1
00:00:00,641 --> 00:00:02,258
- Ahí está.
- 7-Adam-07,

2
00:00:02,307 --> 00:00:04,320
estamos en un código 6 de
un presunto robo de correo,

3
00:00:04,369 --> 00:00:06,071
en el 2210 de Rosemont.

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,708
¡Señor!

5
00:00:12,743 --> 00:00:14,378
¿Esos paquetes son suyos?

6
00:00:14,499 --> 00:00:16,467
- Totalmente.
- ¿Adónde los lleva?

7
00:00:16,516 --> 00:00:17,641
A casa de mi madre.

8
00:00:17,690 --> 00:00:19,449
¿Tiene una identificación
que diga que vive aquí?

9
00:00:19,551 --> 00:00:20,718
He olvidado mi billetera.

10
00:00:20,807 --> 00:00:23,645
¿Qué tal si abrimos la puerta principal
para probar que esa es su casa?

11
00:00:23,914 --> 00:00:25,862
Dejé mis llaves dentro.

12
00:00:25,941 --> 00:00:27,908
Pero puedo saltar la valla y coger
la llave que tengo escondida.

13
00:00:27,957 --> 00:00:29,597
Señor, deje los paquetes.
Queda arrestado.

14
00:00:29,891 --> 00:00:31,371
No, esto solo va a llevar
un segundo, hermano.

15
00:00:31,419 --> 00:00:32,685
- ¡Alto!
- Dale un segundo.

16
00:00:32,734 --> 00:00:34,132
¿Por qué?

17
00:00:35,027 --> 00:00:36,594
"Cuidado con el perro".

18
00:00:36,807 --> 00:00:39,576
¡Fácil! ¡No! ¡No! ¡No!

19
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
www.subtitulamos.tv

20
00:00:53,465 --> 00:00:55,433
¡Llama una ambulancia!

21
00:00:55,557 --> 00:00:57,525
Qué elegante.

22
00:00:57,760 --> 00:01:00,541
Gracias. Echaba de menos llevar traje.

23
00:01:00,619 --> 00:01:02,029
Mentiroso.

24
00:01:02,064 --> 00:01:03,614
Primer día de vuelta al
trabajo. ¿Cómo te sientes?

25
00:01:03,663 --> 00:01:04,942
- Me siento genial.
- Genial.

26
00:01:04,991 --> 00:01:08,260
Porque al sofá se le
ha quedado tu forma.

27
00:01:08,430 --> 00:01:10,286
Es hora de volver a jugar, abogado.

28
00:01:10,354 --> 00:01:13,547
Mi madre siempre decía: "Hoy es
un gran día para un gran día".

29
00:01:15,223 --> 00:01:16,533
Tú puedes.

30
00:01:29,723 --> 00:01:31,357
¿Me puede explicar alguien la diferencia

31
00:01:31,391 --> 00:01:33,492
entre Greyhound y Deep River?

32
00:01:36,412 --> 00:01:37,546
Hola. ¿Puedo ayudarle?

33
00:01:37,595 --> 00:01:38,683
¿Está Barbara?

34
00:01:38,732 --> 00:01:40,292
Lo siento, creo que se
ha equivocado de casa.

35
00:01:40,340 --> 00:01:41,993
No, esta era mi casa...

36
00:01:42,190 --> 00:01:43,628
nuestra casa.

37
00:01:43,823 --> 00:01:45,571
Cuando Barbara y yo estábamos casados.

38
00:01:47,236 --> 00:01:48,337
Howard Green.

39
00:01:48,386 --> 00:01:50,220
John Nolan. Sí, acabo...

40
00:01:50,465 --> 00:01:53,279
- acabo de comprar la casa.
- Está muy bien.

41
00:01:53,682 --> 00:01:56,862
Barbara siempre decía que
su estructura era especial.

42
00:01:57,084 --> 00:02:00,587
Pero nunca pudimos
permitirnos hacer reformas.

43
00:02:00,791 --> 00:02:02,227
¿La estás acondicionando tú mismo?

44
00:02:02,276 --> 00:02:03,344
Sí, eso hago.

45
00:02:03,393 --> 00:02:04,857
Y no quiero parecer maleducado, pero...

46
00:02:04,891 --> 00:02:05,958
tengo que ir a trabajar.

47
00:02:05,992 --> 00:02:07,790
Claro.

48
00:02:08,115 --> 00:02:10,262
Siento las molestias.

49
00:02:14,224 --> 00:02:15,548
Va todo bien. ¿Howard?

50
00:02:16,979 --> 00:02:18,240
No mucho.

51
00:02:19,072 --> 00:02:22,247
Hace cinco años, salí por
esa puerta y nunca volví.

52
00:02:22,388 --> 00:02:23,842
Barbara me dio un ultimátum:

53
00:02:23,877 --> 00:02:26,746
mi familia o las drogas.

54
00:02:27,714 --> 00:02:29,075
   

55
00:02:29,138 --> 00:02:30,375
Eso es duro.

56
00:02:30,424 --> 00:02:31,858
Me estoy muriendo.

57
00:02:32,018 --> 00:02:34,065
Un tumor cerebral.

58
00:02:34,493 --> 00:02:36,242
Me acabo de enterar.

59
00:02:36,756 --> 00:02:38,390
Puede que sea egoísta,

60
00:02:38,473 --> 00:02:40,145
pero quiero que sepan...

61
00:02:40,382 --> 00:02:42,392
que elegí mal

62
00:02:43,079 --> 00:02:44,613
antes de morir.

63
00:02:46,869 --> 00:02:49,029
Así que si sabes...

64
00:02:49,437 --> 00:02:50,705
dónde están

65
00:02:50,770 --> 00:02:52,341
o cómo puedo...

66
00:02:52,390 --> 00:02:53,957
Howard, lo siento mucho.

67
00:02:54,027 --> 00:02:56,296
Compré la casa en una subasta del banco.

68
00:02:56,393 --> 00:02:57,505
No tengo ninguna...

69
00:02:57,554 --> 00:02:59,924
información de contacto con tu familia.

70
00:03:04,450 --> 00:03:05,684
Vale.

71
00:03:08,621 --> 00:03:11,044
Gracias por tu tiempo y...

72
00:03:11,591 --> 00:03:12,925
buena suerte con la renovación.

73
00:03:12,959 --> 00:03:14,593
Gracias.

74
00:03:20,070 --> 00:03:21,671
Pero tengo que ayudarlo, ¿verdad?

75
00:03:21,720 --> 00:03:24,856
Es primero de karma... Ayudar
a alguien que se muere.

76
00:03:26,823 --> 00:03:27,873
¿Qué?

77
00:03:27,939 --> 00:03:29,616
Nada. ¿Qué te tiene en las nubes?

78
00:03:29,665 --> 00:03:31,016
Nada.

79
00:03:32,645 --> 00:03:35,080
El juez deja que me quede
una noche con Lila, mañana.

80
00:03:35,115 --> 00:03:36,689
Eso es genial. Tienes
que estar muy contenta.

81
00:03:36,738 --> 00:03:38,806
Si una ansiedad exasperante es lo mismo

82
00:03:38,855 --> 00:03:40,856
que estar contenta, entonces, sí.

83
00:03:40,905 --> 00:03:41,977
Han pasado seis meses

84
00:03:42,026 --> 00:03:44,089
desde que pude estar con ella más
de un par de horas por semana.

85
00:03:44,124 --> 00:03:46,315
Es que ha cambiado mucho.

86
00:03:46,364 --> 00:03:48,732
¿Y tienes miedo de haber
olvidado cómo ser madre?

87
00:03:48,781 --> 00:03:50,367
- No.
- No te preocupes.

88
00:03:50,416 --> 00:03:53,318
Se alegrará mucho de
poder estar contigo.

89
00:03:53,387 --> 00:03:54,485
¿Ya tienes su habitación preparada?

90
00:03:54,534 --> 00:03:55,771
Sí, la voy a hacer esta noche.

91
00:03:55,820 --> 00:03:58,277
Tengo un puñado de muebles
suecos para montar.

92
00:03:58,326 --> 00:03:59,505
Bueno, si necesitas ayuda...

93
00:03:59,539 --> 00:04:01,342
¿Qué? ¿Crees que por
ser chica no sé sola?

94
00:04:01,408 --> 00:04:03,555
No es lo que he dicho. Sé lo complicados

95
00:04:03,604 --> 00:04:04,904
que los muebles con
llave Allen pueden ser.

96
00:04:05,037 --> 00:04:06,385
Eso es cierto.

97
00:04:06,619 --> 00:04:09,380
Harper, acaban de llamarme
de la escena de un crimen.

98
00:04:09,429 --> 00:04:11,068
Habían atacado a una
mujer en su apartamento.

99
00:04:11,117 --> 00:04:12,918
- La han llevado al hospital.
- Vale.

100
00:04:12,952 --> 00:04:15,654
El agente que acudió reparó
en una foto enmarcada

101
00:04:15,766 --> 00:04:18,668
en una estantería, pensó
que debería verla.

102
00:04:20,960 --> 00:04:22,294
Esa eres tú, ¿verdad?

103
00:04:23,351 --> 00:04:25,687
Sí. En una vida encubierta.

104
00:04:26,065 --> 00:04:27,800
- ¿Crystal?
- Sí.

105
00:04:27,834 --> 00:04:29,364
¿Quién es la otra dama?

106
00:04:29,413 --> 00:04:30,913
Es Eva Ruiz.

107
00:04:31,004 --> 00:04:32,671
Fuimos amigas durante un tiempo.

108
00:04:32,705 --> 00:04:35,620
La utilicé para acercarme
a cierta gente mala.

109
00:04:35,875 --> 00:04:37,926
Hace años que no la veo.

110
00:04:38,307 --> 00:04:39,441
¿Alguna noticia sobre quién la golpeó?

111
00:04:39,490 --> 00:04:41,491
No. Y no está hablando.

112
00:04:41,627 --> 00:04:44,249
¿Hay alguna razón por la que los
detectives deban proceder cuidadosamente

113
00:04:44,298 --> 00:04:45,432
con su investigación?

114
00:04:45,483 --> 00:04:46,616
No, señor.

115
00:04:46,665 --> 00:04:48,666
Eva está en mi pasado.

116
00:04:49,605 --> 00:04:50,882
Vale.

117
00:04:54,194 --> 00:04:56,505
Si quieres, podemos
pasar por el hospital,

118
00:04:56,554 --> 00:04:58,275
- y ver cómo está tu amiga.
- Ella no es mi amiga.

