1
00:00:00,914 --> 00:00:02,929
Tammy Diffendorf.

2
00:00:03,719 --> 00:00:05,828
- Hola.
- Hola, Eve.

3
00:00:05,853 --> 00:00:08,648
Veo que has traído a tu amiga. Otra vez.

4
00:00:10,292 --> 00:00:12,484
No solo amiga. Defensora.

5
00:00:12,509 --> 00:00:14,876
Ya sabes, para que no le
plantes drogas ni nada parecido.

6
00:00:15,273 --> 00:00:18,171
Soy su oficial de la condicional. Si
ella vuelve a la cárcel, yo quedo mal.

7
00:00:18,196 --> 00:00:21,445
¿De verdad? ¿O te dan un incentivo por
hacer que el sistema siga en marcha?

8
00:00:23,523 --> 00:00:25,031
He traído mis nóminas

9
00:00:25,056 --> 00:00:27,723
y he dejado mi muestra
de orina en la recepción.

10
00:00:27,748 --> 00:00:29,681
Sin derramar ni gota esta semana.

11
00:00:29,693 --> 00:00:32,716
Bonnie puede dar fe de
mis reuniones de AA.

12
00:00:32,741 --> 00:00:33,932
- Vale, Tammy.
- Grabé un vídeo,

13
00:00:33,957 --> 00:00:36,824
pero no mires a los demás porque
se supone que sea anónimo.

14
00:00:36,856 --> 00:00:39,767
Aunque podría haber un bajista
de cierta banda famosa allí.

15
00:00:39,792 --> 00:00:42,083
Es lo único que tendrás.

16
00:00:43,396 --> 00:00:45,043
Vale, para.

17
00:00:45,318 --> 00:00:48,069
Tammy... tengo novedades para ti.

18
00:00:48,293 --> 00:00:51,294
Voy a recomendar que se
acabe pronto tu condicional.

19
00:00:52,622 --> 00:00:54,118
¿En serio?

20
00:00:54,143 --> 00:00:55,743
Llevas un año completamente sobria.

21
00:00:55,768 --> 00:00:57,889
Jamás has faltado a
ninguna de tus citas.

22
00:00:58,247 --> 00:01:00,448
Eres una de mis historias de éxito.

23
00:01:00,473 --> 00:01:03,021
Sí. Eres una de nuestras
historias de éxito.

24
00:01:05,037 --> 00:01:07,388
Es genial. ¿Cuándo lo sabremos?

25
00:01:07,413 --> 00:01:11,269
Podría llevarte ante el
juez el martes a las diez.

26
00:01:11,294 --> 00:01:12,493
Perfecto.

27
00:01:12,605 --> 00:01:15,306
A las diez no me viene bien.
¿Podríamos hacerlo a las 11:30?

28
00:01:15,630 --> 00:01:18,165
Puede que esto te sorprenda...

29
00:01:18,583 --> 00:01:20,768
pero no hace falta que vengas.

30
00:01:21,583 --> 00:01:23,704
Eve, colega, es nuestra victoria.

31
00:01:24,349 --> 00:01:26,985
Esto no puede pasar sin ti y sin mí.

32
00:01:27,054 --> 00:01:29,821
- O sin mí.
- Sí, sí, sí. Sí.

33
00:01:30,611 --> 00:01:34,179
Bueno, en cualquier
caso será a las diez.

34
00:01:37,279 --> 00:01:41,474
- Reorganizaré mi agenda.
- Gracias, colega.

35
00:01:42,891 --> 00:01:47,891
www.subtitulamos.tv

36
00:01:53,248 --> 00:01:55,512
Por Tammy Diffendorf, una mujer libre.

37
00:01:55,537 --> 00:01:56,937
Por Tammy.

38
00:01:56,962 --> 00:01:59,454
Gracias, chicas. Aún no parece real.

39
00:01:59,509 --> 00:02:01,442
Estuve en el tribunal. Es real.

