1
00:00:03,258 --> 00:00:04,460
¡Digan "D. C."!

2
00:00:05,677 --> 00:00:06,877
¿Cómo salió?

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,552
Estoy seguro de que bien, cariño.

4
00:00:08,563 --> 00:00:10,393
Dices eso y luego no tengo abiertos

5
00:00:10,416 --> 00:00:11,696
los ojos o mi cabello está...

6
00:00:11,707 --> 00:00:12,871
No, es fabulosa.

7
00:00:12,946 --> 00:00:15,115
Definitivamente una para todo
ese espacio en la pared nueva.

8
00:00:15,741 --> 00:00:18,944
Tengo la impresión de que no pasaremos
mucho tiempo en la nueva casa.

9
00:00:19,094 --> 00:00:21,286
Greg, creía que te jubilabas.

10
00:00:21,302 --> 00:00:22,457
¿Vas a seguir volando?

11
00:00:22,496 --> 00:00:24,427
No como piloto. Como pasajero.

12
00:00:24,442 --> 00:00:25,790
Me da un poco de ansiedad

13
00:00:25,792 --> 00:00:27,058
si estoy en un sitio demasiado tiempo.

14
00:00:27,060 --> 00:00:27,974
- Te entiendo.
- Sí.

15
00:00:27,980 --> 00:00:30,329
Quiere ver el mundo, al
diablo con los amigos.

16
00:00:30,345 --> 00:00:31,663
- Sí.
- Como si tuviéramos alguno.

17
00:00:31,665 --> 00:00:32,997
Apenas si conocemos a los vecinos.

18
00:00:32,999 --> 00:00:34,599
Bueno, se tienen el uno al otro.

19
00:00:34,601 --> 00:00:36,134
¿Qué otros amigos necesitan?

20
00:00:36,136 --> 00:00:38,269
Tengo algunos papeles para que firmen.

21
00:00:38,309 --> 00:00:40,109
- ¿Vamos adentro?
- Sí.

22
00:00:41,752 --> 00:00:44,042
Sus cosas los estarán esperando a salvo

23
00:00:44,069 --> 00:00:46,061
cuando lleguen a D. C.

24
00:00:46,178 --> 00:00:47,445
Gracias.

25
00:00:47,447 --> 00:00:49,615
Has hecho que esto fuera pan comido.

26
00:00:49,662 --> 00:00:50,949
Sí, Stella. Gracias, de verdad.

27
00:00:50,951 --> 00:00:53,125
Como decimos en Orion, buena suerte...

28
00:00:53,218 --> 00:00:55,181
donde sea que te lleve el destino.

29
00:00:55,236 --> 00:00:56,554
¡Sí!

30
00:00:56,556 --> 00:00:57,856
   

31
00:01:05,799 --> 00:01:07,699
Ya aseguré a tu doble.

32
00:01:07,701 --> 00:01:09,772
Ella está jubilada, no tiene familia.

33
00:01:09,819 --> 00:01:12,103
Él es un expiloto de aerolínea.

34
00:01:12,105 --> 00:01:13,916
Llevan vidas muy tranquilas...

35
00:01:13,970 --> 00:01:17,547
y se van a mudar a D. C. esta semana.

36
00:01:17,559 --> 00:01:18,774
Tenemos nombres.

37
00:01:18,825 --> 00:01:22,892
Sí. Madeline Tolliver
y... Gregory Flynn.

38
00:01:23,567 --> 00:01:24,883
Madeline.

39
00:01:24,885 --> 00:01:26,918
Como el libro para niños. Qué tierno...

40
00:01:26,920 --> 00:01:28,186
Estaré en contacto.

41
00:01:28,188 --> 00:01:29,835
Sí. Gracias.

42
00:01:30,114 --> 00:01:32,915
Berdy, parece que tú y
yo vamos a ser vecinos

43
00:01:32,926 --> 00:01:35,037
de la Srta. Keen después de todo.

44
00:01:35,551 --> 00:01:39,779
www.subtitulamos.tv

45
00:01:43,308 --> 00:01:45,299
¡Vamos, nena! ¡Apúrate!

46
00:01:45,353 --> 00:01:47,672
¡Están esperando los Saltman! De nuevo.

47
00:01:47,674 --> 00:01:48,940
¿Drama con el auto compartido?

48
00:01:50,677 --> 00:01:53,360
La puntualidad no es
su punto fuerte aún,

49
00:01:53,407 --> 00:01:55,865
pero podría escribir un libro
sobre objetos transicionales.

50
00:01:55,897 --> 00:01:58,083
No va a ninguna parte sin ella.

51
00:01:58,418 --> 00:02:00,985
- ¿En serio?
- Voy a acompañarla,

52
00:02:00,987 --> 00:02:03,655
pero regreso en un segundo si
quieres pasar a tomarte un café.

53
00:02:04,566 --> 00:02:06,193
La muñeca tiene el micrófono.

54
00:02:06,232 --> 00:02:08,393
¿Cómo vamos a conseguir
nuestra información? Y...

55
00:02:08,395 --> 00:02:11,262
por favor, no digas que con
el Dr. Charlatankenstein.

56
00:02:11,264 --> 00:02:13,882
Los métodos de Skovic
son poco convencionales,

57
00:02:13,945 --> 00:02:15,266
pero son efectivos.

58
00:02:15,268 --> 00:02:17,602
Hará que Ilya hable y, cuando lo haga...

59
00:02:18,205 --> 00:02:20,538
tendremos toda la
información que necesitamos.

60
00:02:25,078 --> 00:02:28,674
¿Conoce la TRM, Sr. Koslov?

61
00:02:29,216 --> 00:02:31,218
¿Terapia de Recuperación de la Memoria?

62
00:02:34,057 --> 00:02:36,558
Es bastante poco convencional.

63
00:02:36,878 --> 00:02:40,656
Algunos hasta se atreverían
a llamarla pseudociencia,

64
00:02:40,686 --> 00:02:43,187
pero yo creo que es el futuro.

65
00:02:45,232 --> 00:02:48,970
Y también es nuestro
camino hacia el pasado.

66
00:02:58,144 --> 00:03:00,845
Para su sesión, usaré un cóctel

67
00:03:00,847 --> 00:03:03,481
de medicamentos e hipnoterapia

68
00:03:03,483 --> 00:03:06,651
para ponerlo en un estado
de sueño lúcido despierto.

69
00:03:06,653 --> 00:03:08,820
   

70
00:03:10,428 --> 00:03:13,458
Hay, por supuesto... riesgos,

71
00:03:13,460 --> 00:03:16,461
pero por eso lo mantendremos sedado.

72
00:03:17,931 --> 00:03:21,393
A su amiga le gustaría...

73
00:03:21,901 --> 00:03:24,802
que regresara a 1991.

74
00:03:26,406 --> 00:03:28,025
Regresemos...

75
00:03:28,408 --> 00:03:31,276
al día que Katarina Rostova

76
00:03:31,278 --> 00:03:32,863
se contactó con usted...

77
00:03:33,822 --> 00:03:35,657
para avisarle que estaba viva.

78
00:03:39,319 --> 00:03:41,219
¡Justo a tiempo!

79
00:03:41,221 --> 00:03:42,353
¿Para qué?

80
00:03:42,355 --> 00:03:44,389
Para el café. Estaba...

81
00:03:44,750 --> 00:03:47,191
Lo siento. Estaba
esperando a otra persona.

82
00:03:47,193 --> 00:03:48,545
   

83
00:03:49,996 --> 00:03:53,064
No nos gustaría que se
desperdiciara un buen café, ¿verdad?

84
00:03:56,169 --> 00:03:58,269
No sé cómo, pero esa mujer

85
00:03:58,722 --> 00:04:00,104
se me anticipa siempre.

86
00:04:00,106 --> 00:04:01,639
Llegó antes a Steinil,

87
00:04:01,641 --> 00:04:04,242
capturó a un querido amigo mío.

88
00:04:04,244 --> 00:04:06,778
Dijiste que busca cierta información.

89
00:04:06,780 --> 00:04:08,579
¿Él la tiene?

90
00:04:08,581 --> 00:04:10,448
Sí.

91
00:04:10,450 --> 00:04:12,950
Y ella hará cualquier
cosa para sacársela.

92
00:04:12,952 --> 00:04:14,852
No tienes que hacer esto.

93
00:04:14,854 --> 00:04:17,121
Me temo que sí, cariño.

94
00:04:18,391 --> 00:04:19,757
Tenemos muy poco tiempo,

95
00:04:19,759 --> 00:04:22,493
pero gracias a su hawaladar,
tenemos una pista.

96
00:04:22,829 --> 00:04:25,430
Orion Relocation Services.

97
00:04:25,432 --> 00:04:27,498
Les pagó para que le
dieran una identidad nueva,

98
00:04:27,500 --> 00:04:29,334
una casa nueva, una vida nueva.

99
00:04:29,396 --> 00:04:31,955
No sé dónde está o quién finge ser,

100
00:04:31,966 --> 00:04:34,896
pero Orion Relocation Services...

101
00:04:35,357 --> 00:04:36,591
ellos sí.

102
00:04:36,843 --> 00:04:39,518
¿Quién es ella... la mujer de París?

103
00:04:39,560 --> 00:04:42,028
Aún no me has dicho su nombre.

