1
00:00:32,563 --> 00:00:39,531
www.subtitulamos.tv

2
00:00:51,682 --> 00:00:53,142
Huele a pis.

3
00:00:54,727 --> 00:00:55,811
Déjame ver.

4
00:00:57,104 --> 00:00:59,523
¿Pero cuándo? ¿Qué vez?

5
00:01:00,482 --> 00:01:02,234
En el baño de mi padre.

6
00:01:02,707 --> 00:01:03,792
¿De verdad?

7
00:01:04,360 --> 00:01:07,656
Fue un polvo rápido. Estuve
mucho mejor durante el finde.

8
00:01:07,740 --> 00:01:10,117
Si así te consuelas, adelante, cielo.

9
00:01:11,577 --> 00:01:14,621
Tengo que ir a trabajar.
Luego revisamos las fechas.

10
00:01:14,705 --> 00:01:17,332
Hay que buscar comadrona. He
oído que las buenas vuelan.

11
00:01:17,916 --> 00:01:19,877
Esto va a ser caro, ¿verdad?

12
00:01:21,253 --> 00:01:23,255
¿Privarías de algo al pobre Harry?

13
00:01:24,465 --> 00:01:25,466
¿Harry?

14
00:01:26,550 --> 00:01:29,094
¿No da yuyu ponerle nombre tan pronto?

15
00:01:29,636 --> 00:01:33,015
Bueno, tú puedes ponerle el
nombre al segundo. La niña.

16
00:01:33,849 --> 00:01:35,976
Nos llevaremos de pena. Lo presiento.

17
00:01:41,607 --> 00:01:42,983
Harry.

18
00:01:51,575 --> 00:01:52,826
Muy bien.

19
00:01:56,246 --> 00:01:57,623
Buen trabajo, Harry.

20
00:02:25,192 --> 00:02:27,528
- ¿Qué haces levantado?
- ¿Qué haces tú levantada?

21
00:02:29,113 --> 00:02:30,697
¿Puedes ir a ver cómo está?

22
00:02:30,781 --> 00:02:31,782
El monitor está encendido.

23
00:02:31,865 --> 00:02:34,660
Lo sé, pero si entro yo,
tendré que darle el pecho.

24
00:02:34,743 --> 00:02:35,744
Por favor.

25
00:02:37,454 --> 00:02:38,622
Ponte algo.

26
00:03:00,966 --> 00:03:02,521
Hola. Tranquilo.

27
00:03:03,605 --> 00:03:05,904
No pasa nada. Tranquilo.

28
00:03:12,546 --> 00:03:13,547
¿Todo bien?

29
00:03:14,992 --> 00:03:15,993
De fábula.

30
00:03:33,343 --> 00:03:34,344
Buen chico.

31
00:03:39,266 --> 00:03:40,851
Alguien ha dormido bien.

32
00:03:41,685 --> 00:03:43,062
Toda la noche del tirón.

33
00:03:44,271 --> 00:03:46,106
¿Qué tienes para hoy?

34
00:03:46,190 --> 00:03:47,316
Helado de langosta.

35
00:03:51,320 --> 00:03:53,781
Si ya da asco decirlo, imagina comerlo.

36
00:03:55,115 --> 00:03:56,533
Hay que acabar con los prejuicios.

37
00:03:57,159 --> 00:03:58,535
Se dice prejudicios.

38
00:03:59,578 --> 00:04:00,954
No creo.

39
00:04:03,123 --> 00:04:04,875
Hoy conduzco yo.

40
00:04:07,086 --> 00:04:08,962
Me voy al culo del mundo.

41
00:04:09,463 --> 00:04:11,799
Si quieres invitar a alguien,
me apunto a socializar.

42
00:04:12,341 --> 00:04:13,384
Esta noche no.

43
00:04:13,467 --> 00:04:15,052
Nos estamos volviendo unos muermos.

44
00:04:15,135 --> 00:04:17,178
Leanne va a pensar
que no tenemos amigos.

45
00:04:17,805 --> 00:04:20,182
Seguro que usted tiene
muchos amigos, Dorothy.

46
00:04:23,394 --> 00:04:24,478
Nos vemos luego.

