1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253
Esa chica es una ganga.

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,589
Que sea barata no la hace más fiable.

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,342
Voy a preguntártelo una vez
más. ¿De quién es ese bebé?

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,260
Es su bebé. Es Jericho.

5
00:00:10,344 --> 00:00:11,595
¿Crees que esto es un chantaje?

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,774
Se ha esforzado mucho para
llegar aquí y borrar sus huellas.

7
00:00:13,801 --> 00:00:16,892
Cuanto más se quede
aquí, más te va a costar.

8
00:00:16,975 --> 00:00:18,352
Estamos en la casa de los Grayson.

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
Vas a querer ver esto.

10
00:00:20,479 --> 00:00:22,439
Espera, espera. ¿Qué
es eso? En la pared.

11
00:00:22,523 --> 00:00:26,026
Y si quieres camelarte a Dorothy, antes
tendrás que pasar por encima de mí.

12
00:00:26,109 --> 00:00:27,444
Es el bebé de alguien, Julian.

13
00:00:27,528 --> 00:00:31,020
Descubriremos de dónde ha
salido y haremos lo correcto.

14
00:01:04,621 --> 00:01:11,589
www.subtitulamos.tv

15
00:01:23,740 --> 00:01:25,200
Huele a pis.

16
00:01:26,785 --> 00:01:27,869
Déjame ver.

17
00:01:29,162 --> 00:01:31,581
¿Pero cuándo? ¿Qué vez?

18
00:01:32,540 --> 00:01:34,292
En el baño de mi padre.

19
00:01:34,375 --> 00:01:35,460
¿De verdad?

20
00:01:36,418 --> 00:01:39,714
Fue un polvo rápido. Estuve
mucho mejor durante el finde.

21
00:01:39,798 --> 00:01:42,175
Si así te consuelas, adelante, cielo.

22
00:01:43,635 --> 00:01:46,679
Tengo que ir a trabajar.
Luego revisamos las fechas.

23
00:01:46,763 --> 00:01:49,390
Hay que buscar comadrona. He
oído que las buenas vuelan.

24
00:01:49,974 --> 00:01:51,935
Esto va a ser caro, ¿verdad?

25
00:01:53,311 --> 00:01:55,313
¿Privarías de algo al pobre Harry?

26
00:01:56,523 --> 00:01:57,524
¿Harry?

27
00:01:58,608 --> 00:02:01,152
¿No da yuyu ponerle nombre tan pronto?

28
00:02:01,694 --> 00:02:05,073
Bueno, tú puedes ponerle el
nombre al segundo. La niña.

29
00:02:05,907 --> 00:02:08,034
Nos llevaremos de pena. Lo presiento.

30
00:02:13,665 --> 00:02:15,041
Harry.

31
00:02:23,633 --> 00:02:24,884
Muy bien.

32
00:02:28,304 --> 00:02:29,681
Buen trabajo, Harry.

33
00:02:57,250 --> 00:02:59,586
- ¿Qué haces levantado?
- ¿Qué haces tú levantada?

34
00:03:01,171 --> 00:03:02,755
¿Puedes ir a ver cómo está?

35
00:03:02,839 --> 00:03:03,840
El monitor está encendido.

36
00:03:03,923 --> 00:03:06,718
Lo sé, pero si entro yo,
tendré que darle el pecho.

37
00:03:06,801 --> 00:03:07,802
Por favor.

38
00:03:09,512 --> 00:03:10,680
Ponte algo.

39
00:03:33,024 --> 00:03:34,579
Hola. Tranquilo.

40
00:03:35,663 --> 00:03:37,962
No pasa nada. Tranquilo.

41
00:03:44,604 --> 00:03:45,605
¿Todo bien?

42
00:03:47,050 --> 00:03:48,051
De fábula.

43
00:04:05,401 --> 00:04:06,402
Buen chico.

44
00:04:11,324 --> 00:04:12,909
Alguien ha dormido bien.

45
00:04:13,743 --> 00:04:15,120
Toda la noche del tirón.

46
00:04:16,329 --> 00:04:18,164
¿Qué tienes para hoy?

47
00:04:18,248 --> 00:04:19,374
Helado de langosta.

48
00:04:23,378 --> 00:04:25,839
Si ya da asco decirlo, imagina comerlo.

