1
00:00:16,836 --> 00:00:18,973
Anteriormente en The
Last Man on Earth...

2
00:00:18,997 --> 00:00:20,022
Soy Pamela.

3
00:00:20,047 --> 00:00:22,692
Por aquí, o por aquí, o
por aquí, o por aquí...

4
00:00:22,717 --> 00:00:25,192
Le tira los tejos a mi marido.

5
00:00:25,754 --> 00:00:27,590
Oí lo que dijisteis
sobre que me largara.

6
00:00:27,615 --> 00:00:29,220
Cuidaré mucho de Tandy. Chao.

7
00:00:29,256 --> 00:00:30,655
Mirad el lado positivo.

8
00:00:30,691 --> 00:00:34,059
Tenemos nuestra propia isla.

9
00:00:46,740 --> 00:00:48,707
Hola.

10
00:00:48,742 --> 00:00:50,976
Me encanta esta canción.

11
00:00:51,011 --> 00:00:54,346
*El paraíso no está muy lejos*

12
00:00:54,865 --> 00:00:57,349
*Al menos para mí*

13
00:00:57,384 --> 00:00:59,684
*Si el viento está a favor...*
Venga, canta conmigo

14
00:00:59,720 --> 00:01:01,519
Eso quisieras.

15
00:01:01,555 --> 00:01:04,389
Vale, sé un aguacanciones.

16
00:01:04,909 --> 00:01:08,560
Abre la boca, porque esto
va a ser maíz comido.

17
00:01:10,964 --> 00:01:14,199
Perdona, sé que me he pasado de "dulce".

18
00:01:15,535 --> 00:01:16,768
Bueno, a este tipo le ha gustado.

19
00:01:16,803 --> 00:01:18,670
Me ha encantado ese chiste.

20
00:01:19,806 --> 00:01:21,573
¿Qué quieres conseguir, Pamela?

21
00:01:21,608 --> 00:01:23,678
¿Crees que si me empachas de maíz,

22
00:01:23,703 --> 00:01:25,243
de repente me voy a olvidar

23
00:01:25,278 --> 00:01:27,545
de que has dejado tirada a mi mujer
embarazada en una isla desierta?

24
00:01:27,581 --> 00:01:30,048
¿Tengo que recordarte
que tu mujer embarazada,

25
00:01:30,083 --> 00:01:31,583
si es que lo está,

26
00:01:31,618 --> 00:01:34,052
planeaba pasar de mí en
cuanto pisáramos tierra?

27
00:01:34,087 --> 00:01:37,355
Por favor. Si crees que tienes
alguna posibilidad conmigo,

28
00:01:37,391 --> 00:01:40,020
es que estás como una chota.

29
00:01:40,045 --> 00:01:42,627
Pues supongo que no habrás oído
hablar del síndrome de Estocolmo.

30
00:01:42,663 --> 00:01:45,563
Pues claro que sí.

31
00:01:45,599 --> 00:01:48,767
Pero, por Gary, ¿lo explicas?

32
00:01:49,918 --> 00:01:50,969
Claro.

33
00:01:53,707 --> 00:01:57,809
Gary, el síndrome de
Estocolmo es cuando un rehén

34
00:01:57,844 --> 00:02:00,111
empieza a empatizar
con su secuestrador...

35
00:02:00,147 --> 00:02:01,413
¡Con su secuestrador!

36
00:02:01,448 --> 00:02:03,917
Sí. Lo conozco bien.

37
00:02:03,942 --> 00:02:05,617
Eso nunca va a pasar.

38
00:02:05,652 --> 00:02:08,553
Bueno, es muy común.

39
00:02:08,588 --> 00:02:14,092
De hecho, a veces la gente
incluso... se enamora.

40
00:02:14,322 --> 00:02:17,323
¡Eso te encantaría, ¿verdad?!

41
00:02:19,565 --> 00:02:21,118
Un momento.

42
00:02:22,158 --> 00:02:24,836
Eso le encantaría, ¿verdad?

43
00:02:24,871 --> 00:02:27,305
Gary, llama al doctor

44
00:02:27,340 --> 00:02:30,108
y dile que prepare una jarra de café,

45
00:02:30,143 --> 00:02:33,645
porque Tandy no se
encuentra muy católico.

46
00:02:33,680 --> 00:02:37,782
Sí, parece que me está entrando

47
00:02:37,818 --> 00:02:40,185
el "síndrome de Estoco".