47
00:05:37,468 --> 00:05:39,720
Hay héroes de muchas formas y tamaños.

48
00:05:39,803 --> 00:05:44,099
Desde pilotos a personal de emergencias.

49
00:05:44,183 --> 00:05:48,103
Pero no solemos pararnos a pensar
en los obreros municipales

50
00:05:48,187 --> 00:05:51,732
que trabajan en la red de túneles
que hay bajo nuestros pies.

51
00:05:54,151 --> 00:05:55,527
El "fatberg".

52
00:05:55,611 --> 00:05:59,448
Esta masa de dos toneladas de aceite
de cocina y toallitas húmedas

53
00:05:59,531 --> 00:06:02,409
es una amenaza para el sistema
de alcantarillado de la ciudad.

54
00:06:02,493 --> 00:06:04,286
Voy a pasar el día

55
00:06:04,369 --> 00:06:08,916
con los héroes que mantienen
los túneles en circulación.

56
00:06:13,504 --> 00:06:14,505
Bien hecho.

57
00:11:08,340 --> 00:11:09,550
Hola.

58
00:11:15,931 --> 00:11:19,184
¿Leanne? ¿Puedes bajar, por favor?

59
00:11:22,354 --> 00:11:23,564
Hola, ¿cómo te ha ido el día?

60
00:11:23,647 --> 00:11:25,482
¿No lo has visto?

61
00:11:25,899 --> 00:11:27,484
Siempre lo grabas.

62
00:11:29,069 --> 00:11:32,656
Aquí está. La luz de mi vida.

63
00:11:34,616 --> 00:11:36,535
Si mamá no oliera a mierda,
te cogería en brazos.

64
00:11:36,618 --> 00:11:37,953
Claro que sí.

65
00:11:42,583 --> 00:11:44,001
¿Me ha llamado, Dorothy?

66
00:11:45,085 --> 00:11:48,797
Sí. ¿Tienes planes para mañana?

67
00:11:48,881 --> 00:11:50,507
No. Ningún plan.

68
00:11:50,591 --> 00:11:53,886
Bien. Porque el equipo se muere
por conocer a este pequeñín

69
00:11:53,969 --> 00:11:55,387
y he pensado que podría llevármelo.

70
00:11:56,263 --> 00:11:57,347
No puedes.

71
00:11:59,141 --> 00:12:01,310
¿Qué vas a hacer? ¿Bajarlo
a otro alcantarillado?

72
00:12:02,644 --> 00:12:03,937
Creía que no lo habías visto.

73
00:12:04,438 --> 00:12:05,773
Pillé el final.

74
00:12:06,148 --> 00:12:08,484
No, no. Tiene 18 semanas.

75
00:12:08,567 --> 00:12:10,152
Ya está listo para algo
de interacción social

76
00:12:10,235 --> 00:12:12,362
y Leanne puede ocuparse
de él mientras trabajo.

77
00:12:14,281 --> 00:12:15,657
¿Tú qué dices, Leanne?

78
00:12:15,741 --> 00:12:18,118
Y así verás cómo funciona
la magia de la televisión.

79
00:12:18,911 --> 00:12:20,579
Me gustaría mucho.

80
00:12:20,662 --> 00:12:21,747
Pues está decidido.

81
00:12:22,623 --> 00:12:25,459
Voy a darme un baño.
¿Me lo subes, por favor?

82
00:12:28,670 --> 00:12:29,797
Hola, chiquitín.

83
00:12:30,923 --> 00:12:31,924
Muy bien...

84
00:12:32,007 --> 00:12:34,176
Antes odiábamos que
la gente hiciera eso.

85
00:12:35,219 --> 00:12:38,180
Restregarnos sus bebés por la cara,
la presión de decir algo bonito...

86
00:12:38,263 --> 00:12:39,807
"Es clavadito a ti".

87
00:12:40,474 --> 00:12:42,351
¿Te acuerdas de Rosy Dorchester?

88
00:12:42,434 --> 00:12:45,604
Pensábamos que el bebé tenía síndrome
de Down. Hasta que vimos a su marido.

