1
00:00:01,010 --> 00:00:03,789
¿No te parece a veces que eres
el remate de un chiste cósmico?

2
00:00:03,790 --> 00:00:05,090
ENTONCES

3
00:00:05,100 --> 00:00:06,609
¿En qué diablos pensabas?

4
00:00:06,610 --> 00:00:08,270
Creo que es hora de que pase página.

5
00:00:09,180 --> 00:00:11,760
- Sam ha estado intentando llamarte.
- Lo sé.

6
00:00:12,240 --> 00:00:14,490
Cuando le disparé a Chuck,
la bala no era una bala.

7
00:00:14,500 --> 00:00:16,050
Era una parte de mí.

8
00:00:16,060 --> 00:00:20,370
¿Y si creó alguna clase de vínculo?

9
00:00:21,260 --> 00:00:23,280
Eileen, podemos revivirte.

10
00:00:25,870 --> 00:00:30,360
AHORA

11
00:00:41,060 --> 00:00:43,460
Vale, ya casi estamos.

12
00:00:43,470 --> 00:00:45,670
Eres muy buena conmigo, Angela.

13
00:00:45,680 --> 00:00:47,930
¿Qué haría yo sin ti?

14
00:00:47,940 --> 00:00:50,890
¿Qué haría sin mi mejor amiga?

15
00:00:50,900 --> 00:00:54,360
Vale, Sally, vale, vámonos a casa ya.

16
00:00:54,370 --> 00:00:57,070
- O...
- ¿Vale?

17
00:00:57,080 --> 00:01:00,200
Ryan dijo que harían
un after en su casa.

18
00:01:00,210 --> 00:01:02,170
No, no, no.

19
00:01:02,180 --> 00:01:03,750
Basta de afters.

20
00:01:03,760 --> 00:01:07,330
Basta de beber. Basta de tíos.

21
00:01:09,550 --> 00:01:11,840
¿Sally?

22
00:01:14,000 --> 00:01:15,330
Estupendo.

23
00:01:18,230 --> 00:01:19,930
Purga tus pecados.

24
00:01:19,940 --> 00:01:21,800
Entonces te llevaremos a casa.

25
00:01:59,890 --> 00:02:03,140
¿Angela?

26
00:02:12,090 --> 00:02:13,850
¡¿Angela?!

27
00:02:28,150 --> 00:02:30,100
¿Hola?

28
00:02:59,610 --> 00:03:04,490
www.subtitulamos.tv

29
00:03:16,430 --> 00:03:17,670
¿Algo?

30
00:03:17,680 --> 00:03:19,840
¿Agroglifos?

31
00:03:19,850 --> 00:03:21,790
¿Cuerpo sin corazón?

32
00:03:21,800 --> 00:03:23,430
Lo que sea.

33
00:03:23,440 --> 00:03:26,740
Vamos, Internet.

34
00:03:31,610 --> 00:03:33,520
Anda, hola.

35
00:03:33,530 --> 00:03:36,110
MI AMIGA FUE RAPTADA
MIENTRAS YO ESTABA BORRACHA

36
00:03:36,120 --> 00:03:37,690
Sí.

37
00:03:39,380 --> 00:03:41,450
Nunca hay suficiente comida.

38
00:03:41,460 --> 00:03:43,000
Hola.

39
00:03:43,010 --> 00:03:44,900
- Hola.
- Mira quién está vivo.

40
00:03:44,910 --> 00:03:46,699
Sí, en su mayor parte.

41
00:03:46,700 --> 00:03:51,280
¿Tienes hambre? Tenemos
huevos, tortitas, beicon...

42
00:03:51,290 --> 00:03:54,338
¿Pero beicon de verdad? Porque no te...

43
00:03:56,860 --> 00:03:58,840
¿Estáis con resaca?

44
00:04:00,260 --> 00:04:04,020
Puede que nos pasáramos un poco

45
00:04:04,030 --> 00:04:06,670
con las margaritas anoche.

46
00:04:09,260 --> 00:04:11,220
Sabía que me caerías bien.

47
00:04:11,230 --> 00:04:12,760
Siéntate. Come.

48
00:04:12,770 --> 00:04:14,430
No, no. No, no puedo.

49
00:04:14,440 --> 00:04:16,060
Espera, espera, espera.

50
00:04:16,070 --> 00:04:19,439
¿Vas a rechazar el beicon?

51
00:04:19,440 --> 00:04:22,810
Sí, sí, en realidad... me marcho.

52
00:04:22,820 --> 00:04:23,830
Vale, bien.

53
00:04:23,840 --> 00:04:25,770
Danos un momento para recogerlo todo,

54
00:04:25,780 --> 00:04:27,300
- e iremos contigo.
- No, no, no. No.

55
00:04:27,310 --> 00:04:30,050
Estoy bien. Vosotros quedaos y comed.

56
00:04:30,060 --> 00:04:32,670
Huele de lujo.

57
00:04:35,960 --> 00:04:37,490
Oye, Dean. Dean, oye, alto, alto.

58
00:04:37,500 --> 00:04:39,690
Espera. Cálmate.

59
00:04:39,700 --> 00:04:41,210
No, estoy bien. Estoy bien.

60
00:04:41,220 --> 00:04:42,990
¿Que estás bien? ¿Eso qué significa?

61
00:04:43,000 --> 00:04:45,110
Significa que tengo que
salir de este sitio, ¿vale?

62
00:04:45,120 --> 00:04:46,300
Tengo que, en fin...

63
00:04:46,310 --> 00:04:49,100
Cogeré el coche y despejaré la cabeza.

64
00:04:49,110 --> 00:04:50,800
¿Tú solo?

65
00:04:50,810 --> 00:04:53,170
Sí, Eileen y tú os lo
estáis pasando bien.

66
00:04:53,180 --> 00:04:55,220
No quiero estropearlo, ¿sabes?

67
00:04:56,520 --> 00:04:58,470
Vale, vete, vete. Despeja la cabeza.

68
00:04:58,480 --> 00:04:59,930
Eileen y yo tenemos cosas que hacer.

69
00:04:59,940 --> 00:05:01,390
Ya, seguro que sí.

70
00:05:01,400 --> 00:05:03,020
¿A que sí?

71
00:05:03,030 --> 00:05:04,241
No se trata de eso.

72
00:05:04,242 --> 00:05:07,730
Me refería a buscar a
Chuck y a Lilith y...

73
00:05:07,740 --> 00:05:08,990
Claro. Lo pillo.

74
00:05:09,000 --> 00:05:11,070
Vale, pero si las cosas van a tu manera,

75
00:05:11,080 --> 00:05:12,450
asegúrate de poner un
calcetín en la puerta

76
00:05:12,460 --> 00:05:15,370
para que lo sepa.

77
00:05:15,380 --> 00:05:16,920
Llámame si me necesitas.

78
00:05:16,930 --> 00:05:18,310
Siempre lo hago.

79
00:05:24,890 --> 00:05:26,430
¿Se encuentra bien?

