1
00:00:00,010 --> 00:00:02,835
¿No te parece a veces que eres
el remate de un chiste cósmico?

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,139
ENTONCES

3
00:00:04,140 --> 00:00:05,669
¿En qué diablos pensabas?

4
00:00:05,670 --> 00:00:07,330
Creo que es hora de que pase página.

5
00:00:08,240 --> 00:00:10,820
- Sam ha estado intentando llamarte.
- Lo sé.

6
00:00:11,300 --> 00:00:13,439
Cuando le disparé a Chuck,
la bala no era una bala.

7
00:00:13,440 --> 00:00:15,119
Era una parte de mí.

8
00:00:15,120 --> 00:00:19,436
¿Y si creó alguna clase de vínculo?

9
00:00:20,240 --> 00:00:22,349
Eileen, podemos revivirte.

10
00:00:24,930 --> 00:00:29,420
AHORA

11
00:00:40,120 --> 00:00:42,439
Vale, ya casi estamos.

12
00:00:42,440 --> 00:00:44,619
Eres muy buena conmigo, Angela.

13
00:00:44,620 --> 00:00:46,999
¿Qué haría yo sin ti?

14
00:00:47,000 --> 00:00:49,966
¿Qué haría sin mi mejor amiga?

15
00:00:49,967 --> 00:00:53,429
Vale, Sally, vale, vámonos a casa ya.

16
00:00:53,430 --> 00:00:56,139
- O...
- ¿Vale?

17
00:00:56,140 --> 00:00:59,269
Ryan dijo que harían
un after en su casa.

18
00:00:59,270 --> 00:01:01,239
No, no, no.

19
00:01:01,240 --> 00:01:02,699
Basta de afters.

20
00:01:02,700 --> 00:01:06,390
Basta de beber. Basta de tíos.

21
00:01:08,480 --> 00:01:10,904
¿Sally?

22
00:01:13,060 --> 00:01:14,390
Estupendo.

23
00:01:17,290 --> 00:01:18,839
Purga tus pecados.

24
00:01:18,840 --> 00:01:20,872
Entonces te llevaremos a casa.

25
00:01:58,952 --> 00:02:02,206
¿Angela?

26
00:02:11,150 --> 00:02:12,919
¡¿Angela?!

27
00:02:27,200 --> 00:02:29,159
¿Hola?

28
00:02:58,670 --> 00:03:03,559
www.subtitulamos.tv

29
00:03:15,480 --> 00:03:16,729
¿Algo?

30
00:03:16,730 --> 00:03:18,899
¿Agroglifos?

31
00:03:18,900 --> 00:03:20,849
¿Cuerpo sin corazón?

32
00:03:20,850 --> 00:03:22,493
Lo que sea.

33
00:03:22,494 --> 00:03:25,790
Vamos, Internet.

34
00:03:30,660 --> 00:03:32,579
Anda, hola.

35
00:03:32,580 --> 00:03:35,169
MI AMIGA FUE RAPTADA
MIENTRAS YO ESTABA BORRACHA

36
00:03:35,170 --> 00:03:36,758
Sí.

37
00:03:38,430 --> 00:03:40,399
Nunca hay suficiente comida.

38
00:03:40,400 --> 00:03:42,059
Hola.

39
00:03:42,060 --> 00:03:43,970
- Hola.
- Mira quién está vivo.

40
00:03:43,974 --> 00:03:45,569
Sí, en su mayor parte.

41
00:03:45,570 --> 00:03:50,354
¿Tienes hambre? Tenemos
huevos, tortitas, beicon...

42
00:03:50,355 --> 00:03:53,400
¿Pero beicon de verdad? Porque no te...

43
00:03:55,920 --> 00:03:57,905
¿Estáis con resaca?

44
00:03:59,323 --> 00:04:02,959
Puede que nos pasáramos un poco

45
00:04:02,960 --> 00:04:05,739
con las margaritas anoche.

46
00:04:08,320 --> 00:04:10,289
Sabía que me caerías bien.

47
00:04:10,290 --> 00:04:11,834
Siéntate. Come.

48
00:04:11,835 --> 00:04:13,503
No, no. No, no puedo.

49
00:04:13,504 --> 00:04:15,129
Espera, espera, espera.

50
00:04:15,130 --> 00:04:18,508
¿Vas a rechazar el beicon?

51
00:04:18,509 --> 00:04:21,719
Sí, sí, en realidad... me marcho.

52
00:04:21,720 --> 00:04:22,759
Vale, bien.

53
00:04:22,760 --> 00:04:24,659
Danos un momento para recogerlo todo,

54
00:04:24,660 --> 00:04:26,319
- e iremos contigo.
- No, no, no. No.

55
00:04:26,320 --> 00:04:29,119
Estoy bien. Vosotros quedaos y comed.

56
00:04:29,120 --> 00:04:31,730
Huele de lujo.

57
00:04:35,025 --> 00:04:36,568
Oye, Dean. Dean, oye, alto, alto.

58
00:04:36,569 --> 00:04:38,579
Espera. Cálmate.

59
00:04:38,580 --> 00:04:40,279
No, estoy bien. Estoy bien.

60
00:04:40,280 --> 00:04:41,829
¿Que estás bien? ¿Eso qué significa?

61
00:04:41,830 --> 00:04:44,029
Significa que tengo que
salir de este sitio, ¿vale?

62
00:04:44,030 --> 00:04:45,369
Tengo que, en fin...

63
00:04:45,370 --> 00:04:48,169
Cogeré el coche y despejaré la cabeza.

64
00:04:48,170 --> 00:04:49,872
¿Tú solo?

65
00:04:49,873 --> 00:04:52,239
Sí, Eileen y tú os lo
estáis pasando bien.

66
00:04:52,240 --> 00:04:54,290
No quiero estropearlo, ¿sabes?

67
00:04:55,580 --> 00:04:57,544
Vale, vete, vete. Despeja la cabeza.

68
00:04:57,545 --> 00:04:58,859
Eileen y yo tenemos cosas que hacer.

69
00:04:58,860 --> 00:05:00,459
Ya, seguro que sí.

70
00:05:00,460 --> 00:05:02,093
¿A que sí?

71
00:05:02,094 --> 00:05:03,302
No se trata de eso.

72
00:05:03,303 --> 00:05:06,589
Me refería a buscar a
Chuck y a Lilith y...

73
00:05:06,590 --> 00:05:08,059
Claro. Lo pillo.

74
00:05:08,060 --> 00:05:09,959
Vale, pero si las cosas van a tu manera,

75
00:05:09,960 --> 00:05:11,519
asegúrate de poner un
calcetín en la puerta

76
00:05:11,520 --> 00:05:14,438
para que lo sepa.

77
00:05:14,439 --> 00:05:15,979
Llámame si me necesitas.

78
00:05:15,980 --> 00:05:17,360
Siempre lo hago.

79
00:05:23,949 --> 00:05:25,491
¿Se encuentra bien?