40
00:02:01,467 --> 00:02:03,349
Y aburrido cuando no eres la acusada.

41
00:02:04,491 --> 00:02:06,614
Christy, no sé por qué
quieres ser abogada.

42
00:02:06,639 --> 00:02:08,405
Para poder ayudar a la gente.

43
00:02:11,169 --> 00:02:12,787
Todas me habéis ayudado. No sería

44
00:02:12,812 --> 00:02:14,879
una mujer libre si no
fuera por vosotras.

45
00:02:14,904 --> 00:02:16,003
   

46
00:02:16,158 --> 00:02:17,324
Pero especialmente...

47
00:02:17,392 --> 00:02:21,318
- Claro. Al poder divino que me guía.
- Vale, y...

48
00:02:21,343 --> 00:02:24,043
- A mí misma.
- ¿Y además?

49
00:02:24,068 --> 00:02:25,599
Por favor, dale las gracias a mi madre

50
00:02:25,624 --> 00:02:28,138
o jamás acabaremos con esto.

51
00:02:28,163 --> 00:02:31,251
- Bonnie, no, ni hace falta decirlo.
- Pero podrías hacerlo.

52
00:02:31,685 --> 00:02:34,008
Aún estaría en la cárcel si no
hubiera podido contar contigo

53
00:02:34,033 --> 00:02:36,318
- cuando te necesité.
- Eso es.

54
00:02:36,343 --> 00:02:38,410
Ensaladas para todas.

55
00:02:38,435 --> 00:02:41,336
Espera. ¿Te estás ofreciendo
a invitarnos a comer?

56
00:02:41,361 --> 00:02:42,983
De hecho, sí.

57
00:02:43,008 --> 00:02:45,042
Con una tarjeta de crédito
de un banco de este país

58
00:02:45,067 --> 00:02:47,660
con mi verdadero nombre en ella.

59
00:02:47,685 --> 00:02:50,224
Ensaladas básicas. Nadie
le agregue proteína.

60
00:02:50,249 --> 00:02:51,748
Pero me muero de hambre.

61
00:02:51,861 --> 00:02:55,085
- Vale. Yo pagaré las gambas.
- Pero soy alérgica.

62
00:02:55,154 --> 00:02:56,398
No he estado durmiendo,

63
00:02:56,422 --> 00:02:58,638
así que te comerás las
gambas y te encantarán.

64
00:03:02,216 --> 00:03:04,127
Y luego voy a usarla

65
00:03:04,152 --> 00:03:07,420
para comprarle a mi marido un
regalo de cumpleaños espectacular.

66
00:03:07,577 --> 00:03:10,344
¿Algo que quiere él o que quieres tú?

67
00:03:10,369 --> 00:03:11,768
¿Disculpa?

68
00:03:11,793 --> 00:03:13,704
Eso es lo que haces.

69
00:03:13,772 --> 00:03:15,205
Cuando cumplí seis

70
00:03:15,230 --> 00:03:17,864
me diste una cafetera.

71
00:03:17,889 --> 00:03:20,890
Porque preparabas el café.

72
00:03:20,915 --> 00:03:24,617
Y porque estaba cansada de ver
como te quemabas tus manitas.

73
00:03:25,340 --> 00:03:27,474
Por eso no tengo huella en el pulgar.

74
00:03:37,730 --> 00:03:41,240
¡Feliz cumpleaños!

75
00:03:41,927 --> 00:03:43,400
Ábrelo.

76
00:03:43,425 --> 00:03:45,224
Vale.

77
00:03:45,249 --> 00:03:47,750
Deja que le quite el lazo por ti.

78
00:03:58,399 --> 00:04:00,633
Tío, como mola.