48
00:02:45,345 --> 00:02:47,449
Apenas puedo ver el yate.

49
00:02:48,161 --> 00:02:49,661
¡¿Qué hago?! ¡¿Qué hago?!

50
00:02:49,696 --> 00:02:51,162
No es momento de entrar en pánico.

51
00:02:51,198 --> 00:02:52,664
Solo tenemos que idear un plan.

52
00:02:52,699 --> 00:02:53,998
Melissa tiene razón. Vale, veamos.

53
00:02:54,034 --> 00:02:56,201
Erica, rápido, pásame la fondue.

54
00:02:56,236 --> 00:02:58,336
Jasper, la tableta de chocolate.

55
00:02:58,371 --> 00:03:00,442
¿Alguien tiene cerillas?

56
00:03:00,467 --> 00:03:02,841
Todd, ¿seguro que
estás pensando un plan?

57
00:03:02,876 --> 00:03:05,443
Porque parece que vas a hacer
una fondue de chocolate.

58
00:03:05,479 --> 00:03:06,804
Se llama "alimentar el cerebro", Gail.

59
00:03:06,829 --> 00:03:09,280
Parece que no hayas
ideado un plan en tu vida.

60
00:03:09,316 --> 00:03:10,949
¿Soy el único que lo ve claro?

61
00:03:15,655 --> 00:03:17,188
¿Qué pamplinas es eso?

62
00:03:18,221 --> 00:03:19,224
¿Hola?

63
00:03:19,259 --> 00:03:21,326
¿Hay alguien ahí?

64
00:03:23,430 --> 00:03:24,596
¡No te escondas!

65
00:03:28,825 --> 00:03:30,835
Quedaos aquí. Voy a ver.

66
00:03:32,331 --> 00:03:33,736
Ten cuidado, Todd.

67
00:03:42,282 --> 00:03:43,848
No te muevas.

68
00:03:43,884 --> 00:03:45,683
Vale.

69
00:03:59,366 --> 00:04:00,965
¿Qué coño está haciendo?

70
00:04:05,138 --> 00:04:07,405
Santo Dios, está entrando ahí.

71
00:04:07,440 --> 00:04:09,774
No me gusta la pinta que tiene esto.

72
00:04:17,284 --> 00:04:18,885
¡No pasa nada, chicos!

73
00:04:18,918 --> 00:04:21,775
Solo os quiere tocar la cara a todos.

74
00:04:22,122 --> 00:04:25,623
- No, no.
- No, no, no.

75
00:04:25,659 --> 00:04:28,148
- Sois reales.
- Oíd, chicos,

76
00:04:28,245 --> 00:04:29,944
este es Glenn.

77
00:04:31,464 --> 00:04:33,298
Perdón, es que...

78
00:04:33,333 --> 00:04:36,100
no pensé que llegaría este día.

79
00:04:36,136 --> 00:04:38,754
Me están... me están rescatando.

80
00:04:39,028 --> 00:04:42,140
Me voy a casa. ¡Me voy a casa!

81
00:04:45,628 --> 00:04:47,962
¿Cuándo vuelve vuestro barco?

82
00:04:52,182 --> 00:04:53,465
¿Chicos?

83
00:05:09,135 --> 00:05:12,537
Vale, Gary, a ver si hay suerte.

84
00:05:14,276 --> 00:05:15,640
Gary...

85
00:05:15,675 --> 00:05:17,775
¿cuánto tiempo llevamos en este barco?

86
00:05:17,811 --> 00:05:20,930
Parecen meses, pero no puede ser.

87
00:05:20,955 --> 00:05:23,348
Estoy muy desorientado.

88
00:05:23,383 --> 00:05:26,484
Arriba es abajo, el día es la noche...

89
00:05:26,519 --> 00:05:28,219
el odio es amor.

90
00:05:28,461 --> 00:05:31,522
Me siento distinto de muchas formas.

91
00:05:31,558 --> 00:05:33,091
Por ejemplo, con Carol.

92
00:05:33,126 --> 00:05:34,926
Ella me importa,

93
00:05:34,961 --> 00:05:37,362
pero ahora parece que la
veo más como una amiga.

94
00:05:37,397 --> 00:05:38,740
Y no te lo vas a creer,

95
00:05:38,765 --> 00:05:41,799
pero ¿sabes esa mujer del barco, Pamela?

96
00:05:41,835 --> 00:05:45,823
Tío, me estoy colando
por ella a más no poder.

