1
00:00:16,997 --> 00:00:19,026
Anteriormente en The
Last Man on Earth...

2
00:00:19,051 --> 00:00:21,863
- Es un accidente nuclear.
- ¡Vayámonos de una vez de aquí!

3
00:00:21,888 --> 00:00:22,934
¿Por qué no nos mudamos a un lugar

4
00:00:22,972 --> 00:00:24,105
donde no haya plantas nucleares?

5
00:00:24,140 --> 00:00:25,773
Supongo que tendremos que ir a México.

6
00:00:25,808 --> 00:00:27,375
¿Tenemos algún plan

7
00:00:27,410 --> 00:00:29,310
por si vemos a Pat?

8
00:00:29,345 --> 00:00:32,568
Es imposible que Pat nos encuentre.

9
00:00:40,211 --> 00:00:41,844
Hola.

10
00:00:42,138 --> 00:00:43,491
Soy Pamela.

11
00:00:45,287 --> 00:00:46,637
Perdón. No es una gran
primera impresión.

12
00:00:46,662 --> 00:00:48,162
Prometo que soy buena.

13
00:00:48,197 --> 00:00:49,964
Espero que no os importe.

14
00:00:49,999 --> 00:00:54,440
He traído a mi querido amigo,
el contraalmirante Roy Billups.

15
00:00:55,463 --> 00:00:58,232
Bonito barco. Estoy
impaciente por sacarlo a...

16
00:01:00,676 --> 00:01:02,510
¡Pat sigue vivo! ¡Pat sigue vivo!

17
00:01:14,574 --> 00:01:16,307
¿Ahora está muerto?

18
00:01:17,023 --> 00:01:19,760
Tengo una forma muy buena de probarlo.

19
00:01:21,920 --> 00:01:23,386
Pues sí.

20
00:01:23,411 --> 00:01:26,546
Hora de la muerte... 3:18.

21
00:01:29,920 --> 00:01:32,787
Otro 3:18 por aquí.

22
00:01:34,177 --> 00:01:37,678
En fin, ese era Roy.

23
00:01:38,104 --> 00:01:40,381
Y, de nuevo, Pamela.

24
00:01:40,515 --> 00:01:42,415
Y... este es Jeremy.

25
00:01:42,440 --> 00:01:45,375
Ven aquí, Jeremy. Ven aquí.

26
00:01:48,115 --> 00:01:49,381
Sí.

27
00:01:49,406 --> 00:01:51,459
Ese es mi chico.

28
00:01:54,914 --> 00:01:58,399
*Siempre joven*

29
00:01:58,434 --> 00:02:00,401
*Quiero ser*

30
00:02:00,436 --> 00:02:03,170
*siempre joven*

31
00:02:05,374 --> 00:02:11,866
*¿De verdad quieres vivir
para siempre... joven?*

32
00:02:15,839 --> 00:02:17,205
Ha sido muy bonito.

33
00:02:17,525 --> 00:02:19,296
- Gracias.
- Por favor, sentaos

34
00:02:19,321 --> 00:02:21,121
- mientras comienza la ceremonia.
- Claro.

35
00:02:24,009 --> 00:02:26,093
Contraalmirante.

36
00:02:26,324 --> 00:02:27,723
¿Qué puedo decir?

37
00:02:28,212 --> 00:02:30,564
Has muerto haciendo lo que amabas...

38
00:02:31,725 --> 00:02:33,701
estar vivo.

39
00:02:34,374 --> 00:02:36,437
¿Qué más?

40
00:02:38,100 --> 00:02:39,685
No tengo claro por qué
hago yo el discurso

41
00:02:39,710 --> 00:02:40,787
esta vez, para ser sincero.

42
00:02:40,812 --> 00:02:41,609
¿Pamela?

43
00:02:41,644 --> 00:02:43,010
- No.
- ¿No?

44
00:02:43,045 --> 00:02:44,411
- No.
- Pues vale.

45
00:02:44,447 --> 00:02:45,946
Todd, ¿me echas una manita?

46
00:02:45,982 --> 00:02:47,772
Sí, claro.

47
00:02:52,130 --> 00:02:53,888
Vigila la espalda.

48
00:03:03,920 --> 00:03:05,520
Avancemos.

49
00:03:05,632 --> 00:03:06,800
Pat.

50
00:03:06,825 --> 00:03:08,863
Creo que estamos de
acuerdo en que Pat fue

51
00:03:08,888 --> 00:03:11,789
complicado de dominar, en lo
que a su muerte se refiere.

52
00:03:12,132 --> 00:03:12,960
Ahora guardemos un

53
00:03:12,985 --> 00:03:14,618
momento de silencio con una oración

54
00:03:14,727 --> 00:03:17,561
mientras decapito a Pat con una pala.

55
00:03:28,107 --> 00:03:30,166
Parece que cuesta un poco.

56
00:03:36,822 --> 00:03:38,282
Soy del club de los primerizos.

57
00:03:50,156 --> 00:03:51,462
Ya está.

58
00:03:51,497 --> 00:03:54,276
Allá vamos. Ya está fuera. Listo.

59
00:03:54,301 --> 00:03:55,466
Vaya.

60
00:03:55,501 --> 00:03:57,501
Ha sido la decapitación
más dura de mi vida.

