,551
Pero los perros perdidos son, en
realidad, un problema de Control Animal.

124
00:05:13,600 --> 00:05:14,658
Por supuesto.

125
00:05:14,707 --> 00:05:18,667
Pero pensé que toda esta sangre lo
convertía en un problema de la policía.

126
00:05:18,869 --> 00:05:20,846
No tiene ni un rasguño.

127
00:05:20,881 --> 00:05:23,533
- ¿Dónde la encontró?
- En medio de Wilshire Boulevard.

128
00:05:23,817 --> 00:05:27,046
La pequeña monada estaba
enloquecida, casi es aplastada.

129
00:05:27,095 --> 00:05:28,930
¿A qué viene el retraso?

130
00:05:29,019 --> 00:05:30,189
Necesitamos pasar por un veterinario,

131
00:05:30,223 --> 00:05:31,558
para ver si lleva un chip.

132
00:05:31,607 --> 00:05:33,369
Podría haber salido de
la escena de un crimen.

133
00:05:47,898 --> 00:05:49,231
Quedas arrestado.

134
00:05:50,537 --> 00:05:51,703
Señor, debería quedarse en su coche.

135
00:05:51,752 --> 00:05:53,066
Eso fue una locura.

136
00:05:53,237 --> 00:05:55,428
Eres Sterling Freeman.

137
00:05:55,477 --> 00:05:57,444
Él es Sterling Freeman.

138
00:05:57,493 --> 00:05:59,474
- ¿Quién?
- Soy actor.

139
00:05:59,523 --> 00:06:00,891
- Bien por ti.
- ¿Estás bromeando?

140
00:06:00,940 --> 00:06:02,574
Es el protagonista de "Hot Suspect".

141
00:06:02,623 --> 00:06:03,781
Suena a porno.

142
00:06:03,830 --> 00:06:06,581
No lo es, ¿verdad? Es el programa de
policías de mayor audiencia de la tele.

143
00:06:06,640 --> 00:06:07,916
- ¿Lo ves?
- Sí.

144
00:06:07,965 --> 00:06:09,057
Todas las semanas.

145
00:06:09,106 --> 00:06:10,393
- Es asombroso.
- Está bien.

146
00:06:10,442 --> 00:06:12,763
No se parece en nada al trabajo que
se hace en el mundo real, ¿agente...?

147
00:06:12,812 --> 00:06:14,679
West. Jackson.

148
00:06:14,728 --> 00:06:15,829
Jackson.

149
00:06:15,878 --> 00:06:17,380
Un placer conocerte, Jackson.

150
00:06:17,560 --> 00:06:19,528
Tal vez podrías enseñarme
esa jugada alguna vez.

151
00:06:19,624 --> 00:06:21,869
Claro. Sí... estaría encantado.

152
00:06:21,918 --> 00:06:23,652
Vámomos, Hollywood.

153
00:06:29,187 --> 00:06:31,388
Eva fue golpeada muy salvajemente.

154
00:06:31,437 --> 00:06:33,038
Le rompieron el brazo,
las cuatro costillas

155
00:06:33,103 --> 00:06:34,153
y le rompieron un tímpano.

156
00:06:34,187 --> 00:06:36,217
Afortunadamente, no
hubo lesiones internas.

157
00:06:36,266 --> 00:06:38,736
Le dijo a los detectives
que no recordaba la paliza.

158
00:06:38,785 --> 00:06:40,485
- ¿Es eso posible?
- Sin duda.

159
00:06:40,534 --> 00:06:41,667
Aunque, médicamente hablando,

160
00:06:41,716 --> 00:06:43,784
no creo que haya habido el suficiente
trauma craneal como para explicarlo.

161
00:06:43,833 --> 00:06:45,197
Entonces, podría estar mintiendo.

162
00:06:45,372 --> 00:06:46,682
Ese es más tu departamento.

163
00:06:46,736 --> 00:06:48,158
Puedes entrar y hablar
con ella, si quieres.

164
00:06:48,207 --> 00:06:49,905
No, no puedo volar mi tapadera.

165
00:06:49,954 --> 00:06:52,923
Si mi verdadera identidad se
descubriera, la pondría en peligro.

166
00:06:52,980 --> 00:06:54,432
- ¿Cómo es eso?
- Ella me presentó

167
00:06:54,481 --> 00:06:55,608
a cierta gente mala.

168
00:06:55,684 --> 00:06:56,984
Pensarían que es una informante

169
00:06:57,033 --> 00:06:58,233
y la matarían.

170
00:06:58,282 --> 00:06:59,983
Entonces, ¿eso es todo? ¿Nos largamos?

171
00:07:00,032 --> 00:07:01,800
¿Su atacante se sale con la suya?

172
00:07:03,690 --> 00:07:05,825
Hay una persona con
la que podría hablar.

173
00:07:06,860 --> 00:07:08,761
¿Este lugar tiene un "Objetos perdidos"?

174
00:07:11,665 --> 00:07:13,658
Me he enterado de que has tenido
un roce con la fama esta mañana.

175
00:07:13,752 --> 00:07:15,209
- ¿Con Sterling Freeman?
- Sí, señor.

176
00:07:15,258 --> 00:07:16,578
Bueno, debes haber causado
una fuerte impresión,

177
00:07:16,627 --> 00:07:20,039
porque el Sr. Freeman le
pidió un favor al jefe,

178
00:07:20,166 --> 00:07:22,108
preguntó si puedes ser su asesor técnico

179
00:07:22,142 --> 00:07:23,463
en su programa de hoy.

180
00:07:23,512 --> 00:07:25,159
- ¿En serio?
- ¿Quiere que un novato

181
00:07:25,208 --> 00:07:26,846
le diga cómo ser un policía de mentira?

182
00:07:26,958 --> 00:07:28,614
No me extraña que Hollywood
siempre se equivoque.

183
00:07:28,649 --> 00:07:30,516
Por eso es por lo que vas a ir con él.

184
00:07:30,551 --> 00:07:32,315
Y antes de protestar porque prefieres

185
00:07:32,364 --> 00:07:33,885
- limpiar la celda de los borrachos...
- Con la lengua.

186
00:07:33,934 --> 00:07:36,080
Te dejaré trabajar en turnos de
diez horas la semana que viene,

187
00:07:36,147 --> 00:07:38,691
si les puedes enseñar a estos actores

188
00:07:38,725 --> 00:07:40,993
cómo limpiar correctamente
una habitación...

189
00:07:41,064 --> 00:07:42,510
o al menos usar sus radios.

190
00:07:42,559 --> 00:07:43,823
Luna le obliga a verlo.

191
00:07:43,897 --> 00:07:45,150
Todas las semanas.

192
00:07:45,221 --> 00:07:48,198
Es todo lo que puedo hacer para
no darle un puñetazo al televisor.

193
00:07:48,535 --> 00:07:50,354
Por favor...

194
00:07:50,909 --> 00:07:52,241
Recibido.

195
00:07:52,478 --> 00:07:54,140
Nunca antes había salido
con una celebridad.

196
00:07:54,244 --> 00:07:55,542
Tienes suerte.

197
00:07:55,742 --> 00:07:57,158
Podría necesitar que me consiguieras...

198
00:07:57,244 --> 00:07:58,955
- Nos vemos en el coche.
- Vale.

199
00:07:59,004 --> 00:08:00,838
unos cuantos de esos
para última hora de hoy.

200
00:08:00,908 --> 00:08:02,221
Vaya. Lo siento.

201
00:08:03,955 --> 00:08:05,992
No hay problema. Me has
pillado por sorpresa.

202
00:08:06,041 --> 00:08:08,775
Enviaré la solicitud cuando
vuelva a la oficina, ¿de acuerdo?

203
00:08:08,832 --> 00:08:10,108
Gracias.

204
00:08:10,591 --> 00:08:11,858
¿Cómo te va?

205
00:08:11,915 --> 00:08:13,549
Es como si nunca me hubiera ido.

206
00:08:14,528 --> 00:08:16,028
¿Por qué suena eso a algo malo?

207
00:08:16,063 --> 00:08:18,104
No, está bien. Solo estoy...

208
00:08:18,632 --> 00:08:20,221
tratando de hacer lo que el médico dijo,

209
00:08:20,270 --> 00:08:21,500
tomar las cosas con calma.

210
00:08:21,535 --> 00:08:23,588
- ¿Sigue en pie lo de la comida?
- No puedo.

211
00:08:23,737 --> 00:08:25,377
Pero te lo compensaré esta noche.

212
00:08:25,457 --> 00:08:27,004
- ¿De acuerdo?
- Vale.

213
00:08:31,645 --> 00:08:34,513
Control, estamos en un
código 6 en el 819 de Rivera.

214
00:08:36,768 --> 00:08:38,736
¡Policía!

215
00:08:38,785 --> 00:08:40,553
Tenemos a su perro.

216
00:08:43,490 --> 00:08:45,057
Policía.

217
00:08:48,568 --> 00:08:49,802
Un cuerpo.

218
00:09:14,821 --> 00:09:16,088
Despejado.