97
00:05:47,206 --> 00:05:48,892
Sí, es una erección, Gary.

98
00:05:48,917 --> 00:05:49,841
Tú también la tendrías

99
00:05:49,876 --> 00:05:51,809
si no pudieras dejar
de pensar en Pamela.

100
00:05:51,845 --> 00:05:54,145
Dios, estoy muy confundido.

101
00:05:54,180 --> 00:05:56,147
Mira, hasta que ponga en
orden mis sentimientos,

102
00:05:56,182 --> 00:05:59,217
voy a seguir fingiendo
que odio a Pamela.

103
00:05:59,252 --> 00:06:01,986
Dios, que viene, que viene, que viene.

104
00:06:02,493 --> 00:06:04,489
¿Tandy?

105
00:06:04,899 --> 00:06:06,157
¿Tienes hambre?

106
00:06:06,465 --> 00:06:07,932
¡Que te den!

107
00:06:08,227 --> 00:06:10,805
Vaya, parece que estás
muy enfadado conmigo.

108
00:06:13,717 --> 00:06:16,334
¿Sigues pensando en...? ¿Cómo se llama?

109
00:06:16,369 --> 00:06:18,903
Se llama, para que lo sepas,

110
00:06:18,939 --> 00:06:21,572
Pamela... Karen... ¡Carol!

111
00:06:21,608 --> 00:06:25,043
Eso es... Carol Andrew Pil-Pamela...

112
00:06:25,078 --> 00:06:26,878
¡Basian! ¡Pilbasian!

113
00:06:26,913 --> 00:06:28,680
¡Carol Pamela Pilbasian!

114
00:06:28,715 --> 00:06:30,882
¡Carol Andrew Pilbasian!

115
00:06:30,917 --> 00:06:34,652
¡Largo de aquí! ¡Largo de aquí!

116
00:06:34,688 --> 00:06:37,155
Muy bien, si es lo que quieres...

117
00:06:37,190 --> 00:06:39,757
Es lo que quiero.

118
00:06:46,700 --> 00:06:48,700
El anzuelo está echado.

119
00:06:49,376 --> 00:06:54,131
Parece que nuestro ratón
tiene debilidad por el queso.

120
00:06:55,608 --> 00:06:57,542
El queso Tandy.

121
00:06:58,745 --> 00:07:02,358
¡Tandy! ¡Tandy!

122
00:07:02,383 --> 00:07:04,774
Aquí vivo.

123
00:07:04,799 --> 00:07:07,118
Ahí está el dormitorio principal

124
00:07:07,153 --> 00:07:09,554
y tengo una zona para sentarme por ahí.

125
00:07:09,589 --> 00:07:13,057
Y el lavabo está ahí
mismo, donde está Todd.

126
00:07:13,093 --> 00:07:14,325
Dios.

127
00:07:15,795 --> 00:07:17,462
¿Qué es esto?

128
00:07:18,088 --> 00:07:20,634
No es nada, en verdad.

129
00:07:20,659 --> 00:07:23,201
Dios, sé lo que os puede parecer,

130
00:07:23,236 --> 00:07:25,470
pero no es una muñeca sexual.

131
00:07:25,505 --> 00:07:27,674
Vale, me sentía solo y la fabriqué

132
00:07:27,699 --> 00:07:29,132
para tener a alguien con quien hablar.

133
00:07:29,976 --> 00:07:31,142
Y luego se volvió todo confuso

134
00:07:31,177 --> 00:07:32,443
y se convirtió en una muñeca sexual.

135
00:07:32,479 --> 00:07:35,413
Pero no empezó como
muñeca sexual, ¿vale?

136
00:07:35,448 --> 00:07:37,597
Y creo que es importante
recalcar la diferencia.

137
00:07:38,074 --> 00:07:39,417
Seguramente diríais que me inspiré

138
00:07:39,452 --> 00:07:41,163
en Eva Mendes.

139
00:07:41,188 --> 00:07:42,954
Sí, era una mujer preciosa.

140
00:07:43,811 --> 00:07:45,522
¿Era? ¿A qué te refieres?

141
00:07:47,710 --> 00:07:49,594
Oh, no.

142
00:07:49,629 --> 00:07:51,662
No se habrá hecho muchos retoques, ¿no?

143
00:07:51,698 --> 00:07:54,332
Glenn,

144
00:07:54,357 --> 00:07:56,376
¿cuánto tiempo llevas en esta isla?