61
00:03:57,536 --> 00:04:00,804
Y esta le saca una cabeza
de ventaja a la anterior.

62
00:04:01,853 --> 00:04:03,273
Qué gracioso.

63
00:04:03,309 --> 00:04:04,908
¡Gracias! Un público caluroso.

64
00:04:04,944 --> 00:04:06,910
Y no lo digo solo por la radiación.

65
00:04:10,067 --> 00:04:11,582
- Radiación.
- Pat,

66
00:04:11,617 --> 00:04:13,984
la amputación de tu cabeza es el primero

67
00:04:14,019 --> 00:04:16,120
de los dos pasos del
proceso para asegurarnos

68
00:04:16,155 --> 00:04:19,523
de que no nos vuelvas
a sorprender jamás.

69
00:04:19,558 --> 00:04:20,924
Vamos al segundo.

70
00:04:20,960 --> 00:04:22,326
Vale, a ti te

71
00:04:22,361 --> 00:04:24,027
enviamos al sur.

72
00:04:31,370 --> 00:04:34,938
Y tú, ¿por qué no vas
de cabeza al norte?

73
00:04:35,856 --> 00:04:37,199
De cabeza al norte.

74
00:04:59,098 --> 00:05:01,608
¡No! ¡Se está volviendo a unir!

75
00:05:14,980 --> 00:05:17,080
Namaste.

76
00:05:18,675 --> 00:05:20,184
Oye, Melissa.

77
00:05:20,219 --> 00:05:23,113
¿Cuánto falta hasta Zihuatanejo?

78
00:05:23,254 --> 00:05:24,822
Ni idea.

79
00:05:24,857 --> 00:05:27,494
Nunca había llevado un
barco. Estoy improvisando.

80
00:05:27,519 --> 00:05:29,486
Bueno, ¿puedes improvisar más rápido?

81
00:05:29,511 --> 00:05:32,529
Tenemos a bordo un bebé de dos
días, yo estoy a punto de reventar

82
00:05:32,565 --> 00:05:35,900
¡y hay una nube de polvo
nuclear que nos persigue!

83
00:05:35,925 --> 00:05:38,448
Toda esta situación es una M.U.B.A.R.

84
00:05:38,473 --> 00:05:41,690
Una Movida Ultra-Bruta A Rabiar.

85
00:05:41,715 --> 00:05:43,173
¿Ultra-Bruta lleva guion?

86
00:05:43,209 --> 00:05:44,875
- A Ultra-Bruta le pongo un guion.
- Bueno, voy

87
00:05:44,910 --> 00:05:46,710
tan rápido como puedo, así que...

88
00:05:46,745 --> 00:05:49,213
Pero no te preocupes,
porque yo controlo.

89
00:05:49,248 --> 00:05:50,948
Vale, bueno, ahora mismo,

90
00:05:50,983 --> 00:05:53,217
pareces un patrón borrachuzo

91
00:05:53,252 --> 00:05:55,185
y necesito que parezcas
más un guardacostas.

92
00:05:55,221 --> 00:05:56,854
Bien, Carol.

93
00:05:57,587 --> 00:05:58,622
Dios.

94
00:05:58,919 --> 00:06:00,624
Gracias.

95
00:06:04,563 --> 00:06:06,563
Así que perdiste el
contacto con el dron.

96
00:06:06,599 --> 00:06:07,798
¿Qué pasó después?

97
00:06:07,833 --> 00:06:09,800
Bueno, conduje hasta Malibú

98
00:06:09,835 --> 00:06:12,136
y me di cuenta de que
tenía un polizón...

99
00:06:12,161 --> 00:06:14,238
- Este.
- Qué mono.

100
00:06:14,273 --> 00:06:16,306
Hace años que no veo un perro.

101
00:06:16,342 --> 00:06:17,608
¿Puedo cogerlo?

102
00:06:17,643 --> 00:06:18,909
Lo siento, no.

103
00:06:18,944 --> 00:06:20,114
En fin, cuando llegué

104
00:06:20,139 --> 00:06:22,279
ya os habíais ido, y luego apareció Pat.

105
00:06:22,314 --> 00:06:24,248
Era como un animalillo herido.

106
00:06:24,283 --> 00:06:28,738
Un amasijo de sangre y pus, y era...

107
00:06:28,763 --> 00:06:30,087
¡Maravilloso!

108
00:06:30,122 --> 00:06:32,656
Ya tengo champán, pero muchas gracias.

109
00:06:35,507 --> 00:06:36,560
Aquí tienes.

110
00:06:37,415 --> 00:06:40,353
Poco a poco, cuidé a
Pat hasta que se curó.

111
00:06:40,378 --> 00:06:43,667
Pasó el tiempo y nuestra
relación se volvió...

112
00:06:44,443 --> 00:06:46,377
íntima.

113
00:06:47,473 --> 00:06:50,674
Baño con esponja tras baño con esponja,

114
00:06:51,323 --> 00:06:53,277
se desdibujaron los límites.

115
00:06:53,667 --> 00:06:55,846
La esponja vagaba sin rumbo.

116
00:06:56,307 --> 00:06:57,727
Era un amante muy

117
00:06:57,752 --> 00:06:58,706
apasionado y creativo.

