1
00:00:05,023 --> 00:00:06,885
Todos te odian, mando.

2
00:00:08,150 --> 00:00:09,838
¡Porque eres una leyenda!

3
00:00:09,864 --> 00:00:11,495
¿Cuántos llevaban
rastreadores automáticos?

4
00:00:11,521 --> 00:00:12,526
Todos ellos.

5
00:00:12,552 --> 00:00:14,104
¿Tienes idea de qué van a hacer con él?

6
00:00:14,130 --> 00:00:17,425
No lo he preguntado. Eso va en
contra del Código del Gremio.

7
00:00:20,931 --> 00:00:22,194
Sorgan.

8
00:00:22,220 --> 00:00:25,135
No hay un puerto estelar,
ni centros industriales,

9
00:00:25,161 --> 00:00:26,736
ni densidad de población.

10
00:00:27,489 --> 00:00:29,008
Voy a dejarle aquí.

11
00:00:29,034 --> 00:00:31,486
Viajar conmigo no es vida para un niño.

12
00:00:34,539 --> 00:00:35,790
Saben que está aquí.

13
00:00:36,361 --> 00:00:37,589
Sí.

14
00:00:38,361 --> 00:00:40,008
Pues no van a dejar de venir.

15
00:00:40,721 --> 00:00:41,968
Sí.

16
00:01:25,846 --> 00:01:27,389
Entrega al niño, mando.

17
00:01:31,059 --> 00:01:32,227
Puede que te deje con vida.

18
00:01:49,697 --> 00:01:51,037
Agárrate.

19
00:01:56,376 --> 00:01:57,544
Vamos.

20
00:02:00,658 --> 00:02:04,426
Puedo llevarte vivo o muerto.

21
00:02:16,229 --> 00:02:17,509
Esa frase es mía.

22
00:02:28,822 --> 00:02:33,830
www.subtitulamos.tv

23
00:02:44,431 --> 00:02:45,709
Perdemos combustible.

24
00:03:27,189 --> 00:03:29,080
Aquí la torre de Mos Eisley.

25
00:03:29,106 --> 00:03:30,174
Le tenemos fijado.

26
00:03:30,200 --> 00:03:32,096
Diríjase al puerto 35, cambio.

27
00:03:32,122 --> 00:03:33,687
Recibido.

28
00:03:33,713 --> 00:03:35,339
Rumbo fijado hacia el 35.

29
00:04:26,572 --> 00:04:29,445
Si dañas uno de mis droides,
lo vas a tener que pagar.

30
00:04:29,471 --> 00:04:31,739
Tú mantenlos alejados de mi nave.

31
00:04:31,765 --> 00:04:34,309
¿Sí? ¿Te parece eso una buena idea?

32
00:04:35,143 --> 00:04:36,463
Echémosle un vistazo a tu nave.

33
00:04:41,674 --> 00:04:43,501
Mira eso.

34
00:04:44,486 --> 00:04:47,864
Hay muchas muescas de carbono
en la parte de arriba.

35
00:04:49,741 --> 00:04:51,243
Sí.

36
00:04:52,369 --> 00:04:54,955
De no saber lo contrario, una
pensaría que has estado en un tiroteo.

37
00:04:56,039 --> 00:04:58,140
Tengo una herramienta especial para eso.

38
00:04:58,166 --> 00:05:00,846
Voy a tener que rotar eso.

39
00:05:02,003 --> 00:05:03,854
Tienes una fuga de combustible.

40
00:05:03,880 --> 00:05:05,314
Mira eso, menudo desastre.

41
00:05:05,340 --> 00:05:08,018
¿Cómo has aterrizado siquiera?
Esto te va a costar.

42
00:05:08,044 --> 00:05:10,429
Tengo 500 créditos imperiales.

43
00:05:11,888 --> 00:05:16,141
¿Nada más? ¿Qué os parece?

44
00:05:19,187 --> 00:05:21,666
Eso cubrirá al menos el hangar.

45
00:05:21,692 --> 00:05:23,457
Te conseguiré el dinero.

46
00:05:23,483 --> 00:05:25,166
No es la primera vez que me dicen eso.

47
00:05:25,192 --> 00:05:26,501
Pero recuerda...

48
00:05:26,527 --> 00:05:30,275
Ya, nada de droides. Ya te he
oído. No hace falta que lo repitas.