145
00:07:56,892 --> 00:07:58,509
Unos cinco años.

146
00:07:58,743 --> 00:08:00,171
Por Dios.

147
00:08:00,861 --> 00:08:03,674
¿Me estáis ocultando algo?

148
00:08:03,710 --> 00:08:05,276
¿Qué le ha pasado a su cara?

149
00:08:06,980 --> 00:08:08,085
Pasó...

150
00:08:10,631 --> 00:08:12,650
- a mejor vida.
- Sí.

151
00:08:12,983 --> 00:08:16,120
Y su cuerpo la siguió.

152
00:08:16,156 --> 00:08:18,699
Dios, no. ¿Cómo pasó?

153
00:08:18,918 --> 00:08:22,126
No, no me lo digas. No
llevo muy bien la muerte.

154
00:08:23,074 --> 00:08:25,496
Gosling debe estar destrozado.

155
00:08:27,082 --> 00:08:29,200
Bueno, espero que tus
cejas estén preparadas...

156
00:08:29,235 --> 00:08:30,835
Hora de Latisse.

157
00:08:32,190 --> 00:08:33,988
Hola, chica.

158
00:08:37,918 --> 00:08:39,710
Supongo que ya no
estás enfadado conmigo.

159
00:08:39,746 --> 00:08:41,917
¡Estoy supercabreado!

160
00:08:41,942 --> 00:08:44,515
Y quiero darte unos azotes.

161
00:08:44,978 --> 00:08:46,717
Ven aquí.

162
00:08:47,095 --> 00:08:49,554
Esto avanza más rápido de lo que creía.

163
00:08:50,931 --> 00:08:52,156
¿Sí?

164
00:08:52,192 --> 00:08:55,626
Ni siquiera he llegado a meter segunda.

165
00:08:56,642 --> 00:09:00,465
*El paraíso no está muy lejos*

166
00:09:00,719 --> 00:09:02,786
*Al menos para mí*

167
00:09:03,314 --> 00:09:06,838
*Si el viento está a
favor, podrás navegar*

168
00:09:07,052 --> 00:09:09,552
*y hallar la tranquilidad*

169
00:09:10,877 --> 00:09:14,212
*Las velas pueden hacer milagros*

170
00:09:14,247 --> 00:09:17,415
*Tú espera y verás*

171
00:09:17,450 --> 00:09:21,352
*Confía en mí*

172
00:09:22,499 --> 00:09:25,089
*Navegar*

173
00:09:25,125 --> 00:09:26,824
*me lleva*

174
00:09:26,860 --> 00:09:28,903
*adonde siempre*

175
00:09:28,928 --> 00:09:31,929
*oí que podría estar*

176
00:09:32,504 --> 00:09:35,766
*Tan solo hacen falta un sueño
y el viento para llevarme*

177
00:09:35,802 --> 00:09:40,438
*y pronto seré libre*

178
00:09:40,863 --> 00:09:44,732
Tandy, dime que esto no es un juego.

179
00:09:44,939 --> 00:09:48,805
Los juegos son para
niños, y yo tengo 43 años.

180
00:09:48,830 --> 00:09:50,848
No nací ayer, ¿sabes?

181
00:09:50,884 --> 00:09:54,652
Bien, porque esto no
se lo haría a un bebé.

182
00:10:00,126 --> 00:10:01,926
Tandy. Tandy.

183
00:10:01,961 --> 00:10:03,294
¿Sí, amor mío?

184
00:10:03,766 --> 00:10:07,231
¿Tú crees que hay alguna
posibilidad de que...

185
00:10:08,368 --> 00:10:10,301
me haya creído nada de esto?

186
00:10:10,954 --> 00:10:12,970
¿Creer el qué, amor mío?

187
00:10:13,006 --> 00:10:14,000
¡Basta!

188
00:10:14,025 --> 00:10:15,583
He estado sola en un búnker tres años,

189
00:10:15,608 --> 00:10:16,774
así que discúlpame si voy en plan

190
00:10:16,809 --> 00:10:18,967
médico de Michael Jackson ahora mismo...

191
00:10:19,951 --> 00:10:22,568
Sin una gota de paciencia.

192
00:10:23,783 --> 00:10:25,416
Por favor, no me dispares. Por
favor, no... Por favor, por favor...

193
00:10:25,451 --> 00:10:26,817
Deja que sea clara.