219
00:09:18,125 --> 00:09:19,959
¡Policía! Vamos a entrar,

220
00:09:19,993 --> 00:09:21,560
así que ponga las manos
donde pueda verlas.

221
00:09:42,642 --> 00:09:44,376
Hola, Malcolm.

222
00:09:44,411 --> 00:09:46,378
Ese fue un buen escondite.

223
00:09:46,413 --> 00:09:48,997
Pensaste rápido y te mantuviste a salvo.

224
00:09:52,953 --> 00:09:55,287
Malcolm, ¿puedes decirme
quién hizo daño a tu madre?

225
00:10:00,627 --> 00:10:01,961
Vuelvo ahora.

226
00:10:03,482 --> 00:10:05,383
Está en shock. Tenemos
que llevarlo al hospital,

227
00:10:05,432 --> 00:10:07,099
asegurarnos de que no sea algo peor.

228
00:10:07,133 --> 00:10:08,379
He oído que podría haber un testigo.

229
00:10:08,430 --> 00:10:10,899
Malcolm Tucker. Pero no reacciona.

230
00:10:12,973 --> 00:10:15,107
Su madre fue apuñalada al
menos una docena de veces.

231
00:10:15,364 --> 00:10:17,729
- No estoy seguro de lo que vio.
- Bueno, un crimen pasional.

232
00:10:17,778 --> 00:10:19,287
Coincide con la historia.

233
00:10:19,512 --> 00:10:20,768
Revisé los registros.

234
00:10:20,817 --> 00:10:23,143
Entre nosotros y los servicios
sociales, esta casa fue visitada

235
00:10:23,192 --> 00:10:25,084
media docena de veces en el último año.

236
00:10:25,118 --> 00:10:26,585
Conflictos domésticos entre la víctima

237
00:10:26,620 --> 00:10:28,494
y su novio, Carson Gomes.

238
00:10:28,815 --> 00:10:31,451
Ya envié agentes a su casa
y a su lugar de trabajo.

239
00:10:31,918 --> 00:10:33,955
Rachel era la trabajadora social.

240
00:10:34,644 --> 00:10:35,758
Estamos saliendo.

241
00:10:35,807 --> 00:10:37,129
Pues bien, llámala por teléfono.

242
00:10:37,270 --> 00:10:38,430
Que se reúna contigo en el hospital,

243
00:10:38,465 --> 00:10:40,666
y podrá informarte sobre
la historia en persona.

244
00:10:40,797 --> 00:10:42,717
Seguramente habrá algo que
omitió en sus informes.

245
00:10:42,765 --> 00:10:43,807
¿Usted no viene?

246
00:10:43,856 --> 00:10:45,938
No. Todavía tengo trabajo
que hacer aquí primero.

247
00:10:45,998 --> 00:10:47,257
Me informaréis después.

248
00:10:47,306 --> 00:10:48,907
- Sí.
- De acuerdo.

249
00:10:48,973 --> 00:10:50,536
¿Sabes?

250
00:10:50,644 --> 00:10:52,837
Me encanta que haya testigos,

251
00:10:53,266 --> 00:10:55,450
pero espero que no haya visto nada.

252
00:10:55,499 --> 00:10:56,699
Sí.

253
00:10:59,185 --> 00:11:00,742
¿Y qué tenemos?

254
00:11:09,037 --> 00:11:10,087
¿Crystal?

255
00:11:10,136 --> 00:11:11,770
En carne y hueso.

256
00:11:14,975 --> 00:11:16,025
Toma.

257
00:11:17,535 --> 00:11:18,585
Las has robado.

258
00:11:18,634 --> 00:11:19,705
No, no las robé.

259
00:11:19,739 --> 00:11:20,987
¿"A la mejor abuela del mundo"?

260
00:11:21,036 --> 00:11:23,737
Está en coma. No las echará de menos.

261
00:11:24,076 --> 00:11:25,844
Vas a ir directa al infierno.

262
00:11:25,893 --> 00:11:27,928
Te reservaré un asiento.

263
00:11:30,583 --> 00:11:33,485
Bueno, ¿y qué pasó?

264
00:11:33,669 --> 00:11:35,169
No.

265
00:11:35,258 --> 00:11:36,367
Tú primero.

266
00:11:36,416 --> 00:11:38,524
¿Dónde demonios has estado?
¿Simplemente me abandonaste?

267
00:11:38,667 --> 00:11:40,201
Mira, llegué a un punto difícil.

268
00:11:40,316 --> 00:11:42,161
Tuve que irme sin avisar.

269
00:11:42,195 --> 00:11:44,029
¿Y no podías llamar?

270
00:11:44,238 --> 00:11:46,166
Pensé que estabas muerta.

271
00:11:46,247 --> 00:11:47,771
Casi...

272
00:11:47,892 --> 00:11:49,226
lo estaba.

273
00:11:49,275 --> 00:11:50,997
Durante un tiempo.

274
00:11:52,841 --> 00:11:55,610
Mira, ahora llevo limpia unos meses,

275
00:11:55,659 --> 00:11:56,859
y...

276
00:11:56,994 --> 00:12:00,612
Lo siento. No quería asustarte.

277
00:12:00,848 --> 00:12:04,231
Me enteré de que te habían
dado una paliza, y yo...

278
00:12:04,951 --> 00:12:06,885
quise venir a ver cómo estabas.

279
00:12:08,412 --> 00:12:09,679
¿Quién lo hizo?

280
00:12:10,790 --> 00:12:12,304
Ripper.

281
00:12:13,045 --> 00:12:16,714
Era un principiante
cuando estabas conmigo.

282
00:12:16,841 --> 00:12:18,870
Wilson lo utilizaba como mensajero

283
00:12:18,919 --> 00:12:20,331
en el escondrijo de Montgomery.

284
00:12:20,380 --> 00:12:22,434
Ya. Era ese chico grande.

285
00:12:22,551 --> 00:12:24,003
Siempre estaba jugando con un cuchillo.

286
00:12:24,052 --> 00:12:27,940
Sí. Ascendió muy rápido
después de que te fuiste.

287
00:12:27,974 --> 00:12:29,541
Creyó que yo estaba robando
el dinero de la venta.

288
00:12:29,576 --> 00:12:30,581
¿Y lo estabas?

289
00:12:30,630 --> 00:12:32,711
No lo suficiente para
que me pisotearan así.

290
00:12:32,746 --> 00:12:34,221
Ripper siempre ha ido por
el Antiguo Testamento,

291
00:12:34,270 --> 00:12:36,104
pero ya debería haberlo sabido.

292
00:12:36,233 --> 00:12:38,050
¿Se lo dijiste a la poli?

293
00:12:38,380 --> 00:12:40,745
- ¿Tú qué piensas?
- Mira, el enemigo de mi enemigo...

294
00:12:40,794 --> 00:12:42,328
Hará que me maten.

295
00:12:44,958 --> 00:12:46,900
Eres la misma de siempre, Eva.

296
00:12:46,949 --> 00:12:48,612
Por supuesto que sí.

297
00:12:48,661 --> 00:12:50,967
Y no necesito la ayuda de nadie.

298
00:12:54,240 --> 00:12:56,969
De acuerdo, me voy, pero...

299
00:12:57,003 --> 00:12:58,701
vendré...

300
00:12:58,750 --> 00:12:59,905
a verte más tarde, así que...

301
00:12:59,939 --> 00:13:01,071
No te molestes.

302
00:13:01,120 --> 00:13:03,303
Sigues muerta en lo que a mí respecta.

303
00:13:07,680 --> 00:13:09,248
Cuídate.

304
00:13:12,583 --> 00:13:15,852
Dr. Lawrence, llame al 5247.

305
00:13:16,940 --> 00:13:18,045
¿Cómo está Malcolm?

306
00:13:18,094 --> 00:13:19,701
Sigue conmocionado.

307
00:13:19,778 --> 00:13:21,160
Tiene suerte de que no
haya sido mucho peor.

308
00:13:22,404 --> 00:13:24,469
No puedo creer que Julie esté muerta.

309
00:13:24,631 --> 00:13:26,513
¿Lo hizo Carson?

310
00:13:26,609 --> 00:13:28,033
No lo sabemos todavía.

311
00:13:28,302 --> 00:13:29,378
¿Estaba abusando?

312
00:13:29,427 --> 00:13:32,004
No físicamente, por lo que yo pude ver.

313
00:13:32,185 --> 00:13:33,394
Tiene antecedentes penales,

314
00:13:33,443 --> 00:13:35,728
pero la verdad, la madre
era el ojo de la tormenta.

315
00:13:35,875 --> 00:13:37,269
Intenté que le quitaran a Malcolm,

316
00:13:37,318 --> 00:13:39,611
pero no pude conseguir
que un juez firmara.

317
00:13:40,580 --> 00:13:41,947
¿Qué le va a pasar ahora?

318
00:13:41,981 --> 00:13:43,282
En cuanto tengamos la
autorización del médico,

319
00:13:43,316 --> 00:13:44,650
lo llevaremos a la comisaría.