49
00:05:32,075 --> 00:05:33,326
Cielos.

50
00:05:34,035 --> 00:05:35,328
Rata womp.

51
00:06:10,989 --> 00:06:13,132
Lo veo.

52
00:06:13,158 --> 00:06:17,702
Y subo tres tornillos y un motivador.

53
00:06:22,834 --> 00:06:25,670
Deprisa, tráeme mi rifle blaster.

54
00:06:34,221 --> 00:06:36,431
Yo en tu lugar me quedaría en esa nave.

55
00:06:47,051 --> 00:06:48,469
¿Qué?

56
00:06:55,409 --> 00:06:56,827
Vaya, vaya.

57
00:06:58,703 --> 00:07:02,249
Deja que Peli te eche un vistazo.

58
00:07:05,585 --> 00:07:07,212
Muy bien, eso es.

59
00:07:09,047 --> 00:07:13,341
¿Ese cazarrecompensas te ha
dejado solo en esa gran nave?

60
00:07:15,470 --> 00:07:18,906
¿Cómo voy a saber lo
que es? Dame un segundo.

61
00:07:18,932 --> 00:07:22,660
Vale. ¿Quieres comer algo?

62
00:07:22,686 --> 00:07:24,453
¿Tienes hambre?

63
00:07:24,479 --> 00:07:27,623
Vale. Tráenos algo de comer. ¡Deprisa!

64
00:07:27,649 --> 00:07:30,459
No sé... Algo que tenga huesos.

65
00:07:30,485 --> 00:07:31,693
Vale.

66
00:07:33,196 --> 00:07:35,131
Este es el plan.

67
00:07:35,157 --> 00:07:39,844
Voy a cuidar de ti hasta
que vuelva el mandaloriano,

68
00:07:39,870 --> 00:07:45,683
y luego le cobraré un
plus por cuidar de ti.

69
00:07:45,709 --> 00:07:49,713
¿Ves cómo funciona, ojitos brillantes?

70
00:07:50,480 --> 00:07:52,774
Somos un equipo.

71
00:08:17,365 --> 00:08:20,304
Droide, soy un cazarrecompensas.

72
00:08:20,330 --> 00:08:22,094
Busco trabajo.

73
00:08:22,120 --> 00:08:26,838
El Gremio de Cazarrecompensas
ya no opera en Tatooine.

74
00:08:26,864 --> 00:08:29,096
No busco trabajo del Gremio.

75
00:08:29,122 --> 00:08:32,438
Me temo que eso no mejora tu situación,

76
00:08:32,464 --> 00:08:34,732
al menos según mis estimaciones.

77
00:08:34,758 --> 00:08:36,760
Pues vuelve a estimar,
montón de chatarra.

78
00:08:40,097 --> 00:08:43,100
Si buscas trabajo, siéntate, amigo mío.

79
00:08:44,059 --> 00:08:46,937
Me llamo Toro. Toro Calican.

80
00:08:48,271 --> 00:08:49,564
Vamos, tranquilo.

81
00:08:57,538 --> 00:09:00,249
Cogí este disco de recompensas
antes de abandonar el borde medio.

82
00:09:00,951 --> 00:09:03,969
Fennec Shand, una asesina.

83
00:09:03,995 --> 00:09:05,330
He oído que lleva huida

84
00:09:05,356 --> 00:09:08,891
desde que la Nueva República encerró
a todos los que le daban trabajo.

85
00:09:08,917 --> 00:09:10,603
Conozco su nombre.

86
00:09:10,629 --> 00:09:13,854
He seguido este rastreador
automático hasta aquí.

87
00:09:13,880 --> 00:09:17,384
La información posicional sugiere que
se dirige más allá del Mar de Dunas.

88
00:09:18,343 --> 00:09:20,303
Debería ser un trabajo fácil.

89
00:09:21,096 --> 00:09:23,823
Pues buena suerte.

90
00:09:23,849 --> 00:09:26,617
Espera, espera. Creía
que necesitabas trabajo.

91
00:09:26,643 --> 00:09:28,285
¿Cuánto llevas en el Gremio?

92
00:09:28,311 --> 00:09:29,537
Lo suficiente.

93
00:09:29,563 --> 00:09:31,487
Está claro que no.

94
00:09:31,513 --> 00:09:34,291
Fennec Shand es una mercenaria de élite.