80
00:05:26,440 --> 00:05:28,180
Eso creo.

81
00:05:28,190 --> 00:05:29,490
Tiene gracia.

82
00:05:29,500 --> 00:05:30,970
Después de todo lo que pasó con Chuck,

83
00:05:30,980 --> 00:05:34,350
Dean estaba muy mal

84
00:05:34,360 --> 00:05:37,190
y creía que no se recuperaría,

85
00:05:37,200 --> 00:05:39,650
y ahora decide irse.

86
00:05:39,660 --> 00:05:42,520
Algo es algo. ¿No?

87
00:05:42,530 --> 00:05:44,610
Sí, lo es.

88
00:05:52,170 --> 00:05:54,080
Disculpe, sheriff.

89
00:05:56,040 --> 00:05:57,240
¿Puedo ayudarle?

90
00:05:57,250 --> 00:05:59,330
- Agente Dukes.
- ¿Dukes?

91
00:05:59,340 --> 00:06:00,500
¿Como los Dukes de Hazzard?

92
00:06:00,510 --> 00:06:02,410
Justo eso.

93
00:06:02,420 --> 00:06:04,190
- El sheriff Dillon.
- Mucho gusto.

94
00:06:04,200 --> 00:06:05,750
Oiga, investigo la desaparición

95
00:06:05,760 --> 00:06:06,920
de Angela Sullivan.

96
00:06:06,930 --> 00:06:08,870
¿Desaparición?

97
00:06:08,880 --> 00:06:10,210
Yo no lo llamaría así.

98
00:06:10,230 --> 00:06:11,600
¿Y por qué no?

99
00:06:11,610 --> 00:06:14,140
Para empezar, el coche
de Angela no está.

100
00:06:14,150 --> 00:06:16,350
Los coches no suelen desaparecer

101
00:06:16,360 --> 00:06:17,600
a no ser que se los
lleven a algún sitio.

102
00:06:17,610 --> 00:06:19,800
Vale, ¿y qué cree que ha pasado?

103
00:06:19,810 --> 00:06:22,190
La chica no fue raptada.
Se fue por su cuenta.

104
00:06:22,200 --> 00:06:24,820
- ¿Está seguro de eso?
- Mire, es un pueblo pequeño.

105
00:06:24,830 --> 00:06:27,530
Los padres de Angela
fallecieron hace unos años,

106
00:06:27,540 --> 00:06:28,570
pero incluso antes de eso

107
00:06:28,580 --> 00:06:30,580
ya hablaba de mudarse a Los Ángeles,

108
00:06:30,590 --> 00:06:33,080
intentaba entrar en un
concurso de televisión,

109
00:06:33,090 --> 00:06:34,748
como ese en el que aparece
el coche fantástico.

110
00:06:35,760 --> 00:06:37,670
- Claro.
- Suele pasar.

111
00:06:37,680 --> 00:06:40,540
Los chavales aguantan una
semana antes de volver.

112
00:06:40,550 --> 00:06:43,970
Yo me quedé ahí un mes entero.

113
00:06:44,970 --> 00:06:47,930
No saben lo que se pierden.

114
00:06:47,940 --> 00:06:49,930
Podría haber sido el próximo Denzel.

115
00:06:55,480 --> 00:06:57,200
Está bien.

116
00:06:57,210 --> 00:07:00,390
¿Y por qué su amiga
informaría la desaparición?

117
00:07:00,400 --> 00:07:02,570
No lo sé. En busca de atención.

118
00:07:02,580 --> 00:07:04,400
Sally tiene problemas.

119
00:07:04,410 --> 00:07:05,940
- ¿Qué clase de problemas?
- La clase que la mantiene

120
00:07:05,950 --> 00:07:08,650
en el bar de Swayze
las 24 horas del día.

121
00:07:08,660 --> 00:07:09,790
Swayze.

122
00:07:09,800 --> 00:07:10,989
Sheriff, gracias por su tiempo.

123
00:07:10,990 --> 00:07:14,580
- No hay de qué.
- Vale.

124
00:07:14,590 --> 00:07:16,760
- ¿Agente Dukes?
- ¿Sí?

125
00:07:16,770 --> 00:07:18,690
Hollywood no queda lejos.

126
00:07:18,700 --> 00:07:21,080
Podría encontrar a Angela ahí.

127
00:07:21,090 --> 00:07:22,420
Y mientras está ahí,

128
00:07:22,430 --> 00:07:26,090
podría probar con el
negocio del espectáculo.

129
00:07:27,350 --> 00:07:29,220
Darías el pego.

130
00:07:30,550 --> 00:07:31,760
De acuerdo.

131
00:08:15,470 --> 00:08:17,650
Buenas.

132
00:08:18,760 --> 00:08:19,880
Bonito sitio.

133
00:08:19,890 --> 00:08:21,690
La mejor cerveza y alitas del mundo.

134
00:08:21,700 --> 00:08:23,090
Eso está por ver.

135
00:08:23,100 --> 00:08:24,970
Claro que sí, guapo.

136
00:08:24,980 --> 00:08:26,770
Pero antes, entrégalo.

137
00:08:26,780 --> 00:08:28,640
¿Mi arma?

138
00:08:28,650 --> 00:08:31,110
Estamos en Texas, cielo. El
arma te la puedes quedar.

139
00:08:31,120 --> 00:08:32,290
El móvil.

140
00:08:33,280 --> 00:08:35,990
No sería una fiesta si todos
estuvieran con el teléfono.

141
00:08:37,550 --> 00:08:39,540
De acuerdo.

142
00:08:40,650 --> 00:08:41,960
Estoy buscando a alguien.

143
00:08:41,970 --> 00:08:43,414
Pues creo que ya la has encontrado.

144
00:08:43,415 --> 00:08:45,379
Ya.

145
00:08:46,420 --> 00:08:48,380
Sally Anderson. ¿La has visto?

146
00:08:48,390 --> 00:08:51,690
Aún no, pero los martes son
dos por el precio de una.

147
00:08:51,700 --> 00:08:53,460
- Aparecerá.
- Gracias.

148
00:08:53,470 --> 00:08:55,540
Gracias a ti.

149
00:09:18,420 --> 00:09:20,120
Bien hecho.

150
00:09:20,130 --> 00:09:21,790
Lee Webb.

151
00:09:21,800 --> 00:09:24,210
- Hola, cariño.
- Hola.

152
00:09:26,200 --> 00:09:27,550
¿Te ha gustado?

153
00:09:28,470 --> 00:09:31,390
Me cago en la puta.

154
00:09:32,840 --> 00:09:35,340
El cabronazo de Dean Winchester.

155
00:09:38,060 --> 00:09:39,670
Que me parta un rayo.

156
00:09:39,680 --> 00:09:41,400
Ven aquí, hombre.

157
00:09:41,410 --> 00:09:42,890
¿Qué diablos haces aquí?

158
00:09:42,900 --> 00:09:44,830
¿Que qué hago aquí?
Este antro es mío, tío.