89
00:12:46,021 --> 00:12:48,982
Sí, pero a nosotros eso nos da
igual, porque Jericho es perfecto.

90
00:12:49,400 --> 00:12:50,401
Para nosotros.

91
00:12:50,484 --> 00:12:52,861
No sabemos lo que pensarán los demás.

92
00:12:52,945 --> 00:12:54,947
Lo que dirán a nuestras espaldas.

93
00:12:55,364 --> 00:12:57,032
¿Intentas tocarme las narices?

94
00:12:57,116 --> 00:13:00,452
Intento impedir que te conviertas
en alguien a quien detestas.

95
00:13:02,037 --> 00:13:06,250
Pero... quiero presumir de él.

96
00:13:06,333 --> 00:13:07,668
Y lo haremos.

97
00:13:07,751 --> 00:13:09,420
En su debido momento.

98
00:13:10,546 --> 00:13:12,131
Ahora mismo es muy frágil.

99
00:13:12,715 --> 00:13:14,466
Con esos minipulmoncitos...

100
00:13:23,183 --> 00:13:24,935
¿Puedes salir, por favor?

101
00:13:26,061 --> 00:13:27,062
Quiero vestirme.

102
00:13:27,146 --> 00:13:29,273
Te he visto desnuda mil veces.

103
00:13:29,982 --> 00:13:32,025
Ahora no me siento muy segura.

104
00:13:34,611 --> 00:13:36,113
Dame un poco de tregua, ¿quieres?

105
00:14:01,180 --> 00:14:02,264
Puede que tengas razón.

106
00:14:03,057 --> 00:14:04,058
¿Sí?

107
00:14:04,725 --> 00:14:06,018
Sobre Jericho.

108
00:14:06,643 --> 00:14:09,480
Y sé cuánto lo quieres y
que quieres protegerlo.

109
00:14:10,481 --> 00:14:12,024
Y aún es tan chiquitín...

110
00:14:13,067 --> 00:14:14,359
Ven aquí.

111
00:14:15,319 --> 00:14:17,154
Les diré que está resfriado.

112
00:14:20,449 --> 00:14:21,533
Vale.

113
00:14:22,201 --> 00:14:24,703
- Di buenas noches, papá.
- Buenas noches.

114
00:14:26,538 --> 00:14:27,790
Buenas noches.

115
00:14:28,791 --> 00:14:31,794
Vamos a la camita. Estás muy cansado.

116
00:14:34,588 --> 00:14:37,966
Qué mono. A ver, que te tapo.

117
00:16:03,469 --> 00:16:04,845
Has madrugado.

118
00:16:05,345 --> 00:16:07,556
No sabía a qué hora vendría el coche.

119
00:16:18,817 --> 00:16:21,570
- Tienes que hablar con Leanne.
- ¿Por qué?

120
00:16:21,653 --> 00:16:23,614
Para explicarle por qué
estoy rompiendo una promesa.

121
00:16:23,697 --> 00:16:26,200
Creo que estaba deseando
pasar un día fuera.

122
00:16:26,283 --> 00:16:28,077
Me la sopla que se lleve un chasco.

123
00:16:28,160 --> 00:16:30,913
Por favor, no te pongas en su contra.

124
00:16:30,996 --> 00:16:32,873
Ahora forma parte
importante de esta casa.

125
00:16:32,956 --> 00:16:35,125
Vale, le explicaré
racional y educadamente

126
00:16:35,209 --> 00:16:37,211
que ha sido idea mía
que se quede en casa.

127
00:16:38,545 --> 00:16:39,546
Gracias.

128
00:16:39,630 --> 00:16:41,006
¿Tengo algo en el ojo?

129
00:16:47,971 --> 00:16:48,972
¡Joder!

130
00:16:50,307 --> 00:16:51,308
¿Qué?

131
00:16:51,392 --> 00:16:54,520
Es pasta de dientes. Me has
escupido pasta de dientes en el ojo.

132
00:17:06,364 --> 00:17:07,658
Te quedas aquí.

133
00:17:46,655 --> 00:17:47,656
¡Pasa!

134
00:17:49,533 --> 00:17:51,410
Syrah sine qua non.

