1
00:00:05,378 --> 00:00:06,589
¡Digan "D. C."!

2
00:00:07,878 --> 00:00:09,087
¿Cómo salió?

3
00:00:09,376 --> 00:00:10,764
Estoy seguro de que bien, cariño.

4
00:00:10,783 --> 00:00:12,626
Dices eso y luego no tengo abiertos

5
00:00:12,642 --> 00:00:13,931
los ojos o mi cabello está...

6
00:00:13,942 --> 00:00:15,115
No, es fabulosa.

7
00:00:15,190 --> 00:00:17,375
Definitivamente una para todo
ese espacio en la pared nueva.

8
00:00:18,122 --> 00:00:21,349
Tengo la impresión de que no pasaremos
mucho tiempo en la nueva casa.

9
00:00:21,500 --> 00:00:23,708
Greg, creía que te jubilabas.

10
00:00:23,724 --> 00:00:25,095
¿Vas a seguir volando?

11
00:00:25,106 --> 00:00:26,872
No como piloto. Como pasajero.

12
00:00:26,888 --> 00:00:28,245
Me da un poco de ansiedad

13
00:00:28,248 --> 00:00:29,523
si estoy en un sitio demasiado tiempo.

14
00:00:29,525 --> 00:00:30,446
- Te entiendo.
- Sí.

15
00:00:30,452 --> 00:00:32,818
Quiere ver el mundo, al
diablo con los amigos.

16
00:00:32,834 --> 00:00:34,246
- Sí.
- Como si tuviéramos alguno.

17
00:00:34,270 --> 00:00:35,506
Apenas si conocemos a los vecinos.

18
00:00:35,508 --> 00:00:37,120
Bueno, se tienen el uno al otro.

19
00:00:37,122 --> 00:00:38,666
¿Qué otros amigos necesitan?

20
00:00:38,723 --> 00:00:40,871
Tengo algunos papeles para que firmen.

21
00:00:40,920 --> 00:00:42,734
- ¿Vamos adentro?
- Sí.

22
00:00:44,466 --> 00:00:46,773
Sus cosas los estarán esperando a salvo

23
00:00:46,800 --> 00:00:48,807
cuando lleguen a D. C.

24
00:00:48,924 --> 00:00:50,201
Gracias.

25
00:00:50,203 --> 00:00:52,387
Has hecho que esto fuera pan comido.

26
00:00:52,434 --> 00:00:53,731
Sí, Stella. Gracias, de verdad.

27
00:00:53,733 --> 00:00:55,923
Como decimos en Orion, buena suerte...

28
00:00:56,016 --> 00:00:58,041
donde sea que te lleve el destino.

29
00:00:58,096 --> 00:00:59,368
¡Sí!

30
00:01:08,819 --> 00:01:10,733
Ya aseguré a tu doble.

31
00:01:10,735 --> 00:01:12,821
Ella está jubilada, no tiene familia.

32
00:01:12,900 --> 00:01:15,169
Él es un expiloto de aerolínea.

33
00:01:15,171 --> 00:01:16,996
Llevan vidas muy tranquilas...

34
00:01:17,050 --> 00:01:20,654
y se van a mudar a D. C. esta semana.

35
00:01:20,666 --> 00:01:21,890
Tenemos nombres.

36
00:01:21,941 --> 00:01:26,038
Sí. Madeline Tolliver
y... Gregory Flynn.

37
00:01:26,881 --> 00:01:28,206
Madeline.

38
00:01:28,208 --> 00:01:30,256
Como el libro para niños. Qué tierno...

39
00:01:30,258 --> 00:01:31,534
Estaré en contacto.

40
00:01:31,536 --> 00:01:33,195
Sí. Gracias.

41
00:01:33,643 --> 00:01:36,464
Berdy, parece que tú y
yo vamos a ser vecinos

42
00:01:36,499 --> 00:01:38,625
de la Srta. Keen después de todo.

43
00:01:39,064 --> 00:01:43,323
www.subtitulamos.tv

44
00:01:46,999 --> 00:01:49,005
¡Vamos, nena! ¡Apúrate!

45
00:01:49,059 --> 00:01:51,395
¡Están esperando los Saltman! De nuevo.

46
00:01:51,397 --> 00:01:52,673
¿Drama con el auto compartido?

47
00:01:54,304 --> 00:01:57,125
La puntualidad no es
su punto fuerte aún,

48
00:01:57,173 --> 00:01:59,649
pero podría escribir un libro
sobre objetos transicionales.

49
00:01:59,681 --> 00:02:01,883
No va a ninguna parte sin ella.

50
00:02:02,221 --> 00:02:04,807
- ¿En serio?
- Voy a acompañarla,

51
00:02:04,809 --> 00:02:07,496
pero regreso en un segundo si
quieres pasar a tomarte un café.

52
00:02:08,414 --> 00:02:10,053
La muñeca tiene el micrófono.

53
00:02:10,093 --> 00:02:12,270
¿Cómo vamos a conseguir
nuestra información? Y...

54
00:02:12,272 --> 00:02:15,160
por favor, no digas que con
el Dr. Charlatankenstein.

55
00:02:15,328 --> 00:02:17,965
Los métodos de Skovic
son poco convencionales,

56
00:02:18,015 --> 00:02:19,193
pero son efectivos.

57
00:02:19,314 --> 00:02:21,665
Hará que Ilya hable y, cuando lo haga...

58
00:02:22,154 --> 00:02:24,504
tendremos toda la
información que necesitamos.

59
00:02:29,258 --> 00:02:32,880
¿Conoce la TRM, Sr. Koslov?

60
00:02:33,400 --> 00:02:35,443
¿Terapia de Recuperación de la Memoria?

61
00:02:38,303 --> 00:02:40,823
Es bastante poco convencional.

62
00:02:41,343 --> 00:02:45,149
Algunos hasta se atreverían
a llamarla pseudociencia,

63
00:02:45,210 --> 00:02:47,730
pero yo creo que es el futuro.

64
00:02:49,846 --> 00:02:53,612
Y también es nuestro
camino hacia el pasado.

65
00:03:02,853 --> 00:03:05,574
Para su sesión, usaré un cóctel

66
00:03:05,576 --> 00:03:08,230
de medicamentos e hipnoterapia

67
00:03:08,232 --> 00:03:11,423
para ponerlo en un estado
de sueño lúcido despierto.

68
00:03:15,228 --> 00:03:18,281
Hay, por supuesto... riesgos,

69
00:03:18,283 --> 00:03:21,306
pero por eso lo mantendremos sedado.

70
00:03:22,905 --> 00:03:26,392
A su amiga le gustaría...

71
00:03:27,000 --> 00:03:29,922
que regresara a 1991.

72
00:03:31,324 --> 00:03:32,955
Regresemos...

73
00:03:33,586 --> 00:03:36,476
al día que Katarina Rostova

74
00:03:36,478 --> 00:03:38,074
se contactó con usted...

75
00:03:39,040 --> 00:03:40,889
para avisarle que estaba viva.

76
00:03:44,522 --> 00:03:46,436
¡Justo a tiempo!

77
00:03:46,494 --> 00:03:47,634
¿Para qué?

78
00:03:47,636 --> 00:03:49,686
Para el café. Estaba...

79
00:03:50,532 --> 00:03:52,991
Lo siento. Estaba
esperando a otra persona.

80
00:03:55,436 --> 00:03:58,527
No nos gustaría que se
desperdiciara un buen café, ¿verdad?

81
00:04:01,729 --> 00:04:03,844
No sé cómo, pero esa mujer

82
00:04:04,679 --> 00:04:06,200
se me anticipa siempre.

83
00:04:06,211 --> 00:04:07,414
Llegó antes a Steinil,

84
00:04:07,425 --> 00:04:10,045
capturó a un querido amigo mío.

85
00:04:10,047 --> 00:04:12,600
Dijiste que busca cierta información.

86
00:04:12,602 --> 00:04:14,414
¿Él la tiene?

87
00:04:14,416 --> 00:04:16,297
Sí.

88
00:04:16,299 --> 00:04:18,818
Y ella hará cualquier
cosa para sacársela.

89
00:04:18,820 --> 00:04:20,734
No tienes que hacer esto.

90
00:04:20,736 --> 00:04:23,020
Me temo que sí, cariño.

91
00:04:24,542 --> 00:04:25,918
Tenemos muy poco tiempo,

92
00:04:25,929 --> 00:04:28,683
pero gracias a su hawaladar,
tenemos una pista.

93
00:04:29,021 --> 00:04:31,642
Orion Relocation Services.

94
00:04:31,644 --> 00:04:33,725
Les pagó para que le
dieran una identidad nueva,

95
00:04:33,727 --> 00:04:35,575
una casa nueva, una vida nueva.

96
00:04:35,637 --> 00:04:38,215
No sé dónde está o quién finge ser,

97
00:04:38,226 --> 00:04:41,178
pero Orion Relocation Services...

98
00:04:41,642 --> 00:04:42,885
ellos sí.

99
00:04:43,139 --> 00:04:45,834
¿Quién es ella... la mujer de París?

100
00:04:45,876 --> 00:04:48,362
Aún no me has dicho su nombre.

101
00:04:50,940 --> 00:04:53,458
El hombre que se llevó es
como un hermano para mí.