320
00:13:44,802 --> 00:13:45,941
Necesitaremos que haga una declaración.

321
00:13:45,990 --> 00:13:47,052
Nos vemos luego.

322
00:13:47,100 --> 00:13:50,073
Tengo que contactar con la familia,
ver si alguien puede llevarlo,

323
00:13:50,130 --> 00:13:52,507
para que no acabe en
un hogar de acogida.

324
00:13:53,152 --> 00:13:54,666
Rachel.

325
00:13:56,434 --> 00:13:58,068
Hiciste lo que pudiste.

326
00:13:59,851 --> 00:14:01,685
No fue suficiente.

327
00:14:05,171 --> 00:14:06,742
Pensé que al menos podría

328
00:14:06,791 --> 00:14:08,000
hacer una búsqueda en los archivos

329
00:14:08,049 --> 00:14:09,500
e intentar encontrar a
la familia de Howard.

330
00:14:09,549 --> 00:14:10,882
¿Cuándo se mudó de la casa?

331
00:14:11,044 --> 00:14:12,193
Hace cinco años.

332
00:14:12,242 --> 00:14:14,802
No estoy seguro de cuánto tiempo se
quedó su familia después de eso.

333
00:14:14,851 --> 00:14:16,882
Avísame si puedo ayudar
de alguna manera.

334
00:14:16,978 --> 00:14:20,467
Estoy sentada en casa
esta noche, así que...

335
00:14:21,468 --> 00:14:24,311
Mi ex se llevó a Oliver de acampada.

336
00:14:24,591 --> 00:14:25,891
Se ha ido toda la semana.

337
00:14:25,925 --> 00:14:27,659
Nunca estuve tanto
tiempo separada de él,

338
00:14:27,694 --> 00:14:30,062
y me estoy subiendo por las paredes...

339
00:14:30,262 --> 00:14:31,730
Hay demasiado silencio, ¿sabes?

340
00:14:31,764 --> 00:14:33,899
Sí. Conozco el sentimiento,
pero deberías aceptarlo...

341
00:14:33,933 --> 00:14:35,767
sal y diviértete un poco.

342
00:14:35,802 --> 00:14:37,936
No estoy familiarizada con ese término.

343
00:14:38,007 --> 00:14:39,571
Vámonos. Tengo un nombre.

344
00:14:39,606 --> 00:14:41,240
Hasta luego.

345
00:14:41,274 --> 00:14:43,479
Tengo que irme. Pero
diviértete un poco...

346
00:14:43,549 --> 00:14:44,676
en nombre de la ley.

347
00:14:44,711 --> 00:14:46,044
Dios mío.

348
00:14:52,495 --> 00:14:55,685
"El halcón maltés"
recibió un disparo aquí.

349
00:14:55,788 --> 00:14:57,624
Igual que "Cop Rock".

350
00:14:59,096 --> 00:15:00,860
Jackson. Bienvenido.

351
00:15:00,909 --> 00:15:03,377
Muchas gracias por tomaros
el tiempo para ayudar.

352
00:15:03,426 --> 00:15:04,826
Sí, encantados de hacerlo.

353
00:15:05,064 --> 00:15:06,463
¿Dónde está el catering?

354
00:15:06,573 --> 00:15:08,173
Detrás de ese decorado.

355
00:15:10,057 --> 00:15:11,602
¿Deberíamos esperar a que regrese?

356
00:15:11,651 --> 00:15:12,738
No creo que eso vaya a pasar.

357
00:15:12,772 --> 00:15:14,203
Bien, ¿por dónde empezamos?

358
00:15:14,252 --> 00:15:15,607
Bueno...

359
00:15:15,642 --> 00:15:16,909
esto está todo equivocado.

360
00:15:16,943 --> 00:15:18,078
Sí... la Táser y la pistola

361
00:15:18,127 --> 00:15:19,328
nunca deben estar del mismo lado.

362
00:15:19,377 --> 00:15:20,881
- Tienes que saber lo que vas a coger.
- Correcto.

363
00:15:20,930 --> 00:15:22,798
Intenta llamar por
radio para pedir ayuda.

364
00:15:24,350 --> 00:15:25,918
- ¿La radio no debería estar atrás?
- No.

365
00:15:25,952 --> 00:15:28,086
Mira, llevo usando esto 36 episodios,

366
00:15:28,121 --> 00:15:31,623
y es por eso que necesitábamos
un asesor técnico.

367
00:15:31,658 --> 00:15:33,695
Me encantaría que le
contaras todo esto a Jim.

368
00:15:33,744 --> 00:15:34,960
Él dirige este episodio.

369
00:15:34,994 --> 00:15:36,194
¿Sabe mucho sobre el trabajo policial?

370
00:15:36,242 --> 00:15:37,312
Cree que sí.

371
00:15:37,361 --> 00:15:39,231
Por lo visto, dirigir
un puñado de actuaciones

372
00:15:39,265 --> 00:15:40,554
te convierte en un experto.

373
00:15:40,603 --> 00:15:42,377
Ojalá lo hubiera sabido, me
habría saltado la academia.

374
00:15:42,439 --> 00:15:44,403
Perdona, esta... esta comida
no es para el personal.

375
00:15:44,560 --> 00:15:47,006
- ¿Qué?
- Los extras comen en otro lugar.

376
00:15:49,976 --> 00:15:51,843
O puedes comer aquí. Quiero decir...

377
00:15:53,627 --> 00:15:55,328
En cualquier parte.

378
00:15:56,132 --> 00:15:57,300
¿Tiene un momento?

379
00:15:57,349 --> 00:15:59,884
Sí. Claro. Pasad.

380
00:16:01,120 --> 00:16:04,323
¿Alguna vez se topó con un
pandillero llamado Ripper

381
00:16:04,357 --> 00:16:05,533
en la 77?

382
00:16:05,582 --> 00:16:06,858
Me suena familiar.

383
00:16:06,893 --> 00:16:08,327
Solía ser mensajero de Wilson.

384
00:16:08,414 --> 00:16:09,603
Ese nombre, lo conozco.

385
00:16:09,652 --> 00:16:11,863
Manejaba la mitad de la
metanfetamina en el sur de California

386
00:16:11,898 --> 00:16:13,602
hasta que alguien lo
partió por la mitad.

387
00:16:13,667 --> 00:16:15,502
Dejadme revisar mis archivos.

388
00:16:17,409 --> 00:16:18,743
Sin comentarios.

389
00:16:18,871 --> 00:16:21,173
He estado trabajando de esta
manera por mucho tiempo.

390
00:16:21,371 --> 00:16:23,500
No confíes en los ordenadores.

391
00:16:23,763 --> 00:16:27,293
Ripper, conocido por su
madre como "Curtis Danvers".

392
00:16:27,342 --> 00:16:28,416
¿Por qué te interesa?

393
00:16:28,465 --> 00:16:30,197
Le dio una paliza a alguien que conozco.

394
00:16:30,246 --> 00:16:32,798
Sí, sé que a un par de detectives
de mi antigua unidad de pandillas

395
00:16:32,847 --> 00:16:34,607
no les importaría hablar con
él con un poco de persuasión.

396
00:16:34,655 --> 00:16:35,951
- No tenemos eso.
- Todavía.

397
00:16:35,985 --> 00:16:38,486
La víctima no testificará... ni
siquiera lo identificará ante nosotros.

398
00:16:38,535 --> 00:16:39,863
Harper se las arregló
para conseguir el nombre,

399
00:16:39,912 --> 00:16:41,733
acercándose a ella con una
antigua identidad de encubierta.

400
00:16:41,782 --> 00:16:43,016
¿Grey aprobó eso?

401
00:16:44,160 --> 00:16:46,353
No importa. No pregunté.

402
00:16:46,402 --> 00:16:47,719
Mira, no tengo que decirte que...

403
00:16:47,768 --> 00:16:49,465
sin testimonio, no tienes caso.

404
00:16:49,499 --> 00:16:52,697
Si quieres volver a estar encubierta

405
00:16:52,746 --> 00:16:54,774
y conseguir que él presuma de ti,

406
00:16:54,871 --> 00:16:56,138
eso se mantendrá en la corte.

407
00:16:56,172 --> 00:16:58,407
Pero para hacer eso,
tienes que ir a Gray.

408
00:16:58,671 --> 00:16:59,721
Es una mala idea.

409
00:16:59,769 --> 00:17:01,755
Es el único modo con el
que Ripper acaba esposado.

410
00:17:01,804 --> 00:17:03,096
Es mucho riesgo

411
00:17:03,145 --> 00:17:05,447
para alguien que dijo que solo
era "un medio para un fin".

412
00:17:05,482 --> 00:17:07,583
Lo dice un tipo que intenta encontrar
la familia de un tío cualquiera

413
00:17:07,617 --> 00:17:09,585
que aparece por su puerta
con una historia triste.

414
00:17:09,736 --> 00:17:12,084
Eso es diferente. No te estoy
juzgando por querer ayudar a Eva.