80
00:05:25,492 --> 00:05:27,243
Eso creo.

81
00:05:27,244 --> 00:05:28,339
Tiene gracia.

82
00:05:28,340 --> 00:05:30,038
Después de todo lo que pasó con Chuck,

83
00:05:30,039 --> 00:05:33,259
Dean estaba muy mal

84
00:05:33,260 --> 00:05:36,249
y creía que no se recuperaría,

85
00:05:36,250 --> 00:05:38,559
y ahora decide irse.

86
00:05:38,560 --> 00:05:41,589
Algo es algo. ¿No?

87
00:05:41,590 --> 00:05:43,677
Sí, lo es.

88
00:05:51,230 --> 00:05:53,145
Disculpe, sheriff.

89
00:05:55,100 --> 00:05:56,310
¿Puedo ayudarle?

90
00:05:56,315 --> 00:05:58,399
- Agente Dukes.
- ¿Dukes?

91
00:05:58,400 --> 00:05:59,569
¿Como los Dukes de Hazzard?

92
00:05:59,570 --> 00:06:01,479
Justo eso.

93
00:06:01,480 --> 00:06:03,179
- El sheriff Dillon.
- Mucho gusto.

94
00:06:03,180 --> 00:06:04,739
Oiga, investigo la desaparición

95
00:06:04,740 --> 00:06:05,991
de Angela Sullivan.

96
00:06:05,992 --> 00:06:07,939
¿Desaparición?

97
00:06:07,940 --> 00:06:09,279
Yo no lo llamaría así.

98
00:06:09,280 --> 00:06:10,659
¿Y por qué no?

99
00:06:10,660 --> 00:06:13,199
Para empezar, el coche
de Angela no está.

100
00:06:13,200 --> 00:06:15,299
Los coches no suelen desaparecer

101
00:06:15,300 --> 00:06:16,668
a no ser que se los
lleven a algún sitio.

102
00:06:16,669 --> 00:06:18,479
Vale, ¿y qué cree que ha pasado?

103
00:06:18,480 --> 00:06:21,255
La chica no fue raptada.
Se fue por su cuenta.

104
00:06:21,256 --> 00:06:23,883
- ¿Está seguro de eso?
- Mire, es un pueblo pequeño.

105
00:06:23,884 --> 00:06:26,339
Los padres de Angela
fallecieron hace unos años,

106
00:06:26,340 --> 00:06:27,630
pero incluso antes de eso

107
00:06:27,638 --> 00:06:29,639
ya hablaba de mudarse a Los Ángeles,

108
00:06:29,640 --> 00:06:32,141
intentaba entrar en un
concurso de televisión,

109
00:06:32,142 --> 00:06:33,810
como ese en el que aparece
el coche fantástico.

110
00:06:34,810 --> 00:06:36,509
- Claro.
- Suele pasar.

111
00:06:36,510 --> 00:06:39,607
Los chavales aguantan una
semana antes de volver.

112
00:06:39,608 --> 00:06:43,028
Yo me quedé ahí un mes entero.

113
00:06:44,029 --> 00:06:46,989
No saben lo que se pierden.

114
00:06:46,990 --> 00:06:48,992
Podría haber sido el próximo Denzel.

115
00:06:54,530 --> 00:06:56,259
Está bien.

116
00:06:56,260 --> 00:06:59,229
¿Y por qué su amiga
informaría la desaparición?

117
00:06:59,230 --> 00:07:01,629
No lo sé. En busca de atención.

118
00:07:01,630 --> 00:07:03,464
Sally tiene problemas.

119
00:07:03,465 --> 00:07:05,007
- ¿Qué clase de problemas?
- La clase que la mantiene

120
00:07:05,008 --> 00:07:07,709
en el bar de Swayze
las 24 horas del día.

121
00:07:07,710 --> 00:07:08,849
Swayze.

122
00:07:08,850 --> 00:07:10,055
Sheriff, gracias por su tiempo.

123
00:07:10,056 --> 00:07:13,641
- No hay de qué.
- Vale.

124
00:07:13,642 --> 00:07:15,819
- ¿Agente Dukes?
- ¿Sí?

125
00:07:15,820 --> 00:07:17,749
Hollywood no queda lejos.

126
00:07:17,750 --> 00:07:20,139
Podría encontrar a Angela ahí.

127
00:07:20,140 --> 00:07:21,482
Y mientras está ahí,

128
00:07:21,483 --> 00:07:25,153
podría probar con el
negocio del espectáculo.

129
00:07:26,400 --> 00:07:28,280
Darías el pego.

130
00:07:29,600 --> 00:07:30,825
De acuerdo.

131
00:08:14,520 --> 00:08:16,705
Buenas.

132
00:08:17,520 --> 00:08:18,949
Bonito sitio.

133
00:08:18,950 --> 00:08:20,750
La mejor cerveza y alitas del mundo.

134
00:08:20,751 --> 00:08:22,149
Eso está por ver.

135
00:08:22,150 --> 00:08:23,889
Claro que sí, guapo.

136
00:08:23,890 --> 00:08:25,829
Pero antes, entrégalo.

137
00:08:25,830 --> 00:08:27,699
¿Mi arma?

138
00:08:27,700 --> 00:08:29,989
Estamos en Texas, cielo. El
arma te la puedes quedar.

139
00:08:29,990 --> 00:08:31,344
El móvil.

140
00:08:32,330 --> 00:08:35,056
No sería una fiesta si todos
estuvieran con el teléfono.

141
00:08:36,600 --> 00:08:38,599
De acuerdo.

142
00:08:39,700 --> 00:08:41,019
Estoy buscando a alguien.

143
00:08:41,020 --> 00:08:42,339
Pues creo que ya la has encontrado.

144
00:08:42,340 --> 00:08:44,430
Ya.

145
00:08:45,470 --> 00:08:47,443
Sally Anderson. ¿La has visto?

146
00:08:47,444 --> 00:08:50,519
Aún no, pero los martes son
dos por el precio de una.

147
00:08:50,520 --> 00:08:52,519
- Aparecerá.
- Gracias.

148
00:08:52,520 --> 00:08:54,599
Gracias a ti.

149
00:09:17,474 --> 00:09:19,179
Bien hecho.

150
00:09:19,180 --> 00:09:20,851
Lee Webb.

151
00:09:20,852 --> 00:09:23,271
- Hola, cariño.
- Hola.

152
00:09:25,250 --> 00:09:26,608
¿Te ha gustado?

153
00:09:27,520 --> 00:09:30,440
Me cago en la puta.

154
00:09:31,890 --> 00:09:34,399
El cabronazo de Dean Winchester.

155
00:09:37,110 --> 00:09:38,599
Que me parta un rayo.

156
00:09:38,600 --> 00:09:40,459
Ven aquí, hombre.

157
00:09:40,460 --> 00:09:41,799
¿Qué diablos haces aquí?

158
00:09:41,800 --> 00:09:43,759
¿Que qué hago aquí?
Este antro es mío, tío.