102
00:04:53,531 --> 00:04:55,042
Merezco saber.

103
00:04:56,887 --> 00:04:59,305
Persigue a personas que te importan.

104
00:04:59,307 --> 00:05:01,826
Está haciéndole daño a tu amigo.

105
00:05:01,828 --> 00:05:04,213
Si puede hacerle daño a él,
puede hacernos daño a nosotras.

106
00:05:04,381 --> 00:05:07,337
¿Pasó algo? ¿Te amenazaron?

107
00:05:07,355 --> 00:05:10,647
Creía que el FBI te tenía
bajo vigilancia protectora.

108
00:05:12,767 --> 00:05:16,530
Esta empresa... Orion
Relocation Services...

109
00:05:16,729 --> 00:05:18,519
cuéntame de ella.

110
00:05:19,541 --> 00:05:22,161
Hasta ahora, Reddington oyó rumores,

111
00:05:22,163 --> 00:05:23,943
historias de terror de la gente

112
00:05:23,945 --> 00:05:25,993
que ayudó a lo peor de
lo peor a desaparecer...

113
00:05:25,995 --> 00:05:27,741
Asesinos, traidores,

114
00:05:27,743 --> 00:05:29,589
la mujer que lo secuestró en París.

115
00:05:29,591 --> 00:05:33,522
Si los encontramos, él la encuentra
a ella. Qué conveniente... para él.

116
00:05:33,524 --> 00:05:36,044
Sí, consigue lo que
quiere, pero, a cambio,

117
00:05:36,046 --> 00:05:39,146
conseguimos identificar a los criminales
que Orion ha escondido a plena vista.

118
00:05:39,210 --> 00:05:41,282
Y arrestamos a una empresa de asesinos.

119
00:05:41,314 --> 00:05:44,715
Orion no solo le da falsas
identidades a sus clientes.

120
00:05:44,717 --> 00:05:46,093
Matan a gente inocente

121
00:05:46,095 --> 00:05:48,079
y les dan sus identidades
a sus clientes.

122
00:05:48,216 --> 00:05:50,743
Si Reddington ya sabe
el nombre de Orion,

123
00:05:50,780 --> 00:05:52,290
¿por qué no los busca por su cuenta?

124
00:05:52,292 --> 00:05:55,980
"Orion" es un seudónimo, una pantalla
financiera que no puede descifrar.

125
00:05:55,991 --> 00:05:58,879
Lo que sí tiene es un nombre,
uno de los clientes de Orion,

126
00:05:58,890 --> 00:06:01,107
una ladrona buscando una
identidad nueva: Sofia Burke.

127
00:06:01,201 --> 00:06:03,752
Necesito escapar, ir a donde
no puede ser encontrada.

128
00:06:03,754 --> 00:06:06,778
Créeme, donde te enviaré,

129
00:06:06,780 --> 00:06:09,299
nadie mirará jamás.

130
00:06:09,301 --> 00:06:10,979
Burke es una ladrona de joyas.

131
00:06:10,981 --> 00:06:13,871
Milán. Hong Kong. La Bolsa
de Diamantes de Tel Aviv.

132
00:06:13,873 --> 00:06:15,719
Su paradero es desconocido,

133
00:06:15,721 --> 00:06:17,837
pero parece que su socio
fue el chivo expiatorio

134
00:06:17,839 --> 00:06:20,043
cuando intentaron robar
el Verde de Dresde,

135
00:06:20,114 --> 00:06:22,039
el diamante verde más grande del mundo.

136
00:06:22,041 --> 00:06:25,199
Parece que espera el juicio en el Centro
Metropolitano de Detención en Brooklyn.

137
00:06:25,210 --> 00:06:27,196
Quizá por eso quiere
una identidad nueva.

138
00:06:27,207 --> 00:06:29,500
Le preocupa que su socio la delate.

139
00:06:29,502 --> 00:06:31,416
Esperemos que tenga razón.

140
00:06:31,418 --> 00:06:33,467
Llévate a Park a Brooklyn y averígüenlo.

141
00:06:37,613 --> 00:06:39,426
Agente Keen.

142
00:06:39,456 --> 00:06:43,108
Esto llegó para ti en
el edificio Hoover.

143
00:06:49,972 --> 00:06:52,860
Está bien. Agnes dijo que vio

144
00:06:52,914 --> 00:06:54,942
un cadáver en el parque el otro día.

145
00:06:54,944 --> 00:06:56,912
Dios mío. Eso debe haber sido aterrador.

146
00:06:56,914 --> 00:06:59,332
Sí. Estaba bastante conmocionada.

147
00:06:59,334 --> 00:07:01,079
Su niñera no vio nada,

148
00:07:01,082 --> 00:07:03,265
pero había una fiesta de
cumpleaños en el parque

149
00:07:03,899 --> 00:07:05,876
y el Departamento de
Parques me dio el nombre

150
00:07:05,908 --> 00:07:07,668
de la familia que alquiló el terreno.

151
00:07:07,670 --> 00:07:09,113
- ¿Vieron algo?
- La madre sí,

152
00:07:09,115 --> 00:07:11,754
pero estaba muy alterada para
lograr una identificación.

153
00:07:11,785 --> 00:07:13,465
Espero conseguir una

154
00:07:13,586 --> 00:07:15,735
del video de la fiesta de cumpleaños.

155
00:07:19,468 --> 00:07:21,046
Espera. Espera. Allí.

156
00:07:21,048 --> 00:07:22,861
Retrocede.

157
00:07:29,586 --> 00:07:30,995
Lleva un arma.

158
00:07:30,997 --> 00:07:33,012
¿Alguna idea de quiénes son?

159
00:07:33,636 --> 00:07:35,936
No, pero voy a averiguarlo.

160
00:07:44,679 --> 00:07:46,074
Ilya...

161
00:07:46,695 --> 00:07:50,021
Sé que tu instinto será luchar, pero...

162
00:07:50,219 --> 00:07:51,918
quiero que sepas

163
00:07:52,256 --> 00:07:54,171
que, mientras más fuerte luches,

164
00:07:54,664 --> 00:07:56,995
más relajado te encontrarás.

165
00:07:57,037 --> 00:08:00,093
Mientras más luches, más te rendirás.

166
00:08:01,399 --> 00:08:03,680
Como si flotaras.

167
00:08:03,887 --> 00:08:07,797
Y como flotas, toda
esa lucha escapa de ti.

168
00:08:08,404 --> 00:08:11,763
También flota. Se aleja flotando.

169
00:08:12,956 --> 00:08:15,764
Quiero que inspires...

170
00:08:16,944 --> 00:08:18,456
y espires.

171
00:08:19,647 --> 00:08:20,990
Inspira...

172
00:08:22,286 --> 00:08:23,959
Y espira.

173
00:08:25,403 --> 00:08:29,603
Eso hace que la imagen de ti mismo
se vuelva más presente, más clara.

174
00:08:30,217 --> 00:08:33,308
Concéntrate en esa imagen de ti.

175
00:08:33,310 --> 00:08:35,470
No eres el tú de hoy.

176
00:08:35,864 --> 00:08:39,123
Es el tú de 1991.

177
00:08:39,702 --> 00:08:41,424
Un hombre joven.

178
00:08:42,284 --> 00:08:44,232
En el día que te enteraste de que

179
00:08:44,234 --> 00:08:47,024
Katarina Rostova seguía viva.

180
00:08:47,991 --> 00:08:49,923
Mírate a ti mismo...

181
00:08:51,024 --> 00:08:52,781
como a ese hombre joven.

182
00:08:53,680 --> 00:08:55,638
¿Puedes verlo, Ilya?

183
00:08:57,564 --> 00:08:58,957
Está allí.

184
00:08:59,663 --> 00:09:00,938
Eres tú.

185
00:09:03,063 --> 00:09:05,221
Voy a pedirte que abras las ojos

186
00:09:05,268 --> 00:09:06,873
y, cuando lo hagas...

187
00:09:07,490 --> 00:09:11,681
la imagen de ese hombre joven
se volverá increíblemente clara.

188
00:09:13,326 --> 00:09:15,567
Vas a abrir los ojos ahora.

189
00:09:15,846 --> 00:09:17,334
¿Estás listo?

190
00:09:19,080 --> 00:09:20,508
Tres...

191
00:09:21,533 --> 00:09:22,819
dos...

192
00:09:23,886 --> 00:09:25,430
uno.

193
00:09:37,459 --> 00:09:39,396
¿Está lo bastante clara
para reconocimiento facial?

194
00:09:39,439 --> 00:09:41,185
Aram dice que no.

195
00:09:41,381 --> 00:09:44,487
He distribuido la imagen a cada
oficina del FBI por todo el mundo

196
00:09:44,518 --> 00:09:46,210
para ver si alguien puede
identificar al hombre.

197
00:09:46,221 --> 00:09:49,076
Tres operativos, un cadáver y Agnes.

198
00:09:49,078 --> 00:09:50,992
Desearía creer que podría
ser una coincidencia.

199
00:09:51,080 --> 00:09:52,592
Si estos tipos trabajan para la mujer

200
00:09:52,619 --> 00:09:54,700
que secuestró a Reddington,
¿quién es el muerto?

201
00:09:54,702 --> 00:09:57,557
Y si el muerto trabajaba
para ella, ¿quién lo mató?