49
00:04:27,173 --> 00:04:28,591
Hay que acabar con los prejuicios.

50
00:04:29,217 --> 00:04:30,593
Se dice prejudicios.

51
00:04:31,636 --> 00:04:33,012
No creo.

52
00:04:35,181 --> 00:04:36,933
Hoy conduzco yo.

53
00:04:39,144 --> 00:04:41,020
Me voy al culo del mundo.

54
00:04:41,521 --> 00:04:43,857
Si quieres invitar a alguien,
me apunto a socializar.

55
00:04:44,399 --> 00:04:45,442
Esta noche no.

56
00:04:45,525 --> 00:04:47,110
Nos estamos volviendo unos muermos.

57
00:04:47,193 --> 00:04:49,236
Leanne va a pensar
que no tenemos amigos.

58
00:04:49,863 --> 00:04:52,240
Seguro que usted tiene
muchos amigos, Dorothy.

59
00:04:55,452 --> 00:04:56,536
Nos vemos luego.

60
00:06:09,526 --> 00:06:11,778
Hay héroes de muchas formas y tamaños.

61
00:06:11,861 --> 00:06:16,157
Desde pilotos a personal de emergencias.

62
00:06:16,241 --> 00:06:20,161
Pero no solemos pararnos a pensar
en los obreros municipales

63
00:06:20,245 --> 00:06:23,790
que trabajan en la red de túneles
que hay bajo nuestros pies.

64
00:06:26,209 --> 00:06:27,585
El "fatberg".

65
00:06:27,669 --> 00:06:31,506
Esta masa de dos toneladas de aceite
de cocina y toallitas húmedas

66
00:06:31,589 --> 00:06:34,467
es una amenaza para el sistema
de alcantarillado de la ciudad.

67
00:06:34,551 --> 00:06:36,344
Voy a pasar el día

68
00:06:36,427 --> 00:06:40,974
con los héroes que mantienen
los túneles en circulación.

69
00:06:45,562 --> 00:06:46,563
Bien hecho.

70
00:11:40,398 --> 00:11:41,608
Hola.

71
00:11:47,989 --> 00:11:51,242
¿Leanne? ¿Puedes bajar, por favor?

72
00:11:54,412 --> 00:11:55,622
Hola, ¿cómo te ha ido el día?

73
00:11:55,705 --> 00:11:57,540
¿No lo has visto?

74
00:11:57,957 --> 00:11:59,542
Siempre lo grabas.

75
00:12:01,127 --> 00:12:04,714
Aquí está. La luz de mi vida.

76
00:12:06,674 --> 00:12:08,593
Si mamá no oliera a mierda,
te cogería en brazos.

77
00:12:08,676 --> 00:12:10,011
Claro que sí.

78
00:12:14,641 --> 00:12:16,059
¿Me ha llamado, Dorothy?

79
00:12:17,143 --> 00:12:20,855
Sí. ¿Tienes planes para mañana?

80
00:12:20,939 --> 00:12:22,565
No. Ningún plan.

81
00:12:22,649 --> 00:12:25,944
Bien. Porque el equipo se muere
por conocer a este pequeñín

82
00:12:26,027 --> 00:12:27,445
y he pensado que podría llevármelo.

83
00:12:28,321 --> 00:12:29,405
No puedes.

84
00:12:31,199 --> 00:12:33,368
¿Qué vas a hacer? ¿Bajarlo
a otro alcantarillado?

85
00:12:34,702 --> 00:12:35,995
Creía que no lo habías visto.

86
00:12:36,496 --> 00:12:37,831
Pillé el final.

87
00:12:38,206 --> 00:12:40,542
No, no. Tiene 18 semanas.

88
00:12:40,625 --> 00:12:42,210
Ya está listo para algo
de interacción social

89
00:12:42,293 --> 00:12:44,420
y Leanne puede ocuparse
de él mientras trabajo.

90
00:12:46,339 --> 00:12:47,715
¿Tú qué dices, Leanne?

91
00:12:47,799 --> 00:12:50,176
Y así verás cómo funciona
la magia de la televisión.

92
00:12:50,969 --> 00:12:52,637
Me gustaría mucho.

93
00:12:52,720 --> 00:12:53,805
Pues está decidido.

94
00:12:54,681 --> 00:12:57,517
Voy a darme un baño.
¿Me lo subes, por favor?