135
00:17:52,494 --> 00:17:53,912
La pedí en enero.

136
00:17:53,996 --> 00:17:55,414
No te quedes ahí, ábrela.

137
00:18:15,434 --> 00:18:17,811
Madre mía. ¿Notas el sabor?

138
00:18:18,645 --> 00:18:20,981
Ni una pizca. Tengo que ir al médico.

139
00:18:21,065 --> 00:18:22,983
Creo que tengo puto cáncer de huesos.

140
00:18:25,110 --> 00:18:26,111
¿Dónde está el bicho raro?

141
00:18:26,570 --> 00:18:29,531
En su cuarto. Puedo enseñarte
qué hace si quieres.

142
00:18:34,244 --> 00:18:36,246
Viejo zorro...

143
00:18:36,997 --> 00:18:38,290
¿La has visto desnuda?

144
00:18:39,374 --> 00:18:40,918
¿Eso es lo primero que preguntas?

145
00:18:41,752 --> 00:18:45,047
¿Podemos grabarlo? ¿Recopilar pruebas?

146
00:18:45,547 --> 00:18:46,799
¿Pruebas de qué?

147
00:18:47,216 --> 00:18:50,677
Come sopa de lata,
reza y se acuesta hasta

148
00:18:50,761 --> 00:18:53,555
que cree que nos hemos dormido y ahí
es cuando se pone un poco raro el tema.

149
00:18:54,431 --> 00:18:56,016
¿Cómo de raro?

150
00:18:56,433 --> 00:18:57,851
Se lleva al bebé a su cuarto.

151
00:18:58,185 --> 00:18:59,853
¿No le pagáis por eso?

152
00:18:59,937 --> 00:19:01,897
No. Las niñeras no hacen eso.

153
00:19:01,980 --> 00:19:04,525
Se pasa de la raya. A menos...

154
00:19:05,776 --> 00:19:08,987
¿Leanne? ¿Leanne Grayson?

155
00:19:09,655 --> 00:19:11,073
Hola, Sra. Turner.

156
00:19:21,500 --> 00:19:23,502
- ¿Qué te estás fumando?
- Piénsalo.

157
00:19:24,211 --> 00:19:26,964
Si nadie busca al bebé es
porque no ha desaparecido.

158
00:19:27,047 --> 00:19:28,424
¿Y si es la madre biológica?

159
00:19:28,507 --> 00:19:30,592
¿Por qué metería a su
propio bebé en vuestra cuna?

160
00:19:30,676 --> 00:19:33,345
¿Una chica joven así, con
su educación religiosa?

161
00:19:33,929 --> 00:19:36,640
Se cambia el nombre, huye.

162
00:19:36,724 --> 00:19:38,392
No puede sola con todo.

163
00:19:38,809 --> 00:19:41,729
Necesita un hogar para él, una
buena casa, cosas bonitas...

164
00:19:41,812 --> 00:19:43,939
- Quieres quedártelo, ¿verdad?
- No estoy diciendo eso.

165
00:19:44,022 --> 00:19:47,317
No. Pero me acabas de
vender un cuento de hadas.

166
00:19:48,736 --> 00:19:51,363
¿Por qué no admites que
te lo quieres quedar?

167
00:19:54,158 --> 00:19:55,284
¿Tú no querrías?

168
00:20:00,456 --> 00:20:04,710
Los 12 miembros del jurado en el
juicio por asesinato de Timothy York

169
00:20:04,793 --> 00:20:06,670
escucharon ayer los alegatos finales.

170
00:20:06,754 --> 00:20:08,756
Hoy se reúne de nuevo el tribunal

171
00:20:08,839 --> 00:20:11,633
y nos han informado de que
se ha alcanzado un veredicto.

172
00:20:11,717 --> 00:20:14,511
Esperamos novedades en
las próximas dos horas.

173
00:20:14,595 --> 00:20:16,263
Seguiremos informándoles.

174
00:20:22,895 --> 00:20:23,896
Hola.

175
00:20:26,607 --> 00:20:27,983
¿Adónde va?

176
00:20:28,067 --> 00:20:31,028
Se lo lleva a dar una vuelta a la
manzana un par de veces al día.