202
00:09:57,559 --> 00:09:59,103
No lo sabremos hasta encontrar a Burke.

203
00:09:59,105 --> 00:10:00,717
¿Su socio nos dio una pista?

204
00:10:00,719 --> 00:10:03,070
Nos dio el nombre del hombre
que trafica sus joyas.

205
00:10:03,326 --> 00:10:04,533
Richard Potash.

206
00:10:06,736 --> 00:10:09,893
Sí. Liquida todo.

207
00:10:09,895 --> 00:10:13,668
Cuentas, acciones, letras del Tesoro.

208
00:10:13,732 --> 00:10:16,053
Reddington conoce a
Potash por su reputación

209
00:10:16,233 --> 00:10:18,282
y por sus preferencias
gastronómicas. Parece que hay

210
00:10:18,284 --> 00:10:20,158
de moda un restaurante
clandestino y él lo frecuenta.

211
00:10:20,206 --> 00:10:22,455
- Reddington lo verá allí.
- Entonces yo también.

212
00:10:22,466 --> 00:10:24,590
Si puede llevarnos con
cualquiera involucrado

213
00:10:24,632 --> 00:10:27,571
en enviar a esos hombres tras
mi hija, quiero saberlo primero.

214
00:10:34,031 --> 00:10:35,306
Vaya...

215
00:10:36,151 --> 00:10:39,095
Tengo que decir que estoy muy intrigado.

216
00:10:39,225 --> 00:10:42,988
Intercambié un fin de semana largo
en mi pied-à-terre en Montmartre

217
00:10:42,990 --> 00:10:45,240
por una invitación con un acompañante.

218
00:10:45,242 --> 00:10:48,701
Este chef, Rasmus Ray,

219
00:10:48,703 --> 00:10:51,866
es una especie de caso aparte
en los círculos culinarios.

220
00:10:51,898 --> 00:10:53,811
Ni restaurante ni menú.

221
00:10:53,813 --> 00:10:56,702
Lleno de innovación juvenil.

222
00:10:56,704 --> 00:10:59,727
Aparentemente, solo organiza estas cenas

223
00:10:59,729 --> 00:11:01,609
cuando le llega la inspiración,

224
00:11:01,611 --> 00:11:03,286
lo que augura una buena
señal para nuestra velada.

225
00:11:03,354 --> 00:11:06,343
Solo estoy interesada en
encontrar al perista de Burke.

226
00:11:07,830 --> 00:11:09,878
Coronel.

227
00:11:09,880 --> 00:11:12,601
Se ve elegante como siempre.

228
00:11:12,864 --> 00:11:14,341
¿Quién es ese?

229
00:11:14,367 --> 00:11:16,315
Solo un coronel.

230
00:11:17,981 --> 00:11:21,311
Creo que ese es nuestro perista.

231
00:11:25,880 --> 00:11:27,525
Señor Potash.

232
00:11:27,868 --> 00:11:30,858
Oí que es el hombre para ver
en cuestiones de ladrones.

233
00:11:30,932 --> 00:11:32,354
¿Disculpe? ¿Lo conozco?

234
00:11:32,434 --> 00:11:34,796
Aún no, pero estamos por
hacernos ganar uno al otro

235
00:11:34,798 --> 00:11:37,753
- cantidades infames de dinero.
- ¿Sí?

236
00:11:37,755 --> 00:11:39,871
No sé cómo ganar de otra clase.

237
00:11:39,873 --> 00:11:41,754
Raymond Reddington.

238
00:11:41,756 --> 00:11:43,635
¿El Raymond Reddington?

239
00:11:43,637 --> 00:11:45,989
Y ella es la Lydia Dart.

240
00:11:45,991 --> 00:11:48,729
- Una amiga y cliente.
- Además de amante del arte.

241
00:11:48,777 --> 00:11:50,896
Tengo entendido que
incursiona en el arte.

242
00:11:50,898 --> 00:11:53,148
Me han dicho que tengo recursos.

243
00:11:53,150 --> 00:11:55,703
¿Qué podría estar buscando adquirir?

244
00:11:55,816 --> 00:12:00,620
Caballeros, damas, amigos no
binarios. Soy el chef Rasmus Ray.

245
00:12:00,634 --> 00:12:02,436
Bienvenidos a Comestible.

246
00:12:02,509 --> 00:12:03,953
Por favor, tomen asiento.

247
00:12:07,559 --> 00:12:11,597
En la comida, nos traicionan los ojos

248
00:12:11,637 --> 00:12:13,281
con pistas visuales.

249
00:12:13,345 --> 00:12:15,342
Con expectativas predispuestas

250
00:12:15,382 --> 00:12:17,569
de color y textura.

251
00:12:17,760 --> 00:12:20,147
El cerebro está programado
para elegir la comida

252
00:12:20,187 --> 00:12:23,052
que le dará a nuestros cuerpos
los mayores nutrientes.

253
00:12:23,100 --> 00:12:24,876
El verde vibrante de las verduras,

254
00:12:24,902 --> 00:12:26,884
los rojos intensos de la carne.

255
00:12:26,932 --> 00:12:29,282
Para contrarrestar esto, el
cerebro rechaza la comida

256
00:12:29,284 --> 00:12:31,266
que percibe como peligrosa:

257
00:12:31,268 --> 00:12:32,611
frutas blandas y moteadas,

258
00:12:32,613 --> 00:12:35,333
pescado de olor fuerte,
carne decolorada.

259
00:12:35,335 --> 00:12:38,056
Cuando evitan algo en su plato,

260
00:12:38,058 --> 00:12:42,258
es posible que lo hagan debido
a una experiencia pasada.

261
00:12:42,260 --> 00:12:44,610
Pero... esta noche...

262
00:12:44,612 --> 00:12:47,367
cenaremos sin prejuicio.

263
00:12:47,369 --> 00:12:51,031
Esta noche cenaremos puro sabor.

264
00:12:51,033 --> 00:12:54,223
Esta noche cenaremos...

265
00:12:54,479 --> 00:12:55,653
en la oscuridad.

266
00:12:57,285 --> 00:12:59,400
¿Esto es en serio?

267
00:12:59,402 --> 00:13:02,426
Desde luego se puso interesante.

268
00:13:05,251 --> 00:13:06,661
¿Ilya?

269
00:13:08,100 --> 00:13:10,114
Ilya, ¿puedes oírme?

270
00:13:12,142 --> 00:13:13,249
Sí.

271
00:13:13,251 --> 00:13:15,602
¿Puedes decirme qué ves?

272
00:13:19,200 --> 00:13:20,879
La veo a ella.

273
00:13:23,184 --> 00:13:24,795
Conmigo.

274
00:13:27,815 --> 00:13:29,898
¿Cómo te sientes?

275
00:13:31,983 --> 00:13:34,704
Estoy aliviado.

276
00:13:35,529 --> 00:13:37,109
Creía que había muerto.

277
00:13:37,155 --> 00:13:39,139
Entré al océano para acabar con mi vida.

278
00:13:39,171 --> 00:13:41,326
Me enteré de lo de Cape May.

279
00:13:41,328 --> 00:13:44,595
El ahogamiento. Su suicidio.

280
00:13:45,070 --> 00:13:46,816
Pero no hubo ningún suicidio.

281
00:13:46,827 --> 00:13:49,460
No. No.

282
00:13:50,435 --> 00:13:53,055
¿Recuerdas qué pasó esa noche?

283
00:13:53,066 --> 00:13:55,803
Me contactó en la embajada.

284
00:13:56,292 --> 00:13:57,837
El mundo cree que estás muerta.

285
00:13:57,839 --> 00:14:00,223
Creí que estabas muerta.

286
00:14:00,225 --> 00:14:03,142
- Hicimos lo correcto.
- No tendré más que amor por ti.

287
00:14:06,972 --> 00:14:09,929
Estaba metida en un
problema. Necesitaba ayuda.

288
00:14:09,931 --> 00:14:11,408
¿Qué problema?

289
00:14:11,410 --> 00:14:15,172
Cuéntame del problema.
La ayudaste, ¿verdad?

290
00:14:15,174 --> 00:14:17,222
La estaban persiguiendo.

291
00:14:18,120 --> 00:14:19,910
La KGB.

292
00:14:20,989 --> 00:14:22,282
La Cábala.

293
00:14:22,872 --> 00:14:24,887
Los estadounidenses.

294
00:14:26,951 --> 00:14:30,041
Su padre nos ayudó a salir de Rusia.

295
00:14:30,068 --> 00:14:32,015
- Pero no fue suficiente.
- Estoy marcada.

296
00:14:32,048 --> 00:14:34,634
Necesitaba desaparecer.

297
00:14:34,636 --> 00:14:36,282
Necesitaba un plan.

298
00:14:36,624 --> 00:14:38,875
Cuéntame sobre el plan.

299
00:14:41,494 --> 00:14:43,038
Lo estás perdiendo.

300
00:14:43,040 --> 00:14:45,256
Se resiste al recuerdo.

301
00:14:45,337 --> 00:14:48,528
¿Ilya? El plan.

302
00:14:48,853 --> 00:14:51,777
Cuéntame lo que recuerdas del plan.

303
00:14:51,779 --> 00:14:54,500
- Nadie lo sabe.
- Es imposible.