118
00:06:58,731 --> 00:07:00,998
Dibujó nuestra historia en unos tejanos.

119
00:07:02,574 --> 00:07:04,340
¿No es romántico?

120
00:07:06,671 --> 00:07:08,592
Aquí estoy yo lavándolo.

121
00:07:10,529 --> 00:07:12,596
Estas son nuestras lenguas.

122
00:07:12,631 --> 00:07:16,366
Parece que le quisiste
mucho antes de dispararle.

123
00:07:16,402 --> 00:07:19,369
No creía que pudiera ser más feliz.

124
00:07:19,405 --> 00:07:21,805
Y luego apareció el contraalmirante.

125
00:07:23,175 --> 00:07:25,676
Primero era solo un amigo, pero...

126
00:07:26,340 --> 00:07:28,545
se desdibujaron los límites,

127
00:07:28,901 --> 00:07:30,700
las lenguas vagaban sin rumbo.

128
00:07:30,801 --> 00:07:34,995
Nos convertimos en un
ciempiés humano sensual.

129
00:07:35,730 --> 00:07:38,398
¿Y cómo nos encontrasteis?

130
00:07:38,580 --> 00:07:40,367
Pat vio humo saliendo
de vuestro campamento

131
00:07:40,392 --> 00:07:41,875
y supo que erais vosotros,

132
00:07:41,900 --> 00:07:43,560
y se puso como loco

133
00:07:43,596 --> 00:07:45,883
y agarró la pistola.
Dijo que quería venganza.

134
00:07:45,908 --> 00:07:47,156
Así que lo seguimos.

135
00:07:47,181 --> 00:07:48,365
Tenía claro que no iba
a dejar que asesinara

136
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
a los mismos que me
habían salvado la vida.

137
00:07:50,035 --> 00:07:51,401
¿Salvado la vida?

138
00:07:51,437 --> 00:07:53,036
Encontraros con aquel dron

139
00:07:53,072 --> 00:07:55,682
me dio algo por lo que vivir.

140
00:07:55,707 --> 00:07:56,604
Oye,

141
00:07:56,629 --> 00:07:59,081
tú eres quien nos ha
salvado al disparar a Pat.

142
00:07:59,106 --> 00:07:59,977
No, no, no.

143
00:08:00,012 --> 00:08:01,378
- Vosotros me salvasteis.
- Bueno,

144
00:08:01,413 --> 00:08:03,347
de un fan del arte en
los tejanos a otro,

145
00:08:03,382 --> 00:08:05,716
no te pinto la razón.

146
00:08:06,022 --> 00:08:07,661
No te pinto la razón.

147
00:08:07,686 --> 00:08:09,252
Dios.

148
00:08:09,288 --> 00:08:10,654
Por Dios.

149
00:08:10,689 --> 00:08:12,923
Vale, me voy a la cama.

150
00:08:14,559 --> 00:08:16,360
Que duermas bien.

151
00:08:16,395 --> 00:08:18,528
Es genial.

152
00:08:20,882 --> 00:08:22,648
Hola. ¿Cómo lo llevamos?

153
00:08:22,673 --> 00:08:24,539
- ¿Ya estamos todos instalados?
- Apenas.

154
00:08:24,564 --> 00:08:28,271
Pamela se ha quedado con la suite del
capitán y estamos aquí encajonados.

155
00:08:28,307 --> 00:08:30,707
Si rompo aguas voy a inundar a Todd.

156
00:08:30,743 --> 00:08:32,409
Oye, sería un honor, Carol.

157
00:08:32,444 --> 00:08:35,045
Si me permitís seguir
donde lo ha dejado Carol...

158
00:08:35,080 --> 00:08:37,681
Mi bebé está durmiendo
en un cubo para cebo.

159
00:08:37,880 --> 00:08:39,346
¿Cómo vas, campeón?

160
00:08:39,381 --> 00:08:40,547
Bien.

161
00:08:42,087 --> 00:08:45,555
Oye, mira, sé que han
pasado muchas cosas hoy.

162
00:08:45,591 --> 00:08:48,642
No se ve un doble
homicidio todos los días.

163
00:08:48,798 --> 00:08:51,414
Por eso creo que es
importante que tengamos

164
00:08:51,439 --> 00:08:52,362
la charla.

165
00:08:52,398 --> 00:08:54,064
A veces, cuando una bala

166
00:08:54,099 --> 00:08:57,467
y la cabeza de un hombre se sienten
muy atraídos el uno por el otro,

167
00:08:57,503 --> 00:08:59,970
deciden pasar al siguiente nivel, ¿vale?

168
00:08:59,996 --> 00:09:02,145
A eso se le llama penetración.

169
00:09:03,482 --> 00:09:04,782
Joder.

170
00:09:07,413 --> 00:09:09,546
¿Le hemos dado a algo, cariño?

171
00:09:09,581 --> 00:09:12,149
- Así es.
- Vale, ya es suficiente.

172
00:09:12,184 --> 00:09:14,697
Pararemos hasta que
veamos a dónde vamos.

173
00:09:15,627 --> 00:09:18,388
- No, tenemos que llegar a Zihuat.
- Bueno, pero no llegaremos a ningún

174
00:09:18,424 --> 00:09:20,095
lado con un agujero en el barco.