159
00:09:43,760 --> 00:09:45,080
¿Qué haces tú aquí?

160
00:09:45,085 --> 00:09:46,699
Trabajando en un caso.

161
00:09:46,700 --> 00:09:48,119
Sigues cazando, ¿eh?

162
00:09:48,120 --> 00:09:49,839
Pues claro.

163
00:09:49,840 --> 00:09:52,159
Dean Winchester.

164
00:09:52,160 --> 00:09:54,760
Increíble. Oye, ¿Lorna?

165
00:09:54,761 --> 00:09:56,879
¡Lorna! ¡Lorna!

166
00:09:56,880 --> 00:09:58,549
Oye, ¿nos traes un par de cervezas

167
00:09:58,550 --> 00:09:59,949
para mí y mi colega?

168
00:09:59,950 --> 00:10:01,709
- Tienes tiempo, ¿no?
- Siempre.

169
00:10:01,710 --> 00:10:02,719
De acuerdo.

170
00:10:02,720 --> 00:10:05,312
- ¡¿Este sitio es tuyo?!
- Vamos, hombre.

171
00:10:06,490 --> 00:10:08,108
Cantas bien.

172
00:10:34,801 --> 00:10:37,553
Se me va a derretir el cerebro.

173
00:10:37,554 --> 00:10:40,306
Sí. A mí también.

174
00:10:40,307 --> 00:10:45,429
Necesito un descanso, y tú también.

175
00:10:45,430 --> 00:10:49,607
¿Por qué no hacemos algo divertido?

176
00:10:49,608 --> 00:10:53,652
Sí. ¿Alguna idea?

177
00:10:53,653 --> 00:10:57,569
Bueno, tengo algunas.

178
00:11:14,420 --> 00:11:15,989
Sam.

179
00:11:15,990 --> 00:11:17,339
¿Cass?

180
00:11:17,340 --> 00:11:20,839
¿Pero qué narices, hombre?

181
00:11:20,840 --> 00:11:22,279
¿Dónde has estado?

182
00:11:22,280 --> 00:11:24,199
Te he estado llamando
y mandando mensajes...

183
00:11:24,200 --> 00:11:25,919
Lo sé. Estaba...

184
00:11:25,920 --> 00:11:28,399
Bueno, no importa. Ahora estoy aquí.

185
00:11:28,400 --> 00:11:29,939
Listo para ayudar.

186
00:11:29,940 --> 00:11:31,049
Hola.

187
00:11:31,050 --> 00:11:35,194
Sí, Cass, ella es Eileen Leahy.

188
00:11:35,195 --> 00:11:37,822
Eileen, él es Cass.

189
00:11:39,620 --> 00:11:41,560
- Creía que habías...
- ¿Muerto?

190
00:11:41,562 --> 00:11:44,119
Sí, estoy mejor.

191
00:11:45,538 --> 00:11:47,150
Fue un trato único.

192
00:11:48,166 --> 00:11:50,039
¿Y Dean?

193
00:11:50,040 --> 00:11:52,460
Se fue con el coche.
Necesitaba despejar la cabeza.

194
00:11:52,470 --> 00:11:55,939
Hemos estado en busca de
pistas de Chuck y Lilith.

195
00:11:55,940 --> 00:11:58,749
- ¿Lilith?
- Sí, ha vuelto.

196
00:11:58,750 --> 00:12:00,639
¿Los habéis encontrado?

197
00:12:00,640 --> 00:12:02,055
Aún no.

198
00:12:02,940 --> 00:12:04,974
Es porque estáis buscando donde no es.

199
00:12:04,975 --> 00:12:07,434
¿Qué quieres decir? ¿Has oído algo
en la radio de los ángeles o...?

200
00:12:07,435 --> 00:12:10,449
No, no. Lleva meses en silencio.

201
00:12:10,450 --> 00:12:11,639
Pero tu herida...

202
00:12:11,640 --> 00:12:13,549
¿aún no se ha curado?

203
00:12:13,550 --> 00:12:15,234
- No.
- Bien.

204
00:12:15,235 --> 00:12:16,759
He estado pensando en esa arma,

205
00:12:16,760 --> 00:12:18,479
El Protector.

206
00:12:18,480 --> 00:12:20,279
Cuando disparaste a Dios,

207
00:12:20,280 --> 00:12:22,499
le impactó con un trozo de tu alma.

208
00:12:22,500 --> 00:12:23,759
Vale.

209
00:12:23,760 --> 00:12:27,859
Así que podría haber algo
de ti dentro de Chuck.

210
00:12:27,860 --> 00:12:29,119
Qué asco.

211
00:12:35,570 --> 00:12:37,409
Dime una cosa, colega.

212
00:12:37,410 --> 00:12:39,169
- ¿Sí?
- ¿Cómo está tu viejo?

213
00:12:39,170 --> 00:12:41,370
Murió.

214
00:12:42,429 --> 00:12:44,054
Sí, hace 13 años.

215
00:12:44,055 --> 00:12:46,079
Pero, oye, estaba haciendo
lo que más le gustaba...

216
00:12:46,080 --> 00:12:47,719
metiendo caña de la buena.

217
00:12:47,720 --> 00:12:49,436
Ya.

218
00:12:52,960 --> 00:12:54,440
Lo lamento, hombre.

219
00:12:55,760 --> 00:12:58,193
Lo agradezco.

220
00:12:58,194 --> 00:13:01,238
Siempre me cayó bien
ese cabronazo irascible.

221
00:13:01,239 --> 00:13:04,729
Sí.

222
00:13:04,730 --> 00:13:08,099
¿Recuerdas aquella vez cuando
nos pilló borrachos en una caza?

223
00:13:08,100 --> 00:13:09,369
Estaba furioso,

224
00:13:09,370 --> 00:13:10,879
creía que le daría un aneurisma.

225
00:13:10,880 --> 00:13:12,619
Pero te diré una cosa.

226
00:13:12,620 --> 00:13:14,169
Siempre le caías bien. Le caías bien.

227
00:13:14,170 --> 00:13:16,462
De hecho, dijo que no había
visto a nadie mejor en una pelea,

228
00:13:16,463 --> 00:13:19,883
y eso es mucho decir
viniendo de mi viejo.

229
00:13:23,850 --> 00:13:25,019
Por John Winchester.

230
00:13:25,020 --> 00:13:28,266
- Oye, gracias.
- Sí.

231
00:13:30,260 --> 00:13:33,129
Tío, creo que no te veía desde...

232
00:13:33,130 --> 00:13:35,689
- cuando Sam aún iba a la universidad.
- Ya.

233
00:13:35,690 --> 00:13:37,919
- Leches, yo pensaba que habías...
- ¿Muerto?

234
00:13:37,920 --> 00:13:41,649
Bueno, así es como suele acabar, ¿no?

235
00:13:41,650 --> 00:13:44,779
Sí.

236
00:13:51,710 --> 00:13:54,249
¿Recuerdas el caso del culto en Arizona?