304
00:14:54,502 --> 00:14:57,299
Un fugitivo, un traidor a su patria.

305
00:14:58,334 --> 00:15:00,760
Reddington está muerto.

306
00:15:02,805 --> 00:15:06,634
Creo que no estás entendiendo
del todo lo que sugiero.

307
00:15:09,965 --> 00:15:12,249
¿Qué sugieres?

308
00:15:13,118 --> 00:15:15,194
Convertirme en Reddington.

309
00:15:15,219 --> 00:15:18,242
Premeditadamente, ponerse
en el lugar de un hombre...

310
00:15:18,244 --> 00:15:20,431
destinado a ser condenado como traidor.

311
00:15:20,479 --> 00:15:22,292
¿Pero cómo?

312
00:15:22,294 --> 00:15:23,748
Eso sería imposible.

313
00:15:23,810 --> 00:15:25,757
¿Y si no lo fuera?

314
00:15:26,219 --> 00:15:28,335
Ideamos un plan para robar el dinero

315
00:15:28,392 --> 00:15:30,098
usado para incriminar a Reddington...

316
00:15:30,906 --> 00:15:32,420
y desaparecer.

317
00:15:33,386 --> 00:15:35,939
Pero el plan no funcionó.

318
00:15:39,941 --> 00:15:42,023
No como pensamos.

319
00:15:42,697 --> 00:15:46,695
No. Ayúdame a recordar.

320
00:15:46,697 --> 00:15:48,536
El plan.

321
00:15:49,459 --> 00:15:51,267
¿A quién involucró?

322
00:15:55,874 --> 00:15:57,754
Estaba yo...

323
00:15:58,763 --> 00:16:00,402
Katarina...

324
00:16:02,104 --> 00:16:03,749
el Dr. Koehler.

325
00:16:03,985 --> 00:16:06,033
Y la persona debajo del bisturí...

326
00:16:06,035 --> 00:16:08,050
el hombre que entró en los bancos

327
00:16:08,052 --> 00:16:09,933
y se hizo pasar por Reddington,

328
00:16:09,935 --> 00:16:12,185
dime qué recuerdas de él.

329
00:16:17,094 --> 00:16:19,446
Está protegiendo el recuerdo.

330
00:16:19,592 --> 00:16:21,607
Aún en su estado, sabe
que hay un secreto

331
00:16:21,618 --> 00:16:23,027
que no debería revelar.

332
00:16:23,029 --> 00:16:24,411
¿Quién iba a hacerse pasar por él?

333
00:16:24,481 --> 00:16:26,365
- ¡Basta! Tengo que sacarlo.
- ¡No! Aún no.

334
00:16:26,376 --> 00:16:28,089
No. ¡Su presión sanguínea
está por las nubes!

335
00:16:28,100 --> 00:16:31,490
- Necesito ponerle lidocaína.
- ¡Entonces para! Déjalo descansar.

336
00:16:31,534 --> 00:16:33,674
Pero no vamos a sacarlo.

337
00:16:42,242 --> 00:16:44,090
Creo que cenar en la oscuridad

338
00:16:44,100 --> 00:16:46,216
probablemente realza los sentidos.

339
00:16:46,218 --> 00:16:48,266
¿Ser molesto es un sentido?

340
00:16:48,268 --> 00:16:49,711
Para el próximo plato,

341
00:16:49,713 --> 00:16:53,504
tomates criollos con
cangrejo buey de mar

342
00:16:53,560 --> 00:16:56,199
y granita de limón y algas.

343
00:16:56,415 --> 00:16:58,631
Tengo entendido que Sofia Burke

344
00:16:58,642 --> 00:17:01,464
hizo el intento de robar
el Verde de Dresde.

345
00:17:01,466 --> 00:17:03,140
Intentó y fracasó.

346
00:17:03,208 --> 00:17:05,593
Château d'Yquem.

347
00:17:05,753 --> 00:17:08,474
Mi úvula está positivamente vibrando.

348
00:17:08,509 --> 00:17:10,371
Queremos que lo vuelva a intentar.

349
00:17:10,373 --> 00:17:12,287
Puede ponerse en contacto
con ella. Nosotros no.

350
00:17:12,384 --> 00:17:14,857
Si lo intenta de nuevo
o no, no es asunto mío.

351
00:17:14,868 --> 00:17:17,454
Me pregunto si una comisión sustanciosa

352
00:17:17,456 --> 00:17:19,203
lo convertiría en asunto suyo.

353
00:17:19,205 --> 00:17:20,816
Tendré que hacer una llamada.

354
00:17:20,818 --> 00:17:24,311
Y después de esto, la
pièce de résistance...

355
00:17:24,313 --> 00:17:28,177
la ternera alada del
Lejano Oriente ruso.

356
00:17:28,345 --> 00:17:30,696
Servida muy poco cocida.

357
00:17:32,448 --> 00:17:36,412
Ese es el sonido del búho
pescador de Blakiston,

358
00:17:36,414 --> 00:17:39,236
la especie de búho más grande,

359
00:17:39,238 --> 00:17:41,931
más exótica y en peligro de extinción.

360
00:17:41,962 --> 00:17:43,236
¿En peligro de extinción?

361
00:17:43,238 --> 00:17:45,286
Dígannos si preferirían un trozo

362
00:17:45,288 --> 00:17:48,681
del ala, de la pechuga o
del ojo que todo lo ve.

363
00:17:49,422 --> 00:17:52,984
Nadie toca al pájaro.
¿Qué les pasa a ustedes?

364
00:17:53,231 --> 00:17:57,020
Solo quedan 400 de estos
pequeñines en el mundo,

365
00:17:57,031 --> 00:17:58,646
¿y se van a comer a este?

366
00:17:58,657 --> 00:18:00,470
¿Quieren comer algo? ¡Cómanse una vaca!

367
00:18:00,472 --> 00:18:02,420
Hay millones de ellas andando por ahí.

368
00:18:02,530 --> 00:18:04,974
Mejor aún, cómanse un
conejo. ¡Son deliciosos!

369
00:18:05,014 --> 00:18:07,803
Bajo impacto para el medio
ambiente, sustentables.

370
00:18:07,805 --> 00:18:09,685
Diablos, se reproducen como...

371
00:18:09,687 --> 00:18:11,405
bueno, como conejos.

372
00:18:11,485 --> 00:18:13,853
Pero nuestro pequeño amigo plumífero...

373
00:18:14,579 --> 00:18:16,575
se viene conmigo.

374
00:18:16,751 --> 00:18:17,993
¿Chef?

375
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
¿Lydia?

376
00:18:22,594 --> 00:18:24,105
Sonrían todos.

377
00:18:24,130 --> 00:18:26,717
Acaban de salvarle la vida
a una criatura magnífica.

378
00:18:34,699 --> 00:18:36,082
Está atrasada.

379
00:18:36,084 --> 00:18:37,586
¿Necesitas estar en alguna parte?

380
00:18:37,634 --> 00:18:39,396
Espero una llamada.

381
00:18:39,407 --> 00:18:41,549
Espero que una personal.

382
00:18:42,902 --> 00:18:45,589
Estoy seguro de que ha sido
difícil desde lo de Tom.

383
00:18:45,756 --> 00:18:47,738
Pero ahora tienes a Agnes.

384
00:18:47,758 --> 00:18:51,177
Deberías estar mirando hacia
adelante, no hacia atrás.

385
00:18:51,381 --> 00:18:54,439
Te mereces... una mejor vida.

386
00:18:56,624 --> 00:18:58,755
En tus sueños, guapo.

387
00:18:58,838 --> 00:19:00,897
¡Sofia Burke!

388
00:19:01,356 --> 00:19:03,471
Tu reputación te precede.

389
00:19:03,473 --> 00:19:06,833
Al igual que la tuya.
Por eso estoy aquí.

390
00:19:06,835 --> 00:19:10,396
Quería devolverte la gentileza
y rechazarte en persona.

391
00:19:10,398 --> 00:19:12,740
Ya intenté robar el Dresde una vez.

392
00:19:12,751 --> 00:19:14,127
No lo volveré a intentar.

393
00:19:14,165 --> 00:19:15,709
No quiero que lo hagas.

394
00:19:16,765 --> 00:19:18,656
Potash dijo que sí.

395
00:19:19,502 --> 00:19:20,609
Por favor.

396
00:19:24,558 --> 00:19:27,380
¿Te gustaría un té o un café?

397
00:19:27,382 --> 00:19:29,441
No. Gracias.

398
00:19:29,836 --> 00:19:31,750
Buscamos información

399
00:19:31,752 --> 00:19:35,126
sobre Orion Relocation Services.

400
00:19:35,167 --> 00:19:36,880
Jamás he oído de ellos.

401
00:19:38,131 --> 00:19:40,035
Quizá esto refrescará tu memoria.

402
00:19:46,743 --> 00:19:48,164
Disculpen.

403
00:19:51,551 --> 00:19:53,767
Dime cómo funciona todo.

404
00:19:53,769 --> 00:19:55,150
¿Hola?

405
00:19:55,166 --> 00:19:57,601
Agente Keen. Habla
Harris Gentry. Trabajo en

406
00:19:57,617 --> 00:19:59,871
crimen organizado multinacional
en las afueras de Baltimore.