194
00:10:26,853 --> 00:10:29,720
Ahora eres mío. Basta de juegos.

195
00:10:29,889 --> 00:10:31,121
¿Me oyes?

196
00:10:31,458 --> 00:10:35,760
Alto, claro y mojado de orina.

197
00:10:40,529 --> 00:10:43,507
Piensa, Tandy, piensa.
Cada minuto que pasa,

198
00:10:43,532 --> 00:10:46,666
te alejas más de tu
mujer y tu hijo no nato.

199
00:10:46,702 --> 00:10:51,471
Carol, todo lo que veo me recuerda a ti.

200
00:10:52,662 --> 00:10:55,314
Tus cremas varias y ungüentos...

201
00:10:56,942 --> 00:10:58,842
Tus pezones, claro.

202
00:10:59,754 --> 00:11:03,089
Siempre dándome la lata sobre que las
uñas de mis pies son como cuchillas.

203
00:11:04,325 --> 00:11:06,459
Hablando de cuchillas.

204
00:11:06,494 --> 00:11:09,061
Solo necesito encontrar algo afilado

205
00:11:09,097 --> 00:11:11,222
para cortar estas malditas cuerdas.

206
00:11:12,900 --> 00:11:14,900
Espera un minuto.

207
00:11:19,216 --> 00:11:20,840
Bingo.

208
00:11:24,099 --> 00:11:25,111
Oye, Glenn.

209
00:11:26,180 --> 00:11:27,246
Hay algo bastante

210
00:11:27,281 --> 00:11:29,482
duro que tenemos que contarte.

211
00:11:30,963 --> 00:11:32,893
Claro. Adelante.

212
00:11:32,918 --> 00:11:35,287
Bueno, ¿sabes qué?,
pareces un tío optimista.

213
00:11:35,323 --> 00:11:37,656
Que ve el lado bueno

214
00:11:38,025 --> 00:11:42,039
incluso en el momento más difícil.

215
00:11:42,064 --> 00:11:45,135
Solo el cien por cien del tiempo.

216
00:11:45,160 --> 00:11:46,332
Bien, porque créeme...

217
00:11:46,367 --> 00:11:48,010
¿Y sabes por qué?

218
00:11:48,035 --> 00:11:51,103
Porque siempre me he
imaginado ese momento...

219
00:11:53,015 --> 00:11:54,211
¿Momento?

220
00:11:54,648 --> 00:11:55,841
El momento en que sea capaz de cruzar

221
00:11:55,877 --> 00:11:57,884
de nuevo mi puerta.

222
00:11:59,717 --> 00:12:01,822
El primero en recibirme es Tommy.

223
00:12:03,127 --> 00:12:05,159
Es el mayor.

224
00:12:05,186 --> 00:12:06,952
Una abejita trabajadora.

225
00:12:07,369 --> 00:12:10,423
Luego, la pequeña Penny baja
las escaleras dando brincos.

226
00:12:10,639 --> 00:12:12,706
Fue nuestro bebé milagro.

227
00:12:12,731 --> 00:12:15,932
El médico dijo que no
llegaría a cumplir los 19.

228
00:12:16,527 --> 00:12:19,598
Le conté esa misma historia
en su 19 cumpleaños.

229
00:12:20,152 --> 00:12:23,169
Y luego el pequeño Dougie
entra con decisión.

230
00:12:24,739 --> 00:12:26,539
Fue nuestra sorpresa.

231
00:12:27,160 --> 00:12:28,974
El vivo retrato de su madre.

232
00:12:29,402 --> 00:12:31,143
Lo que resulta algo
doloroso, porque murió

233
00:12:31,179 --> 00:12:33,379
trayéndolo a este mundo.

234
00:12:38,258 --> 00:12:39,431
Lo siento.

235
00:12:39,456 --> 00:12:42,257
¿Qué era lo que me querías decir?

236
00:12:47,190 --> 00:12:48,527
Yo...

237
00:12:51,528 --> 00:12:52,731
me he tirado un pedo.

238
00:12:53,274 --> 00:12:54,573
Sí.

239
00:12:54,598 --> 00:12:56,135
Pero fue hace rato,

240
00:12:56,170 --> 00:12:57,937
así que ahora es irrelevante.

241
00:13:00,541 --> 00:13:03,742
¿Sabes que yo me he tirado cuatro
pedos mientras contaba esa historia?