175
00:09:20,119 --> 00:09:21,344
- ¿Con qué se frena?
- No voy a detener el barco.

176
00:09:21,345 --> 00:09:22,259
- No te lo voy a decir.
- ¿Con qué se para?

177
00:09:22,294 --> 00:09:24,494
- No te lo voy a mostrar.
- ¡¿Con qué coño se para?!

178
00:09:24,530 --> 00:09:27,230
- ¡Vale!
- Dios.

179
00:09:27,266 --> 00:09:29,966
¿Y cuál de estos es para el ancla?

180
00:09:30,002 --> 00:09:31,001
No lo sé.

181
00:09:31,036 --> 00:09:32,771
Bocina.

182
00:09:34,206 --> 00:09:35,739
Luces.

183
00:09:36,177 --> 00:09:38,809
Ahí estás, cabroncete.

184
00:09:43,445 --> 00:09:47,013
Y así, amiga, es como se
baja el ancla de un barco.

185
00:10:15,431 --> 00:10:16,897
Jope.

186
00:10:22,038 --> 00:10:23,671
¿Por qué no vemos tierra?

187
00:10:24,062 --> 00:10:26,462
Sí. Un pequeño traspié.

188
00:10:27,344 --> 00:10:28,583
El ancla no bajó bien.

189
00:10:28,608 --> 00:10:30,055
Llevamos toda la noche a la deriva.

190
00:10:30,110 --> 00:10:31,810
¿Cómo que no ha bajado el ancla?

191
00:10:31,845 --> 00:10:33,567
¿De repente ya no pesaba?

192
00:10:33,592 --> 00:10:35,530
¿Sabes ese botón que había que apretar?

193
00:10:35,591 --> 00:10:39,231
Bueno, al parecer, era más
bien apretar y sostener.

194
00:10:39,256 --> 00:10:40,396
Gracias por avisar.

195
00:10:40,421 --> 00:10:43,230
- ¿Me estás diciendo que no tenemos
ni idea de dónde estamos? - Calla.

196
00:10:43,265 --> 00:10:46,299
¿Quieres que te oiga Carol para
que flipe y se ponga de parto?

197
00:10:46,335 --> 00:10:49,803
- Esto tiene que quedar entre nosotras.
- Chicas.

198
00:10:50,620 --> 00:10:52,072
Tenemos un problema.

199
00:10:53,886 --> 00:10:55,475
He roto el baño.

200
00:10:55,511 --> 00:10:58,512
¿Cómo cojones has hecho eso?

201
00:10:58,547 --> 00:11:01,648
Nos quedamos sin papel, así
que tuve que usar mi camiseta.

202
00:11:02,993 --> 00:11:04,551
Bueno, resumiendo, resulta

203
00:11:04,586 --> 00:11:07,554
que las tuberías del barco no son
aptas para camisetas. Que lo sepáis.

204
00:11:07,589 --> 00:11:09,324
Oye, colega, ¿has
acabado con mi camiseta?

205
00:11:09,349 --> 00:11:11,158
- Ya te digo.
- Vale, ¿me la devuelves?

206
00:11:11,554 --> 00:11:14,121
Tengo malas noticias sobre eso, colega.

207
00:11:14,146 --> 00:11:15,681
Sí. Se ha ido.

208
00:11:15,740 --> 00:11:19,099
Sí, se ha ido. Sí.

209
00:11:19,907 --> 00:11:21,501
Así que usaste dos camisetas.

210
00:11:21,537 --> 00:11:24,271
Y un calcetín. Fue una situación
con múltiples tiradas de la cadena.

211
00:11:24,306 --> 00:11:25,505
Pero no os preocupéis.

212
00:11:25,541 --> 00:11:27,541
Ya tengo un remplazo.

213
00:11:29,244 --> 00:11:30,777
Tachán.

214
00:11:32,241 --> 00:11:33,447
¡Jeremy! ¡No! ¡No, no, no!

215
00:11:33,482 --> 00:11:36,550
No, no. Perro malo.

216
00:11:36,585 --> 00:11:37,984
Lo siento, chicos.

217
00:11:38,009 --> 00:11:40,520
No ha sido diseñado para
soportar el peso de un perro.

218
00:11:40,556 --> 00:11:42,456
¿Dónde está la tierra?

219
00:11:43,393 --> 00:11:44,357
Ahí.

220
00:11:44,393 --> 00:11:46,193
Solo que ahora no se ve.

221
00:11:46,228 --> 00:11:48,893
- Sí, es una ilusión óptica.
- Sí.

222
00:11:48,918 --> 00:11:53,196
El reflejo del agua bloquea
la vista del continente.

223
00:11:53,221 --> 00:11:55,068
Se llama...

224
00:11:55,481 --> 00:11:56,603
Efecto Davy Jones...

225
00:11:56,638 --> 00:11:58,105
- Espejo.
- Espejo.

226
00:11:58,137 --> 00:11:58,729
Sí.

227
00:11:58,754 --> 00:12:00,207
- Efecto espejo Davy Jones.
- Efecto espejo Davy Jones.

228
00:12:00,242 --> 00:12:02,748
Sí, lo conozco.

229
00:12:02,773 --> 00:12:04,211
Lo conozco bien.