159
00:09:44,840 --> 00:09:46,020
¿Qué haces tú aquí?

160
00:09:46,030 --> 00:09:47,640
Trabajando en un caso.

161
00:09:47,650 --> 00:09:49,060
Sigues cazando, ¿eh?

162
00:09:49,070 --> 00:09:50,777
Pues claro.

163
00:09:50,790 --> 00:09:53,100
Dean Winchester.

164
00:09:53,110 --> 00:09:55,699
Increíble. Oye, ¿Lorna?

165
00:09:55,710 --> 00:09:57,820
¡Lorna! ¡Lorna!

166
00:09:57,830 --> 00:09:59,630
Oye, ¿nos traes un par de cervezas

167
00:09:59,640 --> 00:10:00,950
para mí y mi colega?

168
00:10:00,960 --> 00:10:02,640
- Tienes tiempo, ¿no?
- Siempre.

169
00:10:02,650 --> 00:10:03,660
De acuerdo.

170
00:10:03,670 --> 00:10:06,250
- ¡¿Este sitio es tuyo?!
- Vamos, hombre.

171
00:10:07,680 --> 00:10:09,050
Cantas bien.

172
00:10:35,750 --> 00:10:38,480
Se me va a derretir el cerebro.

173
00:10:38,490 --> 00:10:41,240
Sí. A mí también.

174
00:10:41,250 --> 00:10:46,370
Necesito un descanso, y tú también.

175
00:10:46,380 --> 00:10:50,540
¿Por qué no hacemos algo divertido?

176
00:10:50,550 --> 00:10:54,590
Sí. ¿Alguna idea?

177
00:10:54,600 --> 00:10:58,510
Bueno, tengo algunas.

178
00:11:15,370 --> 00:11:16,930
Sam.

179
00:11:16,940 --> 00:11:18,280
¿Cass?

180
00:11:18,290 --> 00:11:21,780
¿Pero qué narices, hombre?

181
00:11:21,790 --> 00:11:23,350
¿Dónde has estado?

182
00:11:23,360 --> 00:11:25,350
Te he estado llamando
y mandando mensajes...

183
00:11:25,360 --> 00:11:26,860
Lo sé. Estaba...

184
00:11:26,870 --> 00:11:29,480
Bueno, no importa. Ahora estoy aquí.

185
00:11:29,490 --> 00:11:30,877
Listo para ayudar.

186
00:11:30,890 --> 00:11:31,990
Hola.

187
00:11:32,000 --> 00:11:36,130
Sí, Cass, ella es Eileen Leahy.

188
00:11:36,140 --> 00:11:38,770
Eileen, él es Cass.

189
00:11:40,570 --> 00:11:42,500
- Creía que habías...
- ¿Muerto?

190
00:11:42,510 --> 00:11:45,058
Sí, estoy mejor.

191
00:11:46,480 --> 00:11:48,100
Fue un trato único.

192
00:11:49,110 --> 00:11:50,980
¿Y Dean?

193
00:11:50,990 --> 00:11:53,410
Se fue con el coche.
Necesitaba despejar la cabeza.

194
00:11:53,420 --> 00:11:57,070
Hemos estado en busca de
pistas de Chuck y Lilith.

195
00:11:57,080 --> 00:11:59,690
- ¿Lilith?
- Sí, ha vuelto.

196
00:11:59,700 --> 00:12:01,859
¿Los habéis encontrado?

197
00:12:01,860 --> 00:12:02,990
Aún no.

198
00:12:03,890 --> 00:12:05,910
Es porque estáis buscando donde no es.

199
00:12:05,920 --> 00:12:08,370
¿Qué quieres decir? ¿Has oído algo
en la radio de los ángeles o...?

200
00:12:08,380 --> 00:12:11,390
No, no. Lleva meses en silencio.

201
00:12:11,400 --> 00:12:12,580
Pero tu herida...

202
00:12:12,590 --> 00:12:14,490
¿aún no se ha curado?

203
00:12:14,500 --> 00:12:16,170
- No.
- Bien.

204
00:12:16,180 --> 00:12:17,700
He estado pensando en esa arma,

205
00:12:17,710 --> 00:12:19,420
El Protector.

206
00:12:19,430 --> 00:12:21,220
Cuando disparaste a Dios,

207
00:12:21,230 --> 00:12:23,440
le impactó con un trozo de tu alma.

208
00:12:23,450 --> 00:12:24,950
Vale.

209
00:12:24,960 --> 00:12:28,800
Así que podría haber algo
de ti dentro de Chuck.

210
00:12:28,810 --> 00:12:30,060
Qué asco.

211
00:12:36,520 --> 00:12:38,470
Dime una cosa, colega.

212
00:12:38,480 --> 00:12:40,110
- ¿Sí?
- ¿Cómo está tu viejo?

213
00:12:40,120 --> 00:12:42,320
Murió.

214
00:12:43,360 --> 00:12:44,980
Sí, hace 13 años.

215
00:12:44,990 --> 00:12:47,270
Pero, oye, estaba haciendo
lo que más le gustaba...

216
00:12:47,280 --> 00:12:48,770
metiendo caña de la buena.

217
00:12:48,780 --> 00:12:50,370
Ya.

218
00:12:53,900 --> 00:12:55,380
Lo lamento, hombre.

219
00:12:56,700 --> 00:12:59,120
Lo agradezco.

220
00:12:59,130 --> 00:13:02,160
Siempre me cayó bien
ese cabronazo irascible.

221
00:13:02,170 --> 00:13:05,660
Sí.

222
00:13:05,670 --> 00:13:09,190
¿Recuerdas aquella vez cuando
nos pilló borrachos en una caza?

223
00:13:09,200 --> 00:13:10,430
Estaba furioso,

224
00:13:10,440 --> 00:13:11,990
creía que le daría un aneurisma.

225
00:13:12,000 --> 00:13:13,690
Pero te diré una cosa.

226
00:13:13,700 --> 00:13:15,290
Siempre le caías bien. Le caías bien.

227
00:13:15,300 --> 00:13:17,390
De hecho, dijo que no había
visto a nadie mejor en una pelea,

228
00:13:17,400 --> 00:13:20,820
y eso es mucho decir
viniendo de mi viejo.

229
00:13:24,790 --> 00:13:26,050
Por John Winchester.

230
00:13:26,060 --> 00:13:29,200
- Oye, gracias.
- Sí.

231
00:13:31,210 --> 00:13:34,070
Tío, creo que no te veía desde...

232
00:13:34,080 --> 00:13:36,630
- cuando Sam aún iba a la universidad.
- Ya.

233
00:13:36,640 --> 00:13:38,860
- Leches, yo pensaba que habías...
- ¿Muerto?

234
00:13:38,870 --> 00:13:42,590
Bueno, así es como suele acabar, ¿no?

235
00:13:42,600 --> 00:13:45,720
Sí.

236
00:13:52,660 --> 00:13:55,190
¿Recuerdas el caso del culto en Arizona?