95
00:09:34,317 --> 00:09:37,336
Se ganó su reputación matando para
todas las organizaciones criminales,

96
00:09:37,362 --> 00:09:39,072
incluidos los Hutt.

97
00:09:39,823 --> 00:09:43,577
Si vas a por ella, no
llegarás al amanecer.

98
00:09:47,597 --> 00:09:49,849
Este es mi primer trabajo.

99
00:09:51,168 --> 00:09:53,738
Puedes quedarte todo el dinero.

100
00:09:53,764 --> 00:09:56,909
Solo necesito este trabajo
para entrar en el Gremio.

101
00:09:56,935 --> 00:09:59,051
No puedo hacerlo solo.

102
00:10:04,206 --> 00:10:06,918
Reúnete conmigo en el
hangar 35 en media hora.

103
00:10:07,684 --> 00:10:11,897
Tráete dos motos deslizadoras y
dame el localizador automático.

104
00:10:18,572 --> 00:10:20,906
No te preocupes, lo
tengo todo memorizado.

105
00:10:22,097 --> 00:10:23,598
Media hora.

106
00:10:25,160 --> 00:10:27,370
Parece que no tienes más remedio
que ir conmigo, compañero.

107
00:10:51,853 --> 00:10:54,070
¡Estoy despierta! ¡Estoy despierta!

108
00:10:55,107 --> 00:10:57,375
- ¿Dónde está?
- ¡Cállate!

109
00:10:57,401 --> 00:11:00,544
Tranquilo. Le has despertado.

110
00:11:00,570 --> 00:11:03,374
¿Tienes idea de cuánto
me ha costado dormirlo?

111
00:11:03,400 --> 00:11:04,715
Dámelo.

112
00:11:04,741 --> 00:11:05,992
¡No tan rápido!

113
00:11:06,785 --> 00:11:09,538
No puedes dejar a un
niño completamente solo.

114
00:11:10,288 --> 00:11:14,167
Tienes mucho que aprender
sobre criar a un niño.

115
00:11:21,758 --> 00:11:25,653
En cualquier caso, he comenzado
a reparar la fuga de combustible.

116
00:11:25,679 --> 00:11:29,782
Eso es. He tenido unos contratiempos
de los que quiero hablar contigo.

117
00:11:29,808 --> 00:11:32,510
No he usado droides,
tal y como solicitaste,

118
00:11:32,536 --> 00:11:34,688
así que he tardado mucho
más de lo esperado.

119
00:11:35,994 --> 00:11:38,010
Pero imagino que el
dinero no es un problema,

120
00:11:38,036 --> 00:11:40,596
ya que tienes otra boca que alimentar.

121
00:11:44,363 --> 00:11:45,571
Gracias.

122
00:11:47,117 --> 00:11:49,578
Supongo que tenía razón. Has
conseguido un trabajo, ¿verdad?

123
00:11:50,245 --> 00:11:52,010
Me cuesta mucho dinero

124
00:11:52,036 --> 00:11:54,557
el mero hecho de mantener
encendidos esos droides.

125
00:11:54,583 --> 00:11:58,211
Mando, ¿qué te parecen? No
están demasiado mal, ¿eh?

126
00:12:07,721 --> 00:12:12,350
¿Qué esperabas? No estamos
en Corelia. Señora.

127
00:13:10,742 --> 00:13:14,285
- ¿Qué sucede?
- Mira. Ahí delante.

128
00:13:34,015 --> 00:13:35,157
Jinetes tusken.

129
00:13:35,183 --> 00:13:37,713
He oído hablar a los
locales de esa escoria.

130
00:13:37,739 --> 00:13:39,954
Los tusken se consideran los locales.

131
00:13:39,980 --> 00:13:42,540
Los demás son solo invasores.

132
00:13:42,566 --> 00:13:46,585
Comoquiera que se llamen, más
les vale mantener la distancia.

133
00:13:46,611 --> 00:13:49,740
¿Sí? ¿Y por qué no les
dices eso tú mismo?

134
00:13:54,244 --> 00:13:55,620
Tranquilo.

135
00:14:03,003 --> 00:14:05,314
- ¿Qué estás haciendo?
- Negociar.

136
00:14:12,721 --> 00:14:13,988
¿Qué sucede?

137
00:14:14,014 --> 00:14:16,014
Necesitamos atravesar sus tierras.