237
00:13:54,250 --> 00:13:56,839
Sí. Lo recuerdo.

238
00:13:56,840 --> 00:13:58,295
Pues eso.

239
00:13:58,296 --> 00:14:00,159
Hice un caso más después de eso,

240
00:14:00,160 --> 00:14:01,259
cerca de esta zona,

241
00:14:01,260 --> 00:14:05,845
y... decidí que ya no quería esa vida.

242
00:14:07,330 --> 00:14:11,099
Reuní lo que tenía y compré este garito.

243
00:14:11,100 --> 00:14:12,759
Haciendo realidad mi sueño.

244
00:14:15,170 --> 00:14:17,064
Dime una cosa.

245
00:14:17,065 --> 00:14:22,279
¿Alguna vez te arrepientes?
¿El haberlo dejado?

246
00:14:23,820 --> 00:14:25,559
Ni un solo día.

247
00:14:27,951 --> 00:14:29,819
Cass, ¿estás seguro de esto?

248
00:14:29,820 --> 00:14:32,879
No, pero estoy seguro de que
no puedo curar la herida.

249
00:14:32,880 --> 00:14:34,160
Así que tal vez pueda hurgar en ella.

250
00:14:34,900 --> 00:14:36,458
¿Hurgar?

251
00:14:36,459 --> 00:14:37,889
Estudiarla,

252
00:14:37,890 --> 00:14:39,587
ver si nos puede llevar hasta Chuck.

253
00:14:40,672 --> 00:14:43,539
¿Es peligroso?

254
00:14:43,540 --> 00:14:45,301
Probablemente.

255
00:14:47,580 --> 00:14:49,219
De acuerdo.

256
00:14:49,220 --> 00:14:51,219
Hagámoslo.

257
00:14:51,220 --> 00:14:52,839
Sam...

258
00:14:52,840 --> 00:14:54,601
No me pasará nada.

259
00:14:56,104 --> 00:14:58,480
Estoy listo.

260
00:14:58,481 --> 00:14:59,719
Esto va a picar.

261
00:15:07,073 --> 00:15:08,490
- Sam, ¿estás bien?
- Sí.

262
00:15:08,491 --> 00:15:09,891
Sí, sí, sí. Solo que...

263
00:15:15,030 --> 00:15:16,340
- ¡Sam!
- ¡Sam!

264
00:15:16,360 --> 00:15:18,279
- ¡Sam!
- ¡Sam!

265
00:15:18,280 --> 00:15:20,499
¡Sam!

266
00:15:26,530 --> 00:15:29,499
Este es el otro, otro,
otro, otro móvil de Dean.

267
00:15:29,500 --> 00:15:31,879
Deja un mensaje.

268
00:15:32,920 --> 00:15:34,799
Dean, devuélveme la llamada.

269
00:15:34,800 --> 00:15:36,469
Sam está herido y yo...

270
00:15:38,080 --> 00:15:39,439
¿Dónde estás?

271
00:15:40,970 --> 00:15:42,999
NUEVO MENSAJE DE VOZ

272
00:15:46,680 --> 00:15:47,879
Vale.

273
00:15:47,880 --> 00:15:50,939
Una, tres botellas de Jager
no le hacen bien a nadie,

274
00:15:50,940 --> 00:15:53,202
y "B", eran gemelas.

275
00:15:53,203 --> 00:15:54,912
No, no, no.

276
00:15:54,913 --> 00:15:56,569
Oye, no, no eran gemelas.

277
00:15:56,570 --> 00:15:57,581
Eran trillizas,

278
00:15:57,582 --> 00:16:00,250
y nos las repartimos honradamente.

279
00:16:01,400 --> 00:16:04,209
Eso es. Trillizas.

280
00:16:04,210 --> 00:16:05,780
Sí. Venga.

281
00:16:21,950 --> 00:16:23,339
Castiel.

282
00:16:23,340 --> 00:16:25,259
Sergei.

283
00:16:25,260 --> 00:16:27,278
Me sorprende oír tu voz.

284
00:16:27,279 --> 00:16:28,729
Después de lo de la última vez,

285
00:16:28,730 --> 00:16:30,907
pensé que no haríamos negocios de nuevo.

286
00:16:30,908 --> 00:16:33,620
Yo...

287
00:16:35,280 --> 00:16:37,449
Necesito tu ayuda.

288
00:16:37,450 --> 00:16:39,239
Sam Winchester está herido.

289
00:16:39,240 --> 00:16:43,679
Y tú, un ángel del Señor,

290
00:16:43,680 --> 00:16:45,579
¿eres incapaz de curarlo?

291
00:16:45,580 --> 00:16:47,631
Esta herida es inusual.
De carácter divino.

292
00:16:47,632 --> 00:16:49,049
Interesante.

293
00:16:49,050 --> 00:16:51,779
Me debes una por lo de Jack.

294
00:16:51,780 --> 00:16:54,719
Y me encantaría saldar mi deuda,

295
00:16:54,720 --> 00:16:57,719
pero, desgraciadamente,
este fin de semana,

296
00:16:57,720 --> 00:16:59,429
estaré con mi sobrina.

297
00:16:59,430 --> 00:17:01,719
Ha conseguido una beca en la
universidad de Carolina del Sur,

298
00:17:01,720 --> 00:17:03,959
y le he prometido que la
llevaría de compras, así que...

299
00:17:03,960 --> 00:17:05,759
Te lo diré de otro modo.

300
00:17:05,760 --> 00:17:07,869
Si no me ayudas esta noche,

301
00:17:07,870 --> 00:17:10,530
te encontraré y te quemaré vivo.

302
00:17:12,670 --> 00:17:15,577
Cielo, tus habilidades de
negociación han mejorado mucho.

303
00:17:18,600 --> 00:17:20,490
¿Castiel?

304
00:17:30,260 --> 00:17:32,779
¿Hola?

305
00:17:32,780 --> 00:17:34,600
No.

306
00:17:35,960 --> 00:17:37,389
Necesito un favor.

307
00:17:37,390 --> 00:17:39,959
La enfermedad del fantasma.

308
00:17:39,960 --> 00:17:42,469
- ¿La enfermedad del fantasma?
- La enfermedad del fantasma.

309
00:17:42,470 --> 00:17:44,379
Tío, no tenía ni pizca de gracia.

310
00:17:44,380 --> 00:17:45,419
Todo me daba miedo.

311
00:17:45,420 --> 00:17:48,139
Un gato saltó hacia mí y tuve
que mirarme los pantalones.

312
00:17:48,140 --> 00:17:49,439
No estoy de coña.

313
00:17:49,440 --> 00:17:53,323
Fue horrible, tío.

314
00:17:54,680 --> 00:17:57,519
Ni siquiera me has dicho en
qué caso estás trabajando.

315
00:17:57,520 --> 00:17:59,349
Claro.

316
00:17:59,350 --> 00:18:00,784
A ver, ha desaparecido una chica.

317
00:18:00,785 --> 00:18:02,839
Y, claro está, el sheriff
cree que no es nada.