407
00:19:59,911 --> 00:20:01,715
Sí, esperaba su llamada.

408
00:20:01,717 --> 00:20:05,447
Tengo entendido que identificó al
hombre de la foto que distribuí.

409
00:20:07,326 --> 00:20:10,018
Encuentran a alguien que planea mudarse.

410
00:20:10,020 --> 00:20:12,284
De la misma edad y etnia.

411
00:20:12,286 --> 00:20:15,093
Solitarios o personas sin familia.

412
00:20:15,531 --> 00:20:18,865
En mi caso, una mujer escapando
de una relación abusiva

413
00:20:18,883 --> 00:20:21,436
que quiere desaparecer.

414
00:20:21,550 --> 00:20:23,834
Puedes apropiarte de la identidad

415
00:20:23,836 --> 00:20:25,648
de alguien que nadie pueda encontrar.

416
00:20:25,650 --> 00:20:27,518
¿De eso se trata?

417
00:20:27,529 --> 00:20:29,443
¿Quieres una nueva identidad?

418
00:20:31,038 --> 00:20:33,078
¿Cómo te contactas con ellos?

419
00:20:33,228 --> 00:20:37,024
Ellos inician el contacto,
usan celulares prepagos.

420
00:20:37,026 --> 00:20:39,141
Me dicen lo que necesito
saber cuando sea necesario.

421
00:20:39,143 --> 00:20:41,360
¿Te dijeron tu nueva identidad?

422
00:20:42,507 --> 00:20:44,723
Pago por información.

423
00:20:44,765 --> 00:20:47,687
Hasta ahora, me has
dado relativamente poca.

424
00:20:50,801 --> 00:20:52,405
Denise Young.

425
00:20:53,043 --> 00:20:54,442
Ese es mi nuevo nombre.

426
00:20:54,598 --> 00:20:56,546
No sé cómo comunicarme con ella.

427
00:20:56,548 --> 00:20:58,578
Fue un placer conocerte.

428
00:20:58,600 --> 00:21:01,095
No te lo gastes todo en un lugar.

429
00:21:03,500 --> 00:21:06,921
Y este Tommy Petrov, ¿está seguro
de que es de la mafia rusa?

430
00:21:06,932 --> 00:21:08,823
El tipo es un brigadier del Vory.

431
00:21:08,825 --> 00:21:11,109
Respondía ante Motya Morozov.

432
00:21:11,111 --> 00:21:13,058
- ¿"Respondía"?
- Lo mataron.

433
00:21:13,060 --> 00:21:16,693
No sabemos por qué. Esperaba
que usted lo supiera.

434
00:21:18,136 --> 00:21:20,639
Denise Young.

435
00:21:21,471 --> 00:21:24,185
Para encontrar a Ilya,
tenemos que encontrarla.

436
00:21:24,187 --> 00:21:25,898
¿Quieres que llame a Glen?

437
00:21:25,900 --> 00:21:29,517
¿Y arriesgarnos a una
demora por martes de tacos

438
00:21:29,528 --> 00:21:31,244
o una imprevista uña encarnada?

439
00:21:31,263 --> 00:21:33,916
No tengo tiempo. Ilya no tiene tiempo.

440
00:21:34,236 --> 00:21:37,360
Lamentablemente, la última persona
que querría que encontrara a Ilya

441
00:21:37,362 --> 00:21:39,915
es la persona de la que
necesito ayuda para encontrarlo.

442
00:21:39,917 --> 00:21:41,361
Tenemos una pista.

443
00:21:41,363 --> 00:21:43,780
Motya Morozov.

444
00:21:44,194 --> 00:21:45,990
¿Trabaja con la mujer de París?

445
00:21:46,016 --> 00:21:47,436
Entonces, te han amenazado.

446
00:21:47,473 --> 00:21:48,943
¿Estaba buscando a mi madre?

447
00:21:48,977 --> 00:21:50,226
Sí.

448
00:21:50,526 --> 00:21:52,610
Antes que le disparara.

449
00:21:54,474 --> 00:21:57,443
La mujer de París. Si
no me dices su nombre,

450
00:21:57,507 --> 00:21:59,119
aunque sea dime esto.

451
00:21:59,184 --> 00:22:02,150
Si la encontramos, ¿esto terminará?

452
00:22:02,972 --> 00:22:05,031
Esa es nuestra mayor esperanza.

453
00:22:06,088 --> 00:22:08,372
¿Dijiste que tenías una pista?

454
00:22:14,216 --> 00:22:15,879
¿Cómo está?

455
00:22:16,852 --> 00:22:18,281
Sedado.

456
00:22:19,489 --> 00:22:21,335
Sus signos vitales se recuperan.

457
00:22:22,140 --> 00:22:24,283
El ritmo cardíaco es estable.

458
00:22:27,056 --> 00:22:30,079
Pero estoy preocupado.

459
00:22:30,081 --> 00:22:31,762
Tu amigo...

460
00:22:34,715 --> 00:22:37,872
ha sido entrenado para
resistir interrogatorios.

461
00:22:38,329 --> 00:22:41,604
Creo que, en los niveles más
profundos y subconscientes,

462
00:22:41,606 --> 00:22:43,488
es capaz de evadirlo,

463
00:22:44,385 --> 00:22:45,755
de resistirse.

464
00:22:46,059 --> 00:22:48,663
¿Y cómo evitamos eso?

465
00:22:50,131 --> 00:22:52,704
Me gustaría probar un enfoque diferente.

466
00:22:52,903 --> 00:22:56,281
Algo en cierto modo poco convencional.

467
00:22:56,699 --> 00:22:58,893
Pero, para hacerlo,
necesitaré de tu ayuda

468
00:22:58,919 --> 00:23:02,607
y de tu confianza... total.

469
00:23:19,498 --> 00:23:20,740
Ilya.

470
00:23:22,618 --> 00:23:24,666
Hay un recuerdo que

471
00:23:24,668 --> 00:23:27,643
quiero que abras para mí...

472
00:23:28,266 --> 00:23:30,542
como si fuera un cajón.

473
00:23:31,829 --> 00:23:33,190
¿Puedes hacerlo?

474
00:23:35,963 --> 00:23:38,045
Vamos a regresar.

475
00:23:38,047 --> 00:23:39,827
De vuelta a la noche

476
00:23:39,829 --> 00:23:43,692
en que el padre de Katarina
y tú decidieron su destino.

477
00:23:44,773 --> 00:23:46,722
Recuerdas ese día...

478
00:23:47,125 --> 00:23:49,241
como si fuera ayer.

479
00:23:49,243 --> 00:23:51,796
La manera en que se sentía...

480
00:23:51,798 --> 00:23:54,355
la manera en la que olía...

481
00:23:54,358 --> 00:23:56,233
cómo se veía.

482
00:23:56,235 --> 00:23:59,628
¿Puedes decirme dónde estás?

483
00:24:01,010 --> 00:24:03,462
En un café en Belgrado.

484
00:24:03,638 --> 00:24:05,855
¿Qué pasó esa noche?

485
00:24:05,912 --> 00:24:08,701
No... No luches. No
luches. Déjalo fluir.

486
00:24:09,117 --> 00:24:11,964
Vive el recuerdo.

487
00:24:18,327 --> 00:24:21,274
Ilya. Cariño.

488
00:24:21,616 --> 00:24:23,236
Por favor.

489
00:24:24,601 --> 00:24:26,784
Sé que estuviste aquí con Dom.

490
00:24:28,406 --> 00:24:30,958
Necesito que me digas qué pasó.

491
00:24:33,533 --> 00:24:36,893
No fue mi idea. Se lo dije.

492
00:24:36,903 --> 00:24:39,341
No podemos encontrarnos así.

493
00:24:39,921 --> 00:24:42,507
Es demasiado peligroso. Incluso ahora.

494
00:24:42,510 --> 00:24:43,919
Escúchame.

495
00:24:43,921 --> 00:24:46,810
Tu artimaña con Reddington no funcionó.

496
00:24:46,812 --> 00:24:50,078
Todo lo que logró fue enojar a
la gente que la quiere muerta.

497
00:24:50,142 --> 00:24:52,538
- Está muerta.
- ¡Tonterías!

498
00:24:52,540 --> 00:24:55,145
¿Qué quería Dom de ti?

499
00:24:55,147 --> 00:24:58,305
Estaba desesperado. Necesitaba ayuda.

500
00:24:58,307 --> 00:25:01,230
¿Sabes que han reunido una directiva?

501
00:25:01,232 --> 00:25:03,750
El Vory ruso, la KGB,
los estadounidenses...

502
00:25:03,752 --> 00:25:05,633
sus enemigos han unido recursos

503
00:25:05,635 --> 00:25:07,246
y puesto un precio a su cabeza.

504
00:25:07,248 --> 00:25:10,440
La llaman la Directiva Townsend.

505
00:25:12,123 --> 00:25:14,407
- ¿Neville Townsend?
- Está primero

506
00:25:14,409 --> 00:25:17,062
en una lista muy larga de
gente que la quiere muerta.

507
00:25:17,064 --> 00:25:18,507
¿Te preocupa que te vayan a encontrar?

508
00:25:18,509 --> 00:25:21,197
Me preocupa que vayan
a encontrar a Masha,

509
00:25:21,199 --> 00:25:23,256
que intenten usarla como ventaja.