104
00:04:44,484 --> 00:04:46,984
El hombre que se llevó es
como un hermano para mí.

105
00:04:46,986 --> 00:04:48,486
Merezco saber.

106
00:04:50,490 --> 00:04:52,890
Persigue a personas que te importan.

107
00:04:52,892 --> 00:04:55,393
Está haciéndole daño a tu amigo.

108
00:04:55,395 --> 00:04:57,762
Si puede hacerle daño a él,
puede hacernos daño a nosotras.

109
00:04:57,764 --> 00:05:00,698
¿Pasó algo? ¿Te amenazaron?

110
00:05:00,700 --> 00:05:03,968
Creía que el FBI te tenía
bajo vigilancia protectora.

111
00:05:06,072 --> 00:05:09,807
Esta empresa... Orion
Relocation Services...

112
00:05:09,809 --> 00:05:11,586
cuéntame de ella.

113
00:05:12,479 --> 00:05:15,079
Hasta ahora, Reddington oyó rumores,

114
00:05:15,081 --> 00:05:16,848
historias de terror de la gente

115
00:05:16,850 --> 00:05:18,883
que ayudó a lo peor de
lo peor a desaparecer...

116
00:05:18,885 --> 00:05:20,618
Asesinos, traidores,

117
00:05:20,620 --> 00:05:22,453
la mujer que lo secuestró en París.

118
00:05:22,455 --> 00:05:26,357
Si los encontramos, él la encuentra
a ella. Qué conveniente... para él.

119
00:05:26,359 --> 00:05:28,860
Sí, consigue lo que
quiere, pero, a cambio,

120
00:05:28,862 --> 00:05:31,696
conseguimos identificar a los criminales
que Orion ha escondido a plena vista.

121
00:05:31,698 --> 00:05:33,831
Y arrestamos a una empresa de asesinos.

122
00:05:33,833 --> 00:05:37,468
Orion no solo le da falsas
identidades a sus clientes.

123
00:05:37,470 --> 00:05:38,836
Matan a gente inocente

124
00:05:38,838 --> 00:05:40,738
y les dan sus identidades
a sus clientes.

125
00:05:40,740 --> 00:05:43,074
Si Reddington ya sabe
el nombre de Orion,

126
00:05:43,076 --> 00:05:44,575
¿por qué no los busca por su cuenta?

127
00:05:44,577 --> 00:05:48,346
"Orion" es un seudónimo, una pantalla
financiera que no puede descifrar.

128
00:05:48,348 --> 00:05:51,215
Lo que sí tiene es un nombre,
uno de los clientes de Orion,

129
00:05:51,217 --> 00:05:53,418
una ladrona buscando una
identidad nueva: Sofia Burke.

130
00:05:53,420 --> 00:05:55,953
Necesito escapar, ir a donde
no puede ser encontrada.

131
00:05:55,955 --> 00:05:58,956
Créeme, donde te enviaré,

132
00:05:58,958 --> 00:06:01,459
nadie buscará jamás.

133
00:06:01,461 --> 00:06:03,127
Burke es una ladrona de joyas.

134
00:06:03,129 --> 00:06:05,997
Milán. Hong Kong. La Bolsa
de Diamantes de Tel Aviv.

135
00:06:05,999 --> 00:06:07,832
Su paradero es desconocido,

136
00:06:07,834 --> 00:06:09,934
pero parece que su socio
fue el chivo expiatorio

137
00:06:09,936 --> 00:06:12,036
cuando intentaron robar
el Verde de Dresde,

138
00:06:12,038 --> 00:06:14,105
el diamante verde más grande del mundo.

139
00:06:14,107 --> 00:06:17,108
Parece que espera el juicio en el Centro
Metropolitano de Detención en Brooklyn.

140
00:06:17,110 --> 00:06:18,876
Quizá por eso quiere
una identidad nueva.

141
00:06:18,878 --> 00:06:21,512
Le preocupa que su socio la delate.

142
00:06:21,514 --> 00:06:23,414
Esperemos que tenga razón.

143
00:06:23,416 --> 00:06:25,450
Llévate a Park a Brooklyn y averígüenlo.

144
00:06:29,889 --> 00:06:31,689
Agente Keen.

145
00:06:31,691 --> 00:06:34,892
Esto llegó para ti en
el edificio Hoover.

146
00:06:41,468 --> 00:06:44,335
Está bien. Agnes dijo que vio

147
00:06:44,337 --> 00:06:46,351
un cadáver en el parque el otro día.

148
00:06:46,353 --> 00:06:48,306
Dios mío. Eso debe haber sido aterrador.

149
00:06:48,308 --> 00:06:50,708
Sí. Estaba bastante conmocionada.

150
00:06:50,710 --> 00:06:52,443
Su niñera no vio nada,

151
00:06:52,445 --> 00:06:54,612
pero había una fiesta de
cumpleaños en el parque

152
00:06:55,242 --> 00:06:57,048
y el Departamento de
Parques me dio el nombre

153
00:06:57,050 --> 00:06:58,983
de la familia que alquiló el terreno.

154
00:06:58,985 --> 00:07:00,418
- ¿Vieron algo?
- La madre sí,

155
00:07:00,420 --> 00:07:03,187
pero estaba muy alterada para
lograr una identificación.

156
00:07:03,189 --> 00:07:04,856
Espero conseguir una

157
00:07:04,858 --> 00:07:06,991
del video de la fiesta de cumpleaños.

158
00:07:10,697 --> 00:07:12,263
Espera. Espera. Allí.

159
00:07:12,265 --> 00:07:14,065
Retrocede.

160
00:07:20,740 --> 00:07:22,139
Lleva un arma.

161
00:07:22,141 --> 00:07:24,141
¿Alguna idea de quiénes son?

162
00:07:24,761 --> 00:07:27,044
No, pero voy a averiguarlo.

163
00:07:35,722 --> 00:07:37,107
Ilya...

164
00:07:37,724 --> 00:07:41,025
Sé que tu instinto será luchar, pero...

165
00:07:41,027 --> 00:07:42,713
quiero que sepas

166
00:07:43,049 --> 00:07:44,950
que, mientras más fuerte luches,

167
00:07:45,394 --> 00:07:47,494
más relajado te encontrarás.

168
00:07:47,567 --> 00:07:50,601
Mientras más luches, más te rendirás.

169
00:07:52,008 --> 00:07:54,272
Como si flotaras.

170
00:07:54,274 --> 00:07:58,334
Y como flotas, toda
esa lucha escapa de ti.

171
00:07:59,078 --> 00:08:02,413
También flota. Se aleja flotando.

172
00:08:03,597 --> 00:08:06,384
Quiero que inspires...

173
00:08:07,304 --> 00:08:08,805
y espires.

174
00:08:09,956 --> 00:08:11,289
Inspira...

175
00:08:12,859 --> 00:08:14,519
Y espira.

176
00:08:15,454 --> 00:08:19,623
Eso hace que la imagen de ti mismo
se vuelva más presente, más clara.

177
00:08:20,233 --> 00:08:23,301
Concéntrate en esa imagen de ti.

178
00:08:23,303 --> 00:08:25,447
No eres el tú de hoy.

179
00:08:25,838 --> 00:08:29,073
Es el tú de 1991.

180
00:08:29,451 --> 00:08:31,161
Un hombre joven.

181
00:08:32,211 --> 00:08:34,145
En el día que te enteraste de que

182
00:08:34,147 --> 00:08:36,916
Katarina Rostova seguía viva.

183
00:08:37,876 --> 00:08:39,794
Mírate a ti mismo...

184
00:08:40,887 --> 00:08:42,631
como a ese hombre joven.

185
00:08:43,523 --> 00:08:45,467
¿Puedes verlo, Ilya?

186
00:08:47,379 --> 00:08:48,762
Está allí.

187
00:08:49,462 --> 00:08:50,728
Eres tú.

188
00:08:52,515 --> 00:08:54,657
Voy a pedirte que abras las ojos

189
00:08:54,672 --> 00:08:56,265
y, cuando lo hagas...

190
00:08:56,943 --> 00:09:01,103
la imagen de ese hombre joven
se volverá increíblemente clara.

191
00:09:02,736 --> 00:09:04,961
Vas a abrir los ojos ahora.

192
00:09:05,238 --> 00:09:06,715
¿Estás listo?

193
00:09:08,448 --> 00:09:09,866
Tres...

194
00:09:10,883 --> 00:09:12,160
dos...

195
00:09:13,219 --> 00:09:14,752
uno.

196
00:09:23,401 --> 00:09:25,324
¿Está lo bastante clara
para reconocimiento facial?

197
00:09:25,325 --> 00:09:27,058
Aram dice que no.

198
00:09:27,060 --> 00:09:29,928
He distribuido la imagen a cada
oficina del FBI por todo el mundo

199
00:09:29,930 --> 00:09:31,863
para ver si alguien puede
identificar al hombre.

200
00:09:31,865 --> 00:09:34,699
Tres operativos, un cadáver y Agnes.

201
00:09:34,701 --> 00:09:36,601
Desearía creer que podría
ser una coincidencia.

202
00:09:36,603 --> 00:09:38,103
Si estos tipos trabajan para la mujer

203
00:09:38,105 --> 00:09:40,171
que secuestró a Reddington,
¿quién es el muerto?