230
00:12:04,246 --> 00:12:05,779
- ¿En serio?
- Ayúdame a pescar

231
00:12:05,814 --> 00:12:06,980
- ese papel de váter.
- Sí.

232
00:12:07,015 --> 00:12:08,081
Esa es mi marca favorita.

233
00:12:08,117 --> 00:12:09,583
Hola.

234
00:12:09,945 --> 00:12:11,418
- Buenos días.
- Buenos días.

235
00:12:11,453 --> 00:12:14,121
Bueno, no tienes cejas encima de los
ojos, pero encima de los pezones sí.

236
00:12:14,156 --> 00:12:16,890
Gracias. Hablando de
situaciones peliagudas,

237
00:12:16,925 --> 00:12:20,293
he montado un numerito en
el baño esta mañana: el dos.

238
00:12:20,329 --> 00:12:22,329
Y está fuera de servicio, sí.

239
00:12:22,364 --> 00:12:24,798
Soy toda oídos.

240
00:12:24,833 --> 00:12:26,900
Si eres toda oídos, supongo que
te puedo hablar por aquí abajo.

241
00:12:26,935 --> 00:12:28,268
O por aquí, o por aquí.

242
00:12:28,303 --> 00:12:29,769
O aquí, o aquí.

243
00:12:29,805 --> 00:12:31,295
O aquí arriba, o aquí abajo, por aquí.

244
00:12:31,320 --> 00:12:32,420
Tandy.

245
00:12:33,994 --> 00:12:36,643
Pamela. Pareces descansada.

246
00:12:37,025 --> 00:12:38,778
Yo no he dormido nada bien.

247
00:12:38,814 --> 00:12:40,013
¿No es horrible?

248
00:12:40,048 --> 00:12:42,649
A veces las camas se
hacen demasiado grandes.

249
00:12:43,165 --> 00:12:44,732
¿Qué estáis haciendo?

250
00:12:44,757 --> 00:12:45,882
Bueno, solo

251
00:12:45,907 --> 00:12:48,522
le decía a Pamela que he echado
demasiados leños al fuego.

252
00:12:48,557 --> 00:12:50,632
Leños al fuego.

253
00:12:50,702 --> 00:12:51,825
Me gusta.

254
00:12:51,860 --> 00:12:54,370
Bueno, si te gusta, tengo un
puente que te puedo vender.

255
00:12:54,395 --> 00:12:56,363
No coloco puentes, no soy dentista.

256
00:12:56,398 --> 00:12:57,723
¿Qué? ¿Un puente?

257
00:12:57,748 --> 00:12:59,533
En la boca.

258
00:13:03,372 --> 00:13:05,508
Sí, no es dentista.

259
00:13:05,533 --> 00:13:06,377
Por cierto,

260
00:13:06,402 --> 00:13:07,951
¿por qué les llaman dentistas? ¿Acaso

261
00:13:07,976 --> 00:13:09,543
se especializan en pasta al dente?

262
00:13:10,879 --> 00:13:14,114
Al dente. No.

263
00:13:16,031 --> 00:13:19,319
Sí, no tiene precio.

264
00:13:19,354 --> 00:13:22,355
Les tendrían que llamar
dientistas, ¿cierto?

265
00:13:22,391 --> 00:13:24,457
"Dientistas".

266
00:13:31,700 --> 00:13:34,834
¡Tienes razón! ¡Tienes
razón! ¡Tienes razón!

267
00:13:39,340 --> 00:13:41,374
Bueno, esto ha sido muy divertido.

268
00:13:41,410 --> 00:13:44,566
Pues eso, váter
estropeado, te veo luego.

269
00:13:44,591 --> 00:13:46,050
Te veo luego, te veo luego,

270
00:13:46,075 --> 00:13:47,147
te veo luego,

271
00:13:47,182 --> 00:13:48,815
te veo luego, te veo luego.

272
00:13:48,850 --> 00:13:50,984
- Es una pequeña broma interna.
- Me encanta.

273
00:13:51,019 --> 00:13:52,852
Me encantan las bromas internas.

274
00:13:52,888 --> 00:13:54,854
Sí.

275
00:13:55,780 --> 00:13:58,391
Supongo que yo también te veré.

276
00:14:04,700 --> 00:14:06,666
Sí, porque tenemos...
fuimos de aquí hasta aquí.

277
00:14:06,702 --> 00:14:07,934
- Vale, vale.
- Eh,

278
00:14:07,959 --> 00:14:09,832
- ¿por qué la demora?
- No hay demora.

279
00:14:09,857 --> 00:14:12,539
- Solo damos un paseo.
- Mirad, no

280
00:14:12,574 --> 00:14:17,213
quiero hablar desde el rencor,
pero esta tal Pamela es una "z",

281
00:14:17,238 --> 00:14:19,579
pero no como la letra,
si no como el animal.

282
00:14:19,615 --> 00:14:21,581
No solo se quedó con
la habitación grande,

283
00:14:21,617 --> 00:14:23,783
también le tira los tejos a mi marido.

284
00:14:23,819 --> 00:14:25,585
Le ríe las gracias.

285
00:14:25,621 --> 00:14:28,383
Y, seamos sinceros, él no
es ningún Garrison Keillor.