415
00:17:12,133 --> 00:17:13,690
¿Por qué me estás juzgando?

416
00:17:13,793 --> 00:17:15,760
Para alguien que trabajó de encubierta,

417
00:17:15,809 --> 00:17:17,025
lo haces muy a menudo.

418
00:17:17,060 --> 00:17:18,460
Cuando la situación lo requiera.

419
00:17:18,495 --> 00:17:19,917
¿La situación o tú?

420
00:17:19,966 --> 00:17:22,628
¿Crees que estoy buscando una
excusa para volver de encubierto?

421
00:17:22,677 --> 00:17:23,874
Creo que estás nerviosa por lo de

422
00:17:23,886 --> 00:17:25,167
tu primera noche con tu hija.

423
00:17:25,201 --> 00:17:27,136
¿Y esto es un autosabotaje?

424
00:17:27,217 --> 00:17:28,673
Un poco, sí.

425
00:17:29,848 --> 00:17:31,218
Mira...

426
00:17:31,307 --> 00:17:32,872
cuando mi matrimonio estaba en peligro,

427
00:17:32,921 --> 00:17:34,255
me refugié en el trabajo.

428
00:17:34,377 --> 00:17:36,612
No quería hacer el trabajo pesado

429
00:17:36,646 --> 00:17:38,113
que se necesita para arreglar las cosas,

430
00:17:38,148 --> 00:17:41,049
y puedo ver por qué querrías
seguir por ese camino.

431
00:17:41,084 --> 00:17:44,717
Por muy peligroso que sea, es
un peligro en el que eres buena.

432
00:17:46,322 --> 00:17:49,302
Pero, para empezar, así es
como perdiste a tu hija.

433
00:18:01,209 --> 00:18:02,970
Sí, creo que me pasé
de la raya con Harper,

434
00:18:03,018 --> 00:18:04,603
pero creo que me entendió.

435
00:18:05,092 --> 00:18:06,418
¿En serio?

436
00:18:06,696 --> 00:18:08,230
¿Entonces por qué está
en la sala de recuento

437
00:18:08,279 --> 00:18:10,514
vestida como Crystal,
preparando una operación?

438
00:18:12,582 --> 00:18:16,229
Y nuestro informante nos avisará
cuando el objetivo esté llegando.

439
00:18:16,278 --> 00:18:19,046
En cuanto aterrice,
nuestro agente entrará

440
00:18:19,081 --> 00:18:20,548
e intentará que hable.

441
00:18:20,636 --> 00:18:22,457
Y no vamos a ir a ninguna
parte con este tipo.

442
00:18:22,506 --> 00:18:23,689
¿Está todo claro?

443
00:18:25,402 --> 00:18:28,255
La furgoneta de vigilancia se
instalará al otro lado de la calle.

444
00:18:28,290 --> 00:18:30,358
- No digas ni una palabra.
- Ni lo soñaría.

445
00:18:30,392 --> 00:18:32,360
Aquí y aquí.

446
00:18:32,496 --> 00:18:34,628
Y, agente Nolan, como agente uniformado,

447
00:18:34,663 --> 00:18:37,131
necesitamos que seas invisible...
hasta que no lo tengamos.

448
00:18:37,165 --> 00:18:39,967
Así que, quédate con nosotros
hasta que llamemos para el rescate.

449
00:18:40,002 --> 00:18:41,435
- ¿Entendido?
- Con todos los respetos,

450
00:18:41,470 --> 00:18:43,270
me gustaría seguir con mi
agente de entrenamiento.

451
00:18:43,305 --> 00:18:45,039
Creo que estar a su lado
hasta que llegue el momento

452
00:18:45,073 --> 00:18:46,941
sería una valiosa
experiencia de aprendizaje.

453
00:18:49,344 --> 00:18:51,045
Bien. Irás vestido de civil.

454
00:18:51,079 --> 00:18:52,479
Pero no hagas ningún
movimiento sin una orden.

455
00:18:52,527 --> 00:18:54,215
- Sí, señora.
- Que venga nuestra agente encubierta

456
00:18:54,249 --> 00:18:56,117
para que todos veáis
qué ropa lleva puesta.

457
00:18:56,151 --> 00:18:57,485
Miradla bien, chicos.

458
00:18:57,649 --> 00:19:00,876
Si se sale de madre, no
disparéis a esta persona.

459
00:19:00,944 --> 00:19:02,511
Sus señales de problemas
serán manos arriba,

460
00:19:02,560 --> 00:19:04,227
pistola afuera o huir.

461
00:19:04,345 --> 00:19:05,866
Si la veis haciendo una de estas cosas,

462
00:19:05,915 --> 00:19:08,594
la operación se cae y
enviamos el rescate.

463
00:19:08,663 --> 00:19:10,683
El tiempo de respuesta de
rescate es de 30 segundos,

464
00:19:10,791 --> 00:19:12,352
así que durante ese tiempo, estás sola.

465
00:19:12,404 --> 00:19:13,454
Vale.

466
00:19:13,502 --> 00:19:15,703
A menos que alguno de vosotros
tenga alguna pregunta,

467
00:19:15,769 --> 00:19:17,069
hemos acabado.

468
00:19:19,073 --> 00:19:21,942
Escucha, si quieres
quedarte atrás, dilo.

469
00:19:22,016 --> 00:19:24,351
Para nada. Eres mi adiestradora. Te
cubro la espalda pase lo que pase

470
00:19:24,479 --> 00:19:26,280
¿Sabes?, sería mucho más fácil odiarte

471
00:19:26,314 --> 00:19:28,649
si no fueras tan malditamente honorable.

472
00:19:28,773 --> 00:19:30,032
Lo sé.

473
00:19:32,712 --> 00:19:34,538
- Vale. Ponte en tu posición.
- De acuerdo.

474
00:19:34,596 --> 00:19:35,655
Saca tu arma.

475
00:19:35,704 --> 00:19:37,105
No tu arma real... la falsa.

476
00:19:37,153 --> 00:19:38,108
- Guárdala.
- Vale.

477
00:19:38,157 --> 00:19:39,244
Muy bien, ahora mírame en
busca de una señal, ¿vale?

478
00:19:39,292 --> 00:19:40,361
Voy a decir: "Policía
de Los Ángeles. Abran".

479
00:19:40,395 --> 00:19:41,835
Voy a patearla y tú entrarás.

480
00:19:41,883 --> 00:19:42,817
- ¿Listo?
- Sí.

481
00:19:42,866 --> 00:19:44,625
¡Policía de Los Ángeles. Abran!

482
00:19:44,899 --> 00:19:46,199
Genial.

483
00:19:46,368 --> 00:19:48,014
Lo siento. Lo siento, señoritas.

484
00:19:48,303 --> 00:19:49,528
- Una vez más.
- Bueno.

485
00:19:51,530 --> 00:19:52,686
Hola.

486
00:19:52,741 --> 00:19:54,175
He oído que eres policía de verdad.

487
00:19:54,329 --> 00:19:55,519
Sí.

488
00:19:56,795 --> 00:19:59,026
Soy Mandy Cross. Soy la
coprotagonista de Sterling.

489
00:19:59,075 --> 00:20:00,710
Me gustaría saber si
puedo preguntarte algo.

490
00:20:00,877 --> 00:20:01,927
¿Es sobre una escena?

491
00:20:01,975 --> 00:20:03,694
Porque el agente West es
el encargado de esa basura.

492
00:20:03,743 --> 00:20:07,666
No. Es... personal.

493
00:20:08,948 --> 00:20:10,701
Creo que tengo un acosador.

494
00:20:11,226 --> 00:20:12,808
Y me está asustando un poco.

495
00:20:12,857 --> 00:20:14,291
¿Has presentado una denuncia?

496
00:20:14,364 --> 00:20:15,563
Aún no.

497
00:20:15,597 --> 00:20:16,971
Es que no sé si es algo

498
00:20:16,983 --> 00:20:18,132
de lo que debería preocuparme o no.

499
00:20:18,166 --> 00:20:20,311
Tengo tarjetas y cartas en mi camerino.

500
00:20:20,397 --> 00:20:23,294
- ¿Puedo mostrártelas?
- Claro. Vamos.

501
00:20:33,975 --> 00:20:35,844
Empecé a recibirlas hacer unos meses...

502
00:20:35,893 --> 00:20:38,486
todas sin firmar, sin remite,

503
00:20:38,520 --> 00:20:40,488
una cada dos días.

504
00:20:40,700 --> 00:20:43,390
Pero en el último mes, las he
estado recibiendo diariamente,

505
00:20:43,604 --> 00:20:44,871
a veces dos al día.

506
00:20:44,920 --> 00:20:47,262
¿Qué dicen? ¿Hay alguna
amenaza de violencia?

507
00:20:47,311 --> 00:20:49,991
No. En realidad son muy amables...

508
00:20:50,091 --> 00:20:51,665
de una manera inquietante.

509
00:20:51,770 --> 00:20:53,272
Está enamorado de mí,

510
00:20:53,321 --> 00:20:57,023
o piensa que soy la
mejor actriz del mundo.