204
00:09:40,173 --> 00:09:43,007
Y si el muerto trabajaba
para ella, ¿quién lo mató?

205
00:09:43,009 --> 00:09:44,542
No lo sabremos hasta encontrar a Burke.

206
00:09:44,544 --> 00:09:46,144
¿Su socio nos dio una pista?

207
00:09:46,146 --> 00:09:48,480
Nos dio el nombre del hombre
que trafica sus joyas.

208
00:09:48,482 --> 00:09:49,681
Richard Potash.

209
00:09:52,119 --> 00:09:55,253
Sí. Liquida todo.

210
00:09:55,255 --> 00:09:59,190
Cuentas, acciones, letras del Tesoro.

211
00:09:59,192 --> 00:10:01,092
Reddington conoce a
Potash por su reputación

212
00:10:01,094 --> 00:10:03,128
y por sus preferencias
gastronómicas. Parece que hay

213
00:10:03,130 --> 00:10:05,130
de moda un restaurante
clandestino y él lo frecuenta.

214
00:10:05,132 --> 00:10:07,365
- Reddington lo verá allí.
- Entonces yo también.

215
00:10:07,367 --> 00:10:09,634
Si puede llevarnos con
cualquiera involucrado

216
00:10:09,636 --> 00:10:12,554
en enviar a esos hombres tras
mi hija, quiero saberlo primero.

217
00:10:18,612 --> 00:10:19,878
Vaya...

218
00:10:20,993 --> 00:10:23,915
Tengo que decir que estoy muy intrigado.

219
00:10:23,917 --> 00:10:27,652
Intercambié un fin de semana largo
en mi pied-à-terre en Montmartre

220
00:10:27,654 --> 00:10:29,888
por una invitación con un acompañante.

221
00:10:29,890 --> 00:10:33,324
Este chef, Rasmus Ray,

222
00:10:33,326 --> 00:10:36,227
es una especie de caso aparte
en los círculos culinarios.

223
00:10:36,229 --> 00:10:38,396
Ni restaurante ni menú.

224
00:10:38,398 --> 00:10:41,266
Lleno de innovación juvenil.

225
00:10:41,268 --> 00:10:44,269
Aparentemente, solo organiza estas cenas

226
00:10:44,271 --> 00:10:46,137
cuando le llega la inspiración,

227
00:10:46,139 --> 00:10:47,639
lo que augura una buena
señal para nuestra velada.

228
00:10:47,641 --> 00:10:50,608
Solo estoy interesada en
encontrar al perista de Burke.

229
00:10:52,312 --> 00:10:54,345
Coronel.

230
00:10:54,347 --> 00:10:57,048
Se ve elegante como siempre.

231
00:10:57,050 --> 00:10:58,516
¿Quién es ese?

232
00:10:58,518 --> 00:11:00,452
Solo un coronel.

233
00:11:02,389 --> 00:11:05,423
Creo que ese es nuestro perista.

234
00:11:10,230 --> 00:11:11,863
Señor Potash.

235
00:11:11,865 --> 00:11:14,833
Oí que es el hombre para ver
en cuestiones de ladrones.

236
00:11:14,835 --> 00:11:16,167
¿Disculpe? ¿Lo conozco?

237
00:11:16,169 --> 00:11:18,670
Aún no, pero estamos por
hacernos ganar uno al otro

238
00:11:18,672 --> 00:11:21,606
- cantidades infames de dinero.
- ¿Sí?

239
00:11:21,608 --> 00:11:23,708
No sé cómo ganar de otra clase.

240
00:11:23,710 --> 00:11:25,577
Raymond Reddington.

241
00:11:25,579 --> 00:11:27,445
¿El Raymond Reddington?

242
00:11:27,447 --> 00:11:29,781
Y ella es la Lydia Dart.

243
00:11:29,783 --> 00:11:32,350
- Una amiga y cliente.
- Además de amante del arte.

244
00:11:32,352 --> 00:11:34,652
Tengo entendido que
incursiona en el arte.

245
00:11:34,654 --> 00:11:36,888
Me han dicho que tengo recursos.

246
00:11:36,890 --> 00:11:39,424
¿Qué podría estar buscando adquirir?

247
00:11:39,426 --> 00:11:44,195
Caballeros, damas, amigos no
binarios. Soy el chef Rasmus Ray.

248
00:11:44,197 --> 00:11:45,830
Bienvenidos a Comestible.

249
00:11:45,956 --> 00:11:47,389
Por favor, tomen asiento.

250
00:11:51,071 --> 00:11:55,306
En la comida, nos traicionan los ojos

251
00:11:55,308 --> 00:11:56,641
con pistas visuales.

252
00:11:56,643 --> 00:11:58,343
Con expectativas predispuestas

253
00:11:58,345 --> 00:12:00,845
de color y textura.

254
00:12:00,847 --> 00:12:03,081
El cerebro está programado
para elegir la comida

255
00:12:03,083 --> 00:12:05,750
que le dará a nuestros cuerpos
los mayores nutrientes.

256
00:12:05,752 --> 00:12:07,752
El verde vibrante de las verduras,

257
00:12:07,754 --> 00:12:09,721
los rojos intensos de la carne.

258
00:12:09,723 --> 00:12:12,056
Para contrarrestar esto, el
cerebro rechaza la comida

259
00:12:12,058 --> 00:12:14,025
que percibe como peligrosa:

260
00:12:14,027 --> 00:12:15,360
frutas blandas y moteadas,

261
00:12:15,362 --> 00:12:18,062
pescado de olor fuerte,
carne decolorada.

262
00:12:18,064 --> 00:12:20,765
Cuando evitan algo en su plato,

263
00:12:20,767 --> 00:12:24,936
es posible que lo hagan debido
a una experiencia pasada.

264
00:12:24,938 --> 00:12:27,271
Pero... esta noche...

265
00:12:27,273 --> 00:12:30,008
cenaremos sin prejuicio.

266
00:12:30,010 --> 00:12:33,645
Esta noche cenaremos puro sabor.

267
00:12:33,647 --> 00:12:36,814
Esta noche cenaremos...

268
00:12:36,816 --> 00:12:37,982
en la oscuridad.

269
00:12:39,853 --> 00:12:41,953
¿Esto es en serio?

270
00:12:41,955 --> 00:12:44,956
Desde luego se puso interesante.

271
00:12:47,761 --> 00:12:49,160
¿Ilya?

272
00:12:50,597 --> 00:12:52,597
Ilya, ¿puedes oírme?

273
00:12:54,601 --> 00:12:55,700
Sí.

274
00:12:55,702 --> 00:12:58,036
¿Puedes decirme qué ves?

275
00:13:01,474 --> 00:13:03,141
La veo a ella.

276
00:13:05,278 --> 00:13:06,878
Conmigo.

277
00:13:09,883 --> 00:13:11,950
¿Cómo te sientes?

278
00:13:14,020 --> 00:13:16,721
Estoy aliviado.

279
00:13:17,155 --> 00:13:18,723
Creía que había muerto.

280
00:13:18,725 --> 00:13:20,992
Entré al océano para acabar con mi vida.

281
00:13:20,994 --> 00:13:23,294
Me enteré de lo de Cape May.

282
00:13:23,296 --> 00:13:26,539
El ahogamiento. Su suicidio.

283
00:13:26,933 --> 00:13:28,666
Pero no hubo ningún suicidio.

284
00:13:28,668 --> 00:13:32,103
No. No.

285
00:13:32,105 --> 00:13:34,706
¿Recuerdas qué pasó esa noche?

286
00:13:34,708 --> 00:13:37,425
Me contactó en la embajada.

287
00:13:37,911 --> 00:13:39,444
El mundo cree que estás muerta.

288
00:13:39,446 --> 00:13:41,813
Creí que estabas muerta.

289
00:13:41,815 --> 00:13:44,549
- Hicimos lo correcto.
- No tendré más que amor por ti.

290
00:13:48,254 --> 00:13:51,189
Estaba metida en un
problema. Necesitaba ayuda.

291
00:13:51,191 --> 00:13:52,657
¿Qué problema?

292
00:13:52,659 --> 00:13:56,394
Cuéntame del problema.
La ayudaste, ¿verdad?

293
00:13:56,396 --> 00:13:58,429
La estaban persiguiendo.

294
00:13:59,155 --> 00:14:00,932
La KGB.

295
00:14:02,168 --> 00:14:03,451
La Cábala.

296
00:14:04,037 --> 00:14:06,037
Los estadounidenses.

297
00:14:07,874 --> 00:14:10,942
Su padre nos ayudó a salir de Rusia.

298
00:14:10,944 --> 00:14:12,877
- Pero no fue suficiente.
- Estoy marcada.

299
00:14:12,879 --> 00:14:15,446
Necesitaba desaparecer.

300
00:14:15,448 --> 00:14:17,081
Necesitaba un plan.

301
00:14:17,083 --> 00:14:19,317
Cuéntame sobre el plan.

302
00:14:22,255 --> 00:14:23,788
Lo estás perdiendo.

303
00:14:23,790 --> 00:14:25,990
Se resiste al recuerdo.

304
00:14:25,992 --> 00:14:29,160
¿Ilya? El plan.

305
00:14:29,560 --> 00:14:32,463
Cuéntame lo que recuerdas del plan.

306
00:14:32,465 --> 00:14:35,166
- Nadie lo sabe.
- Es imposible.