242
00:13:03,778 --> 00:13:05,110
Sí.

243
00:13:22,697 --> 00:13:24,663
Ahora solo tengo que lanzar esto

244
00:13:24,699 --> 00:13:26,499
al otro lado del barco

245
00:13:26,534 --> 00:13:28,367
y, cuando vaya a ver qué pasa,

246
00:13:28,402 --> 00:13:31,871
cojo la pistola y...

247
00:13:31,906 --> 00:13:33,539
El momento Tandy.

248
00:13:35,977 --> 00:13:37,276
¡Mecachis, mecachis, mecachis!

249
00:13:37,311 --> 00:13:39,111
¿Qué narices...?

250
00:13:39,146 --> 00:13:40,646
Dios, ¿qué hago? ¡¿Qué hago?!

251
00:13:41,983 --> 00:13:44,884
Estate quieta.

252
00:13:45,677 --> 00:13:47,011
¡Bájalo!

253
00:13:47,036 --> 00:13:50,456
¿O qué? Si me disparas,
se va directo al agua.

254
00:13:50,794 --> 00:13:52,858
Bien. Es un excelente nadador.

255
00:13:53,200 --> 00:13:55,227
Bueno, dime, ¿es un excelente

256
00:13:55,263 --> 00:13:57,963
evitador de ser comido?

257
00:13:58,471 --> 00:13:59,965
No te atreverías.

258
00:14:00,518 --> 00:14:03,168
Dime que puedes mirar esos
ojitos tiernos y hacerlo.

259
00:14:05,506 --> 00:14:07,373
Tienes razón.

260
00:14:07,408 --> 00:14:09,074
Pero eso no será un problema...

261
00:14:09,110 --> 00:14:11,410
si empiezo por el culo.

262
00:14:11,445 --> 00:14:12,745
¡No te atrevas a comerle el culo!

263
00:14:12,780 --> 00:14:14,146
Estoy a punto de hacerlo. Estoy a punto.

264
00:14:14,181 --> 00:14:15,147
Suéltalo, déjalo en paz.

265
00:14:15,182 --> 00:14:16,715
Lo juro, me encanta la carne de perro.

266
00:14:16,751 --> 00:14:17,716
Te dispararé en la cara.

267
00:14:17,752 --> 00:14:19,652
Le comeré el culo. ¡Le comeré el culo!

268
00:14:19,687 --> 00:14:21,387
- Vale, vale, vale.
- ¡Baja la pistola!

269
00:14:21,422 --> 00:14:23,989
Vale, vale, vale.

270
00:14:24,220 --> 00:14:25,552
Pásame la pistola con el pie.

271
00:14:28,585 --> 00:14:29,984
Monstruo.

272
00:14:30,865 --> 00:14:32,431
Gracias a Dios.

273
00:14:32,466 --> 00:14:34,390
Carol, voy a por ti.

274
00:14:34,415 --> 00:14:37,269
Solo tengo que regresar a la isla.

275
00:14:45,828 --> 00:14:47,147
Jopé.

276
00:14:54,811 --> 00:14:56,754
¿Cómo lo llevas, Carol?

277
00:14:57,113 --> 00:15:00,448
Empiezo a creer que no
nos van a rescatar nunca.

278
00:15:00,838 --> 00:15:02,616
No pierdas la esperanza.

279
00:15:02,652 --> 00:15:04,666
A veces, es lo único que queda.

280
00:15:05,189 --> 00:15:06,120
Sí.

281
00:15:06,570 --> 00:15:07,703
Mírame a mí.

282
00:15:07,728 --> 00:15:10,256
Debería haberme rendido hace años.

283
00:15:10,283 --> 00:15:12,850
Pero sé que algún día
veré un avión por ahí

284
00:15:12,866 --> 00:15:14,573
o un barco que esté de paso,

285
00:15:14,598 --> 00:15:16,501
y subiré a toda mecha a esa colina

286
00:15:16,537 --> 00:15:18,236
y encenderé mi señal luminosa

287
00:15:18,272 --> 00:15:19,571
y ellos van a...

288
00:15:19,606 --> 00:15:21,073
¿Tienes una señal luminosa?

289
00:15:21,098 --> 00:15:23,508
Bueno, ¿qué clase de hombre
en una isla desierta sería

290
00:15:23,544 --> 00:15:24,609
sin una señal luminosa?

291
00:15:24,645 --> 00:15:25,911
Tenemos que encenderla para Tandy.