237
00:13:55,200 --> 00:13:57,780
Sí. Lo recuerdo.

238
00:13:57,790 --> 00:13:59,230
Pues eso.

239
00:13:59,240 --> 00:14:01,350
Hice un caso más después de eso,

240
00:14:01,360 --> 00:14:02,370
cerca de esta zona,

241
00:14:02,380 --> 00:14:06,790
y... decidí que ya no quería esa vida.

242
00:14:08,280 --> 00:14:12,250
Reuní lo que tenía y compré este garito.

243
00:14:12,260 --> 00:14:13,700
Haciendo realidad mi sueño.

244
00:14:16,120 --> 00:14:18,000
Dime una cosa.

245
00:14:18,010 --> 00:14:23,210
¿Alguna vez te arrepientes?
¿El haberlo dejado?

246
00:14:24,770 --> 00:14:26,500
Ni un solo día.

247
00:14:28,900 --> 00:14:30,990
Cass, ¿estás seguro de esto?

248
00:14:31,000 --> 00:14:33,890
No, pero estoy seguro de que
no puedo curar la herida.

249
00:14:33,900 --> 00:14:35,110
Así que tal vez pueda hurgar en ella.

250
00:14:35,850 --> 00:14:37,390
¿Hurgar?

251
00:14:37,400 --> 00:14:38,830
Estudiarla,

252
00:14:38,840 --> 00:14:40,530
ver si nos puede llevar hasta Chuck.

253
00:14:41,620 --> 00:14:44,480
¿Es peligroso?

254
00:14:44,490 --> 00:14:46,239
Probablemente.

255
00:14:48,530 --> 00:14:50,160
De acuerdo.

256
00:14:50,170 --> 00:14:52,160
Hagámoslo.

257
00:14:52,170 --> 00:14:53,780
Sam...

258
00:14:53,790 --> 00:14:55,540
No me pasará nada.

259
00:14:57,050 --> 00:14:59,420
Estoy listo.

260
00:14:59,430 --> 00:15:00,660
Esto va a picar.

261
00:15:08,020 --> 00:15:09,420
- Sam, ¿estás bien?
- Sí.

262
00:15:09,430 --> 00:15:10,830
Sí, sí, sí. Solo que...

263
00:15:15,980 --> 00:15:17,290
- ¡Sam!
- ¡Sam!

264
00:15:17,310 --> 00:15:19,220
- ¡Sam!
- ¡Sam!

265
00:15:19,230 --> 00:15:21,440
¡Sam!

266
00:15:29,130 --> 00:15:31,910
Este es el otro, otro,
otro, otro móvil de Dean.

267
00:15:31,920 --> 00:15:34,290
Deja un mensaje.

268
00:15:35,500 --> 00:15:37,330
Dean, devuélveme la llamada.

269
00:15:37,340 --> 00:15:38,880
Sam está herido y yo...

270
00:15:40,500 --> 00:15:41,850
¿Dónde estás?

271
00:15:43,390 --> 00:15:45,410
NUEVO MENSAJE DE VOZ

272
00:15:49,100 --> 00:15:50,290
Vale.

273
00:15:50,300 --> 00:15:53,350
Una, tres botellas de Jager
no le hacen bien a nadie,

274
00:15:53,360 --> 00:15:55,610
y "B", eran gemelas.

275
00:15:55,620 --> 00:15:57,309
No, no, no.

276
00:15:57,310 --> 00:15:58,980
Oye, no, no eran gemelas.

277
00:15:58,990 --> 00:15:59,990
Eran trillizas,

278
00:16:00,000 --> 00:16:02,660
y nos las repartimos honradamente.

279
00:16:03,817 --> 00:16:06,609
Eso es. Trillizas.

280
00:16:06,610 --> 00:16:08,200
Sí. Venga.

281
00:16:24,370 --> 00:16:25,750
Castiel.

282
00:16:25,760 --> 00:16:27,669
Sergei.

283
00:16:27,670 --> 00:16:29,670
Me sorprende oír tu voz.

284
00:16:29,680 --> 00:16:31,210
Después de lo de la última vez,

285
00:16:31,220 --> 00:16:33,300
pensé que no haríamos negocios de nuevo.

286
00:16:33,310 --> 00:16:36,030
Yo...

287
00:16:37,690 --> 00:16:39,850
Necesito tu ayuda.

288
00:16:39,860 --> 00:16:41,640
Sam Winchester está herido.

289
00:16:41,650 --> 00:16:46,080
Y tú, un ángel del Señor,

290
00:16:46,090 --> 00:16:47,980
¿eres incapaz de curarlo?

291
00:16:47,990 --> 00:16:50,030
Esta herida es inusual.
De carácter divino.

292
00:16:50,040 --> 00:16:51,610
Interesante.

293
00:16:51,620 --> 00:16:54,450
Me debes una por lo de Jack.

294
00:16:54,460 --> 00:16:57,120
Y me encantaría saldar mi deuda,

295
00:16:57,130 --> 00:17:00,250
pero, desgraciadamente,
este fin de semana,

296
00:17:00,260 --> 00:17:01,830
estaré con mi sobrina.

297
00:17:01,840 --> 00:17:04,290
Ha conseguido una beca en la
universidad de Carolina del Sur,

298
00:17:04,300 --> 00:17:06,360
y le he prometido que la
llevaría de compras, así que...

299
00:17:06,370 --> 00:17:08,160
Te lo diré de otro modo.

300
00:17:08,170 --> 00:17:10,270
Si no me ayudas esta noche,

301
00:17:10,280 --> 00:17:12,930
te encontraré y te quemaré vivo.

302
00:17:15,080 --> 00:17:18,250
Cielo, tus habilidades de
negociación han mejorado mucho.

303
00:17:21,010 --> 00:17:22,890
¿Castiel?

304
00:17:32,670 --> 00:17:35,180
¿Hola?

305
00:17:35,190 --> 00:17:37,010
No.

306
00:17:38,370 --> 00:17:39,790
Necesito un favor.

307
00:17:39,800 --> 00:17:42,360
La enfermedad del fantasma.

308
00:17:42,370 --> 00:17:44,990
- ¿La enfermedad del fantasma?
- La enfermedad del fantasma.

309
00:17:45,000 --> 00:17:46,970
Tío, no tenía ni pizca de gracia.

310
00:17:46,980 --> 00:17:48,010
Todo me daba miedo.

311
00:17:48,020 --> 00:17:50,540
Un gato saltó hacia mí y tuve
que mirarme los pantalones.

312
00:17:50,550 --> 00:17:52,010
No estoy de coña.

313
00:17:52,020 --> 00:17:55,730
Fue horrible, tío.

314
00:17:57,090 --> 00:17:59,920
Ni siquiera me has dicho en
qué caso estás trabajando.

315
00:17:59,930 --> 00:18:01,750
Claro.

316
00:18:01,760 --> 00:18:03,180
A ver, ha desaparecido una chica.

317
00:18:03,190 --> 00:18:05,410
Y, claro está, el sheriff
cree que no es nada.