511
00:20:58,873 --> 00:21:01,001
Ha pasado algo más, ¿verdad?

512
00:21:01,209 --> 00:21:02,510
Sí.

513
00:21:03,812 --> 00:21:05,546
Creo que alguien irrumpió en mi casa.

514
00:21:05,608 --> 00:21:09,083
La otra mañana me desperté y vi que
la puerta lateral no estaba cerrada.

515
00:21:09,117 --> 00:21:11,185
Podría jurar que no estaba
sí cuando me fui a la cama.

516
00:21:11,219 --> 00:21:12,286
¿Llamaste a la policía?

517
00:21:12,320 --> 00:21:14,188
No. Me sentí tonta.

518
00:21:14,222 --> 00:21:15,270
No faltaba nada.

519
00:21:15,319 --> 00:21:18,062
Solo que tengo una sensación extraña.

520
00:21:18,226 --> 00:21:19,666
Por desgracia, no hay
mucho que podamos hacer

521
00:21:19,714 --> 00:21:21,095
sin una amenaza verificable.

522
00:21:21,129 --> 00:21:23,005
Pero, sin duda, deberías
tomarte esto en serio.

523
00:21:23,054 --> 00:21:25,366
Hazte con un avisador, intenta
no ir sola a ningún sitio

524
00:21:25,400 --> 00:21:27,434
y, ante la primera
amenaza, llama al 911.

525
00:21:27,578 --> 00:21:29,073
De acuerdo.

526
00:21:29,475 --> 00:21:32,542
Oficialmente, estoy volviéndome loca.

527
00:21:33,171 --> 00:21:35,876
¿Te importaría quedarte cerca
de mí mientras estás aquí?

528
00:21:36,061 --> 00:21:37,559
Me haría sentir mejor.

529
00:21:37,881 --> 00:21:39,127
Por supuesto.

530
00:21:40,895 --> 00:21:42,110
Sé que esto es doloroso.

531
00:21:42,159 --> 00:21:45,128
Prometo que lo haré lo
más rápido posible, ¿vale?

532
00:21:46,254 --> 00:21:47,888
Vale.

533
00:21:48,165 --> 00:21:49,999
¿Viste lo que pasó?

534
00:21:51,804 --> 00:21:54,737
Se pelearon... mamá y Carson.

535
00:21:55,463 --> 00:21:57,498
¿Por qué? ¿Lo sabes?

536
00:22:00,335 --> 00:22:02,500
No te preocupes. Tómate tu tiempo.

537
00:22:02,671 --> 00:22:03,905
Por mí.

538
00:22:04,014 --> 00:22:06,907
Mamá estaba enfadada porque me olvidé
de la mantequilla de cacahuete.

539
00:22:07,108 --> 00:22:09,944
Me gritó y me mandó a mi habitación.

540
00:22:10,099 --> 00:22:13,069
Pero íbamos a jugar a la Xbox.

541
00:22:13,348 --> 00:22:14,848
¿"Nosotros, quiénes?

542
00:22:15,061 --> 00:22:16,405
Carson y yo.

543
00:22:16,518 --> 00:22:17,916
Carson era amable conmigo.

544
00:22:17,965 --> 00:22:19,796
Pasaba tiempo conmigo.

545
00:22:20,355 --> 00:22:23,190
Le gritó, le dijo que
estaba siendo una bruja.

546
00:22:23,225 --> 00:22:25,359
Ella empezó a gritar.

547
00:22:25,393 --> 00:22:26,460
¿La había golpeado alguna vez antes?

548
00:22:26,494 --> 00:22:28,216
No. Nunca.

549
00:22:28,363 --> 00:22:29,874
Él nunca la golpea.

550
00:22:29,970 --> 00:22:31,956
Vale, cuéntame más sobre la pelea.

551
00:22:32,014 --> 00:22:34,036
¿La viste o... simplemente
la escuchaste?

552
00:22:34,085 --> 00:22:36,419
La escuché. Se cerró
una puerta de golpe.

553
00:22:37,938 --> 00:22:39,641
Mi madre tiró un plato.

554
00:22:40,542 --> 00:22:44,678
Estaba muy enfadada cuando él se fue.

555
00:22:46,184 --> 00:22:47,646
¿Cuándo se fue quién? ¿Carson?

556
00:22:47,695 --> 00:22:49,620
Sí.

557
00:22:50,116 --> 00:22:51,661
¿Y ella seguía viva?

558
00:22:51,720 --> 00:22:53,081
Sí.

559
00:22:55,139 --> 00:22:57,625
¿Y Carson volvió?

560
00:22:57,833 --> 00:23:00,414
No, ella lo echó.

561
00:23:01,214 --> 00:23:03,254
¿Vino alguien más?

562
00:23:03,331 --> 00:23:05,399
Deberíamos parar.

563
00:23:05,433 --> 00:23:07,003
- Rachel...
- No.

564
00:23:07,369 --> 00:23:08,606
Malcolm necesita un abogado.

565
00:23:08,655 --> 00:23:11,515
Señorita Hall, no tiene
derecho a hacer esa solicitud.

566
00:23:11,722 --> 00:23:13,380
- Pide un abogado.
- Rachel.

567
00:23:13,429 --> 00:23:15,875
- Señorita Hall.
- Ella tiene razón.

568
00:23:16,569 --> 00:23:17,703
Malcolm debería tener un abogado,

569
00:23:17,752 --> 00:23:19,153
y deberíamos querer que lo tenga.

570
00:23:25,302 --> 00:23:26,903
Es tu derecho, hijo.

571
00:23:27,164 --> 00:23:29,000
¿Quieres un abogado?

572
00:23:32,540 --> 00:23:33,886
Supongo que sí.

573
00:23:35,530 --> 00:23:37,165
Agente Chen.

574
00:23:37,365 --> 00:23:41,735
¿Te importaría llevar a
Malcolm a la sala de descanso?

575
00:23:41,917 --> 00:23:43,150
Sí, señor.

576
00:23:45,778 --> 00:23:47,088
Por aquí.

577
00:23:52,580 --> 00:23:54,171
Bueno, ¿tiene un abogado
en mente, Srta. Hall,

578
00:23:54,220 --> 00:23:56,087
o llamamos a un asistente legal?

579
00:24:03,296 --> 00:24:05,580
¿Hay una nueva hora estimada de llegada
de Ripper por parte del informante?

580
00:24:05,660 --> 00:24:08,529
No desde la última vez que
preguntaste, hace cinco minutos.

581
00:24:11,066 --> 00:24:12,633
Eso es muy raro.

582
00:24:13,322 --> 00:24:15,031
- ¿Qué?
- Ese tipo, Howard, del que te hablé

583
00:24:15,080 --> 00:24:16,340
esta mañana.

584
00:24:16,389 --> 00:24:18,457
Hice que comprobaran el
historial de su esposa.

585
00:24:18,506 --> 00:24:20,474
Parece que desapareció
de la faz de la Tierra

586
00:24:20,508 --> 00:24:21,542
hace un par de años.

587
00:24:21,576 --> 00:24:23,221
Bueno. ¿Qué podría significar eso?

588
00:24:23,270 --> 00:24:25,704
Tal vez se volvió a casar o
cambió de nombre legalmente.

589
00:24:25,790 --> 00:24:27,030
El gobierno no rastrea los nombres.

590
00:24:27,078 --> 00:24:28,382
Rastrean los números de
la Seguridad Social.

591
00:24:28,416 --> 00:24:30,079
¿Y si dejó de trabajar?

592
00:24:31,217 --> 00:24:34,028
O tal vez hay más en la historia
de lo que Howard está diciendo.

593
00:24:34,077 --> 00:24:35,290
Yo iría por ahí.

594
00:24:35,339 --> 00:24:37,240
¿Por qué sigues con esto?

595
00:24:37,538 --> 00:24:39,772
Te lo dije... buen karma.

596
00:24:39,912 --> 00:24:41,662
¿Sabes? Eres amable, pero no tanto.

597
00:24:46,655 --> 00:24:48,669
Mi padre nos dejó cuando tenía 10 años,

598
00:24:48,703 --> 00:24:51,067
y mi madre solía contar historias locas

599
00:24:51,116 --> 00:24:52,324
sobre dónde estaba.

600
00:24:52,373 --> 00:24:54,280
Pero la moraleja de
todas las historias era:

601
00:24:54,366 --> 00:24:56,066
"Estamos mejor sin él".

602
00:24:57,512 --> 00:24:59,069
Y tú no lo creías así.

603
00:25:00,327 --> 00:25:02,416
Así que pensaste en darle
a la familia de Howard

604
00:25:02,450 --> 00:25:04,475
el desenlace que nunca tuviste.

605
00:25:05,077 --> 00:25:06,792
Algo así.

606
00:25:07,246 --> 00:25:09,213
Supongo que el universo no funciona así.

607
00:25:09,248 --> 00:25:11,082
No. De verdad que no.