292
00:15:25,946 --> 00:15:28,080
Carol, ese barco ya está muy lejos.

293
00:15:28,115 --> 00:15:30,015
Solo tenemos una oportunidad
de usar la señal luminosa.

294
00:15:30,050 --> 00:15:31,683
Tenemos que reservarla
para un avión o un barco.

295
00:15:31,719 --> 00:15:33,618
Pero eso no va a pasar.

296
00:15:33,654 --> 00:15:34,853
Con esa actitud, no.

297
00:15:34,888 --> 00:15:36,088
No, nunca pasará, jamás.

298
00:15:36,123 --> 00:15:37,153
Vale, estoy harto de tu negatividad.

299
00:15:37,178 --> 00:15:38,757
Pero, por favor, enciende el fuego.

300
00:15:38,792 --> 00:15:40,192
Mira, sé que estás molesta por
tu marido, pero no podemos...

301
00:15:40,227 --> 00:15:41,593
¡Glenn, por favor, es
nuestra única esperanza!

302
00:15:41,628 --> 00:15:44,730
- ¿Eso cómo lo sabes?
- ¡Porque todo el planeta está muerto!

303
00:15:48,200 --> 00:15:50,385
Hubo un virus horrible...

304
00:15:51,405 --> 00:15:53,171
y se llevó al mundo entero.

305
00:15:55,175 --> 00:15:57,075
Y somos los únicos que quedan.

306
00:16:00,283 --> 00:16:02,948
Así que no hay aviones.

307
00:16:02,983 --> 00:16:04,816
No hay barcos.

308
00:16:07,561 --> 00:16:09,428
Excepto ese.

309
00:16:25,939 --> 00:16:28,206
Jeremy.

310
00:16:28,242 --> 00:16:30,742
¿En qué nos hemos convertido?

311
00:16:40,860 --> 00:16:43,468
No quería habértelo dicho así.

312
00:16:45,444 --> 00:16:49,461
Cinco años sin que pase
un avión ni un barco.

313
00:16:52,546 --> 00:16:54,112
Estaba siendo un ingenuo.

314
00:16:54,137 --> 00:16:56,905
Estabas teniendo esperanza.

315
00:16:56,930 --> 00:16:58,937
Y, a veces, la esperanza
es lo único que nos queda.

316
00:17:00,221 --> 00:17:03,173
Siento mucho haberte arrebatado la tuya.

317
00:17:13,754 --> 00:17:15,851
Supongo que tenemos
un fuego que encender.

318
00:17:23,564 --> 00:17:25,130
Jeremy.

319
00:17:25,165 --> 00:17:27,632
Sabía que no te tenía que
haber dado ese bol de vino.

320
00:17:27,668 --> 00:17:30,402
¿Qué?

321
00:17:41,982 --> 00:17:43,849
Tandy.

322
00:17:45,853 --> 00:17:48,019
Hay algo que deberías ver.

323
00:17:57,936 --> 00:17:59,727
Osita.

324
00:18:00,200 --> 00:18:03,435
¡Tandy!

325
00:18:04,368 --> 00:18:06,972
¡Tandy!

326
00:18:16,878 --> 00:18:19,451
¿Dónde estás, Tandy?

327
00:18:31,828 --> 00:18:33,677
Tandy.

328
00:18:33,712 --> 00:18:36,758
¡Tandy! ¡Tandy!

329
00:18:36,783 --> 00:18:38,554
¡Tandy!

330
00:18:40,422 --> 00:18:41,610
¡Carol!

331
00:18:41,635 --> 00:18:42,768
¡Tandy!

332
00:18:47,537 --> 00:18:49,345
Creí que no volvería a verte.

333
00:18:49,370 --> 00:18:50,669
Sabía que me enviarías una señal.

334
00:18:50,705 --> 00:18:52,438
En realidad, ha sido Glenn.

335
00:18:52,473 --> 00:18:53,865
¿Glenn?

336
00:18:55,526 --> 00:18:56,842
Hola, Tandy.

337
00:18:56,878 --> 00:18:58,811
He oído cosas encantadoras sobre ti.

338
00:18:58,846 --> 00:19:01,280
- Gracias, Glenn.
- Hola.

339
00:19:12,393 --> 00:19:14,644
Yo voto por dejarla aquí tirada.

340
00:19:14,669 --> 00:19:16,362
A mí, hasta me parece poco castigo.