95
00:13:00,728 --> 00:13:01,855
Hola, chiquitín.

96
00:13:02,981 --> 00:13:03,982
Muy bien...

97
00:13:04,065 --> 00:13:06,234
Antes odiábamos que
la gente hiciera eso.

98
00:13:07,277 --> 00:13:10,238
Restregarnos sus bebés por la cara,
la presión de decir algo bonito...

99
00:13:10,321 --> 00:13:11,865
"Es clavadito a ti".

100
00:13:12,532 --> 00:13:14,409
¿Te acuerdas de Rosy Dorchester?

101
00:13:14,492 --> 00:13:17,662
Pensábamos que el bebé tenía síndrome
de Down. Hasta que vimos a su marido.

102
00:13:18,079 --> 00:13:21,040
Sí, pero a nosotros eso nos da
igual, porque Jericho es perfecto.

103
00:13:21,458 --> 00:13:22,459
Para nosotros.

104
00:13:22,542 --> 00:13:24,919
No sabemos lo que pensarán los demás.

105
00:13:25,003 --> 00:13:27,005
Lo que dirán a nuestras espaldas.

106
00:13:27,422 --> 00:13:29,090
¿Intentas tocarme las narices?

107
00:13:29,174 --> 00:13:32,510
Intento impedir que te conviertas
en alguien a quien detestas.

108
00:13:34,095 --> 00:13:38,308
Pero... quiero presumir de él.

109
00:13:38,391 --> 00:13:39,726
Y lo haremos.

110
00:13:39,809 --> 00:13:41,478
En su debido momento.

111
00:13:42,604 --> 00:13:44,189
Ahora mismo es muy frágil.

112
00:13:44,773 --> 00:13:46,524
Con esos minipulmoncitos...

113
00:13:55,241 --> 00:13:56,993
¿Puedes salir, por favor?

114
00:13:58,119 --> 00:13:59,120
Quiero vestirme.

115
00:13:59,204 --> 00:14:01,331
Te he visto desnuda mil veces.

116
00:14:02,040 --> 00:14:04,083
Ahora no me siento muy segura.

117
00:14:06,669 --> 00:14:08,171
Dame un poco de tregua, ¿quieres?

118
00:14:33,238 --> 00:14:34,322
Puede que tengas razón.

119
00:14:35,115 --> 00:14:36,116
¿Sí?

120
00:14:36,783 --> 00:14:38,076
Sobre Jericho.

121
00:14:38,701 --> 00:14:41,538
Y sé cuánto lo quieres y
que quieres protegerlo.

122
00:14:42,539 --> 00:14:44,082
Y aún es tan chiquitín...

123
00:14:45,125 --> 00:14:46,417
Ven aquí.

124
00:14:47,377 --> 00:14:49,212
Les diré que está resfriado.

125
00:14:52,507 --> 00:14:53,591
Vale.

126
00:14:54,259 --> 00:14:56,761
- Di buenas noches, papá.
- Buenas noches.

127
00:14:58,596 --> 00:14:59,848
Buenas noches.

128
00:15:00,849 --> 00:15:03,852
Vamos a la camita. Estás muy cansado.

129
00:15:06,646 --> 00:15:10,024
Qué mono. A ver, que te tapo.

130
00:16:35,527 --> 00:16:36,903
Has madrugado.

131
00:16:37,403 --> 00:16:39,614
No sabía a qué hora vendría el coche.

132
00:16:50,875 --> 00:16:53,628
- Tienes que hablar con Leanne.
- ¿Por qué?

133
00:16:53,711 --> 00:16:55,672
Para explicarle por qué
estoy rompiendo una promesa.

134
00:16:55,755 --> 00:16:58,258
Creo que estaba deseando
pasar un día fuera.

135
00:16:58,341 --> 00:17:00,135
Me la sopla que se lleve un chasco.

136
00:17:00,218 --> 00:17:02,971
Por favor, no te pongas en su contra.

137
00:17:03,054 --> 00:17:04,931
Ahora forma parte
importante de esta casa.

138
00:17:05,014 --> 00:17:07,183
Vale, le explicaré
racional y educadamente

139
00:17:07,267 --> 00:17:09,269
que ha sido idea mía
que se quede en casa.

140
00:17:10,603 --> 00:17:11,604
Gracias.