119
00:04:58,323 --> 00:04:59,570
Era un medio para un fin.

120
00:04:59,619 --> 00:05:01,276
Entonces, ¿por qué estás molesta?

121
00:05:05,096 --> 00:05:07,118
¡Disculpe!

122
00:05:07,167 --> 00:05:10,279
Disculpe. He encontrado
este perro perdido.

123
00:05:10,328 --> 00:05:11,395
¿No eres precioso?

124
00:05:11,450 --> 00:05:13,551
Pero los perros perdidos son, en
realidad, un problema de Control Animal.

125
00:05:13,600 --> 00:05:14,658
Por supuesto.

126
00:05:14,707 --> 00:05:18,667
Pero pensé que toda esta sangre lo
convertía en un problema de la policía.

127
00:05:18,869 --> 00:05:20,846
No tiene ni un rasguño.

128
00:05:20,881 --> 00:05:23,533
- ¿Dónde la encontró?
- En medio de Wilshire Boulevard.

129
00:05:23,817 --> 00:05:27,046
La pequeña monada estaba
enloquecida, casi es aplastada.

130
00:05:27,095 --> 00:05:28,930
¿A qué viene el retraso?

131
00:05:29,019 --> 00:05:30,189
Necesitamos pasar por un veterinario,

132
00:05:30,223 --> 00:05:31,558
para ver si lleva un chip.

133
00:05:31,607 --> 00:05:33,369
Podría haber salido de
la escena de un crimen.

134
00:05:33,441 --> 00:05:34,702
   

135
00:05:47,898 --> 00:05:49,231
Quedas arrestado.

136
00:05:50,537 --> 00:05:51,703
Señor, debería quedarse en su coche.

137
00:05:51,752 --> 00:05:53,066
Eso fue una locura.

138
00:05:53,237 --> 00:05:55,428
Eres Sterling Freeman.

139
00:05:55,477 --> 00:05:57,444
Él es Sterling Freeman.

140
00:05:57,493 --> 00:05:59,474
- ¿Quién?
- Soy actor.

141
00:05:59,523 --> 00:06:00,891
- Bien por ti.
- ¿Estás bromeando?

142
00:06:00,940 --> 00:06:02,574
Es el protagonista de "Hot Suspect".

143
00:06:02,623 --> 00:06:03,781
Suena a porno.

144
00:06:03,830 --> 00:06:06,581
No lo es, ¿verdad? Es el programa de
policías de mayor audiencia de la tele.

145
00:06:06,640 --> 00:06:07,916
- ¿Lo ves?
- Sí.

146
00:06:07,965 --> 00:06:09,057
Todas las semanas.

147
00:06:09,106 --> 00:06:10,393
- Es asombroso.
- Está bien.

148
00:06:10,442 --> 00:06:12,763
No se parece en nada al trabajo que
se hace en el mundo real, ¿agente...?

149
00:06:12,812 --> 00:06:14,679
West. Jackson.

150
00:06:14,728 --> 00:06:15,829
Jackson.

151
00:06:15,878 --> 00:06:17,380
Un placer conocerte, Jackson.

152
00:06:17,560 --> 00:06:19,528
Tal vez podrías enseñarme
esa jugada alguna vez.

153
00:06:19,624 --> 00:06:21,869
Claro. Sí... estaría encantado.

154
00:06:21,918 --> 00:06:23,652
Vámomos, Hollywood.

155
00:06:29,187 --> 00:06:31,388
Eva fue golpeada muy salvajemente.

156
00:06:31,437 --> 00:06:33,038
Le rompieron el brazo,
las cuatro costillas

157
00:06:33,103 --> 00:06:34,153
y le rompieron un tímpano.

158
00:06:34,187 --> 00:06:36,217
Afortunadamente, no
hubo lesiones internas.

159
00:06:36,266 --> 00:06:38,736
Le dijo a los detectives
que no recordaba la paliza.

160
00:06:38,785 --> 00:06:40,485
- ¿Es eso posible?
- Sin duda.

161
00:06:40,534 --> 00:06:41,667
Aunque, médicamente hablando,

162
00:06:41,716 --> 00:06:43,784
no creo que haya habido el suficiente
trauma craneal como para explicarlo.

163
00:06:43,833 --> 00:06:45,197
Entonces, podría estar mintiendo.

164
00:06:45,372 --> 00:06:46,682
Ese es más tu departamento.

165
00:06:46,736 --> 00:06:48,158
Puedes entrar y hablar
con ella, si quieres.

166
00:06:48,207 --> 00:06:49,905
No, no puedo volar mi tapadera.

167
00:06:49,954 --> 00:06:52,923
Si mi verdadera identidad se
descubriera, la pondría en peligro.

168
00:06:52,980 --> 00:06:54,432
- ¿Cómo es eso?
- Ella me presentó

169
00:06:54,481 --> 00:06:55,608
a cierta gente mala.

170
00:06:55,684 --> 00:06:56,984
Pensarían que es una informante

171
00:06:57,033 --> 00:06:58,233
y la matarían.

172
00:06:58,282 --> 00:06:59,983
Entonces, ¿eso es todo? ¿Nos largamos?

173
00:07:00,032 --> 00:07:01,800
¿Su atacante se sale con la suya?

174
00:07:03,690 --> 00:07:05,825
Hay una persona con
la que podría hablar.

175
00:07:06,860 --> 00:07:08,761
¿Este lugar tiene un "Objetos perdidos"?

176
00:07:11,665 --> 00:07:13,658
Me he enterado de que has tenido
un roce con la fama esta mañana.

177
00:07:13,752 --> 00:07:15,209
- ¿Con Sterling Freeman?
- Sí, señor.

178
00:07:15,258 --> 00:07:16,578
Bueno, debes haber causado
una fuerte impresión,

179
00:07:16,627 --> 00:07:20,039
porque el Sr. Freeman le
pidió un favor al jefe,

180
00:07:20,166 --> 00:07:22,108
preguntó si puedes ser su asesor técnico

181
00:07:22,142 --> 00:07:23,463
en su programa de hoy.

182
00:07:23,512 --> 00:07:25,159
- ¿En serio?
- ¿Quiere que un novato

183
00:07:25,208 --> 00:07:26,846
le diga cómo ser un policía de mentira?

184
00:07:26,958 --> 00:07:28,614
No me extraña que Hollywood
siempre se equivoque.

185
00:07:28,649 --> 00:07:30,516
Por eso es por lo que vas a ir con él.

186
00:07:30,551 --> 00:07:32,315
Y antes de protestar porque prefieres

187
00:07:32,364 --> 00:07:33,885
- limpiar la celda de los borrachos...
- Con la lengua.

188
00:07:33,934 --> 00:07:36,080
Te dejaré trabajar en turnos de
diez horas la semana que viene,

189
00:07:36,147 --> 00:07:38,691
si les puedes enseñar a estos actores

190
00:07:38,725 --> 00:07:40,993
cómo limpiar correctamente
una habitación...

191
00:07:41,064 --> 00:07:42,510
o al menos usar sus radios.

192
00:07:42,559 --> 00:07:43,823
Luna le obliga a verlo.

193
00:07:43,897 --> 00:07:45,150
Todas las semanas.

194
00:07:45,221 --> 00:07:48,198
Es todo lo que puedo hacer para
no darle un puñetazo al televisor.

195
00:07:48,535 --> 00:07:50,354
Por favor...

196
00:07:50,909 --> 00:07:52,241
Recibido.

197
00:07:52,478 --> 00:07:54,140
Nunca antes había salido
con una celebridad.

198
00:07:54,244 --> 00:07:55,542
Tienes suerte.

199
00:07:55,742 --> 00:07:57,158
Podría necesitar que me consiguieras...

200
00:07:57,244 --> 00:07:58,955
- Nos vemos en el coche.
- Vale.

201
00:07:59,004 --> 00:08:00,838
unos cuantos de esos
para última hora de hoy.

202
00:08:00,908 --> 00:08:02,221
Vaya. Lo siento.

203
00:08:03,955 --> 00:08:05,992
No hay problema. Me has
pillado por sorpresa.

204
00:08:06,041 --> 00:08:08,775
Enviaré la solicitud cuando
vuelva a la oficina, ¿de acuerdo?

205
00:08:08,832 --> 00:08:10,108
Gracias.

206
00:08:10,591 --> 00:08:11,858
¿Cómo te va?

207
00:08:11,915 --> 00:08:13,549
Es como si nunca me hubiera ido.

208
00:08:14,528 --> 00:08:16,028
¿Por qué suena eso a algo malo?

209
00:08:16,063 --> 00:08:18,104
No, está bien. Solo estoy...

210
00:08:18,632 --> 00:08:20,221
tratando de hacer lo que el médico dijo,

211
00:08:20,270 --> 00:08:21,500
tomar las cosas con calma.

212
00:08:21,535 --> 00:08:23,588
- ¿Sigue en pie lo de la comida?
- No puedo.

213
00:08:23,737 --> 00:08:25,377
Pero te lo compensaré esta noche.

214
00:08:25,457 --> 00:08:27,004
- ¿De acuerdo?
- Vale.

215
00:08:31,645 --> 00:08:34,513
Control, estamos en un
código 6 en el 819 de Rivera.

216
00:08:36,768 --> 00:08:38,736
¡Policía!

217
00:08:38,785 --> 00:08:40,553
Tenemos a su perro.

218
00:08:43,490 --> 00:08:45,057
Policía.

219
00:08:48,568 --> 00:08:49,802
Un cuerpo.

220
00:09:14,821 --> 00:09:16,088
Despejado.

221
00:09:18,125 --> 00:09:19,959
¡Policía! Vamos a entrar,

222
00:09:19,993 --> 00:09:21,560
así que ponga las manos
donde pueda verlas.

223
00:09:41,142 --> 00:09:42,876
Hola, Malcolm.

224
00:09:42,911 --> 00:09:44,878
Ese fue un buen escondite.

225
00:09:44,913 --> 00:09:47,497
Pensaste rápido y te mantuviste a salvo.

226
00:09:51,453 --> 00:09:53,787
Malcolm, ¿puedes decirme
quién hizo daño a tu madre?

227
00:09:59,127 --> 00:10:00,461
Vuelvo ahora.

228
00:10:01,982 --> 00:10:03,883
Está en shock. Tenemos
que llevarlo al hospital,

229
00:10:03,932 --> 00:10:05,599
asegurarnos de que no sea algo peor.