608
00:25:14,620 --> 00:25:16,954
Esa fue la mejor escena que
hemos hecho en este programa,

609
00:25:16,989 --> 00:25:18,577
sin duda alguna... todo gracias a ti.

610
00:25:18,626 --> 00:25:20,561
¿Puedes venir todos los días, por favor?

611
00:25:20,659 --> 00:25:21,848
No.

612
00:25:22,160 --> 00:25:24,595
Le pedí a mi jefe de guardia que
avisara a la policía de North Hollywood.

613
00:25:24,702 --> 00:25:26,102
Una unidad se reunirá contigo en tu casa

614
00:25:26,150 --> 00:25:27,870
y dará una vuelta cada pocas horas.

615
00:25:28,039 --> 00:25:29,233
Muchas gracias.

616
00:25:29,389 --> 00:25:30,664
No hay problema.

617
00:25:30,836 --> 00:25:33,270
¿Quizás podamos organizar algún
tipo de entrenamiento privado?

618
00:25:33,319 --> 00:25:35,397
Claro. Sí, yo... Me encantaría
entrenarte en mis días libres.

619
00:25:37,276 --> 00:25:38,576
Quédate aquí.

620
00:25:50,496 --> 00:25:52,933
Malcolm no lo hizo, no
podría haberlo hecho.

621
00:25:52,988 --> 00:25:55,540
- Espero que tengas razón.
- Pero crees que me equivoco.

622
00:25:56,761 --> 00:25:58,495
Wesley. Gracias por venir.

623
00:25:58,529 --> 00:26:00,363
Por supuesto. ¿Dónde está mi cliente?

624
00:26:00,398 --> 00:26:01,769
En la sala de descanso, con Chen.

625
00:26:01,818 --> 00:26:02,933
No lo está interrogando.

626
00:26:02,967 --> 00:26:04,334
No. Conoce las reglas.

627
00:26:04,368 --> 00:26:05,683
- Voy a hablar con él.
- Genial.

628
00:26:05,732 --> 00:26:07,178
No puedes venir conmigo.

629
00:26:07,227 --> 00:26:08,590
Soy su protectora.

630
00:26:08,639 --> 00:26:11,166
Rachel, tú trabajas para el
condado. Yo trabajo para Malcolm.

631
00:26:11,215 --> 00:26:13,417
Lo siento, pero ya estás fuera.

632
00:26:16,609 --> 00:26:19,444
Supongo que también estoy fuera contigo.

633
00:26:19,650 --> 00:26:21,208
No personalmente.

634
00:26:22,457 --> 00:26:24,652
Es solo un niño traumatizado, Tim.

635
00:26:26,454 --> 00:26:27,816
Ya.

636
00:26:31,666 --> 00:26:33,600
Aquí es donde nos encontramos, Malcolm.

637
00:26:33,635 --> 00:26:35,602
Has dicho que viste a tu madre

638
00:26:35,637 --> 00:26:38,207
después de que su novio,
Carson, saliera de la casa.

639
00:26:38,473 --> 00:26:40,016
¿También te peleaste con ella?

640
00:26:40,065 --> 00:26:41,999
No tienes que responder a eso.

641
00:26:44,412 --> 00:26:46,173
Dijo que había terminado con él.

642
00:26:46,222 --> 00:26:47,614
No era justo.

643
00:26:47,649 --> 00:26:51,236
¿Estás enfadado conmigo,
por insistir en un abogado?

644
00:26:51,486 --> 00:26:53,787
Le diste tiempo al niño para
pensar, para elaborar estrategias,

645
00:26:53,822 --> 00:26:55,456
para arreglar su historia.

646
00:26:55,490 --> 00:26:57,491
Si él la mató, y no podemos condenarlo,

647
00:26:57,525 --> 00:26:58,826
es culpa tuya.

648
00:26:59,185 --> 00:27:00,728
Es un niño.

649
00:27:00,933 --> 00:27:02,700
¿Y los niños no pueden ser monstruos?

650
00:27:03,465 --> 00:27:04,775
Hola.

651
00:27:05,738 --> 00:27:06,973
¿Cómo lo está haciendo?

652
00:27:07,022 --> 00:27:09,530
¿Wesley? Está peleando
una buena batalla.

653
00:27:09,637 --> 00:27:11,772
¿Reconoces este cuchillo, Malcolm?

654
00:27:15,510 --> 00:27:16,744
No tienes que responder a eso.

655
00:27:16,778 --> 00:27:18,491
Él tiene razón. No tienes que hacerlo.

656
00:27:18,646 --> 00:27:20,254
Pero creo que quieres hacerlo.

657
00:27:20,515 --> 00:27:23,917
Creo que la verdad te está reconcomiendo

658
00:27:24,108 --> 00:27:26,042
y necesitas dejarla salir.

659
00:27:32,159 --> 00:27:33,888
¿Reconoces esto?

660
00:27:34,754 --> 00:27:36,421
Es de la cocina.

661
00:27:37,141 --> 00:27:39,176
Volvamos a lo que sabemos, ¿de acuerdo?

662
00:27:39,288 --> 00:27:42,290
Carson sale de la casa.
Quedáis solos tu madre y tú.

663
00:27:42,404 --> 00:27:43,670
¿Y luego, qué?

664
00:27:50,311 --> 00:27:52,980
Ella salió de la habitación.

665
00:27:53,161 --> 00:27:55,295
- Y lo cogí.
- ¿El cuchillo?

666
00:27:55,717 --> 00:27:57,849
Lo cogí y la seguí.

667
00:27:58,553 --> 00:28:01,583
Gritaba sobre cómo había terminado todo.

668
00:28:01,856 --> 00:28:04,825
Carson se había ido.
Nunca volveríamos a verlo.

669
00:28:04,967 --> 00:28:07,270
Yo empecé a llorar.

670
00:28:11,499 --> 00:28:13,109
Y ella se rió de mí.

671
00:28:13,244 --> 00:28:17,147
Se rió de mí.

672
00:28:17,470 --> 00:28:19,004
¿Qué hiciste para que parara?

673
00:28:19,065 --> 00:28:20,574
- Malcolm...
- La golpeé con el cuchillo.

674
00:28:20,608 --> 00:28:22,507
¿La golpeaste con el cuchillo?

675
00:28:22,710 --> 00:28:23,911
¿Quieres decir que la apuñalaste?

676
00:28:24,063 --> 00:28:25,546
¿Sí? ¿Dónde?

677
00:28:25,580 --> 00:28:27,619
- En la espalda.
- ¿Y luego qué?

678
00:28:27,882 --> 00:28:30,197
Se volvió hacia mí.

679
00:28:30,600 --> 00:28:32,481
Ni siquiera enfadada.

680
00:28:33,182 --> 00:28:35,250
Como si ni siquiera le importara.

681
00:28:35,356 --> 00:28:36,924
- ¿Gritó?
- ¡Pide una ambulancia!

682
00:28:36,958 --> 00:28:38,725
- Supongo que sí.
- ¿Supones que sí?

683
00:28:38,760 --> 00:28:41,395
- ¿Qué mano usaste?
- Correcto.

684
00:28:41,429 --> 00:28:43,430
¿Cuántas veces la apuñalaste?

685
00:28:43,586 --> 00:28:45,866
De acuerdo, ya es suficiente. Hemos
terminado por ahora, ¿de acuerdo?

686
00:28:46,069 --> 00:28:48,194
- ¿Necesitas un descanso?
- No. Solo quiero que termine.

687
00:28:48,243 --> 00:28:50,014
Bien, la has apuñalado por la espalda.

688
00:28:50,063 --> 00:28:51,145
Se da la vuelta y te mira.

689
00:28:51,194 --> 00:28:52,287
¿Y luego qué?

690
00:28:52,342 --> 00:28:54,775
La apuñalé de nuevo... por delante.

691
00:28:54,862 --> 00:28:56,423
Y luego, ya no pude detenerme.

692
00:29:03,407 --> 00:29:04,670
Wesley.

693
00:29:04,719 --> 00:29:06,662
Cariño, ¿estás bien?

694
00:29:06,788 --> 00:29:08,365
Respira.

695
00:29:08,476 --> 00:29:10,147
Por la nariz y expira por la boca.

696
00:29:13,595 --> 00:29:14,962
¿Qué está pasando?

697
00:29:15,136 --> 00:29:16,536
Solo necesito un minuto.

698
00:29:19,357 --> 00:29:21,925
Terminemos por hoy,
¿de acuerdo? Es tarde.

699
00:29:22,104 --> 00:29:24,771
Llevaremos a Malcolm a
un centro de menores.

700
00:29:28,653 --> 00:29:30,287
Está bien.

701
00:29:30,336 --> 00:29:31,700
Está bien.

702
00:29:39,419 --> 00:29:41,085
Dicen que Ripper no vendrá esta noche.

703
00:29:41,134 --> 00:29:42,990
La noticia podría estar equivocada.

704
00:29:43,036 --> 00:29:44,743
Deberíamos estar tranquilos.

705
00:29:44,993 --> 00:29:46,340
Detective.

706
00:29:46,594 --> 00:29:48,042
Se acabó el turno.