318
00:18:05,420 --> 00:18:07,190
Ya, bueno, el sheriff de este pueblo

319
00:18:07,200 --> 00:18:09,490
no podría encontrar su propio
trasero con una linterna y un mapa.

320
00:18:10,510 --> 00:18:12,570
¿La reconoces?

321
00:18:14,070 --> 00:18:16,210
No.

322
00:18:19,870 --> 00:18:21,370
Esa es Angela, Lee.

323
00:18:21,380 --> 00:18:23,580
Se pasa todo el día aquí.

324
00:18:23,590 --> 00:18:26,290
Espera. ¿Esa chica que casi nunca bebe?

325
00:18:26,300 --> 00:18:27,970
- Esa misma.
- Pero su amiga...

326
00:18:27,980 --> 00:18:29,930
- Como una esponja.
- Como una esponja.

327
00:18:33,390 --> 00:18:35,840
- ¿Qué estás haciendo, hombre?
- ¿El qué?

328
00:18:35,850 --> 00:18:37,430
Buscas personas desaparecidas.

329
00:18:37,440 --> 00:18:40,050
Creía que a estas alturas
estarías con algo más importante,

330
00:18:40,060 --> 00:18:42,720
como el Monstruo del lago Ness,

331
00:18:42,730 --> 00:18:45,130
o al Pie Grande...

332
00:18:45,140 --> 00:18:47,970
Créeme, más grande no siempre es mejor.

333
00:18:47,980 --> 00:18:51,600
Además, ¿quién cuidaría a los pequeños?

334
00:18:51,610 --> 00:18:53,530
Porque Dios no.

335
00:18:53,540 --> 00:18:55,990
La leche, colega, eso es muy siniestro.

336
00:18:57,480 --> 00:18:59,440
Sí, ha sido una temporada muy dura,

337
00:18:59,450 --> 00:19:00,990
o, mejor dicho, una década dura, Lee.

338
00:19:01,000 --> 00:19:02,530
Sí.

339
00:19:02,540 --> 00:19:05,270
Pero esa es una conversación
para otro momento,

340
00:19:05,280 --> 00:19:08,160
porque esto de aquí está muy bien.

341
00:19:08,170 --> 00:19:10,030
Bueno, me alegra que te guste.

342
00:19:10,040 --> 00:19:12,700
No es nada que no puedas tener, tío.

343
00:19:12,710 --> 00:19:15,050
Vamos. ¿Quién mataría a los tipos malos?

344
00:19:15,060 --> 00:19:16,590
Otra persona.

345
00:19:20,190 --> 00:19:23,020
Dean, ¿cuántas vidas
crees que has salvado?

346
00:19:23,030 --> 00:19:25,680
¿Cientos? ¿Miles?

347
00:19:25,690 --> 00:19:27,800
Te mereces un descanso, colega.

348
00:19:27,810 --> 00:19:31,690
Leches, puede que hasta te merezcas dos.

349
00:19:33,280 --> 00:19:36,290
¿Recuerdas esa vieja canción
que tu padre solía ponernos

350
00:19:36,300 --> 00:19:37,480
antes de irnos de caza?

351
00:19:37,490 --> 00:19:38,910
Sí.

352
00:19:38,920 --> 00:19:40,650
Sí, ponía el casete y decía:

353
00:19:40,660 --> 00:19:42,410
"Escuchad esto, chicos.
Esto es música de verdad".

354
00:19:45,910 --> 00:19:47,920
No se equivocaba.

355
00:19:47,930 --> 00:19:50,530
- Oh, no.
- Oh, sí.

356
00:19:50,540 --> 00:19:52,030
"Good Old Boys", chicos.

357
00:19:53,180 --> 00:19:54,580
Vamos.

358
00:19:56,610 --> 00:19:57,630
Venga, chico.

359
00:19:59,140 --> 00:20:01,410
No puedes quedarte sentado
interpretando Eye of the Tiger

360
00:20:01,420 --> 00:20:02,470
sin que nadie te vea.

361
00:20:04,880 --> 00:20:07,140
Vamos. Sube aquí.

362
00:20:15,890 --> 00:20:19,520
*Somos los chicos de siempre*

363
00:20:19,530 --> 00:20:23,660
*No pretendemos hacer daño*

364
00:20:23,670 --> 00:20:25,330
*Venciendo todo lo que has visto*

365
00:20:25,340 --> 00:20:26,950
*Siempre en problemas con la ley*

366
00:20:26,960 --> 00:20:29,030
*Desde el día en que nacieron*

367
00:20:43,360 --> 00:20:46,180
*Enderezando la curva*

368
00:20:46,190 --> 00:20:48,600
*Allanando las colinas*

369
00:20:50,530 --> 00:20:53,210
*Algún día la montaña los atrapará*

370
00:20:53,220 --> 00:20:55,060
*Pero la ley no lo hará*

371
00:20:55,070 --> 00:20:56,530
¡Vamos!

372
00:20:56,540 --> 00:20:59,540
*Haciéndolo a su manera*

373
00:20:59,550 --> 00:21:01,450
*La única que conocen*

374
00:21:03,340 --> 00:21:06,370
*Y eso es un poco más*

375
00:21:06,380 --> 00:21:07,830
*De lo que permite la ley*

376
00:21:11,420 --> 00:21:13,170
Menudo cabronazo.

377
00:21:22,760 --> 00:21:26,050
*Haciéndolo a su manera*

378
00:21:26,060 --> 00:21:28,370
*La única que conocen*

379
00:21:29,610 --> 00:21:32,690
*Y eso es un poco más*

380
00:21:32,700 --> 00:21:34,770
*De lo que permite la ley*

381
00:21:35,740 --> 00:21:38,250
*Soy el de siempre*

382
00:21:38,910 --> 00:21:41,750
*Mi madre me quiere*

383
00:21:43,210 --> 00:21:46,490
*Pero no sabe por qué enseñan mis manos*

384
00:21:46,500 --> 00:21:48,370
*En vez de mi cara en la tele*

385
00:21:49,410 --> 00:21:52,360
*Haciéndolo a su manera*

386
00:21:52,380 --> 00:21:55,050
*La única que conocen*

387
00:21:55,990 --> 00:21:59,000
*Y eso es un poco más*

388
00:21:59,010 --> 00:22:01,690
*De lo que permite la ley*

389
00:22:07,650 --> 00:22:09,430
Vaya, es la primera vez
que aplauden de pie.

390
00:22:09,440 --> 00:22:11,690
Sí, ¿pero a que sienta bien?

391
00:22:11,700 --> 00:22:14,180
¡Parad ya!

392
00:22:14,190 --> 00:22:15,630
- ¡Oye! ¡Oye!
- Dejadme en paz.

393
00:22:16,660 --> 00:22:18,060
- Oye.
- ¡Para, para, para!

394
00:22:18,070 --> 00:22:19,910
- No seas así.
- No, no. ¡Para!