510
00:25:23,304 --> 00:25:25,432
Mira, Dom...

511
00:25:27,059 --> 00:25:28,671
no puedo ayudarte.

512
00:25:28,896 --> 00:25:30,977
¡Hiciste una promesa!

513
00:25:30,988 --> 00:25:33,177
A Katarina.

514
00:25:33,381 --> 00:25:34,925
Le dijiste que cuidarías a Masha

515
00:25:34,950 --> 00:25:36,897
si algo le pasaba a ella.

516
00:25:36,991 --> 00:25:40,668
Sí, pero... no puedo cancelar
la Directiva Townsend.

517
00:25:41,193 --> 00:25:43,579
Y él no dejará de buscar.

518
00:25:43,581 --> 00:25:46,703
Claro que lo hará. Dejará de buscar.

519
00:25:46,705 --> 00:25:50,383
Y también lo harán los demás...
si Katarina está muerta.

520
00:25:53,899 --> 00:25:56,249
¿Quieres que mate a tu hija?

521
00:25:57,050 --> 00:26:00,453
Quiero que escuches mi plan.

522
00:26:04,760 --> 00:26:06,944
No puedo creer que el hombre
en el parque era un vor ruso.

523
00:26:06,946 --> 00:26:08,154
Debería mudarme.

524
00:26:08,156 --> 00:26:11,237
¿Y hacer qué? ¿Huir? ¿Vivir escondida?

525
00:26:11,262 --> 00:26:13,680
Mi familia ha sido
acosada por la mafia rusa.

526
00:26:13,682 --> 00:26:15,882
Sí, pero estás siendo
protegida por el FBI.

527
00:26:15,883 --> 00:26:17,159
Reddington nos dio una pista.

528
00:26:17,184 --> 00:26:19,040
Vamos a rastrearla y
acabar con esta amenaza

529
00:26:19,042 --> 00:26:21,159
y protegerte a ti y a tu
familia mientras lo hacemos.

530
00:26:21,161 --> 00:26:23,204
Tengo la ubicación de Denise Young.

531
00:26:23,578 --> 00:26:25,425
De tres Denise Young, de hecho.

532
00:26:25,451 --> 00:26:27,196
Todas de la misma edad de Sofia Burke,

533
00:26:27,338 --> 00:26:29,730
todas con casas en venta o
con depósito de garantía,

534
00:26:29,732 --> 00:26:31,276
pero solo una ha presentado

535
00:26:31,278 --> 00:26:33,024
tres órdenes de
restricción contra su ex.

536
00:26:33,026 --> 00:26:34,873
La que quiere irse y
jamás ser encontrada.

537
00:26:35,372 --> 00:26:37,636
Calle Riley 532. Falls Church.

538
00:26:37,701 --> 00:26:39,364
Keen, Ressler, vayan allí.

539
00:26:39,390 --> 00:26:41,888
Aram, Park, llámenla y avísenle.

540
00:26:41,953 --> 00:26:44,744
Si queremos encontrar Orion,
necesitamos mantenerla viva.

541
00:26:51,767 --> 00:26:53,610
Tiene que morir.

542
00:26:53,954 --> 00:26:55,901
Es la única manera de proteger a Masha.

543
00:26:56,418 --> 00:26:59,263
Pero, para hacer esto,
necesitaré tu ayuda.

544
00:26:59,265 --> 00:27:02,658
Ella te escuchará. Puedes convencerla.

545
00:27:04,376 --> 00:27:05,484
Dom.

546
00:27:06,524 --> 00:27:07,968
No puedo.

547
00:27:07,979 --> 00:27:09,779
No puedo hacerlo.

548
00:27:10,457 --> 00:27:12,207
Y sin embargo lo hiciste.

549
00:27:13,159 --> 00:27:15,541
Temprano en la mañana.

550
00:27:15,575 --> 00:27:17,141
Seguía oscuro.

551
00:27:17,723 --> 00:27:21,217
Me llamaste. Era una misión simple.

552
00:27:21,641 --> 00:27:24,276
Tenía que manejar unos
kilómetros hasta la ciudad.

553
00:27:24,278 --> 00:27:26,864
Iba a verme con Dominic
en la estación Vukov.

554
00:27:27,397 --> 00:27:29,204
Darle un paquete.

555
00:27:29,857 --> 00:27:32,276
Estaba saliendo a escondidas.

556
00:27:32,278 --> 00:27:34,125
El blanco...

557
00:27:34,127 --> 00:27:37,082
estaba exactamente donde
se suponía que estuviera.

558
00:27:37,566 --> 00:27:40,142
Te vi salir a escondidas
por la puerta verde.

559
00:27:40,948 --> 00:27:43,664
Pero apenas podía verte.
Estaba muy oscuro.

560
00:27:44,199 --> 00:27:46,146
¿Qué hacías allí?

561
00:27:46,985 --> 00:27:48,595
¿Ver cómo moría?

562
00:27:50,870 --> 00:27:52,012
Sí.

563
00:27:56,021 --> 00:27:58,608
No sabía que te habías vuelto a casar.

564
00:27:58,619 --> 00:28:00,327
No es que estuviera
enojado por descubrirlo,

565
00:28:00,329 --> 00:28:02,109
desde luego que no tanto
como parecía estarlo él

566
00:28:02,111 --> 00:28:03,275
al salir a toda prisa de esa habitación.

567
00:28:03,290 --> 00:28:04,673
¿Quién es ese?

568
00:28:04,869 --> 00:28:06,615
Tuve que traerlo.

569
00:28:07,318 --> 00:28:10,301
Pyotr sospechaba mucho.

570
00:28:11,094 --> 00:28:14,105
Sabía que mi antigua vida
me había costado caro.

571
00:28:14,859 --> 00:28:17,681
Pero no podía decepcionarte.

572
00:28:20,880 --> 00:28:24,643
Para cuando despertara Pyotr,
planeaba estar de vuelta en la cama...

573
00:28:24,645 --> 00:28:26,323
como si nada hubiera pasado.

574
00:28:27,293 --> 00:28:28,810
Pero estaba equivocada.

575
00:28:30,168 --> 00:28:32,539
Él sabía que, si me escapaba
a las cuatro de la mañana,

576
00:28:32,571 --> 00:28:34,202
era que estaba de vuelta en el juego.

577
00:28:34,408 --> 00:28:38,054
No dejaba de gritar: "¡Habías
terminado! ¡Estabas fuera!".

578
00:28:38,281 --> 00:28:40,722
Insistí en que era mi último trabajo.

579
00:28:41,995 --> 00:28:44,999
Un viejo amigo me había pedido un favor.

580
00:28:45,216 --> 00:28:48,374
Un amigo desesperado, alguien...

581
00:28:49,269 --> 00:28:50,525
en quien confiaba,

582
00:28:50,527 --> 00:28:54,357
alguien... a quien
nunca podría rechazar.

583
00:28:58,414 --> 00:29:02,277
Pero no eras realmente
mi amigo, ¿verdad?

584
00:29:05,069 --> 00:29:06,915
Lo siento mucho.

585
00:29:08,714 --> 00:29:10,897
Jamás quise hacerte daño.

586
00:29:11,827 --> 00:29:15,735
Pero... nosotros...

587
00:29:16,634 --> 00:29:18,479
no creíamos que tuviéramos otra opción.

588
00:29:18,481 --> 00:29:20,968
"Nosotros". Es cierto.

589
00:29:21,338 --> 00:29:23,119
No estabas solo.

590
00:29:23,532 --> 00:29:25,357
Los otros...

591
00:29:26,113 --> 00:29:27,789
estaban todos allí.

592
00:29:28,363 --> 00:29:30,714
Incluso Dom estaba.

593
00:29:31,626 --> 00:29:33,976
Filtró que su hija...

594
00:29:34,621 --> 00:29:37,168
que tú, te quedabas en el hotel

595
00:29:37,192 --> 00:29:40,289
y que llevabas información delicada.

596
00:29:40,291 --> 00:29:42,037
Esta podría ser la última oportunidad

597
00:29:42,039 --> 00:29:44,962
de atrapar a la infame traidora rusa...

598
00:29:45,671 --> 00:29:48,191
Katarina Rostova.

599
00:29:48,930 --> 00:29:51,867
Quería convertir mi muerte
en todo un espectáculo.

600
00:29:53,972 --> 00:29:56,155
Y pensar que tú...

601
00:29:56,764 --> 00:29:58,374
se lo facilitaste.

602
00:30:00,293 --> 00:30:02,004
Tú... observaste.

603
00:30:03,193 --> 00:30:04,552
Lo sé.

604
00:30:06,257 --> 00:30:08,239
Lo siento.

605
00:30:10,509 --> 00:30:13,209
Pyotr insistió en acompañarme.

606
00:30:13,296 --> 00:30:15,643
No quería perderme de vista.

607
00:30:15,952 --> 00:30:19,848
Sabía que Belgrado era
demasiado peligrosa.

608
00:30:21,229 --> 00:30:24,518
Dijo que se quedaría en el auto. Yo
le dije que estaba loco por venir.

609
00:30:24,573 --> 00:30:26,437
Ni siquiera tenía puestos zapatos.