341
00:19:16,397 --> 00:19:18,597
Mirad, haré que lo que
sea mejor para el grupo,

342
00:19:18,633 --> 00:19:19,865
pero, para que lo sepáis,

343
00:19:19,901 --> 00:19:21,934
después de amenazarla con
comerme el culo de su perro

344
00:19:21,969 --> 00:19:23,469
y de quitarle la pistola,

345
00:19:23,504 --> 00:19:25,771
se convirtió en una jugadora en equipo.

346
00:19:25,807 --> 00:19:27,040
¿Y qué? ¿Se supone que vamos a

347
00:19:27,065 --> 00:19:28,704
dejarla volver al barco sin más, Tandy?

348
00:19:28,729 --> 00:19:30,376
Sería como comprarle a Freddy Krueger

349
00:19:30,411 --> 00:19:32,044
una casa en Elm Street.

350
00:19:32,079 --> 00:19:36,115
Jamás perdonaré a esa mujer,
así que mi voto es un claro no.

351
00:19:36,150 --> 00:19:37,650
Hola.

352
00:19:38,943 --> 00:19:40,719
Mirad, sé que me odiáis todos.

353
00:19:40,755 --> 00:19:42,388
Ahora mismo tampoco es
que yo me guste mucho.

354
00:19:42,423 --> 00:19:44,056
Jesús.

355
00:19:45,357 --> 00:19:49,195
Para ser sincera, no estoy muy
segura de por qué hice lo que hice.

356
00:19:49,730 --> 00:19:51,831
Me encantaría poder culpar al
tiempo que pasé sola en el búnker,

357
00:19:51,866 --> 00:19:54,472
pero la verdad es que, antes
de eso, ya tenía problemas.

358
00:19:56,245 --> 00:19:57,336
Empiezo a darme cuenta de que

359
00:19:57,371 --> 00:19:59,405
puede que no esté hecha
para estar con gente.

360
00:20:00,580 --> 00:20:02,741
Así que comprendo que queráis dejarme.

361
00:20:02,766 --> 00:20:05,744
Es probable que yo hiciera lo mismo.

362
00:20:05,780 --> 00:20:07,913
Solo quería pediros un favor.

363
00:20:07,949 --> 00:20:09,815
¿Podríais, por favor, llevaros a Jeremy?

364
00:20:09,851 --> 00:20:10,983
Él no ha hecho nada malo.

365
00:20:11,018 --> 00:20:12,485
¿Por favor?

366
00:20:12,520 --> 00:20:14,606
Sí, claro.

367
00:20:14,631 --> 00:20:16,405
Gracias.

368
00:20:21,295 --> 00:20:23,610
Bueno, esto es todo.

369
00:20:23,635 --> 00:20:25,601
Hemos pasado muchas... Allá va.

370
00:20:25,967 --> 00:20:27,500
Vale.

371
00:20:28,837 --> 00:20:29,869
Bueno...

372
00:20:30,782 --> 00:20:32,072
viajad con cuidado.

373
00:20:34,140 --> 00:20:37,775
- Bueno, eso ha facilitado la decisión.
- Sí.

374
00:20:37,800 --> 00:20:39,378
¿Y ya está?

375
00:20:39,413 --> 00:20:41,113
¿Vais a dejarla aquí?

376
00:20:41,148 --> 00:20:42,781
A ver, tú has vivido aquí durante años

377
00:20:42,817 --> 00:20:44,734
y mírate.

378
00:20:44,759 --> 00:20:47,067
Yo tenía la esperanza
de que me rescataran.

379
00:20:47,403 --> 00:20:50,737
No me imagino quedarme
aquí sin esa esperanza.

380
00:21:01,002 --> 00:21:02,817
Vale, bien, puede venir.

381
00:21:03,838 --> 00:21:05,738
Pero con una condición.

382
00:21:07,074 --> 00:21:09,041
¡Gracias!

383
00:21:09,076 --> 00:21:11,674
¡Gracias! ¡No lo lamentaréis!

384
00:21:21,789 --> 00:21:23,923
Hace un poco de frío aquí afuera.

385
00:21:28,132 --> 00:21:29,295
Cómo se mueve.

386
00:21:33,968 --> 00:21:35,568
¿Alguien me puede pasar una manta?

387
00:21:45,947 --> 00:21:47,413
¿He dicho ya que lo siento?

388
00:21:47,731 --> 00:21:55,492
www.subtitulamos.tv