318
00:18:02,840 --> 00:18:04,791
Ya, bueno, el sheriff de este pueblo

319
00:18:04,792 --> 00:18:07,086
no podría encontrar su propio
trasero con una linterna y un mapa.

320
00:18:08,100 --> 00:18:10,170
¿La reconoces?

321
00:18:11,660 --> 00:18:13,801
No.

322
00:18:17,460 --> 00:18:18,969
Esa es Angela, Lee.

323
00:18:18,970 --> 00:18:21,179
Se pasa todo el día aquí.

324
00:18:21,180 --> 00:18:23,889
Espera. ¿Esa chica que casi nunca bebe?

325
00:18:23,890 --> 00:18:25,439
- Esa misma.
- Pero su amiga...

326
00:18:25,440 --> 00:18:27,523
- Como una esponja.
- Como una esponja.

327
00:18:30,980 --> 00:18:33,439
- ¿Qué estás haciendo, hombre?
- ¿El qué?

328
00:18:33,440 --> 00:18:34,899
Buscas personas desaparecidas.

329
00:18:34,900 --> 00:18:37,519
Creía que a estas alturas
estarías con algo más importante,

330
00:18:37,520 --> 00:18:40,319
como el Monstruo del lago Ness,

331
00:18:40,320 --> 00:18:42,729
o al Pie Grande...

332
00:18:42,730 --> 00:18:45,569
Créeme, más grande no siempre es mejor.

333
00:18:45,570 --> 00:18:49,199
Además, ¿quién cuidaría a los pequeños?

334
00:18:49,200 --> 00:18:51,129
Porque Dios no.

335
00:18:51,130 --> 00:18:53,580
La leche, colega, eso es muy siniestro.

336
00:18:55,070 --> 00:18:57,039
Sí, ha sido una temporada muy dura,

337
00:18:57,040 --> 00:18:58,595
o, mejor dicho, una década dura, Lee.

338
00:18:58,596 --> 00:19:00,138
Sí.

339
00:19:00,139 --> 00:19:02,579
Pero esa es una conversación
para otro momento,

340
00:19:02,580 --> 00:19:05,759
porque esto de aquí está muy bien.

341
00:19:05,760 --> 00:19:07,629
Bueno, me alegra que te guste.

342
00:19:07,630 --> 00:19:10,299
No es nada que no puedas tener, tío.

343
00:19:10,300 --> 00:19:12,651
Vamos. ¿Quién mataría a los tipos malos?

344
00:19:12,652 --> 00:19:14,180
Otra persona.

345
00:19:17,780 --> 00:19:20,439
Dean, ¿cuántas vidas
crees que has salvado?

346
00:19:20,440 --> 00:19:23,279
¿Cientos? ¿Miles?

347
00:19:23,280 --> 00:19:25,399
Te mereces un descanso, colega.

348
00:19:25,400 --> 00:19:29,293
Leches, puede que hasta te merezcas dos.

349
00:19:30,870 --> 00:19:33,799
¿Recuerdas esa vieja canción
que tu padre solía ponernos

350
00:19:33,800 --> 00:19:35,109
antes de irnos de caza?

351
00:19:35,110 --> 00:19:36,509
Sí.

352
00:19:36,510 --> 00:19:38,139
Sí, ponía el casete y decía:

353
00:19:38,140 --> 00:19:40,012
"Escuchad esto, chicos.
Esto es música de verdad".

354
00:19:43,500 --> 00:19:45,519
No se equivocaba.

355
00:19:45,520 --> 00:19:48,129
- Oh, no.
- Oh, sí.

356
00:19:48,130 --> 00:19:49,629
"Good Old Boys", chicos.

357
00:19:50,773 --> 00:19:52,170
Vamos.

358
00:19:54,200 --> 00:19:55,236
Venga, chico.

359
00:19:56,738 --> 00:19:58,819
No puedes quedarte sentado
interpretando Eye of the Tiger

360
00:19:58,820 --> 00:20:00,074
sin que nadie te vea.

361
00:20:02,470 --> 00:20:04,745
Vamos. Sube aquí.

362
00:20:13,480 --> 00:20:17,119
*Somos los chicos de siempre*

363
00:20:17,120 --> 00:20:21,259
*No pretendemos hacer daño*

364
00:20:21,260 --> 00:20:22,759
*Venciendo todo lo que has visto*

365
00:20:22,760 --> 00:20:24,459
*Siempre en problemas con la ley*

366
00:20:24,460 --> 00:20:26,629
*Desde el día en que nacieron*

367
00:20:40,950 --> 00:20:43,779
*Enderezando la curva*

368
00:20:43,780 --> 00:20:46,199
*Allanando las colinas*

369
00:20:48,120 --> 00:20:50,689
*Algún día la montaña los atrapará*

370
00:20:50,690 --> 00:20:52,667
*Pero la ley no lo hará*

371
00:20:52,668 --> 00:20:54,129
¡Vamos!

372
00:20:54,130 --> 00:20:57,139
*Haciéndolo a su manera*

373
00:20:57,140 --> 00:20:59,050
*La única que conocen*

374
00:21:00,930 --> 00:21:03,799
*Y eso es un poco más*

375
00:21:03,800 --> 00:21:05,431
*De lo que permite la ley*

376
00:21:09,018 --> 00:21:10,769
Menudo cabronazo.

377
00:21:20,380 --> 00:21:23,657
*Haciéndolo a su manera*

378
00:21:23,658 --> 00:21:25,960
*La única que conocen*

379
00:21:27,203 --> 00:21:30,159
*Y eso es un poco más*

380
00:21:30,160 --> 00:21:32,360
*De lo que permite la ley*

381
00:21:33,330 --> 00:21:35,840
*Soy el de siempre*

382
00:21:36,504 --> 00:21:39,340
*Mi madre me quiere*

383
00:21:40,800 --> 00:21:43,760
*Pero no sabe por qué enseñan mis manos*

384
00:21:43,761 --> 00:21:45,969
*En vez de mi cara en la tele*

385
00:21:47,000 --> 00:21:49,699
*Haciéndolo a su manera*

386
00:21:49,700 --> 00:21:52,640
*La única que conocen*

387
00:21:53,580 --> 00:21:56,519
*Y eso es un poco más*

388
00:21:56,520 --> 00:21:59,289
*De lo que permite la ley*

389
00:22:05,241 --> 00:22:07,033
Vaya, es la primera vez
que aplauden de pie.

390
00:22:07,034 --> 00:22:09,289
Sí, ¿pero a que sienta bien?

391
00:22:09,290 --> 00:22:11,779
¡Parad ya!

392
00:22:11,780 --> 00:22:13,069
- ¡Oye! ¡Oye!
- Dejadme en paz.

393
00:22:14,250 --> 00:22:15,667
- Oye.
- ¡Para, para, para!

394
00:22:15,668 --> 00:22:17,509
- No seas así.
- No, no. ¡Para!