230
00:10:05,633 --> 00:10:06,879
He oído que podría haber un testigo.

231
00:10:06,930 --> 00:10:09,399
Malcolm Tucker. Pero no reacciona.

232
00:10:11,473 --> 00:10:13,607
Su madre fue apuñalada al
menos una docena de veces.

233
00:10:13,864 --> 00:10:16,229
- No estoy seguro de lo que vio.
- Bueno, un crimen pasional.

234
00:10:16,278 --> 00:10:17,787
Coincide con la historia.

235
00:10:18,012 --> 00:10:19,268
Revisé los registros.

236
00:10:19,317 --> 00:10:21,643
Entre nosotros y los servicios
sociales, esta casa fue visitada

237
00:10:21,692 --> 00:10:23,584
media docena de veces en el último año.

238
00:10:23,618 --> 00:10:25,085
Conflictos domésticos entre la víctima

239
00:10:25,120 --> 00:10:26,994
y su novio, Carson Gomes.

240
00:10:27,315 --> 00:10:29,951
Ya envié agentes a su casa
y a su lugar de trabajo.

241
00:10:30,418 --> 00:10:32,455
Rachel era la trabajadora social.

242
00:10:33,144 --> 00:10:34,258
Estamos saliendo.

243
00:10:34,307 --> 00:10:35,629
Pues bien, llámala por teléfono.

244
00:10:35,770 --> 00:10:36,930
Que se reúna contigo en el hospital,

245
00:10:36,965 --> 00:10:39,166
y podrá informarte sobre
la historia en persona.

246
00:10:39,297 --> 00:10:41,217
Seguramente habrá algo que
omitió en sus informes.

247
00:10:41,265 --> 00:10:42,307
¿Usted no viene?

248
00:10:42,356 --> 00:10:44,438
No. Todavía tengo trabajo
que hacer aquí primero.

249
00:10:44,498 --> 00:10:45,757
Me informaréis después.

250
00:10:45,806 --> 00:10:47,407
- Sí.
- De acuerdo.

251
00:10:47,473 --> 00:10:49,036
¿Sabes?

252
00:10:49,144 --> 00:10:51,337
Me encanta que haya testigos,

253
00:10:51,766 --> 00:10:53,950
pero espero que no haya visto nada.

254
00:10:53,999 --> 00:10:55,199
Sí.

255
00:10:57,685 --> 00:10:59,242
¿Y qué tenemos?

256
00:11:07,537 --> 00:11:08,587
¿Crystal?

257
00:11:08,636 --> 00:11:10,270
En carne y hueso.

258
00:11:10,939 --> 00:11:12,106
   

259
00:11:12,279 --> 00:11:13,426
   

260
00:11:13,475 --> 00:11:14,525
Toma.

261
00:11:16,035 --> 00:11:17,085
Las has robado.

262
00:11:17,134 --> 00:11:18,205
No, no las robé.

263
00:11:18,239 --> 00:11:19,487
¿"A la mejor abuela del mundo"?

264
00:11:19,536 --> 00:11:22,237
Está en coma. No las echará de menos.

265
00:11:22,576 --> 00:11:24,344
Vas a ir directa al infierno.

266
00:11:24,393 --> 00:11:26,428
Te reservaré un asiento.

267
00:11:29,083 --> 00:11:31,985
Bueno, ¿y qué pasó?

268
00:11:32,169 --> 00:11:33,669
No.

269
00:11:33,758 --> 00:11:34,867
Tú primero.

270
00:11:34,916 --> 00:11:37,024
¿Dónde demonios has estado?
¿Simplemente me abandonaste?

271
00:11:37,167 --> 00:11:38,701
Mira, llegué a un punto difícil.

272
00:11:38,816 --> 00:11:40,661
Tuve que irme sin avisar.

273
00:11:40,695 --> 00:11:42,529
¿Y no podías llamar?

274
00:11:42,738 --> 00:11:44,666
Pensé que estabas muerta.

275
00:11:44,747 --> 00:11:46,271
Casi...

276
00:11:46,392 --> 00:11:47,726
lo estaba.

277
00:11:47,775 --> 00:11:49,497
Durante un tiempo.

278
00:11:51,341 --> 00:11:54,110
Mira, ahora llevo limpia unos meses,

279
00:11:54,159 --> 00:11:55,359
y...

280
00:11:55,494 --> 00:11:59,112
Lo siento. No quería asustarte.

281
00:11:59,348 --> 00:12:02,731
Me enteré de que te habían
dado una paliza, y yo...

282
00:12:03,451 --> 00:12:05,385
quise venir a ver cómo estabas.

283
00:12:06,912 --> 00:12:08,179
¿Quién lo hizo?

284
00:12:09,290 --> 00:12:10,804
Ripper.

285
00:12:11,545 --> 00:12:15,214
Era un principiante
cuando estabas conmigo.

286
00:12:15,341 --> 00:12:17,370
Wilson lo utilizaba como mensajero

287
00:12:17,419 --> 00:12:18,831
en el escondrijo de Montgomery.

288
00:12:18,880 --> 00:12:20,934
Ya. Era ese chico grande.

289
00:12:21,051 --> 00:12:22,503
Siempre estaba jugando con un cuchillo.

290
00:12:22,552 --> 00:12:26,440
Sí. Ascendió muy rápido
después de que te fuiste.

291
00:12:26,474 --> 00:12:28,041
Creyó que yo estaba robando
el dinero de la venta.

292
00:12:28,076 --> 00:12:29,081
¿Y lo estabas?

293
00:12:29,130 --> 00:12:31,211
No lo suficiente para
que me pisotearan así.

294
00:12:31,246 --> 00:12:32,721
Ripper siempre ha ido por
el Antiguo Testamento,

295
00:12:32,770 --> 00:12:34,604
pero ya debería haberlo sabido.

296
00:12:34,733 --> 00:12:36,550
¿Se lo dijiste a la poli?

297
00:12:36,880 --> 00:12:39,245
- ¿Tú qué piensas?
- Mira, el enemigo de mi enemigo...

298
00:12:39,294 --> 00:12:40,828
Hará que me maten.

299
00:12:43,458 --> 00:12:45,400
Eres la misma de siempre, Eva.

300
00:12:45,449 --> 00:12:47,112
Por supuesto que sí.

301
00:12:47,161 --> 00:12:49,467
Y no necesito la ayuda de nadie.

302
00:12:52,740 --> 00:12:55,469
De acuerdo, me voy, pero...

303
00:12:55,503 --> 00:12:57,201
vendré...

304
00:12:57,250 --> 00:12:58,405
a verte más tarde, así que...

305
00:12:58,439 --> 00:12:59,571
No te molestes.

306
00:12:59,620 --> 00:13:01,803
Sigues muerta en lo que a mí respecta.

307
00:13:04,145 --> 00:13:05,677
   

308
00:13:06,180 --> 00:13:07,748
Cuídate.

309
00:13:11,083 --> 00:13:14,352
Dr. Lawrence, llame al 5247.

310
00:13:15,440 --> 00:13:16,545
¿Cómo está Malcolm?

311
00:13:16,594 --> 00:13:18,201
Sigue conmocionado.

312
00:13:18,278 --> 00:13:19,660
Tiene suerte de que no
haya sido mucho peor.

313
00:13:20,904 --> 00:13:22,969
No puedo creer que Julie esté muerta.

314
00:13:23,131 --> 00:13:25,013
¿Lo hizo Carson?

315
00:13:25,109 --> 00:13:26,533
No lo sabemos todavía.

316
00:13:26,802 --> 00:13:27,878
¿Estaba abusando?

317
00:13:27,927 --> 00:13:30,504
No físicamente, por lo que yo pude ver.

318
00:13:30,685 --> 00:13:31,894
Tiene antecedentes penales,

319
00:13:31,943 --> 00:13:34,228
pero la verdad, la madre
era el ojo de la tormenta.

320
00:13:34,375 --> 00:13:35,769
Intenté que le quitaran a Malcolm,

321
00:13:35,818 --> 00:13:38,111
pero no pude conseguir
que un juez firmara.

322
00:13:39,080 --> 00:13:40,447
¿Qué le va a pasar ahora?

323
00:13:40,481 --> 00:13:41,782
En cuanto tengamos la
autorización del médico,

324
00:13:41,816 --> 00:13:43,150
lo llevaremos a la comisaría.

325
00:13:43,302 --> 00:13:44,441
Necesitaremos que haga una declaración.

326
00:13:44,490 --> 00:13:45,552
Nos vemos luego.

327
00:13:45,600 --> 00:13:48,573
Tengo que contactar con la familia,
ver si alguien puede llevarlo,

328
00:13:48,630 --> 00:13:51,007
para que no acabe en
un hogar de acogida.

329
00:13:51,652 --> 00:13:53,166
Rachel.

330
00:13:54,934 --> 00:13:56,568
Hiciste lo que pudiste.

331
00:13:58,351 --> 00:14:00,185
No fue suficiente.

332
00:14:03,671 --> 00:14:05,242
Pensé que al menos podría

333
00:14:05,291 --> 00:14:06,500
hacer una búsqueda en los archivos

334
00:14:06,549 --> 00:14:08,000
e intentar encontrar a
la familia de Howard.

335
00:14:08,049 --> 00:14:09,382
¿Cuándo se mudó de la casa?

336
00:14:09,544 --> 00:14:10,693
Hace cinco años.

337
00:14:10,742 --> 00:14:13,302
No estoy seguro de cuánto tiempo se
quedó su familia después de eso.

338
00:14:13,351 --> 00:14:15,382
Avísame si puedo ayudar
de alguna manera.

339
00:14:15,478 --> 00:14:18,967
Estoy sentada en casa
esta noche, así que...

340
00:14:19,968 --> 00:14:22,811
Mi ex se llevó a Oliver de acampada.

341
00:14:23,091 --> 00:14:24,391
Se ha ido toda la semana.

342
00:14:24,425 --> 00:14:26,159
Nunca estuve tanto
tiempo separada de él,

343
00:14:26,194 --> 00:14:28,562
y me estoy subiendo por las paredes...

344
00:14:28,762 --> 00:14:30,230
Hay demasiado silencio, ¿sabes?

345
00:14:30,264 --> 00:14:32,399
Sí. Conozco el sentimiento,
pero deberías aceptarlo...

346
00:14:32,433 --> 00:14:34,267
sal y diviértete un poco.

347
00:14:34,302 --> 00:14:36,436
No estoy familiarizada con ese término.