141
00:17:11,688 --> 00:17:13,064
¿Tengo algo en el ojo?

142
00:17:20,029 --> 00:17:21,030
¡Joder!

143
00:17:22,365 --> 00:17:23,366
¿Qué?

144
00:17:23,450 --> 00:17:26,578
Es pasta de dientes. Me has
escupido pasta de dientes en el ojo.

145
00:17:33,751 --> 00:17:34,794
   

146
00:17:38,422 --> 00:17:39,716
Te quedas aquí.

147
00:18:18,713 --> 00:18:19,714
¡Pasa!

148
00:18:21,591 --> 00:18:23,468
Syrah sine qua non.

149
00:18:24,552 --> 00:18:25,970
La pedí en enero.

150
00:18:26,054 --> 00:18:27,472
No te quedes ahí, ábrela.

151
00:18:47,492 --> 00:18:49,869
Madre mía. ¿Notas el sabor?

152
00:18:50,703 --> 00:18:53,039
Ni una pizca. Tengo que ir al médico.

153
00:18:53,123 --> 00:18:55,041
Creo que tengo puto cáncer de huesos.

154
00:18:57,168 --> 00:18:58,169
¿Dónde está el bicho raro?

155
00:18:58,628 --> 00:19:01,589
En su cuarto. Puedo enseñarte
qué hace si quieres.

156
00:19:06,302 --> 00:19:08,304
Viejo zorro...

157
00:19:09,055 --> 00:19:10,348
¿La has visto desnuda?

158
00:19:11,432 --> 00:19:12,976
¿Eso es lo primero que preguntas?

159
00:19:13,810 --> 00:19:17,105
¿Podemos grabarlo? ¿Recopilar pruebas?

160
00:19:17,605 --> 00:19:18,857
¿Pruebas de qué?

161
00:19:19,274 --> 00:19:22,735
Come sopa de lata,
reza y se acuesta hasta

162
00:19:22,819 --> 00:19:25,613
que cree que nos hemos dormido y ahí
es cuando se pone un poco raro el tema.

163
00:19:26,489 --> 00:19:28,074
¿Cómo de raro?

164
00:19:28,491 --> 00:19:29,909
Se lleva al bebé a su cuarto.

165
00:19:30,243 --> 00:19:31,911
¿No le pagáis por eso?

166
00:19:31,995 --> 00:19:33,955
No. Las niñeras no hacen eso.

167
00:19:34,038 --> 00:19:36,583
Se pasa de la raya. A menos...

168
00:19:37,834 --> 00:19:41,045
¿Leanne? ¿Leanne Grayson?

169
00:19:41,713 --> 00:19:43,131
Hola, Sra. Turner.

170
00:19:53,558 --> 00:19:55,560
- ¿Qué te estás fumando?
- Piénsalo.

171
00:19:56,269 --> 00:19:59,022
Si nadie busca al bebé es
porque no ha desaparecido.

172
00:19:59,105 --> 00:20:00,482
¿Y si es la madre biológica?

173
00:20:00,565 --> 00:20:02,650
¿Por qué metería a su
propio bebé en vuestra cuna?

174
00:20:02,734 --> 00:20:05,403
¿Una chica joven así, con
su educación religiosa?

175
00:20:05,987 --> 00:20:08,698
Se cambia el nombre, huye.

176
00:20:08,782 --> 00:20:10,450
No puede sola con todo.

177
00:20:10,867 --> 00:20:13,787
Necesita un hogar para él, una
buena casa, cosas bonitas...

178
00:20:13,870 --> 00:20:15,997
- Quieres quedártelo, ¿verdad?
- No estoy diciendo eso.

179
00:20:16,080 --> 00:20:19,375
No. Pero me acabas de
vender un cuento de hadas.

180
00:20:20,794 --> 00:20:23,421
¿Por qué no admites que
te lo quieres quedar?

181
00:20:26,216 --> 00:20:27,342
¿Tú no querrías?

182
00:20:32,514 --> 00:20:36,768
Los 12 miembros del jurado en el
juicio por asesinato de Timothy York

183
00:20:36,851 --> 00:20:38,728
escucharon ayer los alegatos finales.

184
00:20:38,812 --> 00:20:40,814
Hoy se reúne de nuevo el tribunal

185
00:20:40,897 --> 00:20:43,691
y nos han informado de que
se ha alcanzado un veredicto.