177
00:20:31,111 --> 00:20:32,362
No se van más lejos.

178
00:20:33,072 --> 00:20:36,992
Bueno, me lo llevo al trabajo.
Dejarlo aquí es un desperdicio.

179
00:20:37,076 --> 00:20:39,495
Oye, ¿puedes probar una cosa?

180
00:20:44,833 --> 00:20:46,168
Aquí tienes.

181
00:20:48,796 --> 00:20:50,005
¿Fresa?

182
00:20:50,506 --> 00:20:51,632
Langosta.

183
00:20:51,715 --> 00:20:53,008
No me jodas.

184
00:20:54,551 --> 00:20:55,552
Julian.

185
00:21:03,060 --> 00:21:05,479
Escenas dramáticas hoy a las
puertas del Tribunal Supremo

186
00:21:05,562 --> 00:21:10,401
al emitir el veredicto en el juicio
por asesinato de Timothy York.

187
00:21:10,484 --> 00:21:12,653
"No culpable", ha dicho la portavoz.

188
00:21:12,736 --> 00:21:15,322
Nos informan de que Timothy York
está a punto de hacer declaraciones.

189
00:21:17,241 --> 00:21:19,535
¡Timmy! Timmy, ¿puedes contarme algo?

190
00:21:19,618 --> 00:21:21,495
Timmy, ¿nos cuentas
algo? ¿Lo hiciste tú?

191
00:21:21,578 --> 00:21:24,331
Me alegra que el jurado haya
prestado atención a los hechos

192
00:21:24,415 --> 00:21:26,250
y hayamos podido alcanzar
el veredicto correcto.

193
00:21:26,333 --> 00:21:29,503
Es lo único que me aconsejan
decir en estos momentos.

194
00:21:29,586 --> 00:21:32,798
Sr. York, ¿tiene algo que decir
a las familias de las víctimas?

195
00:21:33,757 --> 00:21:36,385
- Espero que lo atrapen.
- Timmy, ¿lo hiciste tú?

196
00:21:36,468 --> 00:21:39,847
Ya lo ven. Hoy, Timothy York vuelve
a casa como un hombre libre.

197
00:21:39,930 --> 00:21:44,017
Si hoy se ha hecho justicia, una
verdad aterradora queda en el aire:

198
00:21:44,101 --> 00:21:46,437
el asesino sigue ahí fuera.

199
00:21:46,937 --> 00:21:49,022
Soy Dorothy Turner. Noticias 8.

200
00:21:53,110 --> 00:21:55,529
- ¿Dónde está?
- ¿Leanne?

201
00:21:55,612 --> 00:21:58,615
Estaba contigo. Se lo ha llevado.
Te ha seguido al trabajo.

202
00:21:59,116 --> 00:22:02,369
- No la veo desde esta mañana.
- La he visto.

203
00:22:06,540 --> 00:22:09,168
- Espero que lo atrapen.
- Timmy, ¿lo hiciste tú?

204
00:22:09,251 --> 00:22:12,588
Ya lo ven. Hoy, Timothy York vuelve
a casa como un hombre libre.

205
00:22:12,671 --> 00:22:14,173
- Si hoy se ha hecho justicia...
- ¿Ves?

206
00:22:15,174 --> 00:22:16,675
- Ahí está.
- Hola.

207
00:22:17,760 --> 00:22:19,845
¿Hay algo que quieras contarnos, Leanne?

208
00:22:19,928 --> 00:22:20,929
Hola.

209
00:22:23,682 --> 00:22:25,476
Me lo he llevado en autobús a la ciudad.

210
00:22:26,351 --> 00:22:29,063
Vimos la multitud y las
furgonetas de las noticias.

211
00:22:29,521 --> 00:22:32,441
No quería molestarla
porque parecía muy ocupada.

212
00:22:32,858 --> 00:22:36,445
Debe ser muy estresante salir
en directo ante tanta gente.

213
00:22:37,446 --> 00:22:38,781
Así canalizas la adrenalina.

214
00:22:39,573 --> 00:22:42,534
Espero no haberle parecido maleducada,
Dorothy, al no acercarme a saludar.