395
00:22:19,920 --> 00:22:21,300
¿Como en la de "De profesión: duro"?

396
00:22:21,310 --> 00:22:23,940
Como en la de "De profesión: duro".

397
00:22:23,950 --> 00:22:25,570
¡Parad! ¡Parad!

398
00:22:25,580 --> 00:22:27,360
Oye. ¡Oye!

399
00:22:28,960 --> 00:22:31,450
Creo que habéis tenido suficiente.

400
00:22:33,510 --> 00:22:35,910
- Hora de marcharse.
- Pasando.

401
00:22:35,920 --> 00:22:37,970
Creo que nos quedaremos un rato.

402
00:22:48,480 --> 00:22:50,870
Aún puedo hacerlo.

403
00:22:54,530 --> 00:22:57,770
- Panda de cretinos.
- Sí.

404
00:22:57,780 --> 00:22:59,690
- ¿Te encuentras bien, Sally?
- ¿Sally?

405
00:22:59,700 --> 00:23:01,020
¿Sally Anderson?

406
00:23:01,030 --> 00:23:04,190
Sí.

407
00:23:04,200 --> 00:23:05,400
¿Por qué?

408
00:23:14,910 --> 00:23:17,410
- Castiel.
- Sergei.

409
00:23:22,540 --> 00:23:28,760
La casa de los míticos
Hombres de Letras.

410
00:23:32,130 --> 00:23:33,640
Así que las historias son ciertas.

411
00:23:33,650 --> 00:23:35,570
Este lugar...

412
00:23:35,580 --> 00:23:37,720
la de maravillas que tendréis.

413
00:23:37,728 --> 00:23:39,480
Vale, ya es suficiente.

414
00:23:39,500 --> 00:23:42,530
Estás aquí por una razón.

415
00:23:42,540 --> 00:23:44,569
¿No lo estamos todos?

416
00:23:52,040 --> 00:23:54,730
Ayúdalo. Por favor.

417
00:23:54,740 --> 00:23:56,730
Por supuesto, querida.

418
00:24:16,110 --> 00:24:17,270
¿Qué?

419
00:24:17,280 --> 00:24:18,519
Una nimiedad.

420
00:24:18,530 --> 00:24:19,610
¿Qué ocurre?

421
00:24:19,620 --> 00:24:22,390
Sam se... muere.

422
00:24:32,210 --> 00:24:35,830
Era una chica buena, ¿sabes?

423
00:24:35,840 --> 00:24:37,810
Quería a Jesús y...

424
00:24:37,820 --> 00:24:40,130
Y a América también.

425
00:24:41,890 --> 00:24:44,837
Sally, tú cuéntame lo que pasó.

426
00:24:44,850 --> 00:24:47,930
Nos fuimos del bar a la hora de cerrar.

427
00:24:47,940 --> 00:24:50,530
Yo estaba borracha,

428
00:24:50,540 --> 00:24:55,010
y Angela me estaba
ayudando a subir al coche

429
00:24:55,020 --> 00:24:58,020
cuando tuve que...

430
00:24:58,030 --> 00:24:59,227
en fin, me puse mala.

431
00:25:00,430 --> 00:25:05,110
Y cuando terminé de potar
ella había desaparecido.

432
00:25:05,120 --> 00:25:09,695
Angela fue raptada y
a mí me dejaron atrás.

433
00:25:09,700 --> 00:25:12,114
El coche desapareció también, ¿no?

434
00:25:12,130 --> 00:25:15,370
Sí, supongo que lo raptaron también.

435
00:25:15,380 --> 00:25:19,038
No se puede... raptar un coche.

436
00:25:21,220 --> 00:25:23,918
Era un coche bueno.

437
00:25:23,930 --> 00:25:26,590
Dean, ¿puedo hablar
contigo un momento, tío?

438
00:25:29,910 --> 00:25:31,550
Vamos, hombre.

439
00:25:31,560 --> 00:25:33,590
- Su historia, tío. O sea...
- Lo sé, lo sé.

440
00:25:33,600 --> 00:25:35,160
Mira, no es que sea la
una testigo muy de fiar,

441
00:25:35,170 --> 00:25:37,110
pero los mejores amigos
no se van sin más

442
00:25:37,120 --> 00:25:39,307
- sin decir adiós.
- A no ser que se lo merezcan.

443
00:25:39,308 --> 00:25:41,769
Sí, pero algo no cuadra.

444
00:25:43,080 --> 00:25:44,190
Esto es lo que podemos hacer.

445
00:25:44,200 --> 00:25:45,730
Cerraré el local.

446
00:25:45,740 --> 00:25:48,070
E investigaremos el caso
como en los viejos tiempos.

447
00:25:48,080 --> 00:25:49,840
- Estupendo.
- Sí.

448
00:25:49,850 --> 00:25:51,710
Vale, lo primero es lo primero,

449
00:25:51,720 --> 00:25:53,780
¿dónde tiraría uno un coche por aquí?

450
00:25:53,790 --> 00:25:56,210
Puede que en el lago.

451
00:25:56,220 --> 00:25:57,710
O en el desguace.

452
00:25:57,720 --> 00:25:59,130
Mirad, no quiero saber nada.

453
00:25:59,140 --> 00:26:00,371
Pero que lo sepáis.

454
00:26:00,390 --> 00:26:02,080
Si me tuviera que deshacer de algo,

455
00:26:02,090 --> 00:26:03,930
lo haría en el desguace de Merle.

456
00:26:03,940 --> 00:26:06,620
Bueno, es... yo escogería el lago.

457
00:26:06,630 --> 00:26:08,790
Mira, yo comprobaré el desguace, ¿vale?

458
00:26:08,800 --> 00:26:10,400
Y tú comprueba el lago.

459
00:26:10,410 --> 00:26:11,882
Vale.

460
00:26:17,510 --> 00:26:19,770
¿Cómo que se muere?

461
00:26:19,780 --> 00:26:22,810
Imagino que estabais
intentando averiguar

462
00:26:22,820 --> 00:26:25,271
la naturaleza de la
herida antes de esto, ¿no?

463
00:26:25,290 --> 00:26:28,649
- Sí.
- Bueno, pues ahí lo tenéis.

464
00:26:30,320 --> 00:26:33,613
La mayoría de las heridas quieren
que las curen, ser completas.

465
00:26:33,630 --> 00:26:36,160
Pero esta herida es diferente.

466
00:26:36,170 --> 00:26:38,618
Penetra hasta el alma.

467
00:26:40,930 --> 00:26:44,060
Pero también hacia afuera, al mundo.

468
00:26:44,070 --> 00:26:47,050
Por lo que puedo ver, su alma

469
00:26:47,060 --> 00:26:51,800
está conectada a algo o a
alguien en alguna parte.

470
00:26:51,810 --> 00:26:54,790
Solo que, al hurgar en la herida,

471
00:26:54,800 --> 00:26:56,890
habéis hecho que el alma se extendiera

472
00:26:56,900 --> 00:26:58,680
del cuerpo de Sam a...