307
00:14:35,168 --> 00:14:37,944
Un fugitivo, un traidor a su patria.

308
00:14:38,972 --> 00:14:41,406
Reddington está muerto.

309
00:14:43,410 --> 00:14:47,211
Creo que no estás entendiendo
del todo lo que sugiero.

310
00:14:50,517 --> 00:14:52,784
¿Qué sugieres?

311
00:14:53,459 --> 00:14:55,520
Convertirme en Reddington.

312
00:14:55,522 --> 00:14:58,523
Premeditadamente, ponerse
en el lugar de un hombre...

313
00:14:58,525 --> 00:15:00,558
destinado a ser condenado como traidor.

314
00:15:00,560 --> 00:15:02,360
¿Pero cómo?

315
00:15:02,362 --> 00:15:03,928
Eso sería imposible.

316
00:15:03,930 --> 00:15:05,863
¿Y si no lo fuera?

317
00:15:05,865 --> 00:15:07,965
Ideamos un plan para robar el dinero

318
00:15:07,967 --> 00:15:09,660
usado para incriminar a Reddington...

319
00:15:10,714 --> 00:15:12,217
y desaparecer.

320
00:15:13,373 --> 00:15:15,907
Pero el plan no funcionó.

321
00:15:19,879 --> 00:15:21,946
No como pensamos.

322
00:15:22,615 --> 00:15:26,584
No. Ayúdame a recordar.

323
00:15:26,586 --> 00:15:28,411
El plan.

324
00:15:29,328 --> 00:15:31,122
¿A quién involucró?

325
00:15:35,695 --> 00:15:37,562
Estaba yo...

326
00:15:38,296 --> 00:15:39,922
Katarina...

327
00:15:41,701 --> 00:15:43,334
el Dr. Koehler.

328
00:15:43,336 --> 00:15:45,369
Y la persona debajo del bisturí...

329
00:15:45,371 --> 00:15:47,371
el hombre que entró en los bancos

330
00:15:47,373 --> 00:15:49,240
y se hizo pasar por Reddington,

331
00:15:49,242 --> 00:15:51,476
dime qué recuerdas de él.

332
00:15:56,349 --> 00:15:58,683
Está protegiendo el recuerdo.

333
00:15:58,685 --> 00:16:00,685
Aún en su estado, sabe
que hay un secreto

334
00:16:00,687 --> 00:16:02,086
que no debería revelar.

335
00:16:02,088 --> 00:16:03,621
¿Quién iba a hacerse pasar por él?

336
00:16:03,623 --> 00:16:05,456
- ¡Basta! Tengo que sacarlo.
- ¡No! Aún no.

337
00:16:05,458 --> 00:16:07,158
No. ¡Su presión sanguínea
está por las nubes!

338
00:16:07,160 --> 00:16:10,356
- Necesito ponerle lidocaína.
- ¡Entonces para! Déjalo descansar.

339
00:16:10,372 --> 00:16:12,497
Pero no vamos a sacarlo.

340
00:16:20,940 --> 00:16:22,774
Creo que cenar en la oscuridad

341
00:16:22,776 --> 00:16:24,876
probablemente realza los sentidos.

342
00:16:24,878 --> 00:16:26,911
¿Ser molesto es un sentido?

343
00:16:26,913 --> 00:16:28,346
Para el próximo plato,

344
00:16:28,348 --> 00:16:31,916
tomates criollos con
cangrejo buey de mar

345
00:16:31,918 --> 00:16:34,786
y granita de limón y algas.

346
00:16:34,788 --> 00:16:36,988
Tengo entendido que Sofia Burke

347
00:16:36,990 --> 00:16:39,791
hizo el intento de robar
el Verde de Dresde.

348
00:16:39,793 --> 00:16:41,592
Intentó y fracasó.

349
00:16:41,594 --> 00:16:43,961
Château d'Yquem.

350
00:16:43,963 --> 00:16:46,664
Mi úvula está positivamente vibrando.

351
00:16:46,666 --> 00:16:48,633
Queremos que lo vuelva a intentar.

352
00:16:48,635 --> 00:16:50,535
Puede ponerse en contacto
con ella. Nosotros no.

353
00:16:50,537 --> 00:16:52,870
Si lo intenta de nuevo
o no, no es asunto mío.

354
00:16:52,872 --> 00:16:55,439
Me pregunto si una comisión sustanciosa

355
00:16:55,441 --> 00:16:57,175
lo convertiría en asunto suyo.

356
00:16:57,177 --> 00:16:58,776
Tendré que hacer una llamada.

357
00:16:58,778 --> 00:17:02,246
Y después de esto, la
pièce de résistance...

358
00:17:02,248 --> 00:17:06,083
la ternera alada del
Lejano Oriente ruso.

359
00:17:06,085 --> 00:17:08,419
Servida muy poco cocida.

360
00:17:10,323 --> 00:17:14,258
Ese es el sonido del búho
pescador de Blakiston,

361
00:17:14,260 --> 00:17:17,061
la especie de búho más grande,

362
00:17:17,063 --> 00:17:19,096
más exótica y en peligro de extinción.

363
00:17:19,098 --> 00:17:21,032
¿En peligro de extinción?

364
00:17:21,034 --> 00:17:23,067
Dígannos si preferirían un trozo

365
00:17:23,069 --> 00:17:26,304
del ala, de la pechuga o
del ojo que todo lo ve.

366
00:17:27,173 --> 00:17:30,708
Nadie toca al pájaro.
¿Qué les pasa a ustedes?

367
00:17:30,710 --> 00:17:34,212
Solo quedan 400 de estos
pequeñines en el mundo,

368
00:17:34,214 --> 00:17:36,013
¿y se van a comer a este?

369
00:17:36,015 --> 00:17:37,815
¿Quieren comer algo? ¡Cómanse una vaca!

370
00:17:37,817 --> 00:17:39,750
Hay millones de ellas andando por ahí.

371
00:17:39,752 --> 00:17:42,086
Mejor aún, cómanse un
conejo. ¡Son deliciosos!

372
00:17:42,088 --> 00:17:44,856
Bajo impacto para el medio
ambiente, sustentables.

373
00:17:44,858 --> 00:17:46,724
Diablos, se reproducen como...

374
00:17:46,726 --> 00:17:48,659
bueno, como conejos.

375
00:17:48,661 --> 00:17:50,862
Pero nuestro pequeño amigo plumífero...

376
00:17:50,864 --> 00:17:53,564
se viene conmigo.

377
00:17:53,566 --> 00:17:54,799
¿Chef?

378
00:17:55,902 --> 00:17:57,310
¿Lydia?

379
00:17:59,539 --> 00:18:01,038
Sonrían todos.

380
00:18:01,040 --> 00:18:03,608
Acaban de salvarle la vida
a una criatura magnífica.

381
00:18:08,486 --> 00:18:09,859
Está atrasada.

382
00:18:09,861 --> 00:18:11,255
¿Necesitas estar en alguna parte?

383
00:18:11,257 --> 00:18:13,157
Espero una llamada.

384
00:18:13,159 --> 00:18:15,286
Espero que una personal.

385
00:18:16,629 --> 00:18:19,296
Estoy seguro de que ha sido
difícil desde lo de Tom.

386
00:18:19,298 --> 00:18:21,265
Pero ahora tienes a Agnes.

387
00:18:21,267 --> 00:18:25,202
Deberías estar mirando hacia
adelante, no hacia atrás.

388
00:18:25,204 --> 00:18:28,239
Te mereces... una mejor vida.

389
00:18:29,375 --> 00:18:32,509
En tus sueños, guapo.

390
00:18:32,511 --> 00:18:34,555
¡Sofia Burke!

391
00:18:34,947 --> 00:18:37,047
Tu reputación te precede.

392
00:18:37,049 --> 00:18:40,384
Al igual que la tuya.
Por eso estoy aquí.

393
00:18:40,386 --> 00:18:43,921
Quería devolverte la gentileza
y rechazarte en persona.

394
00:18:43,923 --> 00:18:46,490
Ya intenté robar el Dresde una vez.

395
00:18:46,492 --> 00:18:47,858
No lo volveré a intentar.

396
00:18:47,860 --> 00:18:49,393
No quiero que lo hagas.

397
00:18:50,386 --> 00:18:52,263
Potash dijo que sí.

398
00:18:53,299 --> 00:18:54,398
Por favor.

399
00:18:58,237 --> 00:19:01,038
¿Te gustaría un té o un café?

400
00:19:01,040 --> 00:19:03,084
No. Gracias.

401
00:19:03,476 --> 00:19:05,376
Buscamos información

402
00:19:05,378 --> 00:19:08,979
sobre Orion Relocation Services.

403
00:19:08,981 --> 00:19:10,681
Jamás he oído de ellos.

404
00:19:11,844 --> 00:19:13,544
Quizá esto refrescará tu memoria.

405
00:19:20,259 --> 00:19:21,669
Disculpen.

406
00:19:25,031 --> 00:19:27,231
Dime cómo funciona todo.

407
00:19:27,233 --> 00:19:29,066
¿Hola?

408
00:19:29,068 --> 00:19:31,302
Agente Keen. Habla
Harris Gentry. Trabajo en

409
00:19:31,304 --> 00:19:33,370
crimen organizado multinacional
en las afueras de Baltimore.