348
00:14:36,507 --> 00:14:38,071
Vámonos. Tengo un nombre.

349
00:14:38,106 --> 00:14:39,740
Hasta luego.

350
00:14:39,774 --> 00:14:41,979
Tengo que irme. Pero
diviértete un poco...

351
00:14:42,049 --> 00:14:43,176
en nombre de la ley.

352
00:14:43,211 --> 00:14:44,544
Dios mío.

353
00:14:50,995 --> 00:14:54,185
"El halcón maltés"
recibió un disparo aquí.

354
00:14:54,288 --> 00:14:56,124
Igual que "Cop Rock".

355
00:14:57,596 --> 00:14:59,360
Jackson. Bienvenido.

356
00:14:59,409 --> 00:15:01,877
Muchas gracias por tomaros
el tiempo para ayudar.

357
00:15:01,926 --> 00:15:03,326
Sí, encantados de hacerlo.

358
00:15:03,564 --> 00:15:04,963
¿Dónde está el catering?

359
00:15:05,073 --> 00:15:06,673
Detrás de ese decorado.

360
00:15:08,557 --> 00:15:10,102
¿Deberíamos esperar a que regrese?

361
00:15:10,151 --> 00:15:11,238
No creo que eso vaya a pasar.

362
00:15:11,272 --> 00:15:12,703
Bien, ¿por dónde empezamos?

363
00:15:12,752 --> 00:15:14,107
Bueno...

364
00:15:14,142 --> 00:15:15,409
esto está todo equivocado.

365
00:15:15,443 --> 00:15:16,578
Sí... la Táser y la pistola

366
00:15:16,627 --> 00:15:17,828
nunca deben estar del mismo lado.

367
00:15:17,877 --> 00:15:19,381
- Tienes que saber lo que vas a coger.
- Correcto.

368
00:15:19,430 --> 00:15:21,298
Intenta llamar por
radio para pedir ayuda.

369
00:15:22,850 --> 00:15:24,418
- ¿La radio no debería estar atrás?
- No.

370
00:15:24,452 --> 00:15:26,586
Mira, llevo usando esto 36 episodios,

371
00:15:26,621 --> 00:15:30,123
y es por eso que necesitábamos
un asesor técnico.

372
00:15:30,158 --> 00:15:32,195
Me encantaría que le
contaras todo esto a Jim.

373
00:15:32,244 --> 00:15:33,460
Él dirige este episodio.

374
00:15:33,494 --> 00:15:34,694
¿Sabe mucho sobre el trabajo policial?

375
00:15:34,742 --> 00:15:35,812
Cree que sí.

376
00:15:35,861 --> 00:15:37,731
Por lo visto, dirigir
un puñado de actuaciones

377
00:15:37,765 --> 00:15:39,054
te convierte en un experto.

378
00:15:39,103 --> 00:15:40,877
Ojalá lo hubiera sabido, me
habría saltado la academia.

379
00:15:40,939 --> 00:15:42,903
Perdona, esta... esta comida
no es para el personal.

380
00:15:43,060 --> 00:15:45,506
- ¿Qué?
- Los extras comen en otro lugar.

381
00:15:48,476 --> 00:15:50,343
O puedes comer aquí. Quiero decir...

382
00:15:50,604 --> 00:15:52,038
   

383
00:15:52,127 --> 00:15:53,828
En cualquier parte.

384
00:15:54,632 --> 00:15:55,800
¿Tiene un momento?

385
00:15:55,849 --> 00:15:58,384
Sí. Claro. Pasad.

386
00:15:59,620 --> 00:16:02,823
¿Alguna vez se topó con un
pandillero llamado Ripper

387
00:16:02,857 --> 00:16:04,033
en la 77?

388
00:16:04,082 --> 00:16:05,358
Me suena familiar.

389
00:16:05,393 --> 00:16:06,827
Solía ser mensajero de Wilson.

390
00:16:06,914 --> 00:16:08,103
Ese nombre, lo conozco.

391
00:16:08,152 --> 00:16:10,363
Manejaba la mitad de la
metanfetamina en el sur de California

392
00:16:10,398 --> 00:16:12,102
hasta que alguien lo
partió por la mitad.

393
00:16:12,167 --> 00:16:14,002
Dejadme revisar mis archivos.

394
00:16:15,909 --> 00:16:17,243
Sin comentarios.

395
00:16:17,371 --> 00:16:19,673
He estado trabajando de esta
manera por mucho tiempo.

396
00:16:19,871 --> 00:16:22,000
No confíes en los ordenadores.

397
00:16:22,263 --> 00:16:25,793
Ripper, conocido por su
madre como "Curtis Danvers".

398
00:16:25,842 --> 00:16:26,916
¿Por qué te interesa?

399
00:16:26,965 --> 00:16:28,697
Le dio una paliza a alguien que conozco.

400
00:16:28,746 --> 00:16:31,298
Sí, sé que a un par de detectives
de mi antigua unidad de pandillas

401
00:16:31,347 --> 00:16:33,107
no les importaría hablar con
él con un poco de persuasión.

402
00:16:33,155 --> 00:16:34,451
- No tenemos eso.
- Todavía.

403
00:16:34,485 --> 00:16:36,986
La víctima no testificará... ni
siquiera lo identificará ante nosotros.

404
00:16:37,035 --> 00:16:38,363
Harper se las arregló
para conseguir el nombre,

405
00:16:38,412 --> 00:16:40,233
acercándose a ella con una
antigua identidad de encubierta.

406
00:16:40,282 --> 00:16:41,516
¿Grey aprobó eso?

407
00:16:42,660 --> 00:16:44,853
No importa. No pregunté.

408
00:16:44,902 --> 00:16:46,219
Mira, no tengo que decirte que...

409
00:16:46,268 --> 00:16:47,965
sin testimonio, no tienes caso.

410
00:16:47,999 --> 00:16:51,197
Si quieres volver a estar encubierta

411
00:16:51,246 --> 00:16:53,274
y conseguir que él presuma de ti,

412
00:16:53,371 --> 00:16:54,638
eso se mantendrá en la corte.

413
00:16:54,672 --> 00:16:56,907
Pero para hacer eso,
tienes que ir a Gray.

414
00:16:57,171 --> 00:16:58,221
Es una mala idea.

415
00:16:58,269 --> 00:17:00,255
Es el único modo con el
que Ripper acaba esposado.

416
00:17:00,304 --> 00:17:01,596
Es mucho riesgo

417
00:17:01,645 --> 00:17:03,947
para alguien que dijo que solo
era "un medio para un fin".

418
00:17:03,982 --> 00:17:06,083
Lo dice un tipo que intenta encontrar
la familia de un tío cualquiera

419
00:17:06,117 --> 00:17:08,085
que aparece por su puerta
con una historia triste.

420
00:17:08,236 --> 00:17:10,584
Eso es diferente. No te estoy
juzgando por querer ayudar a Eva.

421
00:17:10,633 --> 00:17:12,190
¿Por qué me estás juzgando?

422
00:17:12,293 --> 00:17:14,260
Para alguien que trabajó de encubierta,

423
00:17:14,309 --> 00:17:15,525
lo haces muy a menudo.

424
00:17:15,560 --> 00:17:16,960
Cuando la situación lo requiera.

425
00:17:16,995 --> 00:17:18,417
¿La situación o tú?

426
00:17:18,466 --> 00:17:21,128
¿Crees que estoy buscando una
excusa para volver de encubierto?

427
00:17:21,177 --> 00:17:22,374
Creo que estás nerviosa por lo de

428
00:17:22,386 --> 00:17:23,667
tu primera noche con tu hija.

429
00:17:23,701 --> 00:17:25,636
¿Y esto es un autosabotaje?

430
00:17:25,717 --> 00:17:27,173
Un poco, sí.

431
00:17:28,348 --> 00:17:29,718
Mira...

432
00:17:29,807 --> 00:17:31,372
cuando mi matrimonio estaba en peligro,

433
00:17:31,421 --> 00:17:32,755
me refugié en el trabajo.

434
00:17:32,877 --> 00:17:35,112
No quería hacer el trabajo pesado

435
00:17:35,146 --> 00:17:36,613
que se necesita para arreglar las cosas,

436
00:17:36,648 --> 00:17:39,549
y puedo ver por qué querrías
seguir por ese camino.

437
00:17:39,584 --> 00:17:43,217
Por muy peligroso que sea, es
un peligro en el que eres buena.

438
00:17:44,822 --> 00:17:47,802
Pero, para empezar, así es
como perdiste a tu hija.

439
00:17:58,009 --> 00:17:59,770
Sí, creo que me pasé
de la raya con Harper,

440
00:17:59,818 --> 00:18:01,403
pero creo que me entendió.

441
00:18:01,892 --> 00:18:03,218
¿En serio?

442
00:18:03,496 --> 00:18:05,030
¿Entonces por qué está
en la sala de recuento

443
00:18:05,079 --> 00:18:07,314
vestida como Crystal,
preparando una operación?

444
00:18:09,382 --> 00:18:13,029
Y nuestro informante nos avisará
cuando el objetivo esté llegando.

445
00:18:13,078 --> 00:18:15,846
En cuanto aterrice,
nuestro agente entrará

446
00:18:15,881 --> 00:18:17,348
e intentará que hable.

447
00:18:17,436 --> 00:18:19,257
Y no vamos a ir a ninguna
parte con este tipo.

448
00:18:19,306 --> 00:18:20,489
¿Está todo claro?

449
00:18:22,202 --> 00:18:25,055
La furgoneta de vigilancia se
instalará al otro lado de la calle.

450
00:18:25,090 --> 00:18:27,158
- No digas ni una palabra.
- Ni lo soñaría.

451
00:18:27,192 --> 00:18:29,160
Aquí y aquí.

452
00:18:29,296 --> 00:18:31,428
Y, agente Nolan, como agente uniformado,

453
00:18:31,463 --> 00:18:33,931
necesitamos que seas invisible...
hasta que no lo tengamos.

454
00:18:33,965 --> 00:18:36,767
Así que, quédate con nosotros
hasta que llamemos para el rescate.

455
00:18:36,802 --> 00:18:38,235
- ¿Entendido?
- Con todos los respetos,

456
00:18:38,270 --> 00:18:40,070
me gustaría seguir con mi
agente de entrenamiento.

457
00:18:40,105 --> 00:18:41,839
Creo que estar a su lado
hasta que llegue el momento

458
00:18:41,873 --> 00:18:43,741
sería una valiosa
experiencia de aprendizaje.