395
00:22:17,510 --> 00:22:18,899
¿Como en la de "De profesión: duro"?

396
00:22:18,900 --> 00:22:21,548
Como en la de "De profesión: duro".

397
00:22:21,549 --> 00:22:23,174
¡Parad! ¡Parad!

398
00:22:23,175 --> 00:22:24,950
Oye. ¡Oye!

399
00:22:26,554 --> 00:22:29,055
Creo que habéis tenido suficiente.

400
00:22:31,100 --> 00:22:33,518
- Hora de marcharse.
- Pasando.

401
00:22:33,519 --> 00:22:35,563
Creo que nos quedaremos un rato.

402
00:22:46,070 --> 00:22:48,469
Aún puedo hacerlo.

403
00:22:52,121 --> 00:22:55,373
- Panda de cretinos.
- Sí.

404
00:22:55,374 --> 00:22:57,289
- ¿Te encuentras bien, Sally?
- ¿Sally?

405
00:22:57,290 --> 00:22:58,627
¿Sally Anderson?

406
00:22:58,628 --> 00:23:01,789
Sí.

407
00:23:01,790 --> 00:23:03,006
¿Por qué?

408
00:23:10,960 --> 00:23:13,759
- Castiel.
- Sergei.

409
00:23:18,880 --> 00:23:25,110
La casa de los míticos
Hombres de Letras.

410
00:23:28,470 --> 00:23:29,991
Así que las historias son ciertas.

411
00:23:29,992 --> 00:23:31,910
Este lugar...

412
00:23:31,911 --> 00:23:34,079
la de maravillas que tendréis.

413
00:23:34,080 --> 00:23:35,849
Vale, ya es suficiente.

414
00:23:35,850 --> 00:23:38,875
Estás aquí por una razón.

415
00:23:38,876 --> 00:23:40,920
¿No lo estamos todos?

416
00:23:48,380 --> 00:23:50,919
Ayúdalo. Por favor.

417
00:23:50,920 --> 00:23:53,070
Por supuesto, querida.

418
00:24:12,451 --> 00:24:13,599
¿Qué?

419
00:24:13,600 --> 00:24:14,869
Una nimiedad.

420
00:24:14,870 --> 00:24:15,954
¿Qué ocurre?

421
00:24:15,955 --> 00:24:18,748
Sam se... muere.

422
00:24:28,550 --> 00:24:31,919
Era una chica buena, ¿sabes?

423
00:24:31,920 --> 00:24:34,089
Quería a Jesús y...

424
00:24:34,090 --> 00:24:36,459
Y a América también.

425
00:24:38,227 --> 00:24:41,179
Sally, tú cuéntame lo que pasó.

426
00:24:41,180 --> 00:24:44,260
Nos fuimos del bar a la hora de cerrar.

427
00:24:44,270 --> 00:24:46,739
Yo estaba borracha,

428
00:24:46,740 --> 00:24:51,259
y Angela me estaba
ayudando a subir al coche

429
00:24:51,260 --> 00:24:54,359
cuando tuve que...

430
00:24:54,360 --> 00:24:55,578
en fin, me puse mala.

431
00:24:56,760 --> 00:25:01,450
Y cuando terminé de potar
ella había desaparecido.

432
00:25:01,459 --> 00:25:06,046
Angela fue raptada y
a mí me dejaron atrás.

433
00:25:06,047 --> 00:25:08,465
El coche desapareció también, ¿no?

434
00:25:08,466 --> 00:25:11,718
Sí, supongo que lo raptaron también.

435
00:25:11,719 --> 00:25:15,389
No se puede... raptar un coche.

436
00:25:17,550 --> 00:25:20,268
Era un coche bueno.

437
00:25:20,269 --> 00:25:22,938
Dean, ¿puedo hablar
contigo un momento, tío?

438
00:25:26,240 --> 00:25:27,719
Vamos, hombre.

439
00:25:27,720 --> 00:25:29,819
- Su historia, tío. O sea...
- Lo sé, lo sé.

440
00:25:29,820 --> 00:25:31,379
Mira, no es que sea la
una testigo muy de fiar,

441
00:25:31,380 --> 00:25:33,359
pero los mejores amigos
no se van sin más

442
00:25:33,360 --> 00:25:35,649
- sin decir adiós.
- A no ser que se lo merezcan.

443
00:25:35,650 --> 00:25:38,120
Sí, pero algo no cuadra.

444
00:25:39,410 --> 00:25:40,538
Esto es lo que podemos hacer.

445
00:25:40,539 --> 00:25:41,939
Cerraré el local.

446
00:25:41,940 --> 00:25:44,399
E investigaremos el caso
como en los viejos tiempos.

447
00:25:44,400 --> 00:25:46,179
- Estupendo.
- Sí.

448
00:25:46,180 --> 00:25:47,939
Vale, lo primero es lo primero,

449
00:25:47,940 --> 00:25:50,119
¿dónde tiraría uno un coche por aquí?

450
00:25:50,120 --> 00:25:52,550
Puede que en el lago.

451
00:25:52,551 --> 00:25:54,049
O en el desguace.

452
00:25:54,050 --> 00:25:55,339
Mirad, no quiero saber nada.

453
00:25:55,340 --> 00:25:56,719
Pero que lo sepáis.

454
00:25:56,720 --> 00:25:58,419
Si me tuviera que deshacer de algo,

455
00:25:58,420 --> 00:26:00,099
lo haría en el desguace de Merle.

456
00:26:00,100 --> 00:26:02,959
Bueno, es... yo escogería el lago.

457
00:26:02,960 --> 00:26:05,129
Mira, yo comprobaré el desguace, ¿vale?

458
00:26:05,130 --> 00:26:06,739
Y tú comprueba el lago.

459
00:26:06,740 --> 00:26:08,234
Vale.

460
00:26:13,840 --> 00:26:16,116
¿Cómo que se muere?

461
00:26:16,117 --> 00:26:18,979
Imagino que estabais
intentando averiguar

462
00:26:18,980 --> 00:26:21,609
la naturaleza de la
herida antes de esto, ¿no?

463
00:26:21,610 --> 00:26:25,000
- Sí.
- Bueno, pues ahí lo tenéis.

464
00:26:26,650 --> 00:26:29,959
La mayoría de las heridas quieren
que las curen, ser completas.

465
00:26:29,960 --> 00:26:32,499
Pero esta herida es diferente.

466
00:26:32,500 --> 00:26:34,969
Penetra hasta el alma.

467
00:26:37,100 --> 00:26:40,399
Pero también hacia afuera, al mundo.

468
00:26:40,400 --> 00:26:43,279
Por lo que puedo ver, su alma

469
00:26:43,280 --> 00:26:48,139
está conectada a algo o a
alguien en alguna parte.

470
00:26:48,140 --> 00:26:51,009
Solo que, al hurgar en la herida,

471
00:26:51,010 --> 00:26:53,236
habéis hecho que el alma se extendiera

472
00:26:53,237 --> 00:26:55,019
del cuerpo de Sam a...