410
00:19:33,372 --> 00:19:35,372
Sí, esperaba su llamada.

411
00:19:35,374 --> 00:19:39,076
Tengo entendido que identificó al
hombre de la foto que distribuí.

412
00:19:40,942 --> 00:19:43,614
Encuentran a alguien que planea mudarse.

413
00:19:43,616 --> 00:19:45,863
De la misma edad y etnia.

414
00:19:45,865 --> 00:19:48,652
Solitarios o personas sin familia.

415
00:19:49,213 --> 00:19:52,523
En mi caso, una mujer escapando
de una relación abusiva

416
00:19:52,525 --> 00:19:55,059
que quiere desaparecer.

417
00:19:55,061 --> 00:19:57,328
Puedes apropiarte de la identidad

418
00:19:57,330 --> 00:19:59,129
de alguien que nadie pueda encontrar.

419
00:19:59,131 --> 00:20:01,131
¿De eso se trata?

420
00:20:01,133 --> 00:20:03,033
¿Quieres una nueva identidad?

421
00:20:04,779 --> 00:20:06,804
¿Cómo te contactas con ellos?

422
00:20:06,806 --> 00:20:10,574
Ellos inician el contacto,
usan celulares prepagos.

423
00:20:10,576 --> 00:20:12,676
Me dicen lo que necesito
saber cuando sea necesario.

424
00:20:12,678 --> 00:20:14,878
¿Te dijeron tu nueva identidad?

425
00:20:16,382 --> 00:20:18,582
Pago por información.

426
00:20:18,584 --> 00:20:21,485
Hasta ahora, me has
dado relativamente poca.

427
00:20:24,457 --> 00:20:26,050
Denise Young.

428
00:20:26,683 --> 00:20:28,072
Ese es mi nuevo nombre.

429
00:20:28,227 --> 00:20:30,160
No sé cómo comunicarme con ella.

430
00:20:30,162 --> 00:20:32,363
Fue un placer conocerte.

431
00:20:32,365 --> 00:20:34,842
No te lo gastes todo en un lugar.

432
00:20:37,222 --> 00:20:40,490
Y este Tommy Petrov, ¿está seguro
de que es de la mafia rusa?

433
00:20:40,573 --> 00:20:42,506
El tipo es un brigadier del Vory.

434
00:20:42,508 --> 00:20:44,775
Respondía ante Motya Morozov.

435
00:20:44,777 --> 00:20:46,710
- ¿"Respondía"?
- Lo mataron.

436
00:20:46,712 --> 00:20:50,214
No sabemos por qué. Esperaba
que usted lo supiera.

437
00:20:51,751 --> 00:20:54,236
Denise Young.

438
00:20:55,321 --> 00:20:57,755
Para encontrar a Ilya,
tenemos que encontrarla.

439
00:20:57,757 --> 00:20:59,456
¿Quieres que llame a Glen?

440
00:20:59,458 --> 00:21:03,193
¿Y arriesgarnos a una
demora por martes de tacos

441
00:21:03,195 --> 00:21:05,095
o una imprevista uña encarnada?

442
00:21:05,097 --> 00:21:07,731
No tengo tiempo. Ilya no tiene tiempo.

443
00:21:07,733 --> 00:21:10,834
Lamentablemente, la última persona
que querría que encontrara a Ilya

444
00:21:10,836 --> 00:21:13,370
es la persona de la que
necesito ayuda para encontrarlo.

445
00:21:13,372 --> 00:21:14,805
Tenemos una pista.

446
00:21:14,807 --> 00:21:17,207
Motya Morozov.

447
00:21:17,760 --> 00:21:19,543
¿Trabaja con la mujer de París?

448
00:21:19,545 --> 00:21:21,044
Entonces, te han amenazado.

449
00:21:21,046 --> 00:21:22,506
¿Estaba buscando a mi madre?

450
00:21:22,508 --> 00:21:24,114
Sí.

451
00:21:24,116 --> 00:21:26,185
Antes que le disparara.

452
00:21:28,232 --> 00:21:31,100
La mujer de París. Si
no me dices su nombre,

453
00:21:31,125 --> 00:21:32,725
aunque sea dime esto.

454
00:21:32,750 --> 00:21:35,694
Si la encontramos, ¿esto terminará?

455
00:21:36,487 --> 00:21:38,531
Esa es nuestra mayor esperanza.

456
00:21:39,865 --> 00:21:42,132
¿Dijiste que tenías una pista?

457
00:21:47,807 --> 00:21:49,458
¿Cómo está?

458
00:21:50,543 --> 00:21:51,961
Sedado.

459
00:21:53,412 --> 00:21:55,245
Sus signos vitales se recuperan.

460
00:21:55,673 --> 00:21:57,800
El ritmo cardíaco es estable.

461
00:22:00,553 --> 00:22:03,554
Pero estoy preocupado.

462
00:22:03,556 --> 00:22:05,224
Tu amigo...

463
00:22:08,394 --> 00:22:11,528
ha sido entrenado para
resistir interrogatorios.

464
00:22:11,981 --> 00:22:15,232
Creo que, en los niveles más
profundos y subconscientes,

465
00:22:15,234 --> 00:22:17,102
es capaz de evadirlo,

466
00:22:17,993 --> 00:22:19,353
de resistirse.

467
00:22:19,655 --> 00:22:22,239
¿Y cómo evitamos eso?

468
00:22:24,060 --> 00:22:26,643
Me gustaría probar un enfoque diferente.

469
00:22:26,645 --> 00:22:29,999
Algo en cierto modo poco convencional.

470
00:22:30,595 --> 00:22:32,773
Pero, para hacerlo,
necesitaré de tu ayuda

471
00:22:32,798 --> 00:22:36,756
y de tu confianza... total.

472
00:22:53,305 --> 00:22:54,538
Ilya.

473
00:22:56,375 --> 00:22:58,408
Hay un recuerdo que

474
00:22:58,410 --> 00:23:01,363
quiero que abras para mí...

475
00:23:01,981 --> 00:23:04,241
como si fuera un cajón.

476
00:23:05,518 --> 00:23:06,869
¿Puedes hacerlo?

477
00:23:09,622 --> 00:23:11,688
Vamos a regresar.

478
00:23:11,690 --> 00:23:13,457
De vuelta a la noche

479
00:23:13,459 --> 00:23:17,294
en que el padre de Katarina
y tú decidieron su destino.

480
00:23:18,531 --> 00:23:20,466
Recuerdas ese día...

481
00:23:20,866 --> 00:23:22,966
como si fuera ayer.

482
00:23:22,968 --> 00:23:25,502
La manera en que se sentía...

483
00:23:25,504 --> 00:23:28,043
la manera en la que olía...

484
00:23:28,045 --> 00:23:29,907
cómo se veía.

485
00:23:29,909 --> 00:23:33,277
¿Puedes decirme dónde estás?

486
00:23:34,980 --> 00:23:37,414
En un café en Belgrado.

487
00:23:37,416 --> 00:23:39,616
¿Qué pasó esa noche?

488
00:23:39,618 --> 00:23:42,386
No... No luches. No
luches. Déjalo fluir.

489
00:23:42,696 --> 00:23:45,522
Vive el recuerdo.

490
00:23:52,075 --> 00:23:55,000
Ilya. Cariño.

491
00:23:55,561 --> 00:23:57,169
Por favor.

492
00:23:58,230 --> 00:24:00,397
Sé que estuviste aquí con Dom.

493
00:24:02,007 --> 00:24:04,541
Necesito que me digas qué pasó.

494
00:24:07,279 --> 00:24:10,614
No fue mi idea. Se lo dije.

495
00:24:10,616 --> 00:24:13,750
No podemos encontrarnos así.

496
00:24:13,752 --> 00:24:16,320
Es demasiado peligroso. Incluso ahora.

497
00:24:16,322 --> 00:24:17,721
Escúchame.

498
00:24:17,723 --> 00:24:20,591
Tu artimaña con Reddington no funcionó.

499
00:24:20,593 --> 00:24:23,760
Todo lo que logró fue enojar a
la gente que la quiere muerta.

500
00:24:23,762 --> 00:24:26,277
- Está muerta.
- ¡Tonterías!

501
00:24:26,279 --> 00:24:28,865
¿Qué quería Dom de ti?

502
00:24:28,867 --> 00:24:32,002
Estaba desesperado. Necesitaba ayuda.

503
00:24:32,004 --> 00:24:34,905
¿Sabes que han reunido una directiva?

504
00:24:34,907 --> 00:24:37,407
El Vory ruso, la KGB,
los estadounidenses...

505
00:24:37,409 --> 00:24:39,276
sus enemigos han unido recursos

506
00:24:39,278 --> 00:24:40,877
y puesto un precio a su cabeza.

507
00:24:40,879 --> 00:24:44,047
La llaman la Directiva Townsend.

508
00:24:45,718 --> 00:24:47,985
- ¿Neville Townsend?
- Está primero

509
00:24:47,987 --> 00:24:50,621
en una lista muy larga de
gente que la quiere muerta.

510
00:24:50,623 --> 00:24:52,055
¿Te preocupa que te vayan a encontrar?

511
00:24:52,057 --> 00:24:54,725
Me preocupa que vayan
a encontrar a Masha,

512
00:24:54,727 --> 00:24:56,560
que intenten usarla como ventaja.