286
00:14:28,408 --> 00:14:29,589
Apesta.

287
00:14:29,625 --> 00:14:30,790
Y estoy bastante segura de
que es la que se está acabando

288
00:14:30,826 --> 00:14:32,192
nuestras provisiones.

289
00:14:32,227 --> 00:14:34,394
¿Tú crees?

290
00:14:40,168 --> 00:14:41,701
Allá vamos.

291
00:14:45,173 --> 00:14:49,242
Jeremy, ¿te has puesto protección solar?

292
00:14:49,816 --> 00:14:51,811
Te he dicho un millón de
veces lo importante que es.

293
00:14:51,847 --> 00:14:53,313
Ahí estás.

294
00:14:53,348 --> 00:14:55,782
- Pequeño pillo.
- Ya es tarde.

295
00:14:55,976 --> 00:14:58,491
Ya está arreglado. En
cuanto toquemos tierra,

296
00:14:58,523 --> 00:15:00,453
Pamela se larga.

297
00:15:00,882 --> 00:15:02,199
Amén.

298
00:15:02,224 --> 00:15:03,991
Me parece bien.

299
00:15:05,879 --> 00:15:07,327
No te preocupes.

300
00:15:07,362 --> 00:15:08,995
Mami va a arreglar esto.

301
00:15:09,031 --> 00:15:11,064
Mami lo arregla todo.

302
00:15:17,781 --> 00:15:20,182
Tío, no puedo esperar
a llegar a Zihuatanejo.

303
00:15:20,217 --> 00:15:21,483
Oye, ¿Gail?

304
00:15:21,518 --> 00:15:23,118
¿Cuánto falta?

305
00:15:23,153 --> 00:15:25,754
Bueno, si el viento se mantiene,

306
00:15:25,789 --> 00:15:29,090
yo diría que...

307
00:15:29,126 --> 00:15:33,261
cuatro o cinco horas náuticas.

308
00:15:33,297 --> 00:15:35,130
¿Puedes calibrar el viento dentro?

309
00:15:35,165 --> 00:15:37,098
Todd, mi familia tiene un gran historial

310
00:15:37,134 --> 00:15:38,633
navegando estando borrachos.

311
00:15:38,669 --> 00:15:40,028
Creo que sé lo que me hago.

312
00:15:40,053 --> 00:15:42,470
¿Dónde está mi leche materna?

313
00:15:42,506 --> 00:15:43,939
Rusos blancos, ¿quién quiere?

314
00:15:43,974 --> 00:15:45,273
Vamos, estamos en un crucero.

315
00:15:45,309 --> 00:15:47,142
Relajaos. Disfrutad.

316
00:15:47,177 --> 00:15:48,439
Por Dios.

317
00:15:48,464 --> 00:15:50,145
Es mi leche materna.

318
00:15:50,180 --> 00:15:52,113
¿Quién le roba a un bebé?

319
00:15:52,149 --> 00:15:53,848
Bueno, no llevaba ninguna etiqueta.

320
00:15:53,884 --> 00:15:55,850
No estaba en un pecho.

321
00:15:55,886 --> 00:15:57,118
A Tandy parece gustarle.

322
00:15:57,154 --> 00:15:59,187
¿Estás de coña?

323
00:15:59,223 --> 00:16:02,023
Es el mejor Ruso blanco
materno que he probado.

324
00:16:02,059 --> 00:16:04,359
Mis felicitaciones al chef.

325
00:16:04,394 --> 00:16:06,194
Creo que voy a vomitar.

326
00:16:06,230 --> 00:16:07,662
¡Tierra!

327
00:16:07,698 --> 00:16:09,164
¡Tierra!

328
00:16:09,199 --> 00:16:11,566
- ¡Lo hemos conseguido!
- Dios mío.

329
00:16:11,602 --> 00:16:13,201
¡Lo hemos conseguido!

330
00:16:14,169 --> 00:16:15,537
¿Qué? No lo pillo. ¿A
qué viene tanto rollo?

331
00:16:15,572 --> 00:16:17,205
¿No llevamos siguiendo
la costa todo el rato?

332
00:16:17,241 --> 00:16:18,224
Sí, ¿y por qué

333
00:16:18,249 --> 00:16:20,175
México es una isla?

334
00:16:20,210 --> 00:16:22,068
Vale, escuchad.

335
00:16:22,093 --> 00:16:24,312
Estamos en una situación típica

336
00:16:24,348 --> 00:16:26,081
de buenas/malas noticias.

337
00:16:26,116 --> 00:16:29,417
La buena noticia es que
hemos encontrado tierra.

338
00:16:31,288 --> 00:16:33,888
Y Melissa os va a endulzar las malas.

339
00:16:33,924 --> 00:16:36,024
¿De acuerdo? Adelante, cielo.

340
00:16:36,059 --> 00:16:37,592
Gracias.

341
00:16:37,628 --> 00:16:39,125
Nos hemos perdido.

342
00:16:39,157 --> 00:16:40,535
¿Qué? ¿Es una broma? ¿En serio?

343
00:16:40,564 --> 00:16:41,836
¿Cómo puede ser?