473
00:26:55,020 --> 00:26:56,531
¿Adónde?

474
00:26:56,532 --> 00:26:58,819
No lo sé.

475
00:26:58,820 --> 00:27:03,037
Pero ahora es como una goma.

476
00:27:03,038 --> 00:27:05,819
Si se estira demasiado,
durante demasiado tiempo,

477
00:27:05,820 --> 00:27:11,754
explota, se rompe, y Sam muere.

478
00:27:11,755 --> 00:27:13,239
¿Puedes arreglarlo?

479
00:27:13,240 --> 00:27:15,133
Por supuesto que puedo.

480
00:27:49,960 --> 00:27:51,580
APARCAMIENTO DE ESTUDIANTES

481
00:28:11,106 --> 00:28:13,108
Maldita sea.

482
00:28:16,362 --> 00:28:18,759
No podías dejarlo estar, ¿verdad?

483
00:28:29,959 --> 00:28:31,589
Ahí tenéis.

484
00:28:31,590 --> 00:28:33,570
Ya está hecho.

485
00:28:41,470 --> 00:28:43,096
Y no ocurre nada.

486
00:28:43,097 --> 00:28:44,431
Vosotros esperad.

487
00:28:50,145 --> 00:28:51,896
¿Sam?

488
00:28:51,897 --> 00:28:53,564
Sam.

489
00:28:53,565 --> 00:28:55,599
¿Sam?

490
00:28:55,600 --> 00:28:56,986
No estás completo.

491
00:28:57,760 --> 00:29:00,480
No estás en plena forma.

492
00:29:01,550 --> 00:29:02,616
¿Qué estás haciendo?

493
00:29:02,617 --> 00:29:04,100
Lo he empeorado.

494
00:29:05,327 --> 00:29:08,871
- Has dicho que podría morir.
- Y lo hará, pronto.

495
00:29:08,872 --> 00:29:11,666
No puedes marcharte de este
mundo, no sin mi ayuda.

496
00:29:11,667 --> 00:29:13,539
No.

497
00:29:13,540 --> 00:29:16,750
Eso no va a ayudar. Ya está hecho.

498
00:29:17,798 --> 00:29:19,341
- A no ser que...
- ¿Qué?

499
00:29:20,040 --> 00:29:22,052
Me deis lo que quiero.

500
00:29:25,889 --> 00:29:28,959
Podía ver a Sam y a Dean en mi cabeza.

501
00:29:28,960 --> 00:29:30,160
Y ahora ya no hay nada.

502
00:29:30,185 --> 00:29:31,400
Y ahora ya no hay nada.

503
00:29:31,420 --> 00:29:32,770
Y ahora ya no hay nada.

504
00:29:32,771 --> 00:29:34,689
Cúralo,

505
00:29:34,690 --> 00:29:37,029
o te mato.

506
00:29:37,030 --> 00:29:39,736
Si me matas, él muere.

507
00:29:39,737 --> 00:29:44,657
O me dais la llave a
la Muerte y él vive.

508
00:29:46,960 --> 00:29:48,459
¿Qué?

509
00:29:48,460 --> 00:29:49,899
En serio no sabéis nada

510
00:29:49,900 --> 00:29:52,959
acerca de los tesoros que
retiene este sitio, ¿no?

511
00:29:52,960 --> 00:29:56,139
Hace un tiempo los Hombres de Letras

512
00:29:56,140 --> 00:29:59,380
adquirieron un objeto muy importante...

513
00:29:59,381 --> 00:30:01,079
una llave negra,

514
00:30:01,080 --> 00:30:03,649
con agarre en forma de esqueleto.

515
00:30:03,650 --> 00:30:07,472
Puede abrir una puerta a
la biblioteca de la Muerte.

516
00:30:07,473 --> 00:30:10,767
Encontradla, dádmela y...

517
00:30:10,768 --> 00:30:12,727
No.

518
00:30:12,728 --> 00:30:15,480
Castiel, por favor.

519
00:30:15,481 --> 00:30:16,981
No puedes ganar esto.

520
00:30:16,982 --> 00:30:19,609
Sí que puedo.

521
00:30:24,740 --> 00:30:26,260
Anna.

522
00:30:28,327 --> 00:30:31,559
Un amigo, Bobby, está vigilándola.

523
00:30:31,560 --> 00:30:32,999
Una sola palabra

524
00:30:33,000 --> 00:30:35,910
y, en fin, ya sabes lo que pasará.

525
00:30:38,962 --> 00:30:42,423
Cura a Sam. Ya.

526
00:30:44,009 --> 00:30:46,469
Ahora.

527
00:30:46,470 --> 00:30:51,265
Alnoth, por Cantin Pre Tally Noth.

528
00:30:56,210 --> 00:30:59,190
¿Sam?

529
00:30:59,191 --> 00:31:01,210
¿Te encuentras bien?

530
00:31:02,950 --> 00:31:04,570
Eso creo.

531
00:31:04,571 --> 00:31:05,697
¿Qué hay de tu herida?

532
00:31:06,520 --> 00:31:09,599
Sigue ahí, pero se ha recuperado.

533
00:31:09,600 --> 00:31:10,859
¿Estamos en paz?

534
00:31:10,860 --> 00:31:13,664
Por ahora.

535
00:31:16,830 --> 00:31:19,329
Me caes bien cuando eres así, Castiel.

536
00:31:19,330 --> 00:31:22,499
Es un lado muy... ruso.

537
00:31:56,200 --> 00:31:57,229
¿Lee?

538
00:31:58,520 --> 00:31:59,990
¿Estás despierto, colega?

539
00:32:05,810 --> 00:32:08,885
¿Qué diablos estás haciendo, tío?

540
00:32:08,886 --> 00:32:11,750
Tenías que ir al desguace, ¿verdad?

541
00:32:14,220 --> 00:32:17,519
Mira, no sé qué está pasando, ¿vale?

542
00:32:17,520 --> 00:32:19,437
Pero este no eres tú.

543
00:32:20,590 --> 00:32:25,152
El de antaño no, desde luego.

544
00:32:26,680 --> 00:32:29,640
No bromeaba sobre lo de Arizona.

545
00:32:32,300 --> 00:32:37,569
Lo que esa cosa hizo a
esa familia, a esos niños,

546
00:32:37,570 --> 00:32:41,459
se me quedó en la cabeza.

547
00:32:41,460 --> 00:32:43,719
Si existe un mal así en el mundo,

548
00:32:43,720 --> 00:32:46,540
entonces la gente como
nosotros no ganará nunca.

549
00:32:47,740 --> 00:32:50,594
Lo mejor que podemos hacer
es divertirnos un poco.

550
00:32:51,750 --> 00:32:53,499
Durante mi última caza,

551
00:32:53,500 --> 00:32:56,979
la que hice cerca de
aquí, encontré algo.

552
00:33:00,840 --> 00:33:02,899
Se le conoce como marid.

553
00:33:02,900 --> 00:33:06,569
Es un bicho la mar de feo, ¿verdad?