138
00:14:19,394 --> 00:14:21,480
- Déjame los prismáticos.
- ¿Por?

139
00:14:25,567 --> 00:14:27,569
¿Qué...?

140
00:14:28,820 --> 00:14:32,189
- Eran nuevos.
- Eran.

141
00:14:58,142 --> 00:14:59,351
Baja.

142
00:15:00,352 --> 00:15:01,770
¿Qué?

143
00:15:06,274 --> 00:15:08,501
Vale, dime lo que ves.

144
00:15:08,527 --> 00:15:09,627
Un dewback.

145
00:15:09,653 --> 00:15:11,780
Parece que el jinete sigue atado a él.

146
00:15:12,738 --> 00:15:14,423
¿Es ella? ¿Es el objetivo?

147
00:15:14,449 --> 00:15:16,217
No lo sé.

148
00:15:16,243 --> 00:15:19,705
Voy a ir. Cúbreme.

149
00:15:20,889 --> 00:15:22,474
Mantente agachado.

150
00:15:55,986 --> 00:15:57,883
¿Es ella? ¿Está muerta?

151
00:15:57,909 --> 00:15:59,927
Otro cazarrecompensas.

152
00:15:59,953 --> 00:16:03,055
Espero que no pienses
quedarte con todo eso.

153
00:16:03,081 --> 00:16:05,441
¿Puedo quedarme al menos el blaster?

154
00:16:08,336 --> 00:16:09,419
¡Agáchate!

155
00:16:11,006 --> 00:16:12,166
¡Mando!

156
00:16:24,770 --> 00:16:26,436
¿Qué ha pasado?

157
00:16:27,773 --> 00:16:29,331
Dardo de francotirador.

158
00:16:29,357 --> 00:16:31,943
Solo un rifle MK modificado
podría realizar ese disparo.

159
00:16:32,861 --> 00:16:33,961
¿Te encuentras bien?

160
00:16:33,987 --> 00:16:36,922
Sí. Ha dado en el beskar,

161
00:16:36,948 --> 00:16:39,451
que a esa distancia ha aguantado.

162
00:16:40,368 --> 00:16:42,151
Espera. Yo no llevo beskar.

163
00:16:42,177 --> 00:16:43,463
No.

164
00:16:44,748 --> 00:16:47,308
¿Y qué hacemos?

165
00:16:47,334 --> 00:16:49,610
¿Has visto de dónde procedía el disparo?

166
00:16:49,636 --> 00:16:51,429
Sí, de esa cadena montañosa.

167
00:16:52,923 --> 00:16:56,192
Vale, vamos a esperar a que anochezca.

168
00:16:56,218 --> 00:16:57,568
¿Y si se escapa?

169
00:16:57,594 --> 00:16:59,278
Tiene el terreno elevado.

170
00:16:59,304 --> 00:17:01,202
Esperará a que hagamos
el primer movimiento.

171
00:17:01,228 --> 00:17:05,519
Voy a descansar. Haz la primera
guardia. ¡Mantente agachado!

172
00:17:24,246 --> 00:17:27,541
Vale, se han puesto los soles.
Es hora de cabalgar, mando.

173
00:17:30,233 --> 00:17:32,902
Vamos, despierta.

174
00:17:37,718 --> 00:17:42,055
Mírate, durmiendo en el trabajo, viejo.

175
00:17:52,315 --> 00:17:53,833
¿Has acabado ya?

176
00:17:53,859 --> 00:17:58,221
Solo estaba despertándote. Vamos.

177
00:17:58,247 --> 00:18:00,172
Monta.

178
00:18:00,198 --> 00:18:03,577
Avanza tan rápido como
puedas hacia esas rocas.

179
00:18:05,370 --> 00:18:09,064
¿Ese es tu plan? Nos
descabalgará a base de disparos.

180
00:18:11,251 --> 00:18:13,269
Es una carga de destellos.

181
00:18:13,295 --> 00:18:14,603
Alternaremos los disparos.

182
00:18:14,629 --> 00:18:16,772
Cegará su mira temporalmente.

183
00:18:16,798 --> 00:18:19,400
Eso junto a nuestra velocidad
nos dará una oportunidad.

184
00:18:19,426 --> 00:18:20,985
¿Una oportunidad?