186
00:20:43,775 --> 00:20:46,569
Esperamos novedades en
las próximas dos horas.

187
00:20:46,653 --> 00:20:48,321
Seguiremos informándoles.

188
00:20:54,953 --> 00:20:55,954
Hola.

189
00:20:58,665 --> 00:21:00,041
¿Adónde va?

190
00:21:00,125 --> 00:21:03,086
Se lo lleva a dar una vuelta a la
manzana un par de veces al día.

191
00:21:03,169 --> 00:21:04,420
No se van más lejos.

192
00:21:05,130 --> 00:21:09,050
Bueno, me lo llevo al trabajo.
Dejarlo aquí es un desperdicio.

193
00:21:09,134 --> 00:21:11,553
Oye, ¿puedes probar una cosa?

194
00:21:16,891 --> 00:21:18,226
Aquí tienes.

195
00:21:20,854 --> 00:21:22,063
¿Fresa?

196
00:21:22,564 --> 00:21:23,690
Langosta.

197
00:21:23,773 --> 00:21:25,066
No me jodas.

198
00:21:26,609 --> 00:21:27,610
Julian.

199
00:21:35,118 --> 00:21:37,537
Escenas dramáticas hoy a las
puertas del Tribunal Supremo

200
00:21:37,620 --> 00:21:42,459
al emitir el veredicto en el juicio
por asesinato de Timothy York.

201
00:21:42,542 --> 00:21:44,711
"No culpable", ha dicho la portavoz.

202
00:21:44,794 --> 00:21:47,380
Nos informan de que Timothy York
está a punto de hacer declaraciones.

203
00:21:49,299 --> 00:21:51,593
¡Timmy! Timmy, ¿puedes contarme algo?

204
00:21:51,676 --> 00:21:53,553
Timmy, ¿nos cuentas
algo? ¿Lo hiciste tú?

205
00:21:53,636 --> 00:21:56,389
Me alegra que el jurado haya
prestado atención a los hechos

206
00:21:56,473 --> 00:21:58,308
y hayamos podido alcanzar
el veredicto correcto.

207
00:21:58,391 --> 00:22:01,561
Es lo único que me aconsejan
decir en estos momentos.

208
00:22:01,644 --> 00:22:04,856
Sr. York, ¿tiene algo que decir
a las familias de las víctimas?

209
00:22:05,815 --> 00:22:08,443
- Espero que lo atrapen.
- Timmy, ¿lo hiciste tú?

210
00:22:08,526 --> 00:22:11,905
Ya lo ven. Hoy, Timothy York vuelve
a casa como un hombre libre.

211
00:22:11,988 --> 00:22:16,075
Si hoy se ha hecho justicia, una
verdad aterradora queda en el aire:

212
00:22:16,159 --> 00:22:18,495
el asesino sigue ahí fuera.

213
00:22:18,995 --> 00:22:21,080
Soy Dorothy Turner. Noticias 8.

214
00:22:25,168 --> 00:22:27,587
- ¿Dónde está?
- ¿Leanne?

215
00:22:27,670 --> 00:22:30,673
Estaba contigo. Se lo ha llevado.
Te ha seguido al trabajo.

216
00:22:31,174 --> 00:22:34,427
- No la veo desde esta mañana.
- La he visto.

217
00:22:38,598 --> 00:22:41,226
- Espero que lo atrapen.
- Timmy, ¿lo hiciste tú?

218
00:22:41,309 --> 00:22:44,646
Ya lo ven. Hoy, Timothy York vuelve
a casa como un hombre libre.

219
00:22:44,729 --> 00:22:46,231
- Si hoy se ha hecho justicia...
- ¿Ves?

220
00:22:47,232 --> 00:22:48,733
- Ahí está.
- Hola.

221
00:22:49,818 --> 00:22:51,903
¿Hay algo que quieras contarnos, Leanne?

222
00:22:51,986 --> 00:22:52,987
Hola.

223
00:22:55,740 --> 00:22:57,534
Me lo he llevado en autobús a la ciudad.

224
00:22:58,409 --> 00:23:01,121
Vimos la multitud y las
furgonetas de las noticias.

225
00:23:01,579 --> 00:23:04,499
No quería molestarla
porque parecía muy ocupada.