344
00:16:41,861 --> 00:16:43,665
Bueno, cuando echamos el ancla anoche,

345
00:16:43,700 --> 00:16:44,891
algo no fue bien

346
00:16:44,910 --> 00:16:46,977
y nos fuimos a la deriva.

347
00:16:47,002 --> 00:16:49,180
- Dios.
- Y en vez de contároslo

348
00:16:49,205 --> 00:16:51,214
para que hicierais una
montaña, decidimos mentir

349
00:16:51,250 --> 00:16:52,749
y deciros que sabíamos dónde estábamos.

350
00:16:52,784 --> 00:16:54,693
- ¿Estáis bien de la cabeza?
- Jesusito de mi vida.

351
00:16:54,718 --> 00:16:55,974
Ella era la encargada del ancla.

352
00:16:55,999 --> 00:16:57,554
Y ella estaba bebiendo como una esponja.

353
00:16:57,589 --> 00:16:58,922
Es mi luna de miel.

354
00:16:58,957 --> 00:17:00,654
Bueno, ¿qué hacemos ahora? Estamos

355
00:17:00,679 --> 00:17:03,436
en mitad de la nada y nos
quedamos sin provisiones.

356
00:17:03,524 --> 00:17:05,490
Sí, por culpa de alguien.

357
00:17:07,799 --> 00:17:09,833
Puede que haya provisiones en la isla.

358
00:17:09,868 --> 00:17:11,234
Agua dulce, cocos.

359
00:17:11,270 --> 00:17:12,936
Oh, un batido de coco con leche materna

360
00:17:12,971 --> 00:17:14,171
sería la repanocha.

361
00:17:14,614 --> 00:17:16,306
Para Dawn, no para mí.

362
00:17:16,341 --> 00:17:18,575
Virgen... la bebida, no Dawn.

363
00:17:18,610 --> 00:17:20,810
Bueno, supongo que
Dawn también es virgen.

364
00:17:20,846 --> 00:17:21,856
- ¡Qué asco!
- ¡Qué asqueroso!

365
00:17:21,881 --> 00:17:23,847
- Mierda, tío.
- Dios. ¿Sabéis qué?

366
00:17:23,882 --> 00:17:25,248
Solo quiero salir de este barco.

367
00:17:25,284 --> 00:17:26,706
No me importa el motivo.

368
00:17:26,731 --> 00:17:28,618
Vale, pues quedamos así.

369
00:17:28,654 --> 00:17:30,520
Nos vamos a la isla.

370
00:17:30,556 --> 00:17:32,756
Bien. Porque empiezo a creer

371
00:17:32,791 --> 00:17:34,925
que estamos un poco
desbordados en este barco.

372
00:17:42,016 --> 00:17:43,702
Preparaos para media hora

373
00:17:43,727 --> 00:17:46,002
de Tandy haciendo bromas con sus partes.

374
00:17:46,038 --> 00:17:48,104
Oye, Gail,

375
00:17:48,140 --> 00:17:50,022
adivina qué puedo poner aquí
para que tenga una vela.

376
00:17:50,047 --> 00:17:51,311
Tandy, ¿puedo preguntarte algo?

377
00:17:51,336 --> 00:17:52,108
Déjalo reposar.

378
00:17:52,144 --> 00:17:53,476
Confía en mí, valdrá la pena.

379
00:17:53,512 --> 00:17:55,378
Sí, adelante, Pamela.

380
00:17:55,414 --> 00:17:57,214
¿Alguna vez has querido hacer algo

381
00:17:57,249 --> 00:17:59,649
aunque, al hacerlo, todos te odiarían?

382
00:17:59,685 --> 00:18:02,152
Oye, literalmente, a todas horas.

383
00:18:02,187 --> 00:18:03,453
¿Qué haces?

384
00:18:03,488 --> 00:18:05,455
Te diré lo que hago.

385
00:18:05,755 --> 00:18:09,025
Cautela. Adiós.

386
00:18:09,536 --> 00:18:10,694
Gracias, Tandy.

387
00:18:10,729 --> 00:18:12,529
Eso pensaba.

388
00:18:12,736 --> 00:18:14,503
¿Sabes qué? Me acabo de pintar las uñas.

389
00:18:14,528 --> 00:18:17,534
¿Me harías un favor y
desatas la soga para irnos?

390
00:18:17,885 --> 00:18:19,836
Des-trata de detenerme.

391
00:18:19,871 --> 00:18:22,305
Gail, Gail, Gail.

392
00:18:22,341 --> 00:18:23,740
Gail. Gail.

393
00:18:23,775 --> 00:18:24,975
Es mi verga.

394
00:18:26,445 --> 00:18:27,978
¿Esto cómo se mueve?

395
00:18:28,013 --> 00:18:30,467
- Remando.
- Qué divertido.

396
00:18:30,492 --> 00:18:32,716
Vale.

397
00:18:32,751 --> 00:18:34,684
Oye, creo que me has dado sin querer.

398
00:18:34,720 --> 00:18:36,019
Perdona.

399
00:18:36,054 --> 00:18:37,484
Dios.

400
00:18:40,107 --> 00:18:42,105
Perdón. Oí lo que dijisteis
sobre que me largara.

401
00:18:42,130 --> 00:18:43,593
O vosotros, o yo.

402
00:18:43,629 --> 00:18:45,449
Cuidaré mucho de Tandy. Chao.