459
00:18:46,144 --> 00:18:47,845
Bien. Irás vestido de civil.

460
00:18:47,879 --> 00:18:49,279
Pero no hagas ningún
movimiento sin una orden.

461
00:18:49,327 --> 00:18:51,015
- Sí, señora.
- Que venga nuestra agente encubierta

462
00:18:51,049 --> 00:18:52,917
para que todos veáis
qué ropa lleva puesta.

463
00:18:52,951 --> 00:18:54,285
Miradla bien, chicos.

464
00:18:54,449 --> 00:18:57,676
Si se sale de madre, no
disparéis a esta persona.

465
00:18:57,744 --> 00:18:59,311
Sus señales de problemas
serán manos arriba,

466
00:18:59,360 --> 00:19:01,027
pistola afuera o huir.

467
00:19:01,145 --> 00:19:02,666
Si la veis haciendo una de estas cosas,

468
00:19:02,715 --> 00:19:05,394
la operación se cae y
enviamos el rescate.

469
00:19:05,463 --> 00:19:07,483
El tiempo de respuesta de
rescate es de 30 segundos,

470
00:19:07,591 --> 00:19:09,152
así que durante ese tiempo, estás sola.

471
00:19:09,204 --> 00:19:10,254
Vale.

472
00:19:10,302 --> 00:19:12,503
A menos que alguno de vosotros
tenga alguna pregunta,

473
00:19:12,569 --> 00:19:13,869
hemos acabado.

474
00:19:15,873 --> 00:19:18,742
Escucha, si quieres
quedarte atrás, dilo.

475
00:19:18,816 --> 00:19:21,151
Para nada. Eres mi adiestradora. Te
cubro la espalda pase lo que pase

476
00:19:21,279 --> 00:19:23,080
¿Sabes?, sería mucho más fácil odiarte

477
00:19:23,114 --> 00:19:25,449
si no fueras tan malditamente honorable.

478
00:19:25,573 --> 00:19:26,832
Lo sé.

479
00:19:29,512 --> 00:19:31,338
- Vale. Ponte en tu posición.
- De acuerdo.

480
00:19:31,396 --> 00:19:32,455
Saca tu arma.

481
00:19:32,504 --> 00:19:33,905
No tu arma real... la falsa.

482
00:19:33,953 --> 00:19:34,908
- Guárdala.
- Vale.

483
00:19:34,957 --> 00:19:36,044
Muy bien, ahora mírame en
busca de una señal, ¿vale?

484
00:19:36,092 --> 00:19:37,161
Voy a decir: "Policía
de Los Ángeles. Abran".

485
00:19:37,195 --> 00:19:38,635
Voy a patearla y tú entrarás.

486
00:19:38,683 --> 00:19:39,617
- ¿Listo?
- Sí.

487
00:19:39,666 --> 00:19:41,425
¡Policía de Los Ángeles. Abran!

488
00:19:41,699 --> 00:19:42,999
Genial.

489
00:19:43,168 --> 00:19:44,814
Lo siento. Lo siento, señoritas.

490
00:19:45,103 --> 00:19:46,328
- Una vez más.
- Bueno.

491
00:19:48,330 --> 00:19:49,486
Hola.

492
00:19:49,541 --> 00:19:50,975
He oído que eres policía de verdad.

493
00:19:51,129 --> 00:19:52,319
Sí.

494
00:19:53,595 --> 00:19:55,826
Soy Mandy Cross. Soy la
coprotagonista de Sterling.

495
00:19:55,875 --> 00:19:57,510
Me gustaría saber si
puedo preguntarte algo.

496
00:19:57,677 --> 00:19:58,727
¿Es sobre una escena?

497
00:19:58,775 --> 00:20:00,494
Porque el agente West es
el encargado de esa basura.

498
00:20:00,543 --> 00:20:04,466
No. Es... personal.

499
00:20:05,748 --> 00:20:07,501
Creo que tengo un acosador.

500
00:20:08,026 --> 00:20:09,608
Y me está asustando un poco.

501
00:20:09,657 --> 00:20:11,091
¿Has presentado una denuncia?

502
00:20:11,164 --> 00:20:12,363
Aún no.

503
00:20:12,397 --> 00:20:13,771
Es que no sé si es algo

504
00:20:13,783 --> 00:20:14,932
de lo que debería preocuparme o no.

505
00:20:14,966 --> 00:20:17,111
Tengo tarjetas y cartas en mi camerino.

506
00:20:17,197 --> 00:20:20,094
- ¿Puedo mostrártelas?
- Claro. Vamos.

507
00:20:30,775 --> 00:20:32,644
Empecé a recibirlas hacer unos meses...

508
00:20:32,693 --> 00:20:35,286
todas sin firmar, sin remite,

509
00:20:35,320 --> 00:20:37,288
una cada dos días.

510
00:20:37,500 --> 00:20:40,190
Pero en el último mes, las he
estado recibiendo diariamente,

511
00:20:40,404 --> 00:20:41,671
a veces dos al día.

512
00:20:41,720 --> 00:20:44,062
¿Qué dicen? ¿Hay alguna
amenaza de violencia?

513
00:20:44,111 --> 00:20:46,791
No. En realidad son muy amables...

514
00:20:46,891 --> 00:20:48,465
de una manera inquietante.

515
00:20:48,570 --> 00:20:50,072
Está enamorado de mí,

516
00:20:50,121 --> 00:20:53,823
o piensa que soy la
mejor actriz del mundo.

517
00:20:55,673 --> 00:20:57,801
Ha pasado algo más, ¿verdad?

518
00:20:58,009 --> 00:20:59,310
Sí.

519
00:21:00,612 --> 00:21:02,346
Creo que alguien irrumpió en mi casa.

520
00:21:02,408 --> 00:21:05,883
La otra mañana me desperté y vi que
la puerta lateral no estaba cerrada.

521
00:21:05,917 --> 00:21:07,985
Podría jurar que no estaba
sí cuando me fui a la cama.

522
00:21:08,019 --> 00:21:09,086
¿Llamaste a la policía?

523
00:21:09,120 --> 00:21:10,988
No. Me sentí tonta.

524
00:21:11,022 --> 00:21:12,070
No faltaba nada.

525
00:21:12,119 --> 00:21:14,862
Solo que tengo una sensación extraña.

526
00:21:15,026 --> 00:21:16,466
Por desgracia, no hay
mucho que podamos hacer

527
00:21:16,514 --> 00:21:17,895
sin una amenaza verificable.

528
00:21:17,929 --> 00:21:19,805
Pero, sin duda, deberías
tomarte esto en serio.

529
00:21:19,854 --> 00:21:22,166
Hazte con un avisador, intenta
no ir sola a ningún sitio

530
00:21:22,200 --> 00:21:24,234
y, ante la primera
amenaza, llama al 911.

531
00:21:24,378 --> 00:21:25,873
De acuerdo.

532
00:21:26,275 --> 00:21:29,342
Oficialmente, estoy volviéndome loca.

533
00:21:29,971 --> 00:21:32,676
¿Te importaría quedarte cerca
de mí mientras estás aquí?

534
00:21:32,861 --> 00:21:34,359
Me haría sentir mejor.

535
00:21:34,681 --> 00:21:35,927
Por supuesto.

536
00:21:37,695 --> 00:21:38,910
Sé que esto es doloroso.

537
00:21:38,959 --> 00:21:41,928
Prometo que lo haré lo
más rápido posible, ¿vale?

538
00:21:43,054 --> 00:21:44,688
Vale.

539
00:21:44,965 --> 00:21:46,799
¿Viste lo que pasó?

540
00:21:48,604 --> 00:21:51,537
Se pelearon... mamá y Carson.

541
00:21:52,263 --> 00:21:54,298
¿Por qué? ¿Lo sabes?

542
00:21:56,018 --> 00:21:57,101
   

543
00:21:57,135 --> 00:21:59,300
No te preocupes. Tómate tu tiempo.

544
00:21:59,471 --> 00:22:00,705
Por mí.

545
00:22:00,814 --> 00:22:03,707
Mamá estaba enfadada porque me olvidé
de la mantequilla de cacahuete.

546
00:22:03,908 --> 00:22:06,744
Me gritó y me mandó a mi habitación.

547
00:22:06,899 --> 00:22:09,869
Pero íbamos a jugar a la Xbox.

548
00:22:10,148 --> 00:22:11,648
¿"Nosotros, quiénes?

549
00:22:11,861 --> 00:22:13,205
Carson y yo.

550
00:22:13,318 --> 00:22:14,716
Carson era amable conmigo.

551
00:22:14,765 --> 00:22:16,596
Pasaba tiempo conmigo.

552
00:22:17,155 --> 00:22:19,990
Le gritó, le dijo que
estaba siendo una bruja.

553
00:22:20,025 --> 00:22:22,159
Ella empezó a gritar.

554
00:22:22,193 --> 00:22:23,260
¿La había golpeado alguna vez antes?

555
00:22:23,294 --> 00:22:25,016
No. Nunca.

556
00:22:25,163 --> 00:22:26,674
Él nunca la golpea.

557
00:22:26,770 --> 00:22:28,756
Vale, cuéntame más sobre la pelea.

558
00:22:28,814 --> 00:22:30,836
¿La viste o... simplemente
la escuchaste?

559
00:22:30,885 --> 00:22:33,219
La escuché. Se cerró
una puerta de golpe.

560
00:22:34,738 --> 00:22:36,441
Mi madre tiró un plato.

561
00:22:37,342 --> 00:22:41,478
Estaba muy enfadada cuando él se fue.

562
00:22:41,574 --> 00:22:42,791
   

563
00:22:42,984 --> 00:22:44,446
¿Cuándo se fue quién? ¿Carson?

564
00:22:44,495 --> 00:22:46,420
Sí.

565
00:22:46,916 --> 00:22:48,461
¿Y ella seguía viva?

566
00:22:48,520 --> 00:22:49,881
Sí.

567
00:22:50,662 --> 00:22:51,814
   

568
00:22:51,939 --> 00:22:54,425
¿Y Carson volvió?

569
00:22:54,633 --> 00:22:57,214
No, ella lo echó.

570
00:22:58,014 --> 00:23:00,054
¿Vino alguien más?

571
00:23:00,131 --> 00:23:02,199
Deberíamos parar.

572
00:23:02,233 --> 00:23:03,803
- Rachel...
- No.

573
00:23:04,169 --> 00:23:05,406
Malcolm necesita un abogado.