226
00:23:04,916 --> 00:23:08,503
Debe ser muy estresante salir
en directo ante tanta gente.

227
00:23:09,504 --> 00:23:10,839
Así canalizas la adrenalina.

228
00:23:11,631 --> 00:23:14,592
Espero no haberle parecido maleducada,
Dorothy, al no acercarme a saludar.

229
00:23:14,676 --> 00:23:18,346
No, no seas tonta. Pero ojalá
hubiera sabido que estabais allí.

230
00:23:18,429 --> 00:23:21,558
Jericho podría haber
conocido al equipo. Sí.

231
00:23:21,641 --> 00:23:23,810
Bueno, el Sr. Turner tenía razón.

232
00:23:24,644 --> 00:23:27,397
Es muy pequeño para ser
expuesto a tanta gente.

233
00:23:27,856 --> 00:23:29,274
Todos querrían cogerlo en brazos.

234
00:23:29,357 --> 00:23:31,755
¿Has oído eso, Sean? Tenías razón...

235
00:23:32,748 --> 00:23:34,068
esta vez.

236
00:23:36,990 --> 00:23:40,243
Siéntate, podemos ver
el vídeo hasta el final.

237
00:23:40,785 --> 00:23:41,870
A ver...

238
00:23:42,912 --> 00:23:44,706
Hola... Hola.

239
00:23:44,789 --> 00:23:47,083
- Sean, ¿abres una botella?
- Sí.

240
00:23:49,043 --> 00:23:50,044
Vamos allá.

241
00:23:51,129 --> 00:23:54,716
- A las puertas del Tribunal Supremo...
- Mira.

242
00:23:54,799 --> 00:23:55,925
Ahí está mamá.

243
00:23:56,009 --> 00:23:57,302
- ¿Ves a mamá?
- Esa es mamá.

244
00:24:17,155 --> 00:24:19,574
Vamos a tener que
guardarlo para siempre.

245
00:24:19,657 --> 00:24:22,619
Sí, tu primera aparición en televisión.

246
00:24:22,702 --> 00:24:23,828
   

247
00:24:24,579 --> 00:24:27,749
¿También es la primera vez
que sales por la tele, Leanne?

248
00:24:28,875 --> 00:24:29,918
Sí, Dorothy.

249
00:24:31,628 --> 00:24:35,173
Padre Nuestro que estás en el
cielo, santificado sea tu nombre.

250
00:24:35,256 --> 00:24:37,342
Por favor, bendice a
esta familia con tu luz.

251
00:24:43,223 --> 00:24:45,183
¿Te parece que el nombre
tiene bastante fuerza?

252
00:24:45,266 --> 00:24:46,351
¿Qué?

253
00:24:46,810 --> 00:24:50,104
Jericho. Jericho Turner.

254
00:24:52,190 --> 00:24:54,359
Quiero que el mundo se lo tome en serio.

255
00:24:55,527 --> 00:24:59,030
"Co", "Co", "Co". Tiene fuerza.

256
00:24:59,114 --> 00:25:02,200
Suena potente. "Jericho".

257
00:25:02,283 --> 00:25:04,410
Podríamos escribirlo de otra
forma, darle más fuerza.

258
00:25:05,829 --> 00:25:06,913
Sí, lo que tú quieras.

259
00:25:09,582 --> 00:25:12,627
"Sean". "Sean".

260
00:25:13,169 --> 00:25:14,921
Es un sonido suave.

261
00:25:15,463 --> 00:25:17,423
Los Seans no llegan a ninguna parte.

262
00:25:19,634 --> 00:25:21,136
Sean Connery.

263
00:25:21,219 --> 00:25:25,056
"Co", Connery. ¿Ves? Se salva por eso.

264
00:25:34,816 --> 00:25:35,900
Buenas noches.

265
00:25:47,871 --> 00:25:49,497
¿Seguro que quieres ir a trabajar hoy?

266
00:25:54,669 --> 00:25:56,004
No estoy lisiada.

267
00:25:57,338 --> 00:25:58,548
Estoy embarazada.

268
00:26:01,468 --> 00:26:02,552
Es solo que...

269
00:26:06,306 --> 00:26:07,515
Jericho.

270
00:26:11,644 --> 00:26:12,770
Jericho.

271
00:26:36,961 --> 00:26:39,130
Vengo a picar algo. ¿Le parece bien?