215
00:22:42,618 --> 00:22:46,288
No, no seas tonta. Pero ojalá
hubiera sabido que estabais allí.

216
00:22:46,371 --> 00:22:49,500
Jericho podría haber
conocido al equipo. Sí.

217
00:22:49,583 --> 00:22:51,752
Bueno, el Sr. Turner tenía razón.

218
00:22:52,586 --> 00:22:55,339
Es muy pequeño para ser
expuesto a tanta gente.

219
00:22:55,798 --> 00:22:57,216
Todos querrían cogerlo en brazos.

220
00:22:57,299 --> 00:22:59,697
¿Has oído eso, Sean? Tenías razón...

221
00:23:00,690 --> 00:23:02,010
esta vez.

222
00:23:04,932 --> 00:23:08,185
Siéntate, podemos ver
el vídeo hasta el final.

223
00:23:08,727 --> 00:23:09,812
A ver...

224
00:23:10,854 --> 00:23:12,648
Hola... Hola.

225
00:23:12,731 --> 00:23:15,025
- Sean, ¿abres una botella?
- Sí.

226
00:23:16,985 --> 00:23:17,986
Vamos allá.

227
00:23:19,071 --> 00:23:22,658
- A las puertas del Tribunal Supremo...
- Mira.

228
00:23:22,741 --> 00:23:23,867
Ahí está mamá.

229
00:23:23,951 --> 00:23:25,244
- ¿Ves a mamá?
- Esa es mamá.

230
00:23:45,097 --> 00:23:47,516
Vamos a tener que
guardarlo para siempre.

231
00:23:47,599 --> 00:23:50,561
Sí, tu primera aparición en televisión.

232
00:23:52,521 --> 00:23:55,691
¿También es la primera vez
que sales por la tele, Leanne?

233
00:23:56,817 --> 00:23:57,860
Sí, Dorothy.

234
00:23:59,570 --> 00:24:03,115
Padre Nuestro que estás en el
cielo, santificado sea tu nombre.

235
00:24:03,198 --> 00:24:05,284
Por favor, bendice a
esta familia con tu luz.

236
00:24:11,165 --> 00:24:13,125
¿Te parece que el nombre
tiene bastante fuerza?

237
00:24:13,208 --> 00:24:14,293
¿Qué?

238
00:24:14,752 --> 00:24:18,046
Jericho. Jericho Turner.

239
00:24:20,132 --> 00:24:22,301
Quiero que el mundo se lo tome en serio.

240
00:24:23,469 --> 00:24:26,972
"Co", "Co", "Co". Tiene fuerza.

241
00:24:27,056 --> 00:24:30,142
Suena potente. "Jericho".

242
00:24:30,225 --> 00:24:32,352
Podríamos escribirlo de otra
forma, darle más fuerza.

243
00:24:33,771 --> 00:24:34,855
Sí, lo que tú quieras.

244
00:24:37,524 --> 00:24:40,569
"Sean". "Sean".

245
00:24:41,111 --> 00:24:42,863
Es un sonido suave.

246
00:24:43,405 --> 00:24:45,365
Los Seans no llegan a ninguna parte.

247
00:24:47,576 --> 00:24:49,078
Sean Connery.

248
00:24:49,161 --> 00:24:52,998
"Co", Connery. ¿Ves? Se salva por eso.

249
00:25:02,758 --> 00:25:03,842
Buenas noches.

250
00:25:15,813 --> 00:25:17,439
¿Seguro que quieres ir a trabajar hoy?

251
00:25:22,611 --> 00:25:23,946
No estoy lisiada.

252
00:25:25,280 --> 00:25:26,490
Estoy embarazada.

253
00:25:29,410 --> 00:25:30,494
Es solo que...

254
00:25:34,248 --> 00:25:35,457
Jericho.

255
00:25:39,586 --> 00:25:40,712
Jericho.

256
00:26:04,903 --> 00:26:07,072
Vengo a picar algo. ¿Le parece bien?

257
00:26:08,282 --> 00:26:09,533
Tú misma.

258
00:26:23,547 --> 00:26:25,674
Es de langosta. No te va a gustar.