574
00:23:05,455 --> 00:23:08,315
Señorita Hall, no tiene
derecho a hacer esa solicitud.

575
00:23:08,522 --> 00:23:10,180
- Pide un abogado.
- Rachel.

576
00:23:10,229 --> 00:23:12,675
- Señorita Hall.
- Ella tiene razón.

577
00:23:13,369 --> 00:23:14,503
Malcolm debería tener un abogado,

578
00:23:14,552 --> 00:23:15,953
y deberíamos querer que lo tenga.

579
00:23:22,102 --> 00:23:23,703
Es tu derecho, hijo.

580
00:23:23,964 --> 00:23:25,800
¿Quieres un abogado?

581
00:23:29,340 --> 00:23:30,686
Supongo que sí.

582
00:23:32,330 --> 00:23:33,965
Agente Chen.

583
00:23:34,165 --> 00:23:38,535
¿Te importaría llevar a
Malcolm a la sala de descanso?

584
00:23:38,717 --> 00:23:39,950
Sí, señor.

585
00:23:42,578 --> 00:23:43,888
Por aquí.

586
00:23:49,380 --> 00:23:50,971
Bueno, ¿tiene un abogado
en mente, Srta. Hall,

587
00:23:51,020 --> 00:23:52,887
o llamamos a un asistente legal?

588
00:24:00,096 --> 00:24:02,380
¿Hay una nueva hora estimada de llegada
de Ripper por parte del informante?

589
00:24:02,460 --> 00:24:05,329
No desde la última vez que
preguntaste, hace cinco minutos.

590
00:24:07,866 --> 00:24:09,433
Eso es muy raro.

591
00:24:10,122 --> 00:24:11,831
- ¿Qué?
- Ese tipo, Howard, del que te hablé

592
00:24:11,880 --> 00:24:13,140
esta mañana.

593
00:24:13,189 --> 00:24:15,257
Hice que comprobaran el
historial de su esposa.

594
00:24:15,306 --> 00:24:17,274
Parece que desapareció
de la faz de la Tierra

595
00:24:17,308 --> 00:24:18,342
hace un par de años.

596
00:24:18,376 --> 00:24:20,021
Bueno. ¿Qué podría significar eso?

597
00:24:20,070 --> 00:24:22,504
Tal vez se volvió a casar o
cambió de nombre legalmente.

598
00:24:22,590 --> 00:24:23,830
El gobierno no rastrea los nombres.

599
00:24:23,878 --> 00:24:25,182
Rastrean los números de
la Seguridad Social.

600
00:24:25,216 --> 00:24:26,879
¿Y si dejó de trabajar?

601
00:24:28,017 --> 00:24:30,828
O tal vez hay más en la historia
de lo que Howard está diciendo.

602
00:24:30,877 --> 00:24:32,090
Yo iría por ahí.

603
00:24:32,139 --> 00:24:34,040
¿Por qué sigues con esto?

604
00:24:34,338 --> 00:24:36,572
Te lo dije... buen karma.

605
00:24:36,712 --> 00:24:38,462
¿Sabes? Eres amable, pero no tanto.

606
00:24:43,455 --> 00:24:45,469
Mi padre nos dejó cuando tenía 10 años,

607
00:24:45,503 --> 00:24:47,867
y mi madre solía contar historias locas

608
00:24:47,916 --> 00:24:49,124
sobre dónde estaba.

609
00:24:49,173 --> 00:24:51,080
Pero la moraleja de
todas las historias era:

610
00:24:51,166 --> 00:24:52,866
"Estamos mejor sin él".

611
00:24:54,312 --> 00:24:55,869
Y tú no lo creías así.

612
00:24:57,127 --> 00:24:59,216
Así que pensaste en darle
a la familia de Howard

613
00:24:59,250 --> 00:25:01,275
el desenlace que nunca tuviste.

614
00:25:01,877 --> 00:25:03,592
Algo así.

615
00:25:04,046 --> 00:25:06,013
Supongo que el universo no funciona así.

616
00:25:06,048 --> 00:25:07,882
No. De verdad que no.

617
00:25:11,420 --> 00:25:13,754
Esa fue la mejor escena que
hemos hecho en este programa,

618
00:25:13,789 --> 00:25:15,377
sin duda alguna... todo gracias a ti.

619
00:25:15,426 --> 00:25:17,361
¿Puedes venir todos los días, por favor?

620
00:25:17,459 --> 00:25:18,648
No.

621
00:25:18,960 --> 00:25:21,395
Le pedí a mi jefe de guardia que
avisara a la policía de North Hollywood.

622
00:25:21,502 --> 00:25:22,902
Una unidad se reunirá contigo en tu casa

623
00:25:22,950 --> 00:25:24,670
y dará una vuelta cada pocas horas.

624
00:25:24,839 --> 00:25:26,033
Muchas gracias.

625
00:25:26,189 --> 00:25:27,464
No hay problema.

626
00:25:27,636 --> 00:25:30,070
¿Quizás podamos organizar algún
tipo de entrenamiento privado?

627
00:25:30,119 --> 00:25:32,197
Claro. Sí, yo... Me encantaría
entrenarte en mis días libres.

628
00:25:34,076 --> 00:25:35,376
Quédate aquí.

629
00:25:45,796 --> 00:25:48,233
Malcolm no lo hizo, no
podría haberlo hecho.

630
00:25:48,288 --> 00:25:50,840
- Espero que tengas razón.
- Pero crees que me equivoco.

631
00:25:52,061 --> 00:25:53,795
Wesley. Gracias por venir.

632
00:25:53,829 --> 00:25:55,663
Por supuesto. ¿Dónde está mi cliente?

633
00:25:55,698 --> 00:25:57,069
En la sala de descanso, con Chen.

634
00:25:57,118 --> 00:25:58,233
No lo está interrogando.

635
00:25:58,267 --> 00:25:59,634
No. Conoce las reglas.

636
00:25:59,668 --> 00:26:00,983
- Voy a hablar con él.
- Genial.

637
00:26:01,032 --> 00:26:02,478
No puedes venir conmigo.

638
00:26:02,527 --> 00:26:03,890
Soy su protectora.

639
00:26:03,939 --> 00:26:06,466
Rachel, tú trabajas para el
condado. Yo trabajo para Malcolm.

640
00:26:06,515 --> 00:26:08,717
Lo siento, pero ya estás fuera.

641
00:26:11,909 --> 00:26:14,744
Supongo que también estoy fuera contigo.

642
00:26:14,950 --> 00:26:16,508
No personalmente.

643
00:26:17,757 --> 00:26:19,952
Es solo un niño traumatizado, Tim.

644
00:26:21,754 --> 00:26:23,116
Ya.

645
00:26:26,966 --> 00:26:28,900
Aquí es donde nos encontramos, Malcolm.

646
00:26:28,935 --> 00:26:30,902
Has dicho que viste a tu madre

647
00:26:30,937 --> 00:26:33,507
después de que su novio,
Carson, saliera de la casa.

648
00:26:33,773 --> 00:26:35,316
¿También te peleaste con ella?

649
00:26:35,365 --> 00:26:37,299
No tienes que responder a eso.

650
00:26:39,712 --> 00:26:41,473
Dijo que había terminado con él.

651
00:26:41,522 --> 00:26:42,914
No era justo.

652
00:26:42,949 --> 00:26:46,536
¿Estás enfadado conmigo,
por insistir en un abogado?

653
00:26:46,786 --> 00:26:49,087
Le diste tiempo al niño para
pensar, para elaborar estrategias,

654
00:26:49,122 --> 00:26:50,756
para arreglar su historia.

655
00:26:50,790 --> 00:26:52,791
Si él la mató, y no podemos condenarlo,

656
00:26:52,825 --> 00:26:54,126
es culpa tuya.

657
00:26:54,485 --> 00:26:56,028
Es un niño.

658
00:26:56,233 --> 00:26:58,000
¿Y los niños no pueden ser monstruos?

659
00:26:58,765 --> 00:27:00,075
Hola.

660
00:27:01,038 --> 00:27:02,273
¿Cómo lo está haciendo?

661
00:27:02,322 --> 00:27:04,830
¿Wesley? Está peleando
una buena batalla.

662
00:27:04,937 --> 00:27:07,072
¿Reconoces este cuchillo, Malcolm?

663
00:27:10,810 --> 00:27:12,044
No tienes que responder a eso.

664
00:27:12,078 --> 00:27:13,791
Él tiene razón. No tienes que hacerlo.

665
00:27:13,946 --> 00:27:15,554
Pero creo que quieres hacerlo.

666
00:27:15,815 --> 00:27:19,217
Creo que la verdad te está reconcomiendo

667
00:27:19,408 --> 00:27:21,342
y necesitas dejarla salir.

668
00:27:27,459 --> 00:27:29,188
¿Reconoces esto?

669
00:27:30,054 --> 00:27:31,721
Es de la cocina.

670
00:27:32,441 --> 00:27:34,476
Volvamos a lo que sabemos, ¿de acuerdo?

671
00:27:34,588 --> 00:27:37,590
Carson sale de la casa.
Quedáis solos tu madre y tú.

672
00:27:37,704 --> 00:27:38,970
¿Y luego, qué?

673
00:27:45,611 --> 00:27:48,280
Ella salió de la habitación.

674
00:27:48,461 --> 00:27:50,595
- Y lo cogí.
- ¿El cuchillo?

675
00:27:51,017 --> 00:27:53,149
Lo cogí y la seguí.

676
00:27:53,853 --> 00:27:56,883
Gritaba sobre cómo había terminado todo.

677
00:27:57,156 --> 00:28:00,125
Carson se había ido.
Nunca volveríamos a verlo.

678
00:28:00,267 --> 00:28:02,570
Yo empecé a llorar.

679
00:28:06,799 --> 00:28:08,409
Y ella se rió de mí.

680
00:28:08,544 --> 00:28:12,447
Se rió de mí.

681
00:28:12,770 --> 00:28:14,304
¿Qué hiciste para que parara?

682
00:28:14,365 --> 00:28:15,874
- Malcolm...
- La golpeé con el cuchillo.

683
00:28:15,908 --> 00:28:17,807
¿La golpeaste con el cuchillo?

684
00:28:18,010 --> 00:28:19,211
¿Quieres decir que la apuñalaste?

685
00:28:19,363 --> 00:28:20,846
¿Sí? ¿Dónde?

686
00:28:20,880 --> 00:28:22,919
- En la espalda.
- ¿Y luego qué?