272
00:26:40,340 --> 00:26:41,591
Tú misma.

273
00:26:55,605 --> 00:26:57,732
Es de langosta. No te va a gustar.

274
00:27:01,820 --> 00:27:03,113
Nunca he comido langosta.

275
00:27:23,633 --> 00:27:25,552
Te dije que hoy no te lo llevaras.

276
00:27:27,804 --> 00:27:29,931
Estaba en el autobús y vi...

277
00:27:30,014 --> 00:27:31,224
Basta.

278
00:27:36,980 --> 00:27:38,731
Ella dijo que podría verla trabajar.

279
00:27:40,108 --> 00:27:41,192
Me lo prometió.

280
00:27:42,569 --> 00:27:44,028
Si quieres que esto funcione,

281
00:27:44,612 --> 00:27:48,908
tendrás que confiar en que sé qué
es lo mejor para Dorothy y el bebé.

282
00:27:48,992 --> 00:27:52,328
- Nunca haría daño a Jericho.
- No lo llames así.

283
00:27:52,412 --> 00:27:53,830
Con Dorothy, vale.

284
00:27:54,247 --> 00:27:55,957
Pero, conmigo, no. Jamás.

285
00:27:59,335 --> 00:28:00,962
Creía que le gustaba ese nombre.

286
00:28:02,338 --> 00:28:03,673
Dorothy me dijo que usted lo escogió.

287
00:28:06,384 --> 00:28:07,719
No fue nuestra primera opción.

288
00:28:22,275 --> 00:28:23,693
Tiene...

289
00:28:25,487 --> 00:28:27,363
un sistema inmunitario hiperactivo.

290
00:28:27,781 --> 00:28:30,116
Percibe un cuerpo extraño y lo ataca.

291
00:28:40,877 --> 00:28:43,630
Los mató a todos, eso
se decía a sí misma.

292
00:28:48,843 --> 00:28:51,846
Llegó a un punto en el que no
soportábamos ni hacer el amor.

293
00:28:53,598 --> 00:28:57,769
No quiero que vuelva a pasar por
eso. Así que, si hay una forma...

294
00:28:57,852 --> 00:28:58,978
Salsa de chocolate.

295
00:29:22,836 --> 00:29:23,837
Está mejor.

296
00:29:25,964 --> 00:29:27,882
Ese es el toque amargo que le faltaba.

297
00:29:28,424 --> 00:29:31,928
Puedo servirlo en una bomba de
chocolate, esconder el helado

298
00:29:32,011 --> 00:29:36,474
para que sorprenda y poner
sorbete de limón en polvo.

299
00:29:36,891 --> 00:29:39,602
Así se complementaría el
chocolate y resaltaría el pescado.

300
00:29:41,062 --> 00:29:43,064
Creo que suena delicioso, Sr. Turner.

301
00:29:49,279 --> 00:29:50,363
¿Por qué nosotros?

302
00:29:58,538 --> 00:30:00,081
Sabía que aquí sería feliz.

303
00:31:33,591 --> 00:31:35,844
Te deseo la mejor de las suertes, Chloe.

304
00:31:35,927 --> 00:31:38,972
Debemos dar las gracias
a las mamás y tías

305
00:31:39,055 --> 00:31:42,725
que han viajado desde lejos
para estar hoy con sus niñas,

306
00:31:42,809 --> 00:31:44,769
cosiendo vestidos, maquillando...

307
00:31:44,853 --> 00:31:47,147
Creo que tenemos tiempo para
conocer a una participante más

308
00:31:47,230 --> 00:31:50,233
que está aquí al final,
jugueteando con los pulgares.

309
00:31:50,316 --> 00:31:52,610
¿Cómo te llamas, preciosa?

310
00:31:52,694 --> 00:31:53,820
Leanne.

311
00:31:53,903 --> 00:31:55,989
Leanne, un placer. ¿Dónde naciste?

312
00:31:56,072 --> 00:31:57,157
En Wisconsin.

313
00:31:57,240 --> 00:32:00,952
¿Por qué no envías una gran
sonrisa mirando a esa cámara

314
00:32:01,035 --> 00:32:02,912
a todos los que te ven desde Wisconsin?

315
00:32:19,355 --> 00:32:24,613
www.subtitulamos.tv