79
00:04:00,658 --> 00:04:04,063
Lo sé. ¿Recuerdas el mes
pasado cuando veíamos la tele

80
00:04:04,088 --> 00:04:05,632
y salía un tío desconocido en el fondo

81
00:04:05,657 --> 00:04:07,090
y dijiste que te encantaba su chaqueta

82
00:04:07,115 --> 00:04:08,526
y yo no sabía de qué hablabas,

83
00:04:08,551 --> 00:04:09,695
así que lo retrocedimos y lo pausamos?

84
00:04:09,720 --> 00:04:11,419
Además, no tenía idea de que
nuestra tele podía hacer eso.

85
00:04:11,573 --> 00:04:14,174
Da igual, esta es esa chaqueta.

86
00:04:14,199 --> 00:04:15,544
¿De verdad te gusta?

87
00:04:15,569 --> 00:04:17,135
Sí. Gracias, cariño.

88
00:04:17,160 --> 00:04:18,559
Póntela, póntela.

89
00:04:25,865 --> 00:04:27,488
Dios mío.

90
00:04:27,513 --> 00:04:29,312
Qué guapo. Si tuviera unos años menos

91
00:04:29,337 --> 00:04:31,037
ya estaría embarazada.

92
00:04:31,662 --> 00:04:33,594
"Inspeccionada por 12".

93
00:04:33,619 --> 00:04:35,285
12, ese es el mejor.

94
00:04:35,310 --> 00:04:38,011
Desayuno de cumpleaños.

95
00:04:38,036 --> 00:04:41,122
El cumpleañero recibe
lo que sea que quiera.

96
00:04:41,147 --> 00:04:44,048
Lo que él quiera.

97
00:04:46,172 --> 00:04:47,438
¿Te gusta?

98
00:04:47,708 --> 00:04:49,066
Os quiero a las dos.

99
00:04:49,134 --> 00:04:52,536
Pero a la chaqueta más.

100
00:04:54,604 --> 00:04:57,805
¡Lo he logrado!

101
00:04:58,254 --> 00:05:00,721
¿El qué? ¿Quiero saber?

102
00:05:01,018 --> 00:05:04,481
Le he dado a Adam algo que de
verdad quería para su cumpleaños.

103
00:05:04,506 --> 00:05:07,673
¿En serio? ¿Estáis casados
y sigues haciéndolo?

104
00:05:07,830 --> 00:05:11,532
Una chaqueta de cuero preciosa muy cara.

105
00:05:11,557 --> 00:05:13,001
Y se sabe que es buena porque llevaba

106
00:05:13,025 --> 00:05:14,357
alarma antirrobo.

107
00:05:14,382 --> 00:05:16,449
Y yo también soy buena
porque no la robé.

108
00:05:17,088 --> 00:05:19,339
Mamá, me alegro por ti.

109
00:05:19,407 --> 00:05:22,342
Esto parecerá una locura,
pero casi se siente como

110
00:05:22,367 --> 00:05:24,801
que es mejor dar un
regalo que recibirlo.

111
00:05:25,299 --> 00:05:28,415
¿Quieres decir que es
mejor dar que recibir?

112
00:05:28,697 --> 00:05:31,074
Me gusta como lo he dicho yo.

113
00:05:31,377 --> 00:05:34,596
- Hola, feliz cumpleaños.
- Gracias.

114
00:05:34,621 --> 00:05:37,180
- ¿Dónde está tu chaqueta?
- Nena, estoy de pijama.

115
00:05:37,205 --> 00:05:38,838
Pero quiero que Christy la vea.

116
00:05:38,995 --> 00:05:42,819
Ve a por ella. No, tardarás
una eternidad. Ya voy yo.

117
00:05:43,760 --> 00:05:47,557
Te he comprado una tarjeta y un cupón

118
00:05:47,582 --> 00:05:48,714
para una consulta legal gratis para

119
00:05:48,739 --> 00:05:51,305
cuando me convierta en abogada.

120
00:05:51,330 --> 00:05:53,797
O si al final fracaso en la facultad,

121
00:05:53,822 --> 00:05:55,580
un abrazo gratis.