513
00:24:56,562 --> 00:24:58,929
Mira, Dom...

514
00:25:00,766 --> 00:25:02,366
no puedo ayudarte.

515
00:25:02,368 --> 00:25:04,434
¡Hiciste una promesa!

516
00:25:04,436 --> 00:25:06,822
A Katarina.

517
00:25:07,225 --> 00:25:08,758
Le dijiste que cuidarías a Masha

518
00:25:08,783 --> 00:25:10,716
si algo le pasaba a ella.

519
00:25:10,809 --> 00:25:14,459
Sí, pero... no puedo cancelar
la Directiva Townsend.

520
00:25:14,980 --> 00:25:17,349
Y él no dejará de buscar.

521
00:25:17,351 --> 00:25:20,450
Claro que lo hará. Dejará de buscar.

522
00:25:20,452 --> 00:25:24,103
Y también lo harán los demás...
si Katarina está muerta.

523
00:25:27,593 --> 00:25:29,926
¿Quieres que mate a tu hija?

524
00:25:30,721 --> 00:25:34,099
Quiero que escuches mi plan.

525
00:25:35,226 --> 00:25:37,394
No puedo creer que el hombre
en el parque era un vor ruso.

526
00:25:37,396 --> 00:25:38,595
Debería mudarme.

527
00:25:38,597 --> 00:25:41,656
¿Y hacer qué? ¿Huir? ¿Vivir escondida?

528
00:25:41,681 --> 00:25:44,081
Mi familia ha sido
acosada por la mafia rusa.

529
00:25:44,083 --> 00:25:46,267
Sí, pero estás siendo
protegida por el FBI.

530
00:25:46,268 --> 00:25:47,534
Reddington nos dio una pista.

531
00:25:47,559 --> 00:25:49,402
Vamos a rastrearla y
acabar con esta amenaza

532
00:25:49,404 --> 00:25:51,505
y protegerte a ti y a tu
familia mientras lo hacemos.

533
00:25:51,507 --> 00:25:53,535
Tengo la ubicación de Denise Young.

534
00:25:54,009 --> 00:25:55,842
De tres Denise Young, de hecho.

535
00:25:55,844 --> 00:25:57,577
Todas de la misma edad de Sofia Burke,

536
00:25:57,639 --> 00:26:00,013
todas con casas en venta o
con depósito de garantía,

537
00:26:00,015 --> 00:26:01,548
pero solo una ha presentado

538
00:26:01,550 --> 00:26:03,283
tres órdenes de
restricción contra su ex.

539
00:26:03,285 --> 00:26:05,118
La que quiere irse y
jamás ser encontrada.

540
00:26:05,756 --> 00:26:08,003
Calle Riley 532. Falls Church.

541
00:26:08,005 --> 00:26:09,656
Keen, Ressler, vayan allí.

542
00:26:09,658 --> 00:26:12,492
Aram, Park, llámenla y avísenle.

543
00:26:12,494 --> 00:26:15,662
Si queremos encontrar Orion,
necesitamos mantenerla viva.

544
00:26:22,070 --> 00:26:23,899
Tiene que morir.

545
00:26:24,373 --> 00:26:26,306
Es la única manera de proteger a Masha.

546
00:26:26,819 --> 00:26:29,643
Pero, para hacer esto,
necesitaré tu ayuda.

547
00:26:29,645 --> 00:26:33,013
Ella te escuchará. Puedes convencerla.

548
00:26:35,050 --> 00:26:36,149
Dom.

549
00:26:37,152 --> 00:26:38,585
No puedo.

550
00:26:38,587 --> 00:26:40,374
No puedo hacerlo.

551
00:26:40,889 --> 00:26:42,626
Y sin embargo lo hiciste.

552
00:26:43,627 --> 00:26:45,992
Temprano en la mañana.

553
00:26:45,994 --> 00:26:47,548
Seguía oscuro.

554
00:26:48,163 --> 00:26:51,631
Me llamaste. Era una misión simple.

555
00:26:52,052 --> 00:26:54,668
Tenía que manejar unos
kilómetros hasta la ciudad.

556
00:26:54,670 --> 00:26:57,237
Iba a verme con Dominic
en la estación Vukov.

557
00:26:57,766 --> 00:26:59,560
Darle un paquete.

558
00:27:00,208 --> 00:27:02,609
Estaba saliendo a escondidas.

559
00:27:02,611 --> 00:27:04,444
El blanco...

560
00:27:04,446 --> 00:27:07,380
estaba exactamente donde
se suponía que estuviera.

561
00:27:07,860 --> 00:27:10,417
Te vi salir a escondidas
por la puerta verde.

562
00:27:11,217 --> 00:27:13,913
Pero apenas podía verte.
Estaba muy oscuro.

563
00:27:14,760 --> 00:27:16,693
¿Qué hacías allí?

564
00:27:17,326 --> 00:27:18,924
¿Ver cómo moría?

565
00:27:21,396 --> 00:27:22,529
Sí.

566
00:27:26,501 --> 00:27:29,069
No sabía que te habías vuelto a casar.

567
00:27:29,071 --> 00:27:30,570
No es que estuviera
enojado por descubrirlo,

568
00:27:30,572 --> 00:27:32,339
desde luego que no tanto
como parecía estarlo él

569
00:27:32,341 --> 00:27:33,573
al salir a toda prisa de esa habitación.

570
00:27:33,575 --> 00:27:35,542
¿Quién es ese?

571
00:27:35,544 --> 00:27:37,277
Tuve que traerlo.

572
00:27:37,723 --> 00:27:40,684
Pyotr sospechaba mucho.

573
00:27:41,450 --> 00:27:44,438
Sabía que mi antigua vida
me había costado caro.

574
00:27:45,187 --> 00:27:47,988
Pero no podía decepcionarte.

575
00:27:51,293 --> 00:27:55,028
Para cuando despertara Pyotr,
planeaba estar de vuelta en la cama...

576
00:27:55,030 --> 00:27:56,696
como si nada hubiera pasado.

577
00:27:57,659 --> 00:27:59,165
Pero estaba equivocada.

578
00:28:00,702 --> 00:28:03,056
Él sabía que, si me escapaba
a las cuatro de la mañana,

579
00:28:03,072 --> 00:28:04,691
era que estaba de vuelta en el juego.

580
00:28:04,722 --> 00:28:08,341
No dejaba de gritar: "¡Habías
terminado! ¡Estabas fuera!".

581
00:28:08,921 --> 00:28:11,344
Insistí en que era mi último trabajo.

582
00:28:12,466 --> 00:28:15,448
Un viejo amigo me había pedido un favor.

583
00:28:15,450 --> 00:28:18,585
Un amigo desesperado, alguien...

584
00:28:19,473 --> 00:28:20,720
en quien confiaba,

585
00:28:20,722 --> 00:28:24,524
alguien... a quien
nunca podría rechazar.

586
00:28:28,764 --> 00:28:32,599
Pero no eras realmente
mi amigo, ¿verdad?

587
00:28:35,370 --> 00:28:37,203
Lo siento mucho.

588
00:28:39,241 --> 00:28:41,408
Jamás quise hacerte daño.

589
00:28:42,079 --> 00:28:45,958
Pero... nosotros...

590
00:28:47,082 --> 00:28:48,682
no creíamos que tuviéramos otra opción.

591
00:28:48,684 --> 00:28:51,518
"Nosotros". Es cierto.

592
00:28:51,520 --> 00:28:53,687
No estabas solo.

593
00:28:53,689 --> 00:28:55,509
Los otros...

594
00:28:56,260 --> 00:28:57,923
estaban todos allí.

595
00:28:58,493 --> 00:29:00,827
Incluso Dom estaba.

596
00:29:02,431 --> 00:29:04,764
Filtró que su hija...

597
00:29:05,143 --> 00:29:07,367
que tú, te quedabas en el hotel

598
00:29:07,369 --> 00:29:10,770
y que llevabas información delicada.

599
00:29:10,772 --> 00:29:12,505
Esta podría ser la última oportunidad

600
00:29:12,507 --> 00:29:15,408
de atrapar a la infame traidora rusa...

601
00:29:16,238 --> 00:29:18,740
Katarina Rostova.

602
00:29:19,347 --> 00:29:22,263
Quería convertir mi muerte
en todo un espectáculo.

603
00:29:24,352 --> 00:29:26,519
Y pensar que tú...

604
00:29:27,124 --> 00:29:28,722
se lo facilitaste.

605
00:29:30,627 --> 00:29:32,325
Tú... observaste.

606
00:29:33,908 --> 00:29:35,257
Lo sé.

607
00:29:36,698 --> 00:29:38,665
Lo siento.

608
00:29:40,902 --> 00:29:43,770
Pyotr insistió en acompañarme.

609
00:29:43,772 --> 00:29:46,101
No quería perderme de vista.

610
00:29:46,408 --> 00:29:50,276
Sabía que Belgrado era
demasiado peligrosa.

611
00:29:51,646 --> 00:29:54,781
Dijo que se quedaría en el auto. Yo
le dije que estaba loco por venir.

612
00:29:54,783 --> 00:29:56,816
Ni siquiera tenía puestos zapatos.

613
00:29:56,818 --> 00:29:59,906
Solo esas tontas pantuflas de hotel.

614
00:30:14,421 --> 00:30:16,038
Murió.