473
00:26:58,690 --> 00:27:00,190
¿Adónde?

474
00:27:00,200 --> 00:27:02,475
No lo sé.

475
00:27:02,490 --> 00:27:06,690
Pero ahora es como una goma.

476
00:27:06,700 --> 00:27:09,480
Si se estira demasiado,
durante demasiado tiempo,

477
00:27:09,490 --> 00:27:15,410
explota, se rompe, y Sam muere.

478
00:27:15,420 --> 00:27:16,910
¿Puedes arreglarlo?

479
00:27:16,920 --> 00:27:18,790
Por supuesto que puedo.

480
00:27:53,630 --> 00:27:55,236
APARCAMIENTO DE ESTUDIANTES

481
00:28:14,770 --> 00:28:16,757
Maldita sea.

482
00:28:20,030 --> 00:28:22,420
No podías dejarlo estar, ¿verdad?

483
00:28:35,090 --> 00:28:37,030
Ahí tenéis.

484
00:28:37,040 --> 00:28:38,710
Ya está hecho.

485
00:28:46,590 --> 00:28:48,200
Y no ocurre nada.

486
00:28:48,210 --> 00:28:49,540
Vosotros esperad.

487
00:28:55,260 --> 00:28:57,000
¿Sam?

488
00:28:57,010 --> 00:28:58,670
Sam.

489
00:28:58,680 --> 00:29:00,740
¿Sam?

490
00:29:00,750 --> 00:29:02,080
No estás completo.

491
00:29:02,880 --> 00:29:05,590
No estás en plena forma.

492
00:29:06,670 --> 00:29:07,720
¿Qué estás haciendo?

493
00:29:07,730 --> 00:29:09,220
Lo he empeorado.

494
00:29:10,440 --> 00:29:13,981
- Has dicho que podría morir.
- Y lo hará, pronto.

495
00:29:13,990 --> 00:29:16,770
No puedes marcharte de este
mundo, no sin mi ayuda.

496
00:29:16,780 --> 00:29:18,650
No.

497
00:29:18,660 --> 00:29:21,860
Eso no va a ayudar. Ya está hecho.

498
00:29:22,910 --> 00:29:24,440
- A no ser que...
- ¿Qué?

499
00:29:25,160 --> 00:29:27,161
Me deis lo que quiero.

500
00:29:31,000 --> 00:29:34,070
Podía ver a Sam y a Dean en mi cabeza.

501
00:29:34,080 --> 00:29:35,480
Y ahora ya no hay nada.

502
00:29:35,500 --> 00:29:36,610
Y ahora ya no hay nada.

503
00:29:36,630 --> 00:29:37,870
Y ahora ya no hay nada.

504
00:29:37,890 --> 00:29:39,790
Cúralo,

505
00:29:39,810 --> 00:29:42,140
o te mato.

506
00:29:42,150 --> 00:29:44,840
Si me matas, él muere.

507
00:29:44,850 --> 00:29:49,760
O me dais la llave a
la Muerte y él vive.

508
00:29:52,080 --> 00:29:53,570
¿Qué?

509
00:29:53,580 --> 00:29:55,190
En serio no sabéis nada

510
00:29:55,200 --> 00:29:58,070
acerca de los tesoros que
retiene este sitio, ¿no?

511
00:29:58,080 --> 00:30:01,450
Hace un tiempo los Hombres de Letras

512
00:30:01,460 --> 00:30:04,480
adquirieron un objeto muy importante...

513
00:30:04,500 --> 00:30:06,450
una llave negra,

514
00:30:06,460 --> 00:30:08,760
con agarre en forma de esqueleto.

515
00:30:08,770 --> 00:30:12,570
Puede abrir una puerta a
la biblioteca de la Muerte.

516
00:30:12,590 --> 00:30:15,860
Encontradla, dádmela y...

517
00:30:15,870 --> 00:30:17,820
No.

518
00:30:17,830 --> 00:30:20,580
Castiel, por favor.

519
00:30:20,590 --> 00:30:22,080
No puedes ganar esto.

520
00:30:22,090 --> 00:30:24,710
Sí que puedo.

521
00:30:29,850 --> 00:30:31,370
Anna.

522
00:30:33,430 --> 00:30:36,930
Un amigo, Bobby, está vigilándola.

523
00:30:36,940 --> 00:30:38,290
Una sola palabra

524
00:30:38,300 --> 00:30:41,019
y, en fin, ya sabes lo que pasará.

525
00:30:44,070 --> 00:30:47,520
Cura a Sam. Ya.

526
00:30:49,110 --> 00:30:51,570
Ahora.

527
00:30:51,580 --> 00:30:56,360
Alnoth, por Cantin Pre Tally Noth.

528
00:31:01,320 --> 00:31:04,290
¿Sam?

529
00:31:04,300 --> 00:31:06,320
¿Te encuentras bien?

530
00:31:08,060 --> 00:31:09,670
Eso creo.

531
00:31:09,680 --> 00:31:10,800
¿Qué hay de tu herida?

532
00:31:11,630 --> 00:31:14,710
Sigue ahí, pero se ha recuperado.

533
00:31:14,720 --> 00:31:15,960
¿Estamos en paz?

534
00:31:15,970 --> 00:31:18,770
Por ahora.

535
00:31:22,340 --> 00:31:24,430
Me caes bien cuando eres así, Castiel.

536
00:31:24,440 --> 00:31:27,600
Es un lado muy... ruso.

537
00:32:01,310 --> 00:32:02,370
¿Lee?

538
00:32:03,630 --> 00:32:05,100
¿Estás despierto, colega?

539
00:32:10,920 --> 00:32:13,980
¿Qué diablos estás haciendo, tío?

540
00:32:13,990 --> 00:32:16,860
Tenías que ir al desguace, ¿verdad?

541
00:32:19,330 --> 00:32:22,620
Mira, no sé qué está pasando, ¿vale?

542
00:32:22,630 --> 00:32:24,539
Pero este no eres tú.

543
00:32:25,700 --> 00:32:30,250
El de antaño no, desde luego.

544
00:32:31,810 --> 00:32:34,750
No bromeaba sobre lo de Arizona.

545
00:32:37,410 --> 00:32:42,660
Lo que esa cosa hizo a
esa familia, a esos niños,

546
00:32:42,670 --> 00:32:46,560
se me quedó en la cabeza.

547
00:32:46,570 --> 00:32:49,010
Si existe un mal así en el mundo,

548
00:32:49,020 --> 00:32:51,650
entonces la gente como
nosotros no ganará nunca.

549
00:32:52,850 --> 00:32:55,700
Lo mejor que podemos hacer
es divertirnos un poco.

550
00:32:56,860 --> 00:32:58,910
Durante mi última caza,

551
00:32:58,920 --> 00:33:02,080
la que hice cerca de
aquí, encontré algo.

552
00:33:05,960 --> 00:33:08,000
Se le conoce como marid.