122
00:05:56,206 --> 00:05:57,439
Que definitivamente voy a necesitar.

123
00:05:57,464 --> 00:06:01,281
Has hecho un dibujo tuyo con maletín.

124
00:06:01,306 --> 00:06:03,440
Sí y un pañuelo en el cuello. Esa
va a ser mi seña de identidad.

125
00:06:04,299 --> 00:06:05,819
Gracias, Christy.

126
00:06:05,844 --> 00:06:06,844
Vale, brazos arriba.

127
00:06:06,869 --> 00:06:08,936
Pongamos esta preciosidad
en esta preciosidad.

128
00:06:09,908 --> 00:06:12,482
Mamá, lo has hecho genial.

129
00:06:12,551 --> 00:06:14,050
Se ve fantástico.

130
00:06:14,075 --> 00:06:16,676
- ¿A que sí? ¿Verdad que sí?
- Sí.

131
00:06:16,701 --> 00:06:19,189
Estoy muy bueno.

132
00:06:20,368 --> 00:06:21,768
¿Te la vas a quitar?

133
00:06:21,793 --> 00:06:24,611
Me voy a la ducha. Me encanta. Gracias.

134
00:06:26,086 --> 00:06:27,785
¿Qué?

135
00:06:27,810 --> 00:06:29,443
Es que pensaba que estaría
un poco más en plan:

136
00:06:29,468 --> 00:06:31,334
"Guau, lo has bordado.

137
00:06:31,359 --> 00:06:33,744
Eres la mejor mujer del mundo".

138
00:06:33,854 --> 00:06:37,851
- ¿Y unas lagrimillas de felicidad?
- ¿Eso lo mataría?

139
00:06:38,104 --> 00:06:39,509
¿Quieres ver el cupón que le regalé?

140
00:06:39,534 --> 00:06:42,068
Siempre buscando aprobación.

141
00:06:43,921 --> 00:06:47,223
Vale, esta noche viviremos a lo grande.

142
00:06:47,470 --> 00:06:49,437
Dos palabras: Festín pijo.

143
00:06:49,462 --> 00:06:51,198
¿Estás babeando, Carlos Santana?

144
00:06:51,223 --> 00:06:53,177
Creo que sí. Y no te culpo.

145
00:06:53,202 --> 00:06:55,836
Tienes "atún a la florentina
con verduras del huerto

146
00:06:55,861 --> 00:06:58,328
en una salsa delicada". Disfruta.

147
00:07:00,109 --> 00:07:02,509
¿Qué diantres está pasando aquí?

148
00:07:02,534 --> 00:07:03,700
Alimento a los gatos.

149
00:07:03,725 --> 00:07:05,458
El atún a la florentina

150
00:07:05,483 --> 00:07:08,150
es para ocasiones especiales.

151
00:07:08,175 --> 00:07:10,708
Carlos, no comas eso.

152
00:07:11,931 --> 00:07:14,732
Esta es una ocasión especial.
Soy una mujer libre.

153
00:07:14,924 --> 00:07:17,491
Se ponen malos si comen
demasiada comida de ricos.

154
00:07:17,516 --> 00:07:19,872
- Ya conoces las reglas.
- A la mierda las reglas.

155
00:07:19,985 --> 00:07:22,385
Los pobres están atrapados
entre estas cuatro paredes.

156
00:07:22,410 --> 00:07:23,843
Comen cuando les dices que coman,

157
00:07:23,868 --> 00:07:24,988
a ninguno se le permite
subirse a la cama

158
00:07:25,013 --> 00:07:26,813
y todos tienen que usar el mismo baño.

159
00:07:26,838 --> 00:07:28,037
Déjalos que vivan.

160
00:07:29,577 --> 00:07:32,395
Cuando tengas tus gatos,
puedes hacerlo a tu manera.

161
00:07:35,101 --> 00:07:38,135
Corre la voz. Esta noche voy
a dejar una ventana abierta.