610
00:30:26,439 --> 00:30:29,550
Solo esas tontas pantuflas de hotel.

611
00:30:43,857 --> 00:30:45,486
Murió.

612
00:30:46,701 --> 00:30:48,895
Lo amaba.

613
00:30:49,048 --> 00:30:51,798
Y murió...

614
00:30:52,107 --> 00:30:54,739
delante de mis ojos.

615
00:30:55,938 --> 00:30:57,554
¡Por tu culpa!

616
00:30:59,151 --> 00:31:03,206
La KGB iba a matarte ahí mismo.

617
00:31:05,956 --> 00:31:08,945
Pero luego todo salió mal.

618
00:31:28,732 --> 00:31:30,121
Elizabeth.

619
00:31:30,209 --> 00:31:33,337
Hola. ¿Hay alguna posibilidad de
que puedas cuidar a Agnes hoy?

620
00:31:33,339 --> 00:31:35,051
Sabes que me encantaría, pero...

621
00:31:35,053 --> 00:31:37,717
Lo que dijo Agnes, había
un cadáver en el parque.

622
00:31:37,746 --> 00:31:40,299
Estoy en una reunión muy importante.

623
00:31:40,324 --> 00:31:42,752
- Había hombres armados.
- No te puedo ayudar ahora.

624
00:31:42,789 --> 00:31:46,144
Estaban allí por ella.
Para hacerle daño.

625
00:31:46,535 --> 00:31:48,921
¿Estás segura? ¿Por qué?

626
00:31:49,077 --> 00:31:50,403
¿Quiénes eran?

627
00:31:50,449 --> 00:31:52,291
No puedo explicar todo.

628
00:31:52,293 --> 00:31:55,417
Necesito a alguien de mi confianza
para cuidarla hasta que llegue a casa.

629
00:31:55,419 --> 00:31:56,806
Claro que lo haré.

630
00:31:56,841 --> 00:31:58,303
Estaré ahí tan pronto pueda.

631
00:31:58,411 --> 00:31:59,995
Lamento sacarte de una reunión.

632
00:32:00,056 --> 00:32:02,542
Está bien. Casi terminamos.

633
00:32:02,576 --> 00:32:04,993
Sinceramente, no sé qué haría sin ti.

634
00:32:05,004 --> 00:32:07,927
Con gusto lo hago. Y no te preocupes.

635
00:32:08,583 --> 00:32:10,642
Estará a salvo conmigo.

636
00:32:11,066 --> 00:32:13,580
Soy mucho más fuerte de lo que parezco.

637
00:32:19,655 --> 00:32:21,889
- Te di instrucciones.
- ¿Cómo pude no haber sabido

638
00:32:21,912 --> 00:32:23,535
- de su esposo?
- Iba a venir sola.

639
00:32:23,571 --> 00:32:25,358
Un trabajo simple...
entregar un expediente.

640
00:32:25,447 --> 00:32:26,688
Jamás había oído de él.

641
00:32:26,746 --> 00:32:28,761
Y ahora está muerto y ella viva.

642
00:32:28,763 --> 00:32:30,442
Sí. Y hay testigos.

643
00:32:30,444 --> 00:32:32,694
¡Es un desastre! Se
suponía que el mundo viera

644
00:32:32,696 --> 00:32:35,585
morir a Katarina Rostova y, en
su lugar, todo lo que hemos hecho

645
00:32:35,587 --> 00:32:37,770
es confirmar que está bien viva.

646
00:32:37,772 --> 00:32:39,853
Townsend. Jamás se detendrá.

647
00:32:39,855 --> 00:32:41,769
Y en vez de proteger a mi nieta,

648
00:32:41,771 --> 00:32:43,383
le hemos puesto un blanco en la espalda.

649
00:32:43,385 --> 00:32:45,466
¡Deja de usar a la niña como excusa!

650
00:32:45,468 --> 00:32:46,830
Esto se trataba de ti, Dom.

651
00:32:46,841 --> 00:32:48,990
¡Esto se trataba de Masha!

652
00:32:49,019 --> 00:32:50,330
Debería decirle.

653
00:32:50,475 --> 00:32:52,406
No vamos decirle nada.

654
00:32:52,408 --> 00:32:55,616
Sé cómo te sientes, pero

655
00:32:55,618 --> 00:32:57,835
Reddington merece saber
lo que hemos hecho.

656
00:32:57,837 --> 00:33:00,860
¿Por qué? ¿Por qué
Reddington merece saber algo?

657
00:33:00,862 --> 00:33:02,406
Porque es parte de esto.

658
00:33:02,408 --> 00:33:04,120
- Lo estás protegiendo.
- Hice una promesa.

659
00:33:04,122 --> 00:33:05,801
Pero te preocupabas por mí.

660
00:33:05,803 --> 00:33:07,179
Sí, así es, pero...

661
00:33:07,181 --> 00:33:09,801
Me quitaron todo esa noche.

662
00:33:09,803 --> 00:33:12,465
No puedo mostrar mi
rostro, usar mi nombre.

663
00:33:12,481 --> 00:33:13,450
Lo siento mucho.

664
00:33:13,509 --> 00:33:15,501
¡Me han estado cazando como a un animal!

665
00:33:17,344 --> 00:33:19,359
- Tenemos que parar.
- ¿Y Reddington?

666
00:33:19,361 --> 00:33:21,745
¡Quien sea ahora, sigue ahí afuera!

667
00:33:21,747 --> 00:33:23,594
El benefactor de todo esto.

668
00:33:23,596 --> 00:33:25,073
- ¡¿Por qué?!
- ¡Detente!

669
00:33:25,075 --> 00:33:27,661
Lo estás protegiendo, pero
hay gente intentando matarme.

670
00:33:27,663 --> 00:33:30,417
¡Me están persiguiendo!
¡Respóndeme! ¡¿Por qué?!

671
00:33:30,419 --> 00:33:33,072
¡Tenemos que parar! ¡Retrocede!

672
00:33:34,018 --> 00:33:36,085
Tenemos que mantener despejadas
sus vías respiratorias.

673
00:33:45,063 --> 00:33:46,640
Solo quiero la verdad.

674
00:33:46,642 --> 00:33:49,834
No la conseguirás si muere.

675
00:33:53,660 --> 00:33:54,970
¿Se comunicaron con Denise?

676
00:33:54,972 --> 00:33:56,516
Canceló el servicio de su celular

677
00:33:56,518 --> 00:33:58,603
o tiene una cuenta
nueva con otro nombre.

678
00:33:58,706 --> 00:34:01,592
Al ocultarse de su abusador,
logró esconderse de nosotros.

679
00:34:01,594 --> 00:34:03,407
No consigo que Reddington conteste.

680
00:34:03,409 --> 00:34:05,020
¿Por qué lo estás llamando?

681
00:34:05,031 --> 00:34:07,899
Insistió que le diera la ubicación de
Denise tan pronto la consiguiéramos.

682
00:34:07,987 --> 00:34:10,641
Así podía llegar primero. ¿Se la diste

683
00:34:10,643 --> 00:34:12,322
antes o después de dárnosla a nosotros?

684
00:34:12,324 --> 00:34:14,810
Antes. Pero estaba más cerca
y ella está en peligro y...

685
00:34:17,813 --> 00:34:19,486
No va a decirnos lo
que descubra, ¿verdad?

686
00:34:19,544 --> 00:34:21,795
No va a ocultarme esto.

687
00:34:21,837 --> 00:34:23,414
La última parte del trato.

688
00:34:23,416 --> 00:34:25,431
¿Podrías poner tus
iniciales donde están las X

689
00:34:25,433 --> 00:34:27,549
y firmar donde lo resalté, por favor?

690
00:34:27,551 --> 00:34:29,313
Estoy más que lista para irme de aquí.

691
00:34:29,440 --> 00:34:31,145
¿Fue tan malo?

692
00:34:31,147 --> 00:34:33,028
Mira a tu alrededor.

693
00:34:33,250 --> 00:34:37,490
La gente habitualmente tiene
recuerdos y cosas sentimentales.

694
00:34:37,491 --> 00:34:39,711
Yo solo tengo recuerdos dolorosos

695
00:34:39,799 --> 00:34:41,545
y la escopeta de ese hijo de puta

696
00:34:41,547 --> 00:34:43,126
por si intenta encontrarme de nuevo.

697
00:34:43,128 --> 00:34:44,489
No te encontrará.

698
00:34:44,521 --> 00:34:46,587
Tengo un muy buen presentimiento

699
00:34:46,589 --> 00:34:48,705
acerca de tu nuevo capítulo.

700
00:34:48,707 --> 00:34:50,587
Espero que tengas razón.

701
00:34:50,589 --> 00:34:53,505
Es decir, no puede empeorar, ¿verdad?

702
00:35:02,504 --> 00:35:04,586
Ayúdalo, ¿quieres? ¡Puedo
encargarme del resto!

703
00:35:04,588 --> 00:35:07,779
Si quieres que algo se haga bien,
tienes que hacerlo tú misma.

704
00:35:46,555 --> 00:35:48,469
Trató de matarme.

705
00:35:50,067 --> 00:35:51,846
Lo siento mucho.

706
00:35:55,421 --> 00:35:57,637
Oye. Oye. Esta mujer.