553
00:33:08,010 --> 00:33:11,670
Es un bicho la mar de feo, ¿verdad?

554
00:33:17,970 --> 00:33:21,559
Mientras le des de
comer, te dará dinero,

555
00:33:21,560 --> 00:33:25,330
salud, todo lo que has soñado.

556
00:33:25,340 --> 00:33:28,019
¿Y lo único que cuesta
es vidas inocentes?

557
00:33:28,020 --> 00:33:32,520
Dean, ambos sabemos
que nadie es inocente.

558
00:33:32,530 --> 00:33:35,990
Después de todo lo que hemos hecho,

559
00:33:36,000 --> 00:33:38,710
¿no se nos debe un poco de felicidad?

560
00:33:38,720 --> 00:33:40,510
¿No nos merecemos al menos eso?

561
00:33:40,520 --> 00:33:41,665
Escucha lo que dices.

562
00:33:41,666 --> 00:33:45,150
"Se nos debe". "Nos merecemos".

563
00:33:45,160 --> 00:33:47,050
Vamos, hombre. No eres Dios.

564
00:33:47,060 --> 00:33:48,710
Leches, si ni Dios es Dios.

565
00:33:49,950 --> 00:33:53,770
Para bien o para mal...

566
00:33:55,620 --> 00:33:57,710
al mundo no le importa.

567
00:33:57,720 --> 00:34:01,190
A nadie le importa, Dean.

568
00:34:01,200 --> 00:34:02,840
Pues a mí sí.

569
00:34:03,930 --> 00:34:05,670
Sí.

570
00:34:07,600 --> 00:34:09,550
Y eso es lo que te ha
llevado hasta aquí.

571
00:34:20,010 --> 00:34:24,240
Lleva su tiempo drenar a un hombre,

572
00:34:24,250 --> 00:34:25,550
pero hazme caso.

573
00:34:25,560 --> 00:34:27,000
No te preocupes por ello, ¿vale?

574
00:34:27,010 --> 00:34:30,080
No te preocupes porque en
cuanto pierdas unos litros,

575
00:34:30,090 --> 00:34:32,570
te quedarás dormido

576
00:34:32,580 --> 00:34:35,410
y todo habrá terminado.

577
00:34:35,420 --> 00:34:37,790
- Lee.
- Así no es

578
00:34:37,800 --> 00:34:39,420
como quería que sucediera, Dean.

579
00:34:39,430 --> 00:34:43,150
Cuando esa rubia entró
por la puerta anoche,

580
00:34:43,160 --> 00:34:44,830
tendría que haberlo sabido, ¿sabes?

581
00:34:44,840 --> 00:34:47,750
Dean Winchester, el
corrector de los errores,

582
00:34:47,760 --> 00:34:49,710
ibas a seguir husmeando,

583
00:34:49,720 --> 00:34:51,610
y me habrías descubierto.

584
00:34:53,580 --> 00:34:56,910
Y si tienes que ser tú o yo,

585
00:34:56,920 --> 00:34:58,980
tengo que elegirme a mí, tío.

586
00:35:04,540 --> 00:35:06,430
Lee.

587
00:35:09,960 --> 00:35:10,990
¡Lee!

588
00:36:38,140 --> 00:36:41,050
Siento lo de tu amigo.

589
00:36:51,210 --> 00:36:53,910
Texas, gracias a Dios.

590
00:37:14,760 --> 00:37:16,080
No me quedan balas.

591
00:37:16,090 --> 00:37:18,050
Y si lo he contado bien, a ti tampoco.

592
00:37:39,860 --> 00:37:41,530
Eres muy duro, colega.

593
00:37:41,540 --> 00:37:42,980
No.

594
00:37:42,990 --> 00:37:45,610
No, no puedes fingir que
seguimos siendo amigos.

595
00:37:45,620 --> 00:37:47,170
No te conozco.

596
00:37:47,180 --> 00:37:50,260
¿Seguro, Dean?

597
00:37:50,270 --> 00:37:51,660
Soy tú.

598
00:37:51,670 --> 00:37:53,930
Soy lo que serías si te despertaras

599
00:37:53,940 --> 00:37:55,420
y vieras que el mundo está fracturado.

600
00:37:55,430 --> 00:37:57,830
Entonces lo arreglas.

601
00:37:57,840 --> 00:37:59,500
No te marchas.

602
00:37:59,510 --> 00:38:02,390
- Luchas por él.
- Ya.

603
00:38:04,990 --> 00:38:07,910
¿Qué me dices si hacemos
como si nunca hubiera pasado?

604
00:38:07,920 --> 00:38:10,976
Solo tienes que salir por esa puerta.

605
00:38:13,780 --> 00:38:16,230
No puedo hacerlo.

606
00:38:18,030 --> 00:38:19,530
¿De verdad quieres hacer esto?

607
00:38:22,690 --> 00:38:25,240
No, no quiero.

608
00:38:27,210 --> 00:38:28,870
Pero yo mato monstruos.

609
00:38:38,780 --> 00:38:41,290
¿Quieres ver si me puedes ganar?

610
00:38:41,300 --> 00:38:43,010
No te voy a decir que no.

611
00:39:20,590 --> 00:39:22,460
De acuerdo.

612
00:39:22,470 --> 00:39:24,800
Que me aspen.

613
00:39:27,430 --> 00:39:29,971
¿Por qué te importa tanto, Dean?

614
00:39:35,830 --> 00:39:37,950
Porque alguien tiene que hacerlo.

615
00:39:40,550 --> 00:39:45,070
Entonces...

616
00:39:45,080 --> 00:39:47,360
Me alegra que hayas sido tú.

617
00:39:54,590 --> 00:39:56,915
Espera, espera.

618
00:39:59,720 --> 00:40:02,550
Vale, vale.

619
00:40:29,960 --> 00:40:31,600
Hola.

620
00:40:32,920 --> 00:40:35,050
- Dean.
- Recibí tu mensaje.

621
00:40:35,060 --> 00:40:36,079
Sam, ¿se encuentra...?

622
00:40:36,080 --> 00:40:37,956
Está bien.

623
00:40:40,600 --> 00:40:42,880
Bien. Eso está bien.

624
00:40:45,040 --> 00:40:46,390
Sí.

625
00:40:48,530 --> 00:40:50,050
Bien.

626
00:40:50,060 --> 00:40:52,900
Me siento como...

627
00:40:52,910 --> 00:40:55,480
Me siento como si hubiera
estado en su cabeza.

628
00:40:55,490 --> 00:40:58,950
- ¿Estabas en la cabeza de Chuck?
- Eso creo.

629
00:40:58,960 --> 00:41:02,314
Y creo que vi sus recuerdos.

630
00:41:03,780 --> 00:41:05,780
Dean, Chuck está débil.

631
00:41:07,460 --> 00:41:09,112
Creo que podemos derrotarlo.

632
00:41:12,710 --> 00:41:15,619
Creo que podemos derrotar a Dios.

633
00:41:21,790 --> 00:41:26,790
www.subtitulamos.tv