162
00:07:42,007 --> 00:07:45,408
Alitas, una cerveza y un chupito.

163
00:07:45,433 --> 00:07:47,231
Buenos días.

164
00:07:47,746 --> 00:07:50,547
Lo único que no consiguió
en el divorcio mi mujer

165
00:07:50,572 --> 00:07:53,856
- fue mi problema con la bebida.
- Bueno... por eso lo dicen...

166
00:07:53,881 --> 00:07:56,816
¿Por qué es tan caro el
divorcio? Porque lo vale.

167
00:07:56,841 --> 00:07:58,681
No es que yo lo sepa.
Jamás he estado casada.

168
00:07:58,752 --> 00:07:59,984
¿Cómo es posible?

169
00:08:00,009 --> 00:08:01,720
Bueno, no he conocido al
hombre adecuado y además

170
00:08:01,745 --> 00:08:03,478
estuve en la cárcel
los últimos siete años.

171
00:08:03,707 --> 00:08:06,174
Alta y peligrosa.

172
00:08:06,199 --> 00:08:07,932
Y libre de la condicional.

173
00:08:07,957 --> 00:08:11,178
Puedo hacer lo que quiero,
cuando quiero y con quien quiero.

174
00:08:11,828 --> 00:08:14,638
Tammy, ¿puedo hablar contigo un momento?

175
00:08:14,663 --> 00:08:16,921
- El jefe se está poniendo celoso.
- Debería.

176
00:08:16,946 --> 00:08:18,998
Tammy.

177
00:08:19,023 --> 00:08:20,389
¡¿Qué?!

178
00:08:21,580 --> 00:08:22,912
¿Puedo hablar contigo?

179
00:08:24,650 --> 00:08:29,009
¿Cuál es tu problema? Tengo a
Mike justo dónde lo quería.

180
00:08:29,165 --> 00:08:32,422
Ese es mi problema. Aún no se seca la
tinta de los papeles de su divorcio.

181
00:08:32,447 --> 00:08:34,814
Esas no son las aguas en
las que te quieres sumergir.

182
00:08:34,839 --> 00:08:36,272
¿Un hombre atrapado en
un matrimonio infeliz

183
00:08:36,297 --> 00:08:37,841
que no ha tenido buen sexo en años?

184
00:08:37,866 --> 00:08:39,566
Pásame el snorkel.

185
00:08:42,768 --> 00:08:44,768
Mira...

186
00:08:44,793 --> 00:08:47,894
Es un cliente habitual.
La cosa se podría enredar.

187
00:08:47,919 --> 00:08:49,652
Si lo hacemos bien.

188
00:08:50,067 --> 00:08:52,619
Como tu jefe, ¿puedes
hacer lo que te pido?

189
00:08:52,644 --> 00:08:55,912
Claro. Eres el gran jefe.

190
00:08:55,981 --> 00:08:57,480
Me dices cuando puedo
tomarme el descanso,

191
00:08:57,505 --> 00:08:59,438
me obligas a meter el
pelo en una redecilla,

192
00:08:59,463 --> 00:09:01,539
¿y ahora también mandas sobre mi vagina?

193
00:09:03,258 --> 00:09:05,588
Creo que ya no puedo decir nada.

194
00:09:05,613 --> 00:09:07,301
Bien. Mi vagina y yo
nos tomamos un descanso.

195
00:09:07,326 --> 00:09:09,159
Vale, lo has dicho de nuevo.

196
00:09:09,184 --> 00:09:11,752
- Bonnie.
- Tammy.

197
00:09:13,163 --> 00:09:15,806
Tontito, mira lo que
te has dejado en casa.

198
00:09:15,831 --> 00:09:17,765
Pero, cariño, hace calor.

199
00:09:17,790 --> 00:09:19,539
¿Pero no quieres
enseñársela a tus amigos?

200
00:09:19,571 --> 00:09:21,382
Claro, pero estoy trabajando

201
00:09:21,407 --> 00:09:23,420
y no quiero mancharla de cerveza.