707
00:29:50,496 --> 00:29:51,963
De acuerdo. Ya basta por hoy.

708
00:29:52,012 --> 00:29:54,393
Pero volvemos mañana a primera hora.

709
00:30:56,901 --> 00:30:58,168
¿Howard?

710
00:31:04,040 --> 00:31:05,570
¿Howard?

711
00:31:05,619 --> 00:31:06,805
¿Qué estás haciendo aquí?

712
00:31:06,854 --> 00:31:09,894
Puse todo lo que tenía
en comprar esta casa.

713
00:31:11,288 --> 00:31:13,091
Invertí mis ahorros,

714
00:31:13,140 --> 00:31:14,982
tenía dos trabajos.

715
00:31:15,235 --> 00:31:17,464
Pero lo dieron todo por hecho.

716
00:31:17,845 --> 00:31:19,312
Me juzgaron como algo obvio.

717
00:31:19,432 --> 00:31:20,823
¡Los desagradecidos!

718
00:31:22,016 --> 00:31:23,390
Howard...

719
00:31:24,644 --> 00:31:25,803
necesitas ayuda.

720
00:31:25,852 --> 00:31:27,372
Vamos a llamar a alguien
que pueda ayudarte.

721
00:31:27,420 --> 00:31:28,403
¡No!

722
00:31:28,452 --> 00:31:29,818
Vale. De acuerdo.

723
00:31:29,867 --> 00:31:30,983
No tenemos por qué hacerlo.

724
00:31:31,032 --> 00:31:33,131
Ella dijo que estaban asustados.

725
00:31:34,005 --> 00:31:35,472
A mí.

726
00:31:36,774 --> 00:31:38,934
Tan asustados que se escondieron.

727
00:31:41,445 --> 00:31:42,905
¿Dónde están?

728
00:31:43,211 --> 00:31:45,078
- Vamos, Howard.
- ¿Dónde están?

729
00:31:45,190 --> 00:31:46,825
No sé dónde está tu familia.

730
00:31:46,882 --> 00:31:48,284
Ni siquiera conozco a tu familia.

731
00:31:48,319 --> 00:31:50,423
¡¿Dónde están?!

732
00:31:50,756 --> 00:31:52,065
Howard.

733
00:31:53,741 --> 00:31:57,166
Tranquilo. Tranquilo. Tranquilo.

734
00:31:57,428 --> 00:31:58,499
Tranquilo.

735
00:32:06,429 --> 00:32:08,882
¿Cómo te fue anoche en el alojamiento?

736
00:32:08,931 --> 00:32:12,366
Bastante bien. No sé si el
bourbon ayudó o hizo daño, pero...

737
00:32:13,070 --> 00:32:15,427
¿Cómo está tu... allanador de casas?

738
00:32:16,252 --> 00:32:17,302
¿Te has enterado de eso?

739
00:32:17,351 --> 00:32:19,609
Cuando las unidades van a un
código 3 a casa de un policía,

740
00:32:19,767 --> 00:32:21,144
despiertan al jefe.

741
00:32:21,256 --> 00:32:23,808
Sí. Esta es la parte en
la dices: "Ya te lo dije".

742
00:32:24,081 --> 00:32:25,615
Harper diría eso.

743
00:32:25,929 --> 00:32:27,532
Pero yo soy Crystal.

744
00:32:27,867 --> 00:32:29,794
Nuestro equipo forense
buscó huellas en tu casa

745
00:32:29,843 --> 00:32:32,052
y Threat Management revisó
todas tus tarjetas y cartas.

746
00:32:32,101 --> 00:32:33,177
Principalmente lo que se espera...

747
00:32:33,226 --> 00:32:35,288
un patrón creciente de obsesión.

748
00:32:35,457 --> 00:32:38,276
Pero había varias citas sobre alguien
que "mantiene a los dos separados".

749
00:32:38,608 --> 00:32:40,890
- ¿Estas saliendo con alguien?
- Solo en televisión.

750
00:32:43,949 --> 00:32:45,783
- Toc toc.
- Has vuelto.

751
00:32:45,869 --> 00:32:48,086
Sí, solo hasta que
lleguen los refuerzos.

752
00:32:49,478 --> 00:32:50,546
¿Cómo está Mandy?

753
00:32:50,595 --> 00:32:52,290
A salvo, con mi agente de entrenamiento.

754
00:32:52,377 --> 00:32:53,458
Genial.

755
00:32:53,507 --> 00:32:54,607
Sí.

756
00:32:54,830 --> 00:32:57,595
¿Qué vas a hacer este fin de semana?

757
00:32:59,650 --> 00:33:02,515
El entrenamiento privado. Bien.

758
00:33:02,564 --> 00:33:04,335
Sí... este fin de
semana podría trabajar.

759
00:33:04,370 --> 00:33:05,398
Genial.

760
00:33:05,447 --> 00:33:08,079
Pero también... podríamos comer.

761
00:33:08,974 --> 00:33:10,341
No puedo aprender con el estómago vacío.

762
00:33:12,939 --> 00:33:14,124
Vale. Sí.

763
00:33:14,173 --> 00:33:17,390
Y... supongo que ya
que tenemos que comer,

764
00:33:17,439 --> 00:33:19,651
podríamos elegir un buen lugar.

765
00:33:21,713 --> 00:33:23,582
Sí... y...

766
00:33:24,116 --> 00:33:26,092
tengo mucho que aprender.

767
00:33:26,822 --> 00:33:28,408
Y tú tienes mucho que enseñarme.

768
00:33:28,491 --> 00:33:30,792
Probablemente deberíamos
reunirnos varias horas.

769
00:33:31,814 --> 00:33:33,181
Todas lo noche, incluso.

770
00:33:41,056 --> 00:33:42,657
Adelante.

771
00:33:43,579 --> 00:33:45,213
Hola. ¿Lo necesitan en el plató?

772
00:33:46,200 --> 00:33:47,767
¡Jackson!

773
00:33:47,816 --> 00:33:49,016
No puedes tenerla.

774
00:33:49,065 --> 00:33:50,498
- Espera.
- ¡Ella es mía!

775
00:33:53,552 --> 00:33:55,220
¡Jackson!

776
00:33:55,398 --> 00:33:56,688
¿Estás bien?

777
00:33:56,722 --> 00:33:57,922
¡Jackson!

778
00:34:00,288 --> 00:34:01,523
Dio en el chaleco.

779
00:34:01,616 --> 00:34:02,716
Gracias a Dios.

780
00:34:02,765 --> 00:34:03,941
¿Estás bien?

781
00:34:05,723 --> 00:34:07,156
Eso duele.

782
00:34:08,660 --> 00:34:10,498
Despierta. Ripper está aquí.

783
00:34:13,105 --> 00:34:14,474
Probando, probando, uno, dos...

784
00:34:14,523 --> 00:34:15,913
Listos para empezar.

785
00:34:16,945 --> 00:34:18,412
Harper.

786
00:34:19,332 --> 00:34:20,598
Ya sabes que no tienes que hacer esto.

787
00:34:20,666 --> 00:34:23,047
Relájate, cinco por ciento.
Esto es lo que hago.

788
00:34:43,794 --> 00:34:45,717
- ¿Qué quieres?
- Ripper.

789
00:34:46,573 --> 00:34:47,688
Ya me conoces.

790
00:34:47,737 --> 00:34:49,010
No, no te conozco. Piérdete, yonqui.

791
00:34:49,059 --> 00:34:50,919
¡Tío, oye! Solíamos pasar el rato

792
00:34:50,968 --> 00:34:53,946
en el escondrijo de
Montgomery hace tiempo.

793
00:34:54,240 --> 00:34:55,699
Tío... Crystal.

794
00:35:03,088 --> 00:35:04,722
- Hace mucho tiempo.
- Demasiado, cierto.

795
00:35:04,927 --> 00:35:06,795
¿Y qué quieres?

796
00:35:06,933 --> 00:35:08,237
He oído que ahora lo llevas tú.

797
00:35:09,377 --> 00:35:11,611
Estoy dispuesta a todo.

798
00:35:13,032 --> 00:35:15,133
¿A todo?

799
00:35:17,703 --> 00:35:19,404
Está bien.

800
00:35:19,578 --> 00:35:20,745
Vamos.

801
00:35:35,912 --> 00:35:37,379
¿Quiénes son tus amigos?

802
00:35:37,428 --> 00:35:39,752
Confía en mí, no quieres
conocer a estos tíos.

803
00:35:46,444 --> 00:35:49,857
Oye... solías salir con Eva, ¿verdad?

804
00:35:52,717 --> 00:35:55,101
Sí, por poco tiempo.

805
00:35:55,545 --> 00:35:57,745
Porque ella me robó, ¿sabes?

806
00:35:59,510 --> 00:36:01,297
¿Tú también has venido a robarme?

807
00:36:07,870 --> 00:36:11,070
Mira, te lo dije, no
he visto a Eva en años.

808
00:36:11,163 --> 00:36:13,047
Acabamos de mala forma.