185
00:18:21,011 --> 00:18:24,010
Eras tú el que quería esto. Prepárate.

186
00:19:00,509 --> 00:19:01,885
¡Ahora!

187
00:19:35,085 --> 00:19:36,920
No tan rápido, Fennec.

188
00:20:19,212 --> 00:20:20,672
Buena distracción.

189
00:20:34,853 --> 00:20:37,606
Buen trabajo, compañero.

190
00:20:38,690 --> 00:20:40,150
Ponte las esposas.

191
00:20:44,696 --> 00:20:46,551
¿Qué tal si buscas tu blaster?

192
00:20:50,951 --> 00:20:53,333
Un mandaloriano.

193
00:20:53,359 --> 00:20:56,666
Hacía mucho que no veía
a uno de los tuyos.

194
00:20:58,418 --> 00:20:59,878
¿Has estado en Nevarro?

195
00:21:01,462 --> 00:21:03,247
He oído que allí no
salieron muy bien las cosas,

196
00:21:03,273 --> 00:21:06,356
pero parece que tú te
libraste de lo peor.

197
00:21:09,503 --> 00:21:11,814
No tendrás que preocuparte
por ir a Nevarro

198
00:21:11,840 --> 00:21:13,983
o a cualquier otra parte
cuando te hayamos entregado.

199
00:21:14,009 --> 00:21:16,077
Debería darte las gracias.

200
00:21:16,103 --> 00:21:17,703
Eres mi billete de entrada en el Gremio.

201
00:21:17,729 --> 00:21:19,106
De nada.

202
00:21:28,782 --> 00:21:31,856
Parece que uno de
nosotros tiene que andar.

203
00:21:34,037 --> 00:21:36,123
O podemos arrastrarte.

204
00:21:41,502 --> 00:21:44,355
Vale, ¿cuál es el plan?

205
00:21:44,381 --> 00:21:46,982
Necesito que vayas a buscar
al dewback que vimos.

206
00:21:47,008 --> 00:21:50,444
¿Y dejarte aquí con mi
botín y mi transporte?

207
00:21:50,470 --> 00:21:52,200
No lo creo, mando.

208
00:22:04,276 --> 00:22:07,044
Vale. Voy yo.

209
00:22:07,070 --> 00:22:09,841
Vigílala y no dejes que
se acerque a la moto.

210
00:22:09,867 --> 00:22:11,607
Muerta no nos sirve de nada.

211
00:22:44,276 --> 00:22:46,361
Ha pasado un rato.

212
00:22:49,571 --> 00:22:51,630
Los soles están saliendo.

213
00:22:51,656 --> 00:22:52,699
Silencio.

214
00:22:54,785 --> 00:22:57,788
Aún queda tiempo para que
llegue a mi cita en Mos Espa.

215
00:22:58,663 --> 00:23:02,558
Llévame allí y puedo pagarte el
doble de lo que vale mi cabeza.

216
00:23:02,584 --> 00:23:04,083
El dinero me da igual.

217
00:23:04,109 --> 00:23:07,067
Así que el mandaloriano
se queda todo el dinero.

218
00:23:07,093 --> 00:23:09,357
Solo porque yo se lo permito.

219
00:23:09,383 --> 00:23:10,816
No es eso lo que parece.

220
00:23:10,842 --> 00:23:13,736
Parece que es él el que
toma las decisiones.

221
00:23:13,762 --> 00:23:15,154
Eso demuestra cuánto sabes.

222
00:23:15,180 --> 00:23:17,598
Yo contraté al mando,
este es mi trabajo.

223
00:23:17,624 --> 00:23:19,405
Entregarte me convertirá en miembro

224
00:23:19,431 --> 00:23:21,403
de pleno derecho del
Gremio de Cazarrecompensas.

225
00:23:21,429 --> 00:23:24,246
Tienes algo que el Gremio
valora más que a mí.

226
00:23:24,272 --> 00:23:25,623
Pero no lo ves.

227
00:23:25,649 --> 00:23:28,026
- ¿El qué?
- El mandaloriano.

228
00:23:28,777 --> 00:23:31,238
Solo su armadura vale más que
la recompensa que dan por mí.

229
00:23:31,947 --> 00:23:34,431
Ya te he dicho que el
dinero me da igual.

230
00:23:34,457 --> 00:23:37,043
Pues piensa en lo útil que
sería para tu reputación.