615
00:30:17,394 --> 00:30:19,572
Lo amaba.

616
00:30:19,574 --> 00:30:22,304
Y murió...

617
00:30:22,611 --> 00:30:25,223
delante de mis ojos.

618
00:30:26,414 --> 00:30:28,018
¡Por tu culpa!

619
00:30:29,603 --> 00:30:33,628
La KGB iba a matarte ahí mismo.

620
00:30:36,358 --> 00:30:39,325
Pero luego todo salió mal.

621
00:30:59,014 --> 00:31:00,609
Elizabeth.

622
00:31:00,611 --> 00:31:03,716
Hola. ¿Hay alguna posibilidad de
que puedas cuidar a Agnes hoy?

623
00:31:03,718 --> 00:31:05,418
Sabes que me encantaría, pero...

624
00:31:05,420 --> 00:31:08,288
Lo que dijo Agnes, había
un cadáver en el parque.

625
00:31:08,290 --> 00:31:10,824
Estoy en una reunión muy importante.

626
00:31:10,826 --> 00:31:13,097
- Había hombres armados.
- No te puedo ayudar ahora.

627
00:31:13,099 --> 00:31:16,429
Estaban allí por ella.
Para hacerle daño.

628
00:31:16,817 --> 00:31:19,186
¿Estás segura? ¿Por qué?

629
00:31:19,499 --> 00:31:20,815
¿Quiénes eran?

630
00:31:20,940 --> 00:31:22,769
No puedo explicar todo.

631
00:31:22,771 --> 00:31:25,872
Necesito a alguien de mi confianza
para cuidarla hasta que llegue a casa.

632
00:31:25,874 --> 00:31:27,473
Claro que lo haré.

633
00:31:27,475 --> 00:31:28,842
Estaré ahí tan pronto pueda.

634
00:31:28,844 --> 00:31:30,610
Lamento sacarte de una reunión.

635
00:31:30,612 --> 00:31:33,079
Está bien. Casi terminamos.

636
00:31:33,081 --> 00:31:35,481
Sinceramente, no sé qué haría sin ti.

637
00:31:35,483 --> 00:31:38,384
Con gusto lo hago. Y no te preocupes.

638
00:31:39,005 --> 00:31:41,049
Estará a salvo conmigo.

639
00:31:41,556 --> 00:31:44,052
Soy mucho más fuerte de lo que parezco.

640
00:31:46,682 --> 00:31:48,900
- Te di instrucciones.
- ¿Cómo pude no haber sabido

641
00:31:48,923 --> 00:31:50,661
- de su esposo?
- Iba a venir sola.

642
00:31:50,688 --> 00:31:52,462
Un trabajo simple...
entregar un expediente.

643
00:31:52,487 --> 00:31:53,719
Jamás había oído de él.

644
00:31:53,721 --> 00:31:55,721
Y ahora está muerto y ella viva.

645
00:31:55,723 --> 00:31:57,390
Sí. Y hay testigos.

646
00:31:57,392 --> 00:31:59,625
¡Es un desastre! Se
suponía que el mundo viera

647
00:31:59,627 --> 00:32:02,495
morir a Katarina Rostova y, en
su lugar, todo lo que hemos hecho

648
00:32:02,497 --> 00:32:04,664
es confirmar que está bien viva.

649
00:32:04,666 --> 00:32:06,732
Townsend. Jamás se detendrá.

650
00:32:06,734 --> 00:32:08,634
Y en vez de proteger a mi nieta,

651
00:32:08,636 --> 00:32:10,236
le hemos puesto un blanco en la espalda.

652
00:32:10,238 --> 00:32:12,304
¡Deja de usar a la niña como excusa!

653
00:32:12,306 --> 00:32:13,773
Esto se trataba de ti, Dom.

654
00:32:13,775 --> 00:32:15,908
¡Esto se trataba de Masha!

655
00:32:15,910 --> 00:32:17,376
Debería decirle.

656
00:32:17,378 --> 00:32:19,295
No vamos decirle nada.

657
00:32:19,297 --> 00:32:22,481
Sé cómo te sientes, pero

658
00:32:22,483 --> 00:32:24,684
Reddington merece saber
lo que hemos hecho.

659
00:32:24,686 --> 00:32:27,687
¿Por qué? ¿Por qué
Reddington merece saber algo?

660
00:32:27,689 --> 00:32:29,221
Porque es parte de esto.

661
00:32:29,223 --> 00:32:30,923
- Lo estás protegiendo.
- Hice una promesa.

662
00:32:30,925 --> 00:32:32,591
Pero te preocupabas por mí.

663
00:32:32,593 --> 00:32:33,959
Sí, así es, pero...

664
00:32:33,961 --> 00:32:36,562
Me quitaron todo esa noche.

665
00:32:36,564 --> 00:32:39,331
No puedo mostrar mi
rostro, usar mi nombre.

666
00:32:39,333 --> 00:32:40,533
Lo siento mucho.

667
00:32:40,535 --> 00:32:42,368
¡Me han estado cazando como a un animal!

668
00:32:44,272 --> 00:32:46,272
- Tenemos que parar.
- ¿Y Reddington?

669
00:32:46,274 --> 00:32:48,641
¡Quien sea ahora, sigue ahí afuera!

670
00:32:48,643 --> 00:32:50,476
El benefactor de todo esto.

671
00:32:50,478 --> 00:32:51,944
- ¡¿Por qué?!
- ¡Detente!

672
00:32:51,946 --> 00:32:54,513
Lo estás protegiendo, pero
hay gente intentando matarme.

673
00:32:54,515 --> 00:32:57,249
¡Me están persiguiendo!
¡Respóndeme! ¡¿Por qué?!

674
00:32:57,251 --> 00:32:59,885
¡Tenemos que parar! ¡Retrocede!

675
00:33:01,183 --> 00:33:02,876
Tenemos que mantener despejadas
sus vías respiratorias.

676
00:33:12,300 --> 00:33:13,866
Solo quiero la verdad.

677
00:33:13,868 --> 00:33:17,036
No la conseguirás si muere.

678
00:33:20,641 --> 00:33:21,941
¿Se comunicaron con Denise?

679
00:33:21,943 --> 00:33:23,476
Canceló el servicio de su celular

680
00:33:23,478 --> 00:33:25,230
o tiene una cuenta
nueva con otro nombre.

681
00:33:25,262 --> 00:33:28,514
Al ocultarse de su abusador,
logró esconderse de nosotros.

682
00:33:28,516 --> 00:33:30,316
No consigo que Reddington conteste.

683
00:33:30,318 --> 00:33:31,917
¿Por qué lo estás llamando?

684
00:33:31,919 --> 00:33:35,020
Insistió que le diera la ubicación de
Denise tan pronto la consiguiéramos.

685
00:33:35,022 --> 00:33:37,656
Así podía llegar primero. ¿Se la diste

686
00:33:37,658 --> 00:33:39,325
antes o después de dárnosla a nosotros?

687
00:33:39,327 --> 00:33:41,795
Antes. Pero estaba más cerca
y ella está en peligro y...

688
00:33:44,871 --> 00:33:46,532
No va a decirnos lo
que descubra, ¿verdad?

689
00:33:46,534 --> 00:33:48,768
No va a ocultarme esto.

690
00:33:48,770 --> 00:33:50,336
La última parte del trato.

691
00:33:50,338 --> 00:33:52,338
¿Podrías poner tus
iniciales donde están las X

692
00:33:52,340 --> 00:33:54,440
y firmar donde lo resalté, por favor?

693
00:33:54,442 --> 00:33:56,008
Estoy más que lista para irme de aquí.

694
00:33:56,010 --> 00:33:58,010
¿Fue tan malo?

695
00:33:58,012 --> 00:33:59,879
Mira a tu alrededor.

696
00:34:00,099 --> 00:34:04,316
La gente habitualmente tiene
recuerdos y cosas sentimentales.

697
00:34:04,318 --> 00:34:06,685
Yo solo tengo recuerdos dolorosos

698
00:34:06,687 --> 00:34:08,420
y la escopeta de ese hijo de puta

699
00:34:08,422 --> 00:34:09,989
por si intenta encontrarme de nuevo.

700
00:34:09,991 --> 00:34:11,557
No te encontrará.

701
00:34:11,559 --> 00:34:13,425
Tengo un muy buen presentimiento

702
00:34:13,427 --> 00:34:15,528
acerca de tu nuevo capítulo.

703
00:34:15,530 --> 00:34:17,396
Espero que tengas razón.

704
00:34:17,398 --> 00:34:20,292
Es decir, no puede empeorar, ¿verdad?

705
00:34:23,571 --> 00:34:25,704
   

706
00:34:25,706 --> 00:34:27,339
   

707
00:34:27,341 --> 00:34:29,134
   

708
00:34:29,744 --> 00:34:31,811
Ayúdalo, ¿quieres? ¡Puedo
encargarme del resto!

709
00:34:31,813 --> 00:34:34,980
Si quieres que algo se haga bien,
tienes que hacerlo tú misma.

710
00:35:08,416 --> 00:35:11,083
   

711
00:35:13,693 --> 00:35:15,593
Trató de matarme.

712
00:35:16,958 --> 00:35:18,724
Lo siento mucho.

713
00:35:22,430 --> 00:35:24,630
Oye. Oye. Esta mujer.