809
00:36:13,141 --> 00:36:15,276
- Tenemos que entrar allí.
- No llegaremos a tiempo.

810
00:36:15,334 --> 00:36:16,601
Tiene que salir ella de esta.

811
00:36:16,635 --> 00:36:17,678
Dices que te robó.

812
00:36:17,727 --> 00:36:19,490
- Equipo de rescate, preparados.
- Le haré pagar,

813
00:36:19,539 --> 00:36:21,606
le cortaré la cara con una navaja.

814
00:36:21,640 --> 00:36:22,741
Solo pídemelo.

815
00:36:29,284 --> 00:36:31,541
Siempre fuiste dura.

816
00:36:32,372 --> 00:36:35,711
De cualquier modo, Eva ya
ha recibido su paliza.

817
00:36:36,133 --> 00:36:38,391
Pero como te sientes tan generosa,

818
00:36:39,225 --> 00:36:41,100
tengo un trabajo con el
que podrías ayudarme.

819
00:36:41,227 --> 00:36:42,660
Claro, claro. Cualquier cosa.

820
00:36:44,842 --> 00:36:46,510
Genial. Vamos a dar una vuelta.

821
00:36:49,573 --> 00:36:51,074
¿Qué está haciendo? No
dijiste que iba a viajar.

822
00:36:51,123 --> 00:36:52,557
No le está dando opción.

823
00:36:52,671 --> 00:36:54,932
Pero sus probabilidades de supervivencia
se reducen dentro de un automóvil.

824
00:36:55,063 --> 00:36:56,641
Si entramos en acción, la matarán.

825
00:36:56,729 --> 00:36:59,150
¿Qué pasa? ¿No quieres venir?

826
00:36:59,957 --> 00:37:01,457
No, no. Estoy genial.

827
00:37:01,554 --> 00:37:03,555
Sargento, ¿qué quiere que hagamos?

828
00:37:11,138 --> 00:37:12,188
Sargento.

829
00:37:12,236 --> 00:37:14,264
¿Harper demostró alguna de
las señales de problemas?

830
00:37:14,336 --> 00:37:15,834
Negativo, pero le dieron órdenes

831
00:37:15,883 --> 00:37:17,139
de no viajar con el sujeto.

832
00:37:17,188 --> 00:37:19,697
¿Puedes participar sin poner
en peligro su seguridad?

833
00:37:19,732 --> 00:37:21,008
Negativo.

834
00:37:21,076 --> 00:37:22,343
¿Pongo en marcha el rescate?

835
00:37:22,392 --> 00:37:23,593
Todavía no.

836
00:37:23,642 --> 00:37:26,243
Pero síguelos con un
coche, y permanece alerta.

837
00:37:26,372 --> 00:37:28,439
¡¿Qué estás haciendo?!

838
00:37:33,374 --> 00:37:34,541
¡¿A dónde vas?!

839
00:37:34,617 --> 00:37:36,080
¡Oye! ¡No toques el coche!

840
00:37:36,115 --> 00:37:37,415
Crystal, me dijiste que te esperara.

841
00:37:37,449 --> 00:37:39,367
- ¿A dónde vas?
- ¿Conoces a este loco?

842
00:37:39,416 --> 00:37:41,283
Es mi viejo.

843
00:37:41,390 --> 00:37:42,591
"Viejo", tienes razón.

844
00:37:42,688 --> 00:37:45,134
Lárgate.

845
00:37:45,291 --> 00:37:47,258
Oblígame.

846
00:37:47,401 --> 00:37:49,227
Crystal, vámonos.

847
00:37:54,733 --> 00:37:55,860
Dejadla salir.

848
00:38:01,907 --> 00:38:03,690
Nos vemos.

849
00:38:03,995 --> 00:38:05,577
Igualmente.

850
00:38:13,627 --> 00:38:15,061
¿Tienes ganas de morir, Boot?

851
00:38:15,110 --> 00:38:16,477
Las heredé de ti.

852
00:38:25,497 --> 00:38:27,403
Toma.

853
00:38:33,585 --> 00:38:34,975
¿Quieres hablar de algo?

854
00:38:37,202 --> 00:38:38,326
No.

855
00:38:42,797 --> 00:38:44,661
Vamos a superar esto.

856
00:38:48,487 --> 00:38:50,000
Sí, lo sé.

857
00:39:01,475 --> 00:39:03,568
No es tu culpa.

858
00:39:03,749 --> 00:39:06,701
Tiene que haber algo que podría
haber hecho de otra manera.

859
00:39:09,038 --> 00:39:10,661
Las tragedias ocurren,

860
00:39:10,710 --> 00:39:13,717
no importa cuánto intentemos detenerlas.

861
00:39:14,171 --> 00:39:15,354
No quiere decir que te rindas.

862
00:39:15,403 --> 00:39:16,867
Pero tienes que aceptar el hecho

863
00:39:16,916 --> 00:39:18,304
de que algunas cosas

864
00:39:18,353 --> 00:39:20,680
se escapan a nuestro control.

865
00:39:21,844 --> 00:39:24,813
Todo lo que podemos hacer es
disfrutar de las pequeñas victorias.

866
00:39:29,100 --> 00:39:33,003
Eso fue... casi inspirador.

867
00:39:33,598 --> 00:39:36,133
Bueno, quédate por aquí.

868
00:39:36,182 --> 00:39:37,749
Estoy lleno de sorpresas.

869
00:40:00,529 --> 00:40:02,897
Tú eres... Él es...

870
00:40:02,968 --> 00:40:04,574
Sí, una forma de no hacerlo raro.

871
00:40:04,690 --> 00:40:06,834
Sí, Sterling, esta es Lucy.

872
00:40:07,566 --> 00:40:09,046
Lucy. Encantado de conocerte.

873
00:40:09,139 --> 00:40:10,444
Sí. Hola.

874
00:40:10,569 --> 00:40:12,003
- ¿Quieres una copa de vino?
- ¡Sí!

875
00:40:12,037 --> 00:40:13,710
Jackson acababa de decirme
lo impresionante que eres.

876
00:40:13,767 --> 00:40:16,654
Bueno, eso... eso es cierto.

877
00:40:16,775 --> 00:40:18,585
Coge una copa. Venga.

878
00:40:18,711 --> 00:40:20,158
Vale.

879
00:40:20,412 --> 00:40:21,679
Gracias.

880
00:40:26,527 --> 00:40:29,111
¿Qué piensas?

881
00:40:31,378 --> 00:40:32,645
Es increíble.

882
00:40:42,118 --> 00:40:44,186
¿Qué tal si leemos un libro?

883
00:40:44,370 --> 00:40:45,751
Vale.

884
00:40:50,409 --> 00:40:52,327
Veamos.

885
00:40:52,644 --> 00:40:54,248
"Capítulo uno...".

886
00:40:54,297 --> 00:40:55,797
¡Dios mío!

887
00:41:01,929 --> 00:41:03,263
¡Grace!

888
00:41:03,312 --> 00:41:04,774
¡Hola! ¿Qué haces aquí?

889
00:41:04,823 --> 00:41:06,027
Bueno, hay una nueva

890
00:41:06,052 --> 00:41:07,916
exposición de fotografías en el Museo
de Arte del Condado de Los Ángeles.

891
00:41:08,007 --> 00:41:10,762
Hay un pase nocturno de "Candyman"

892
00:41:10,796 --> 00:41:12,764
en una azotea de Koreatown.

893
00:41:12,798 --> 00:41:15,463
Y hay un festival armenio en Echo Park.

894
00:41:15,512 --> 00:41:16,861
Te compre una entrada para los tres.

895
00:41:16,910 --> 00:41:19,771
Te divertirás al menos con uno de ellos.

896
00:41:19,805 --> 00:41:21,406
- Es muy amable.
- Estoy de acuerdo.

897
00:41:21,486 --> 00:41:23,731
- Pero no quiero ir sola.
- Me alegra que hayas dicho eso.

898
00:41:23,780 --> 00:41:26,608
Digo que empecemos por el festival
armenio por algo de fasulye,

899
00:41:26,657 --> 00:41:28,791
seguimos con la exposición y
acabamos con el pase nocturno.

900
00:41:28,876 --> 00:41:30,877
- ¿No es un poco ambicioso?
- ¡De ningún modo!

901
00:41:30,926 --> 00:41:32,660
En realidad es... súper ambicioso.

902
00:41:32,751 --> 00:41:35,086
- Así que, en serio, deberíamos irnos.
- De acuerdo.

903
00:41:35,502 --> 00:41:37,336
- Ve tú delante.
- Excelente.

904
00:41:40,852 --> 00:41:42,919
¿Esto es una cita?

905
00:41:46,999 --> 00:41:48,685
Bueno, ¿tenemos que ponerle nombre?

906
00:41:48,739 --> 00:41:49,946
No.

907
00:41:50,035 --> 00:41:51,796
Supongo que no.

908
00:41:51,845 --> 00:41:52,904
Bien.

909
00:41:55,277 --> 00:41:56,871
¿Qué demonios es fasulye?