554
00:33:12,866 --> 00:33:16,169
Mientras le des de
comer, te dará dinero,

555
00:33:16,170 --> 00:33:20,059
salud, todo lo que has soñado.

556
00:33:20,060 --> 00:33:22,899
¿Y lo único que cuesta
es vidas inocentes?

557
00:33:22,900 --> 00:33:27,419
Dean, ambos sabemos
que nadie es inocente.

558
00:33:27,420 --> 00:33:30,739
Después de todo lo que hemos hecho,

559
00:33:30,740 --> 00:33:33,439
¿no se nos debe un poco de felicidad?

560
00:33:33,440 --> 00:33:35,249
¿No nos merecemos al menos eso?

561
00:33:35,250 --> 00:33:36,556
Escucha lo que dices.

562
00:33:36,557 --> 00:33:39,839
"Se nos debe". "Nos merecemos".

563
00:33:39,840 --> 00:33:41,949
Vamos, hombre. No eres Dios.

564
00:33:41,950 --> 00:33:43,605
Leches, si ni Dios es Dios.

565
00:33:44,840 --> 00:33:48,660
Para bien o para mal...

566
00:33:50,510 --> 00:33:52,613
al mundo no le importa.

567
00:33:52,614 --> 00:33:55,719
A nadie le importa, Dean.

568
00:33:55,720 --> 00:33:57,743
Pues a mí sí.

569
00:33:58,820 --> 00:34:00,560
Sí.

570
00:34:02,490 --> 00:34:04,449
Y eso es lo que te ha
llevado hasta aquí.

571
00:34:14,900 --> 00:34:19,139
Lleva su tiempo drenar a un hombre,

572
00:34:19,140 --> 00:34:20,359
pero hazme caso.

573
00:34:20,360 --> 00:34:21,769
No te preocupes por ello, ¿vale?

574
00:34:21,770 --> 00:34:24,979
No te preocupes porque en
cuanto pierdas unos litros,

575
00:34:24,980 --> 00:34:27,349
te quedarás dormido

576
00:34:27,350 --> 00:34:29,220
y todo habrá terminado.

577
00:34:30,319 --> 00:34:32,559
- Lee.
- Así no es

578
00:34:32,560 --> 00:34:34,309
como quería que sucediera, Dean.

579
00:34:34,310 --> 00:34:37,729
Cuando esa rubia entró
por la puerta anoche,

580
00:34:37,730 --> 00:34:39,599
tendría que haberlo sabido, ¿sabes?

581
00:34:39,600 --> 00:34:42,459
Dean Winchester, el
corrector de los errores,

582
00:34:42,460 --> 00:34:44,329
ibas a seguir husmeando,

583
00:34:44,330 --> 00:34:46,501
y me habrías descubierto.

584
00:34:48,470 --> 00:34:51,809
Y si tienes que ser tú o yo,

585
00:34:51,810 --> 00:34:53,869
tengo que elegirme a mí, tío.

586
00:34:59,350 --> 00:35:01,320
Lee.

587
00:35:04,840 --> 00:35:05,889
¡Lee!

588
00:36:31,314 --> 00:36:34,229
Siento lo de tu amigo.

589
00:36:44,380 --> 00:36:47,080
Texas, gracias a Dios.

590
00:37:07,930 --> 00:37:09,268
No me quedan balas.

591
00:37:09,269 --> 00:37:11,228
Y si lo he contado bien, a ti tampoco.

592
00:37:33,030 --> 00:37:34,709
Eres muy duro, colega.

593
00:37:34,710 --> 00:37:36,159
No.

594
00:37:36,160 --> 00:37:38,798
No, no puedes fingir que
seguimos siendo amigos.

595
00:37:38,799 --> 00:37:40,349
No te conozco.

596
00:37:40,350 --> 00:37:43,439
¿Seguro, Dean?

597
00:37:43,440 --> 00:37:44,845
Soy tú.

598
00:37:44,846 --> 00:37:46,919
Soy lo que serías si te despertaras

599
00:37:46,920 --> 00:37:48,599
y vieras que el mundo está fracturado.

600
00:37:48,600 --> 00:37:51,009
Entonces lo arreglas.

601
00:37:51,010 --> 00:37:52,686
No te marchas.

602
00:37:52,687 --> 00:37:55,565
- Luchas por él.
- Ya.

603
00:37:58,160 --> 00:38:01,089
¿Qué me dices si hacemos
como si nunca hubiera pasado?

604
00:38:01,090 --> 00:38:04,157
Solo tienes que salir por esa puerta.

605
00:38:06,952 --> 00:38:09,409
No puedo hacerlo.

606
00:38:11,200 --> 00:38:12,707
¿De verdad quieres hacer esto?

607
00:38:15,860 --> 00:38:18,419
No, no quiero.

608
00:38:20,380 --> 00:38:22,049
Pero yo mato monstruos.

609
00:38:31,950 --> 00:38:34,478
¿Quieres ver si me puedes ganar?

610
00:38:34,479 --> 00:38:36,189
No te voy a decir que no.

611
00:39:13,760 --> 00:39:15,629
De acuerdo.

612
00:39:15,630 --> 00:39:17,980
Que me aspen.

613
00:39:20,609 --> 00:39:23,153
¿Por qué te importa tanto, Dean?

614
00:39:29,000 --> 00:39:31,120
Porque alguien tiene que hacerlo.

615
00:39:33,720 --> 00:39:38,119
Entonces...

616
00:39:38,120 --> 00:39:40,544
Me alegra que hayas sido tú.

617
00:39:47,760 --> 00:39:50,096
Espera, espera.

618
00:39:52,891 --> 00:39:55,727
Vale, vale.

619
00:40:23,130 --> 00:40:24,770
Hola.

620
00:40:26,090 --> 00:40:28,059
- Dean.
- Recibí tu mensaje.

621
00:40:28,060 --> 00:40:29,269
Sam, ¿se encuentra...?

622
00:40:29,270 --> 00:40:31,137
Está bien.

623
00:40:33,770 --> 00:40:36,059
Bien. Eso está bien.

624
00:40:38,210 --> 00:40:39,562
Sí.

625
00:40:41,700 --> 00:40:43,219
Bien.

626
00:40:43,220 --> 00:40:46,079
Me siento como...

627
00:40:46,080 --> 00:40:48,659
Me siento como si hubiera
estado en su cabeza.

628
00:40:48,660 --> 00:40:51,959
- ¿Estabas en la cabeza de Chuck?
- Eso creo.

629
00:40:51,960 --> 00:40:55,489
Y creo que vi sus recuerdos.

630
00:40:56,955 --> 00:40:58,959
Dean, Chuck está débil.

631
00:41:00,630 --> 00:41:02,293
Creo que podemos derrotarlo.

632
00:41:05,880 --> 00:41:08,809
Creo que podemos derrotar a Dios.

633
00:41:12,720 --> 00:41:15,880
www.subtitulamos.tv