259
00:26:29,762 --> 00:26:31,055
Nunca he comido langosta.

260
00:26:51,575 --> 00:26:53,494
Te dije que hoy no te lo llevaras.

261
00:26:55,746 --> 00:26:57,873
Estaba en el autobús y vi...

262
00:26:57,956 --> 00:26:59,166
Basta.

263
00:27:04,922 --> 00:27:06,673
Ella dijo que podría verla trabajar.

264
00:27:08,050 --> 00:27:09,134
Me lo prometió.

265
00:27:10,511 --> 00:27:11,970
Si quieres que esto funcione,

266
00:27:12,554 --> 00:27:16,850
tendrás que confiar en que sé qué
es lo mejor para Dorothy y el bebé.

267
00:27:16,934 --> 00:27:20,270
- Nunca haría daño a Jericho.
- No lo llames así.

268
00:27:20,354 --> 00:27:21,772
Con Dorothy, vale.

269
00:27:22,189 --> 00:27:23,899
Pero, conmigo, no. Jamás.

270
00:27:27,277 --> 00:27:28,904
Creía que le gustaba ese nombre.

271
00:27:30,280 --> 00:27:31,615
Dorothy me dijo que usted lo escogió.

272
00:27:34,326 --> 00:27:35,661
No fue nuestra primera opción.

273
00:27:50,217 --> 00:27:51,635
Tiene...

274
00:27:53,429 --> 00:27:55,305
un sistema inmunitario hiperactivo.

275
00:27:55,723 --> 00:27:58,058
Percibe un cuerpo extraño y lo ataca.

276
00:28:08,819 --> 00:28:11,572
Los mató a todos, eso
se decía a sí misma.

277
00:28:16,785 --> 00:28:19,788
Llegó a un punto en el que no
soportábamos ni hacer el amor.

278
00:28:21,540 --> 00:28:25,711
No quiero que vuelva a pasar por
eso. Así que, si hay una forma...

279
00:28:25,794 --> 00:28:26,920
Salsa de chocolate.

280
00:28:50,778 --> 00:28:51,779
Está mejor.

281
00:28:53,906 --> 00:28:55,824
Ese es el toque amargo que le faltaba.

282
00:28:56,366 --> 00:28:59,870
Puedo servirlo en una bomba de
chocolate, esconder el helado

283
00:28:59,953 --> 00:29:04,416
para que sorprenda y poner
sorbete de limón en polvo.

284
00:29:04,833 --> 00:29:07,544
Así se complementaría el
chocolate y resaltaría el pescado.

285
00:29:09,004 --> 00:29:11,006
Creo que suena delicioso, Sr. Turner.

286
00:29:17,221 --> 00:29:18,305
¿Por qué nosotros?

287
00:29:26,480 --> 00:29:28,023
Sabía que aquí sería feliz.

288
00:31:01,533 --> 00:31:03,786
Te deseo la mejor de las suertes, Chloe.

289
00:31:03,869 --> 00:31:06,914
Debemos dar las gracias
a las mamás y tías

290
00:31:06,997 --> 00:31:10,667
que han viajado desde lejos
para estar hoy con sus niñas,

291
00:31:10,751 --> 00:31:12,711
cosiendo vestidos, maquillando...

292
00:31:12,795 --> 00:31:15,089
Creo que tenemos tiempo para
conocer a una participante más

293
00:31:15,172 --> 00:31:18,175
que está aquí al final,
jugueteando con los pulgares.

294
00:31:18,258 --> 00:31:20,552
¿Cómo te llamas, preciosa?

295
00:31:20,636 --> 00:31:21,762
Leanne.

296
00:31:21,845 --> 00:31:23,931
Leanne, un placer. ¿Dónde naciste?

297
00:31:24,014 --> 00:31:25,099
En Wisconsin.

298
00:31:25,182 --> 00:31:28,894
¿Por qué no envías una gran
sonrisa mirando a esa cámara

299
00:31:28,977 --> 00:31:30,854
a todos los que te ven desde Wisconsin?

300
00:31:47,297 --> 00:31:52,555
www.subtitulamos.tv