202
00:09:24,133 --> 00:09:26,409
¿Qué?

203
00:09:26,434 --> 00:09:28,789
Estoy empezando a pensar que
no te gusta esta chaqueta.

204
00:09:28,814 --> 00:09:30,914
Me gusta, de verdad. Me la pondré.

205
00:09:30,939 --> 00:09:32,926
Pero ahora solo te la pondrás por mí.

206
00:09:32,951 --> 00:09:34,511
Sí, porque es lo que quieres.

207
00:09:34,553 --> 00:09:37,922
No. Esto se trata de lo que tú quieres.

208
00:09:38,768 --> 00:09:40,100
¿Qué pasa?

209
00:09:40,125 --> 00:09:42,525
Olvídalo, todo está
perfecto, todo está bien.

210
00:09:45,030 --> 00:09:47,564
Al menos no ha dicho vagina.

211
00:09:49,948 --> 00:09:51,935
No he estado durmiendo últimamente.

212
00:09:52,047 --> 00:09:54,214
Lo que es muy frustrante porque todo

213
00:09:54,239 --> 00:09:56,373
lo que usaba para dormir está prohibido.

214
00:09:56,398 --> 00:09:59,419
Y por "todo", me refiero
al alcohol y las pastillas.

215
00:09:59,444 --> 00:10:01,776
Y a veces cocaína, que no ayudaba,

216
00:10:01,801 --> 00:10:03,901
pero hacía que fuera divertido
permanecer despierta.

217
00:10:05,986 --> 00:10:09,196
He intentado con té de
menta, con meditación.

218
00:10:09,221 --> 00:10:11,388
Incluso llamé a una amiga y la escuché

219
00:10:11,413 --> 00:10:14,114
hablar sin parar sobre su día.

220
00:10:16,308 --> 00:10:19,448
No hagas ese ruidito. Ahora
todos saben que te llamé a ti.

221
00:10:21,277 --> 00:10:23,076
En fin,

222
00:10:23,144 --> 00:10:26,813
supersobria, supercansada. Gracias.

223
00:10:29,084 --> 00:10:32,609
- ¿No tienes calor con esa cosa?
- Cállate.

224
00:10:32,677 --> 00:10:34,277
¿Quién quiere compartir?

225
00:10:34,302 --> 00:10:36,102
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

226
00:10:36,127 --> 00:10:37,860
Compré esta chaqueta para mi marido.

227
00:10:37,885 --> 00:10:39,652
Sin ningún interés para mí.

228
00:10:39,677 --> 00:10:41,964
Nada de quid pro quo.

229
00:10:42,354 --> 00:10:45,321
Solo una mujer sincera que quiere
a su marido, pero ¿sabéis qué?

230
00:10:45,346 --> 00:10:47,495
Resulta que a él le da igual.

231
00:10:47,520 --> 00:10:50,928
Que lo sepáis, les da igual.

232
00:10:50,953 --> 00:10:52,913
Tendría que haber comprado el
robot de cocina que yo quería.

233
00:10:52,943 --> 00:10:55,077
Pero no lo hice, ¿ya sabéis por qué?

234
00:10:55,317 --> 00:10:56,784
Porque he evolucionado.

235
00:10:56,868 --> 00:10:59,068
Así que a Dios gracias por estar sobria

236
00:10:59,137 --> 00:11:00,570
y por tener más o menos la misma talla

237
00:11:00,595 --> 00:11:03,028
que el ingrato de mi marido.

238
00:11:05,355 --> 00:11:07,277
- ¿Quién más quiere...?
- Tammy, alcohólica.

239
00:11:07,389 --> 00:11:09,480
- Hola, Tammy.
- ¿Por dónde empiezo?

240
00:11:09,505 --> 00:11:11,438
Para empezar, vaya idiota. Vale.

241
00:11:13,218 --> 00:11:14,538
En realidad me va bastante bien.