231
00:23:38,813 --> 00:23:42,750
Un mandaloriano disparó
al Gremio en Nevarro,

232
00:23:42,776 --> 00:23:46,520
se llevó un objetivo de gran
valor y huyó por su cuenta.

233
00:23:48,964 --> 00:23:50,398
¿Ese mandaloriano?

234
00:23:50,424 --> 00:23:52,775
Como he dicho, no se ven a menudo.

235
00:23:52,801 --> 00:23:54,771
Si le llevas ese traidor al Gremio,

236
00:23:54,797 --> 00:23:57,489
te recibirán con los brazos abiertos.

237
00:23:57,515 --> 00:23:59,975
Tu nombre será legendario.

238
00:24:11,987 --> 00:24:14,030
¿Cómo podemos asegurarnos de que es él?

239
00:24:15,073 --> 00:24:18,384
Se dice que aún lleva al objetivo.

240
00:24:18,410 --> 00:24:20,078
Hay quien dice que es un niño.

241
00:24:21,413 --> 00:24:24,188
Si te da miedo enfrentarte a él,

242
00:24:24,214 --> 00:24:26,795
tranquilo, yo puedo ayudarte.

243
00:24:27,753 --> 00:24:29,812
Acepta mi consejo.

244
00:24:29,838 --> 00:24:32,231
¿Quieres ser cazarrecompensas?

245
00:24:32,257 --> 00:24:36,551
Acepta el mejor trato que
permita tu supervivencia.

246
00:25:13,882 --> 00:25:15,300
Buen consejo,

247
00:25:18,303 --> 00:25:22,349
pero, si te libero, soy hombre muerto.

248
00:25:24,643 --> 00:25:27,854
Y, si el mandaloriano
tiene más valor que tú...

249
00:25:29,272 --> 00:25:31,108
¿Quién no quiere ser una leyenda?

250
00:25:31,900 --> 00:25:33,568
Gracias por el consejo.

251
00:27:04,993 --> 00:27:06,828
Has tardado mucho, mando.

252
00:27:14,419 --> 00:27:17,381
Parece que ahora tomo yo las
decisiones. ¿Verdad, compañero?

253
00:27:19,616 --> 00:27:21,284
Suelta el blaster y levanta las manos.

254
00:27:35,107 --> 00:27:36,650
Espósalo.

255
00:27:39,361 --> 00:27:42,072
Eres un traidor al Gremio, mando.

256
00:27:45,742 --> 00:27:47,483
Y apuesto a que

257
00:27:47,509 --> 00:27:50,376
este es el objetivo al
que ayudaste a escapar.

258
00:27:51,790 --> 00:27:54,016
Eres más listo de lo que pareces.

259
00:27:54,042 --> 00:27:56,353
Fennec tenía razón.

260
00:27:56,379 --> 00:27:59,424
Entregarte no solo me convertirá
en miembro del Gremio,

261
00:28:00,841 --> 00:28:02,718
me convertirá en una leyenda.

262
00:28:18,317 --> 00:28:20,736
- Atrás.
- Tengo que cogerlo.

263
00:28:25,441 --> 00:28:26,567
¿Dónde está?

264
00:28:33,914 --> 00:28:36,642
Ahí está.

265
00:28:36,668 --> 00:28:39,979
¿Te escondes de nosotros?

266
00:28:40,005 --> 00:28:41,548
Mírate.

267
00:28:42,591 --> 00:28:44,408
Ya lo sé. Ya.

268
00:28:44,434 --> 00:28:48,438
Demasiado ruido para tus
pobres orejotas, ¿verdad?

269
00:28:51,475 --> 00:28:53,602
No pasa nada.

270
00:29:01,234 --> 00:29:03,111
Cuídalo.

271
00:29:07,329 --> 00:29:10,290
¿Entiendo que no te han pagado?

272
00:29:20,587 --> 00:29:22,005
¿Eso cubre mis gastos?

273
00:29:22,631 --> 00:29:24,508
Sí, esto los cubre.

274
00:29:30,931 --> 00:29:34,224
¡Muy bien, droides!
¡Saquemos esto de aquí!

275
00:29:36,227 --> 00:29:38,887
Y yo qué sé. Arrastradlo
al Cañón de los Mendigos.

276
00:30:21,980 --> 00:30:28,292
www.subtitulamos.tv