403
00:18:48,400 --> 00:18:50,200
¡Tandy!

404
00:18:53,038 --> 00:18:55,577
- ¡Tandy! ¡No!
- Dios mío.

405
00:18:55,602 --> 00:18:57,936
¡Tandy!

406
00:18:59,311 --> 00:19:01,745
¡Tandy!

407
00:19:13,605 --> 00:19:14,581
¿Qué haces?

408
00:19:14,606 --> 00:19:15,839
¿Qué me estás haciendo?

409
00:19:15,845 --> 00:19:17,311
Se llama Latisse.

410
00:19:17,347 --> 00:19:18,706
Ayudará a que te crezcan las cejas.

411
00:19:18,731 --> 00:19:20,148
¿Por qué haces esto?

412
00:19:20,183 --> 00:19:21,649
Las cejas son importantes.

413
00:19:21,684 --> 00:19:23,860
Son como los bigotes de los ojos.

414
00:19:23,885 --> 00:19:26,487
No, digo que por qué me has secuestrado.

415
00:19:26,523 --> 00:19:29,090
Mi mujer y mi hijo nonato
están en esa balsa.

416
00:19:29,549 --> 00:19:31,578
Cautela. Adiós.

417
00:19:31,603 --> 00:19:33,102
¿Recuerdas, Tandy?

418
00:19:33,127 --> 00:19:34,795
Soy una mujer que
consigue lo que quiere.

419
00:19:34,831 --> 00:19:37,598
Y confío en que te crecerán las cejas,

420
00:19:37,634 --> 00:19:39,734
igual que crecerá tu afecto hacia mí.

421
00:19:39,769 --> 00:19:41,469
¿De qué estás hablando?

422
00:19:41,504 --> 00:19:43,738
Estoy casado con Carol.

423
00:19:44,512 --> 00:19:45,640
Por ahora.

424
00:19:46,316 --> 00:19:47,441
Espera. No, no, no.

425
00:19:47,477 --> 00:19:50,151
Venga ya. Pamela, por
favor. Tenemos que volver.

426
00:19:50,176 --> 00:19:51,979
Relájate, estarán bien.

427
00:19:52,015 --> 00:19:54,270
Les he dejado un montón de provisiones.

428
00:19:54,295 --> 00:19:56,250
Veamos. Tenemos champán,

429
00:19:56,286 --> 00:19:57,952
una puñetera fondue.

430
00:19:57,987 --> 00:20:01,756
Una funda de gafas de
sol sin gafas de sol.

431
00:20:01,791 --> 00:20:04,592
Servilletas pijas...

432
00:20:04,627 --> 00:20:06,194
Un montón de carne seca.

433
00:20:06,229 --> 00:20:08,429
Con sabor a teriyaki extremo.

434
00:20:08,884 --> 00:20:10,198
Veamos.

435
00:20:12,783 --> 00:20:14,687
Oh, sí, definitivamente es extremo.

436
00:20:14,712 --> 00:20:16,577
Champán y carne seca.

437
00:20:16,602 --> 00:20:19,450
Sí, es como Nochevieja
en casa de Ted Nugent.

438
00:20:19,475 --> 00:20:22,903
Dios mío. ¿Habéis visto
lo que le hizo a Tandy?

439
00:20:22,928 --> 00:20:24,996
- Lo sé.
- Es un monstruo.

440
00:20:25,021 --> 00:20:27,331
- Sí.
- Estamos varados aquí.

441
00:20:27,356 --> 00:20:28,883
Tranquilo, Jasper.

442
00:20:28,918 --> 00:20:31,285
Este no tiene en mismo efecto.

443
00:20:31,328 --> 00:20:33,537
Ah, es teriyaki normal; eso lo explica.

444
00:20:33,562 --> 00:20:34,309
¡Todd, rema!

445
00:20:34,334 --> 00:20:35,622
- Estoy remando.
- Vamos.

446
00:20:35,658 --> 00:20:37,791
No pasa nada.

447
00:20:37,827 --> 00:20:39,326
- Todo va a salir bien.
- Dawn.

448
00:20:39,362 --> 00:20:40,928
¿Sabes qué? Eso es cierto, Erica.

449
00:20:40,963 --> 00:20:44,065
Todo va a salir bien
porque, conociendo a Tandy,

450
00:20:44,090 --> 00:20:45,599
averiguará cómo salvarnos.

451
00:20:45,634 --> 00:20:46,900
- Vamos a morir aquí.
- Vaya.

452
00:20:46,936 --> 00:20:47,935
No, no, no, no.

453
00:20:47,970 --> 00:20:49,136
- ¡Estamos jodidos!
- Lo estamos.

454
00:20:49,171 --> 00:20:50,671
Vale, mirad. Chicos, chicos.

455
00:20:50,706 --> 00:20:52,442
Tenemos que tranquilizarnos.

456
00:20:52,467 --> 00:20:55,619
Sé que parece que las
estamos pasando canutas,

457
00:20:55,644 --> 00:20:57,911
pero mirad el lado positivo.

458
00:20:58,279 --> 00:21:01,080
Tenemos nuestra propia isla.

459
00:21:21,975 --> 00:21:26,975
www.subtitulamos.tv