687
00:28:23,182 --> 00:28:25,497
Se volvió hacia mí.

688
00:28:25,900 --> 00:28:27,781
Ni siquiera enfadada.

689
00:28:28,482 --> 00:28:30,550
Como si ni siquiera le importara.

690
00:28:30,656 --> 00:28:32,224
- ¿Gritó?
- ¡Pide una ambulancia!

691
00:28:32,258 --> 00:28:34,025
- Supongo que sí.
- ¿Supones que sí?

692
00:28:34,060 --> 00:28:36,695
- ¿Qué mano usaste?
- Correcto.

693
00:28:36,729 --> 00:28:38,730
¿Cuántas veces la apuñalaste?

694
00:28:38,886 --> 00:28:41,166
De acuerdo, ya es suficiente. Hemos
terminado por ahora, ¿de acuerdo?

695
00:28:41,369 --> 00:28:43,494
- ¿Necesitas un descanso?
- No. Solo quiero que termine.

696
00:28:43,543 --> 00:28:45,314
Bien, la has apuñalado por la espalda.

697
00:28:45,363 --> 00:28:46,445
Se da la vuelta y te mira.

698
00:28:46,494 --> 00:28:47,587
¿Y luego qué?

699
00:28:47,642 --> 00:28:50,075
La apuñalé de nuevo... por delante.

700
00:28:50,162 --> 00:28:51,723
Y luego, ya no pude detenerme.

701
00:28:58,707 --> 00:28:59,970
Wesley.

702
00:29:00,019 --> 00:29:01,962
Cariño, ¿estás bien?

703
00:29:02,088 --> 00:29:03,665
Respira.

704
00:29:03,776 --> 00:29:05,447
Por la nariz y expira por la boca.

705
00:29:05,518 --> 00:29:06,718
   

706
00:29:08,895 --> 00:29:10,262
¿Qué está pasando?

707
00:29:10,436 --> 00:29:11,836
Solo necesito un minuto.

708
00:29:14,657 --> 00:29:17,225
Terminemos por hoy,
¿de acuerdo? Es tarde.

709
00:29:17,404 --> 00:29:20,071
Llevaremos a Malcolm a
un centro de menores.

710
00:29:23,953 --> 00:29:25,587
Está bien.

711
00:29:25,636 --> 00:29:27,000
Está bien.

712
00:29:34,719 --> 00:29:36,385
Dicen que Ripper no vendrá esta noche.

713
00:29:36,434 --> 00:29:38,290
La noticia podría estar equivocada.

714
00:29:38,336 --> 00:29:40,043
Deberíamos estar tranquilos.

715
00:29:40,293 --> 00:29:41,640
Detective.

716
00:29:41,894 --> 00:29:43,342
Se acabó el turno.

717
00:29:45,796 --> 00:29:47,263
De acuerdo. Ya basta por hoy.

718
00:29:47,312 --> 00:29:49,693
Pero volvemos mañana a primera hora.

719
00:30:52,201 --> 00:30:53,468
¿Howard?

720
00:30:56,340 --> 00:30:57,870
¿Howard?

721
00:30:57,919 --> 00:30:59,105
¿Qué estás haciendo aquí?

722
00:30:59,154 --> 00:31:02,194
Puse todo lo que tenía
en comprar esta casa.

723
00:31:03,588 --> 00:31:05,391
Invertí mis ahorros,

724
00:31:05,440 --> 00:31:07,282
tenía dos trabajos.

725
00:31:07,535 --> 00:31:09,764
Pero lo dieron todo por hecho.

726
00:31:10,145 --> 00:31:11,612
Me juzgaron como algo obvio.

727
00:31:11,732 --> 00:31:13,123
¡Los desagradecidos!

728
00:31:14,316 --> 00:31:15,690
Howard...

729
00:31:16,944 --> 00:31:18,103
necesitas ayuda.

730
00:31:18,152 --> 00:31:19,672
Vamos a llamar a alguien
que pueda ayudarte.

731
00:31:19,720 --> 00:31:20,703
¡No!

732
00:31:20,752 --> 00:31:22,118
Vale. De acuerdo.

733
00:31:22,167 --> 00:31:23,283
No tenemos por qué hacerlo.

734
00:31:23,332 --> 00:31:25,431
Ella dijo que estaban asustados.

735
00:31:26,305 --> 00:31:27,772
A mí.

736
00:31:29,074 --> 00:31:31,234
Tan asustados que se escondieron.

737
00:31:33,745 --> 00:31:35,205
¿Dónde están?

738
00:31:35,511 --> 00:31:37,378
- Vamos, Howard.
- ¿Dónde están?

739
00:31:37,490 --> 00:31:39,125
No sé dónde está tu familia.

740
00:31:39,182 --> 00:31:40,584
Ni siquiera conozco a tu familia.

741
00:31:40,619 --> 00:31:42,723
¡¿Dónde están?!

742
00:31:43,056 --> 00:31:44,365
Howard.

743
00:31:46,041 --> 00:31:49,466
Tranquilo. Tranquilo. Tranquilo.

744
00:31:49,728 --> 00:31:50,799
Tranquilo.

745
00:31:58,729 --> 00:32:01,182
¿Cómo te fue anoche en el alojamiento?

746
00:32:01,231 --> 00:32:04,666
Bastante bien. No sé si el
bourbon ayudó o hizo daño, pero...

747
00:32:05,370 --> 00:32:07,727
¿Cómo está tu... allanador de casas?

748
00:32:08,552 --> 00:32:09,602
¿Te has enterado de eso?

749
00:32:09,651 --> 00:32:11,909
Cuando las unidades van a un
código 3 a casa de un policía,

750
00:32:12,067 --> 00:32:13,444
despiertan al jefe.

751
00:32:13,556 --> 00:32:16,108
Sí. Esta es la parte en
la dices: "Ya te lo dije".

752
00:32:16,381 --> 00:32:17,915
Harper diría eso.

753
00:32:18,229 --> 00:32:19,832
Pero yo soy Crystal.

754
00:32:20,167 --> 00:32:22,094
Nuestro equipo forense
buscó huellas en tu casa

755
00:32:22,143 --> 00:32:24,352
y Threat Management revisó
todas tus tarjetas y cartas.

756
00:32:24,401 --> 00:32:25,477
Principalmente lo que se espera...

757
00:32:25,526 --> 00:32:27,588
un patrón creciente de obsesión.

758
00:32:27,757 --> 00:32:30,576
Pero había varias citas sobre alguien
que "mantiene a los dos separados".

759
00:32:30,908 --> 00:32:33,190
- ¿Estas saliendo con alguien?
- Solo en televisión.

760
00:32:36,249 --> 00:32:38,083
- Toc toc.
- Has vuelto.

761
00:32:38,169 --> 00:32:40,386
Sí, solo hasta que
lleguen los refuerzos.

762
00:32:41,778 --> 00:32:42,846
¿Cómo está Mandy?

763
00:32:42,895 --> 00:32:44,590
A salvo, con mi agente de entrenamiento.

764
00:32:44,677 --> 00:32:45,758
Genial.

765
00:32:45,807 --> 00:32:46,907
Sí.

766
00:32:47,130 --> 00:32:49,895
¿Qué vas a hacer este fin de semana?

767
00:32:51,950 --> 00:32:54,815
El entrenamiento privado. Bien.

768
00:32:54,864 --> 00:32:56,635
Sí... este fin de
semana podría trabajar.

769
00:32:56,670 --> 00:32:57,698
Genial.

770
00:32:57,747 --> 00:33:00,379
Pero también... podríamos comer.

771
00:33:01,274 --> 00:33:02,641
No puedo aprender con el estómago vacío.

772
00:33:05,239 --> 00:33:06,424
Vale. Sí.

773
00:33:06,473 --> 00:33:09,690
Y... supongo que ya
que tenemos que comer,

774
00:33:09,739 --> 00:33:11,951
podríamos elegir un buen lugar.

775
00:33:14,013 --> 00:33:15,882
Sí... y...

776
00:33:16,416 --> 00:33:18,392
tengo mucho que aprender.

777
00:33:19,122 --> 00:33:20,708
Y tú tienes mucho que enseñarme.

778
00:33:20,791 --> 00:33:23,092
Probablemente deberíamos
reunirnos varias horas.

779
00:33:24,114 --> 00:33:25,481
Todas lo noche, incluso.

780
00:33:33,356 --> 00:33:34,957
Adelante.

781
00:33:35,879 --> 00:33:37,513
Hola. ¿Lo necesitan en el plató?

782
00:33:38,500 --> 00:33:40,067
¡Jackson!

783
00:33:40,116 --> 00:33:41,316
No puedes tenerla.

784
00:33:41,365 --> 00:33:42,798
- Espera.
- ¡Ella es mía!

785
00:33:45,852 --> 00:33:47,520
¡Jackson!

786
00:33:47,698 --> 00:33:48,988
¿Estás bien?

787
00:33:49,022 --> 00:33:50,222
¡Jackson!

788
00:33:52,588 --> 00:33:53,823
Dio en el chaleco.

789
00:33:53,916 --> 00:33:55,016
Gracias a Dios.

790
00:33:55,065 --> 00:33:56,241
¿Estás bien?

791
00:33:56,363 --> 00:33:57,803
   

792
00:33:58,023 --> 00:33:59,456
Eso duele.

793
00:34:00,960 --> 00:34:02,798
Despierta. Ripper está aquí.

794
00:34:05,405 --> 00:34:06,774
Probando, probando, uno, dos...

795
00:34:06,823 --> 00:34:08,213
Listos para empezar.

796
00:34:09,245 --> 00:34:10,712
Harper.

797
00:34:11,632 --> 00:34:12,898
Ya sabes que no tienes que hacer esto.

798
00:34:12,966 --> 00:34:15,347
Relájate, cinco por ciento.
Esto es lo que hago.

799
00:34:36,094 --> 00:34:38,017
- ¿Qué quieres?
- Ripper.

800
00:34:38,873 --> 00:34:39,988
Ya me conoces.

801
00:34:40,037 --> 00:34:41,310
No, no te conozco. Piérdete, yonqui.

802
00:34:41,359 --> 00:34:43,219
¡Tío, oye! Solíamos pasar el rato

803
00:34:43,268 --> 00:34:46,246
en el escondrijo de
Montgomery hace tiempo.

804
00:34:46,540 --> 00:34:47,999
Tío... Crystal.