714
00:35:24,632 --> 00:35:27,199
Era una cliente. La ayudaste a mudarse.

715
00:35:27,201 --> 00:35:29,068
Necesito saber a dónde.

716
00:35:29,070 --> 00:35:31,670
Oye. ¡Oye!

717
00:35:31,672 --> 00:35:34,039
¿Dónde está?

718
00:35:48,170 --> 00:35:49,555
Llegamos tarde.

719
00:35:49,867 --> 00:35:51,427
Si hubieras conseguido su ubicación,

720
00:35:51,445 --> 00:35:52,691
¿la habrías compartido conmigo?

721
00:35:52,693 --> 00:35:54,593
En algún momento.

722
00:35:54,970 --> 00:35:56,763
¿Quién es?

723
00:35:57,932 --> 00:35:59,965
La mujer de París. Quiero un nombre.

724
00:36:00,684 --> 00:36:02,868
Hubo disparos en un barrio residencial.

725
00:36:02,870 --> 00:36:04,470
El tiempo de respuesta
puede ser de diez minutos.

726
00:36:04,472 --> 00:36:07,439
- ¿Quién es ella?
- Ya pasaron cinco.

727
00:36:07,441 --> 00:36:08,908
Tengo que irme.

728
00:36:17,620 --> 00:36:20,165
Tenemos los expedientes de
Orion en la sala de guerra.

729
00:36:20,190 --> 00:36:21,957
Y sin embargo estás aquí.

730
00:36:21,959 --> 00:36:25,160
Tenemos los expedientes,
pero sabes a quién buscamos.

731
00:36:25,162 --> 00:36:26,795
No podemos encontrarla sin ti.

732
00:36:26,797 --> 00:36:29,064
Y con Bisset muerta y los
expedientes en nuestro poder,

733
00:36:29,066 --> 00:36:30,932
no puedes encontrarla sin nosotros.

734
00:36:32,569 --> 00:36:33,835
¿Vas a quedarte con el búho?

735
00:36:33,837 --> 00:36:36,838
Dios, no. Esa cosa me aterra.

736
00:36:37,905 --> 00:36:41,076
Sus ojos... te hipnotizan.

737
00:36:41,078 --> 00:36:42,744
Pero no te preocupes.

738
00:36:42,746 --> 00:36:45,514
Contactamos a un halconero autorizado

739
00:36:45,516 --> 00:36:47,949
que nos ayudará a
regresar a esta bella dama

740
00:36:47,951 --> 00:36:50,285
a su hogar, dondequiera que eso sea.

741
00:36:50,287 --> 00:36:51,820
Ven a la sala de guerra.

742
00:36:51,836 --> 00:36:54,399
Revisaremos los expedientes
juntos, tú la identificarás

743
00:36:54,719 --> 00:36:57,025
y salvaremos a tu amigo.

744
00:36:57,417 --> 00:36:59,584
Dembe, ya la oíste.
¡A la sala de guerra!

745
00:36:59,656 --> 00:37:03,127
Quizás nos reciba la Guardia Pretoriana.

746
00:37:03,229 --> 00:37:06,868
"La sala de guerra". Qué
maravilloso eufemismo.

747
00:37:06,870 --> 00:37:09,104
A menos que estemos en una
guerra de la que no me enteré.

748
00:37:09,106 --> 00:37:12,269
Dios. Eso sería... maravilloso.

749
00:37:15,245 --> 00:37:17,913
Le pedí a Aram que
imprimiese los expedientes.

750
00:37:17,915 --> 00:37:19,648
Son 792.

751
00:37:19,650 --> 00:37:22,751
Cada uno es posiblemente
un caso criminal.

752
00:37:22,753 --> 00:37:26,021
Como Denise Young, estas personas
podrían no ser criminales,

753
00:37:26,023 --> 00:37:27,789
pero quizá se cometió un crimen

754
00:37:27,791 --> 00:37:29,691
para que ellas desaparecieran.

755
00:37:29,693 --> 00:37:32,994
En alguna parte está la
mujer que te raptó en París.

756
00:37:32,996 --> 00:37:35,530
Tu meta es identificarla.

757
00:37:35,532 --> 00:37:38,567
La nuestra es identificar
a los demás clientes

758
00:37:38,569 --> 00:37:41,536
y determinar si sabían
que sus nuevas vidas

759
00:37:41,538 --> 00:37:43,757
estarían construidas sobre asesinatos.

760
00:38:04,895 --> 00:38:06,728
Mi niñera.

761
00:38:06,730 --> 00:38:09,264
Me mudé aquí para estar
más cerca de mi hija.

762
00:38:09,266 --> 00:38:11,032
La hice pasar épocas difíciles.

763
00:38:11,034 --> 00:38:12,734
Me recuerdas a mi nieta.

764
00:38:12,736 --> 00:38:15,837
A veces las personas
no son lo que parecen.

765
00:38:15,839 --> 00:38:17,906
Por supuesto que es ella.

766
00:38:21,745 --> 00:38:23,044
¿Pasa algo?

767
00:38:23,493 --> 00:38:24,779
No. Nada.

768
00:38:24,781 --> 00:38:26,982
Es que... perdí la noción del tiempo.

769
00:38:26,984 --> 00:38:28,383
Mi niñera tiene que irse.

770
00:38:28,385 --> 00:38:30,118
¿Por qué no la llamas y
le pides que se quede?

771
00:38:30,120 --> 00:38:32,721
No cambiaría nada. Tiene que irse.

772
00:38:41,365 --> 00:38:43,064
¿Cómo está Agnes?

773
00:38:43,066 --> 00:38:44,966
Dormida como un tronco.

774
00:38:46,403 --> 00:38:48,136
Luego de lo que me
contaste por teléfono,

775
00:38:48,138 --> 00:38:51,039
necesitaba algo para calmar los nervios.

776
00:38:51,041 --> 00:38:54,109
Los hombres del parque.
Cuéntame sobre ellos.

777
00:38:55,746 --> 00:38:57,646
Te contaré en un minuto.

778
00:38:57,648 --> 00:38:59,748
Primero quiero ver cómo está.

779
00:39:47,798 --> 00:39:49,998
Esos hombres... ¿por qué diablos

780
00:39:50,000 --> 00:39:51,967
estarían interesados en Agnes?

781
00:39:51,969 --> 00:39:54,302
No estaban interesados en ella.

782
00:39:54,304 --> 00:39:56,438
Qué alivio.

783
00:39:56,440 --> 00:39:58,240
Estaban interesados en ti.

784
00:40:00,632 --> 00:40:01,847
¿En mí?

785
00:40:01,863 --> 00:40:04,218
Dijiste que venías aquí para
volver a conectarte con tu hija.

786
00:40:04,220 --> 00:40:05,261
Es cierto.

787
00:40:05,286 --> 00:40:07,515
Que Agnes te recordaba a tu nieta.

788
00:40:11,054 --> 00:40:12,887
Esos hombres fueron al parque a matarte

789
00:40:12,889 --> 00:40:14,489
y mataste a uno de ellos primero.

790
00:40:16,485 --> 00:40:18,994
¿Yo?

791
00:40:18,996 --> 00:40:20,996
¿Crees que maté a alguien?

792
00:40:20,998 --> 00:40:24,299
No Maddy Tolliver. No.

793
00:40:25,981 --> 00:40:29,921
Maddy Tolliver era una
mujer dulce y modesta

794
00:40:30,030 --> 00:40:31,648
que enviaste a matar

795
00:40:31,983 --> 00:40:33,951
para poder robar su identidad.

796
00:40:34,791 --> 00:40:37,710
Maddy Tolliver nunca mataría a nadie.

797
00:40:39,648 --> 00:40:42,173
Pero Katarina Rostova sí.

798
00:40:44,121 --> 00:40:47,136
Katarina Rostova es una
asesina por naturaleza.

799
00:40:49,426 --> 00:40:52,475
De amigos, enemigos y familia.

800
00:40:53,583 --> 00:40:55,449
Puedo explicarlo.

801
00:40:57,834 --> 00:41:00,035
Lo sabía.

802
00:41:00,037 --> 00:41:03,071
Una parte de mí... sabía quién eras.

803
00:41:04,904 --> 00:41:06,508
Solo no quería admitirlo

804
00:41:06,510 --> 00:41:09,044
porque sabía que tendría
que terminar de esta manera.

805
00:41:10,107 --> 00:41:12,099
¿Contigo apuntándome con un arma?

806
00:41:14,384 --> 00:41:16,249
Le disparaste a tu padre.

807
00:41:18,021 --> 00:41:20,121
Pusiste en peligro a tu nieta.

808
00:41:20,123 --> 00:41:22,524
Te metiste en mi vida
a base de mentiras.

809
00:41:22,526 --> 00:41:24,926
Has causado dolor y sufrimiento

810
00:41:24,928 --> 00:41:27,262
a todos los que me han importado.

811
00:41:28,859 --> 00:41:32,640
Dame una buena razón por la que
no debería terminar con esto ya.

812
00:41:33,725 --> 00:41:36,044
Ya conoces la razón, Masha.

813
00:41:37,358 --> 00:41:39,465
Y debería ser razón suficiente.

814
00:41:43,788 --> 00:41:45,373
Soy tu madre.

815
00:41:49,324 --> 00:41:52,324
www.subtitulamos.tv