707
00:35:57,639 --> 00:36:00,225
Era una cliente. La ayudaste a mudarse.

708
00:36:00,227 --> 00:36:02,108
Necesito saber a dónde.

709
00:36:02,110 --> 00:36:04,729
Oye. ¡Oye!

710
00:36:04,731 --> 00:36:07,116
¿Dónde está?

711
00:36:20,994 --> 00:36:22,389
Llegamos tarde.

712
00:36:22,703 --> 00:36:24,275
Si hubieras conseguido su ubicación,

713
00:36:24,293 --> 00:36:25,548
¿la habrías compartido conmigo?

714
00:36:25,550 --> 00:36:27,464
En algún momento.

715
00:36:27,844 --> 00:36:29,650
¿Quién es?

716
00:36:30,828 --> 00:36:32,876
La mujer de París. Quiero un nombre.

717
00:36:33,600 --> 00:36:35,801
Hubo disparos en un barrio residencial.

718
00:36:35,803 --> 00:36:37,414
El tiempo de respuesta
puede ser de diez minutos.

719
00:36:37,416 --> 00:36:39,906
- ¿Quién es ella?
- Ya pasaron cinco.

720
00:36:40,407 --> 00:36:41,885
Tengo que irme.

721
00:36:53,526 --> 00:36:56,310
Tenemos los expedientes de
Orion en la sala de guerra.

722
00:36:56,350 --> 00:36:57,895
Y sin embargo estás aquí.

723
00:36:57,897 --> 00:37:01,121
Tenemos los expedientes,
pero sabes a quién buscamos.

724
00:37:01,123 --> 00:37:02,768
No podemos encontrarla sin ti.

725
00:37:02,770 --> 00:37:05,054
Y con Bisset muerta y los
expedientes en nuestro poder,

726
00:37:05,056 --> 00:37:06,936
no puedes encontrarla sin nosotros.

727
00:37:08,585 --> 00:37:09,860
¿Vas a quedarte con el búho?

728
00:37:09,862 --> 00:37:12,886
Dios, no. Esa cosa me aterra.

729
00:37:13,961 --> 00:37:17,155
Sus ojos... te hipnotizan.

730
00:37:17,157 --> 00:37:18,664
Pero no te preocupes.

731
00:37:18,679 --> 00:37:21,467
Contactamos a un halconero autorizado

732
00:37:21,548 --> 00:37:23,999
que nos ayudará a
regresar a esta bella dama

733
00:37:24,081 --> 00:37:26,432
a su hogar, dondequiera que eso sea.

734
00:37:26,443 --> 00:37:27,847
Ven a la sala de guerra.

735
00:37:27,883 --> 00:37:30,465
Revisaremos los expedientes
juntos, tú la identificarás

736
00:37:30,899 --> 00:37:33,222
y salvaremos a tu amigo.

737
00:37:33,457 --> 00:37:35,641
Dembe, ya la oíste.
¡A la sala de guerra!

738
00:37:35,721 --> 00:37:39,217
Quizás nos reciba la Guardia Pretoriana.

739
00:37:39,320 --> 00:37:42,986
"La sala de guerra". Qué
maravilloso eufemismo.

740
00:37:42,988 --> 00:37:45,239
A menos que estemos en una
guerra de la que no me enteré.

741
00:37:45,241 --> 00:37:48,427
Dios. Eso sería... maravilloso.

742
00:37:51,163 --> 00:37:53,851
Le pedí a Aram que
imprimiese los expedientes.

743
00:37:53,862 --> 00:37:55,608
Son 792.

744
00:37:55,619 --> 00:37:58,536
Cada uno es posiblemente
un caso criminal.

745
00:37:58,655 --> 00:38:01,947
Como Denise Young, estas personas
podrían no ser criminales,

746
00:38:01,949 --> 00:38:03,728
pero quizá se cometió un crimen

747
00:38:03,730 --> 00:38:05,644
para que ellas desaparecieran.

748
00:38:05,646 --> 00:38:08,972
En alguna parte está la
mujer que te raptó en París.

749
00:38:08,974 --> 00:38:11,527
Tu meta es identificarla.

750
00:38:11,529 --> 00:38:14,586
La nuestra es identificar
a los demás clientes

751
00:38:14,588 --> 00:38:17,577
y determinar si sabían
que sus nuevas vidas

752
00:38:17,579 --> 00:38:19,814
estarían construidas sobre asesinatos.

753
00:38:40,704 --> 00:38:42,551
Mi niñera.

754
00:38:42,678 --> 00:38:45,231
Me mudé aquí para estar
más cerca de mi hija.

755
00:38:45,233 --> 00:38:47,012
La hice pasar épocas difíciles.

756
00:38:47,014 --> 00:38:48,726
Me recuerdas a mi nieta.

757
00:38:48,728 --> 00:38:51,852
A veces las personas
no son lo que parecen.

758
00:38:51,854 --> 00:38:53,936
Por supuesto que es ella.

759
00:38:57,890 --> 00:38:59,199
¿Pasa algo?

760
00:38:59,565 --> 00:39:00,860
No. Nada.

761
00:39:00,862 --> 00:39:03,080
Es que... perdí la noción del tiempo.

762
00:39:03,082 --> 00:39:04,491
Mi niñera tiene que irse.

763
00:39:04,493 --> 00:39:06,239
¿Por qué no la llamas y
le pides que se quede?

764
00:39:06,241 --> 00:39:08,861
No cambiaría nada. Tiene que irse.

765
00:39:17,569 --> 00:39:19,281
¿Cómo está Agnes?

766
00:39:19,283 --> 00:39:21,197
Dormida como un tronco.

767
00:39:22,644 --> 00:39:24,390
Luego de lo que me
contaste por teléfono,

768
00:39:24,392 --> 00:39:26,757
necesitaba algo para calmar los nervios.

769
00:39:27,054 --> 00:39:30,145
Los hombres del parque.
Cuéntame sobre ellos.

770
00:39:31,546 --> 00:39:33,460
Te contaré en un minuto.

771
00:39:33,597 --> 00:39:35,713
Primero quiero ver cómo está.

772
00:40:23,737 --> 00:40:25,954
Esos hombres... ¿por qué diablos

773
00:40:25,956 --> 00:40:27,937
estarían interesados en Agnes?

774
00:40:27,939 --> 00:40:30,289
No estaban interesados en ella.

775
00:40:31,056 --> 00:40:32,694
Qué alivio.

776
00:40:32,705 --> 00:40:34,518
Estaban interesados en ti.

777
00:40:36,666 --> 00:40:37,890
¿En mí?

778
00:40:37,906 --> 00:40:40,279
Dijiste que venías aquí para
volver a conectarte con tu hija.

779
00:40:40,281 --> 00:40:41,329
Es cierto.

780
00:40:41,355 --> 00:40:43,600
Que Agnes te recordaba a tu nieta.

781
00:40:46,911 --> 00:40:49,012
Esos hombres fueron al parque a matarte

782
00:40:49,014 --> 00:40:50,626
y mataste a uno de ellos primero.

783
00:40:52,120 --> 00:40:53,511
¿Yo?

784
00:40:54,808 --> 00:40:56,823
¿Crees que maté a alguien?

785
00:40:56,897 --> 00:41:00,222
No Maddy Tolliver. No.

786
00:41:01,917 --> 00:41:05,886
Maddy Tolliver era una
mujer dulce y modesta

787
00:41:05,996 --> 00:41:07,626
que enviaste a matar

788
00:41:07,963 --> 00:41:09,946
para poder robar su identidad.

789
00:41:10,792 --> 00:41:13,733
Maddy Tolliver nunca mataría a nadie.

790
00:41:15,518 --> 00:41:18,062
Pero Katarina Rostova sí.

791
00:41:20,191 --> 00:41:23,228
Katarina Rostova es una
asesina por naturaleza.

792
00:41:25,313 --> 00:41:28,384
De amigos, enemigos y familia.

793
00:41:29,723 --> 00:41:31,603
Puedo explicarlo.

794
00:41:33,620 --> 00:41:35,838
Lo sabía.

795
00:41:35,840 --> 00:41:38,896
Una parte de mí... sabía quién eras.

796
00:41:40,884 --> 00:41:42,500
Solo no quería admitirlo

797
00:41:42,511 --> 00:41:45,064
porque sabía que tendría
que terminar de esta manera.

798
00:41:45,984 --> 00:41:47,991
¿Contigo apuntándome con un arma?

799
00:41:50,293 --> 00:41:52,172
Le disparaste a tu padre.

800
00:41:54,055 --> 00:41:56,171
Pusiste en peligro a tu nieta.

801
00:41:56,182 --> 00:41:58,600
Te metiste en mi vida
a base de mentiras.

802
00:41:58,602 --> 00:42:00,809
Has causado dolor y sufrimiento

803
00:42:00,855 --> 00:42:03,207
a todos los que me han importado.

804
00:42:04,680 --> 00:42:08,489
Dame una buena razón por la que
no debería terminar con esto ya.

805
00:42:09,884 --> 00:42:12,220
Ya conoces la razón, Masha.

806
00:42:13,345 --> 00:42:15,468
Y debería ser razón suficiente.

807
00:42:19,830 --> 00:42:21,427
Soy tu madre.

808
00:42:28,177 --> 00:42:32,199
www.subtitulamos.tv