805
00:34:55,388 --> 00:34:57,022
- Hace mucho tiempo.
- Demasiado, cierto.

806
00:34:57,227 --> 00:34:59,095
¿Y qué quieres?

807
00:34:59,233 --> 00:35:00,537
He oído que ahora lo llevas tú.

808
00:35:01,677 --> 00:35:03,911
Estoy dispuesta a todo.

809
00:35:05,332 --> 00:35:07,433
¿A todo?

810
00:35:10,003 --> 00:35:11,704
Está bien.

811
00:35:11,878 --> 00:35:13,045
Vamos.

812
00:35:28,212 --> 00:35:29,679
¿Quiénes son tus amigos?

813
00:35:29,728 --> 00:35:32,052
Confía en mí, no quieres
conocer a estos tíos.

814
00:35:38,744 --> 00:35:42,157
Oye... solías salir con Eva, ¿verdad?

815
00:35:45,017 --> 00:35:47,401
Sí, por poco tiempo.

816
00:35:47,845 --> 00:35:50,045
Porque ella me robó, ¿sabes?

817
00:35:51,810 --> 00:35:53,597
¿Tú también has venido a robarme?

818
00:35:58,670 --> 00:36:01,870
Mira, te lo dije, no
he visto a Eva en años.

819
00:36:01,963 --> 00:36:03,847
Acabamos de mala forma.

820
00:36:03,941 --> 00:36:06,076
- Tenemos que entrar allí.
- No llegaremos a tiempo.

821
00:36:06,134 --> 00:36:07,401
Tiene que salir ella de esta.

822
00:36:07,435 --> 00:36:08,478
Dices que te robó.

823
00:36:08,527 --> 00:36:10,290
- Equipo de rescate, preparados.
- Le haré pagar,

824
00:36:10,339 --> 00:36:12,406
le cortaré la cara con una navaja.

825
00:36:12,440 --> 00:36:13,541
Solo pídemelo.

826
00:36:20,084 --> 00:36:22,341
Siempre fuiste dura.

827
00:36:23,172 --> 00:36:26,511
De cualquier modo, Eva ya
ha recibido su paliza.

828
00:36:26,933 --> 00:36:29,191
Pero como te sientes tan generosa,

829
00:36:30,025 --> 00:36:31,900
tengo un trabajo con el
que podrías ayudarme.

830
00:36:32,027 --> 00:36:33,460
Claro, claro. Cualquier cosa.

831
00:36:35,642 --> 00:36:37,310
Genial. Vamos a dar una vuelta.

832
00:36:40,373 --> 00:36:41,874
¿Qué está haciendo? No
dijiste que iba a viajar.

833
00:36:41,923 --> 00:36:43,357
No le está dando opción.

834
00:36:43,471 --> 00:36:45,732
Pero sus probabilidades de supervivencia
se reducen dentro de un automóvil.

835
00:36:45,863 --> 00:36:47,441
Si entramos en acción, la matarán.

836
00:36:47,529 --> 00:36:49,950
¿Qué pasa? ¿No quieres venir?

837
00:36:50,757 --> 00:36:52,257
No, no. Estoy genial.

838
00:36:52,354 --> 00:36:54,355
Sargento, ¿qué quiere que hagamos?

839
00:37:01,938 --> 00:37:02,988
Sargento.

840
00:37:03,036 --> 00:37:05,064
¿Harper demostró alguna de
las señales de problemas?

841
00:37:05,136 --> 00:37:06,634
Negativo, pero le dieron órdenes

842
00:37:06,683 --> 00:37:07,939
de no viajar con el sujeto.

843
00:37:07,988 --> 00:37:10,497
¿Puedes participar sin poner
en peligro su seguridad?

844
00:37:10,532 --> 00:37:11,808
Negativo.

845
00:37:11,876 --> 00:37:13,143
¿Pongo en marcha el rescate?

846
00:37:13,192 --> 00:37:14,393
Todavía no.

847
00:37:14,442 --> 00:37:17,043
Pero síguelos con un
coche, y permanece alerta.

848
00:37:17,172 --> 00:37:19,239
¡¿Qué estás haciendo?!

849
00:37:22,377 --> 00:37:23,844
   

850
00:37:24,174 --> 00:37:25,341
¡¿A dónde vas?!

851
00:37:25,417 --> 00:37:26,880
¡Oye! ¡No toques el coche!

852
00:37:26,915 --> 00:37:28,215
Crystal, me dijiste que te esperara.

853
00:37:28,249 --> 00:37:30,167
- ¿A dónde vas?
- ¿Conoces a este loco?

854
00:37:30,216 --> 00:37:32,083
Es mi viejo.

855
00:37:32,190 --> 00:37:33,391
"Viejo", tienes razón.

856
00:37:33,488 --> 00:37:35,934
Lárgate.

857
00:37:36,091 --> 00:37:38,058
Oblígame.

858
00:37:38,201 --> 00:37:40,027
Crystal, vámonos.

859
00:37:45,533 --> 00:37:46,660
Dejadla salir.

860
00:37:52,707 --> 00:37:54,490
Nos vemos.

861
00:37:54,795 --> 00:37:56,377
Igualmente.

862
00:38:04,427 --> 00:38:05,861
¿Tienes ganas de morir, Boot?

863
00:38:05,910 --> 00:38:07,277
Las heredé de ti.

864
00:38:16,297 --> 00:38:18,203
Toma.

865
00:38:24,385 --> 00:38:25,775
¿Quieres hablar de algo?

866
00:38:28,002 --> 00:38:29,126
No.

867
00:38:33,597 --> 00:38:35,461
Vamos a superar esto.

868
00:38:39,287 --> 00:38:40,800
Sí, lo sé.

869
00:38:52,275 --> 00:38:54,368
No es tu culpa.

870
00:38:54,549 --> 00:38:57,501
Tiene que haber algo que podría
haber hecho de otra manera.

871
00:38:59,838 --> 00:39:01,461
Las tragedias ocurren,

872
00:39:01,510 --> 00:39:04,517
no importa cuánto intentemos detenerlas.

873
00:39:04,971 --> 00:39:06,154
No quiere decir que te rindas.

874
00:39:06,203 --> 00:39:07,667
Pero tienes que aceptar el hecho

875
00:39:07,716 --> 00:39:09,104
de que algunas cosas

876
00:39:09,153 --> 00:39:11,480
se escapan a nuestro control.

877
00:39:12,644 --> 00:39:15,613
Todo lo que podemos hacer es
disfrutar de las pequeñas victorias.

878
00:39:19,900 --> 00:39:23,803
Eso fue... casi inspirador.

879
00:39:24,398 --> 00:39:26,933
Bueno, quédate por aquí.

880
00:39:26,982 --> 00:39:28,549
Estoy lleno de sorpresas.

881
00:39:51,329 --> 00:39:53,697
Tú eres... Él es...

882
00:39:53,768 --> 00:39:55,374
Sí, una forma de no hacerlo raro.

883
00:39:55,490 --> 00:39:57,634
Sí, Sterling, esta es Lucy.

884
00:39:58,366 --> 00:39:59,846
Lucy. Encantado de conocerte.

885
00:39:59,939 --> 00:40:01,244
Sí. Hola.

886
00:40:01,369 --> 00:40:02,803
- ¿Quieres una copa de vino?
- ¡Sí!

887
00:40:02,837 --> 00:40:04,510
Jackson acababa de decirme
lo impresionante que eres.

888
00:40:04,567 --> 00:40:07,454
Bueno, eso... eso es cierto.

889
00:40:07,575 --> 00:40:09,385
Coge una copa. Venga.

890
00:40:09,511 --> 00:40:10,958
Vale.

891
00:40:11,212 --> 00:40:12,479
Gracias.

892
00:40:17,327 --> 00:40:19,911
¿Qué piensas?

893
00:40:22,178 --> 00:40:23,445
Es increíble.

894
00:40:30,978 --> 00:40:32,845
   

895
00:40:32,918 --> 00:40:34,986
¿Qué tal si leemos un libro?

896
00:40:35,170 --> 00:40:36,551
Vale.

897
00:40:41,209 --> 00:40:43,127
Veamos.

898
00:40:43,444 --> 00:40:45,048
"Capítulo uno...".

899
00:40:45,097 --> 00:40:46,597
¡Dios mío!

900
00:40:52,729 --> 00:40:54,063
¡Grace!

901
00:40:54,112 --> 00:40:55,574
¡Hola! ¿Qué haces aquí?

902
00:40:55,623 --> 00:40:56,827
Bueno, hay una nueva

903
00:40:56,852 --> 00:40:58,716
exposición de fotografías en el Museo
de Arte del Condado de Los Ángeles.

904
00:40:58,807 --> 00:41:01,562
Hay un pase nocturno de "Candyman"

905
00:41:01,596 --> 00:41:03,564
en una azotea de Koreatown.

906
00:41:03,598 --> 00:41:06,263
Y hay un festival armenio en Echo Park.

907
00:41:06,312 --> 00:41:07,661
Te compre una entrada para los tres.

908
00:41:07,710 --> 00:41:10,571
Te divertirás al menos con uno de ellos.

909
00:41:10,605 --> 00:41:12,206
- Es muy amable.
- Estoy de acuerdo.

910
00:41:12,286 --> 00:41:14,531
- Pero no quiero ir sola.
- Me alegra que hayas dicho eso.

911
00:41:14,580 --> 00:41:17,408
Digo que empecemos por el festival
armenio por algo de fasulye,

912
00:41:17,457 --> 00:41:19,591
seguimos con la exposición y
acabamos con el pase nocturno.

913
00:41:19,676 --> 00:41:21,677
- ¿No es un poco ambicioso?
- ¡De ningún modo!

914
00:41:21,726 --> 00:41:23,460
En realidad es... súper ambicioso.

915
00:41:23,551 --> 00:41:25,886
- Así que, en serio, deberíamos irnos.
- De acuerdo.

916
00:41:26,302 --> 00:41:28,136
- Ve tú delante.
- Excelente.

917
00:41:31,652 --> 00:41:33,719
¿Esto es una cita?

918
00:41:36,512 --> 00:41:37,678
   

919
00:41:37,799 --> 00:41:39,485
Bueno, ¿tenemos que ponerle nombre?

920
00:41:39,539 --> 00:41:40,746
No.

921
00:41:40,835 --> 00:41:42,596
Supongo que no.

922
00:41:42,645 --> 00:41:43,704
Bien.

923
00:41:46,077 --> 00:41:47,671
¿Qué demonios es fasulye?