242
00:11:14,563 --> 00:11:15,730
Genial de hecho.

243
00:11:15,755 --> 00:11:18,322
Acabo de salir de la condicional,
lo cual me da mucha libertad.

244
00:11:18,347 --> 00:11:20,710
Pero me estoy dando cuenta

245
00:11:20,735 --> 00:11:22,235
de que el mundo es una prisión.

246
00:11:22,260 --> 00:11:23,638
Es decir, todo el mundo te dice

247
00:11:23,662 --> 00:11:24,828
lo que tienes que hacer y cómo hacerlo.

248
00:11:24,853 --> 00:11:26,052
Como esta reunión.

249
00:11:26,093 --> 00:11:27,893
Tiene que comenzar a una cierta hora.

250
00:11:27,918 --> 00:11:29,509
Las sillas tienen que
estar puestas en círculo.

251
00:11:29,534 --> 00:11:31,768
No como una triangulo, o sea, pirámide,

252
00:11:31,793 --> 00:11:33,901
que todo el mundo sabe
que son más poderosas.

253
00:11:35,233 --> 00:11:38,107
Mi puñetero teléfono me dice
cuando tengo que levantarme.

254
00:11:38,132 --> 00:11:40,065
Hasta mi coche me mangonea.

255
00:11:40,090 --> 00:11:41,334
Bip, bip, bip ponte el cinturón.

256
00:11:41,359 --> 00:11:43,304
Bip, bip, bip, has llegado a tu destino.

257
00:11:43,337 --> 00:11:46,338
Ya te diré cuando llegue
a mi puñetero destino.

258
00:11:51,249 --> 00:11:53,599
- Quítatela.
- Jamás.

259
00:11:53,624 --> 00:11:54,874
Estáis ciegas.

260
00:11:54,899 --> 00:11:56,736
Vosotras no lo veis, pero
yo sí, y estoy harta.

261
00:11:56,761 --> 00:11:59,616
Pues si pudieras ir
acabando sería genial.

262
00:12:00,530 --> 00:12:02,565
El reloj ya me ha avisado dos veces.

263
00:12:02,590 --> 00:12:03,977
¿Y? Aún no he acabado de hablar.

264
00:12:04,002 --> 00:12:06,102
- Son las reglas.
- ¿Habéis oído eso?

265
00:12:06,127 --> 00:12:07,858
La guardia Wendy ha
pitado con su silbato.

266
00:12:07,883 --> 00:12:09,572
No se habla de camino al patio.

267
00:12:09,597 --> 00:12:12,986
Cariño, sabes que las reuniones
tienen reglas por una razón.

268
00:12:13,011 --> 00:12:14,811
A lo mejor quiero cambiar esas reglas.

269
00:12:14,924 --> 00:12:16,456
Entonces tenemos que celebrar
una reunión administrativa

270
00:12:16,481 --> 00:12:17,647
y decidir en grupo.

271
00:12:17,716 --> 00:12:18,882
   

272
00:12:18,950 --> 00:12:20,761
Y para poder hacer eso tienes
que presentar una moción.

273
00:12:20,786 --> 00:12:22,286
¿Sabéis una cosa? Yo te daré una moción.

274
00:12:31,829 --> 00:12:34,163
Vale, ¿quién más quiere hablar?

275
00:12:37,741 --> 00:12:40,396
Me preocupa Tammy.
¿Creéis que estará bien?

276
00:12:40,421 --> 00:12:43,589
Pasé por su lado y me ofrecí a llevarla.

277
00:12:43,830 --> 00:12:46,538
Se dio la vuelta y me
lamió la ventanilla.

278
00:12:50,944 --> 00:12:52,539
¿Qué es lo que no estoy entendiendo?

279
00:12:52,564 --> 00:12:55,165
Creía que salir de la
condicional era algo bueno.

280
00:12:55,332 --> 00:12:58,466
En realidad puede ser una
época bastante terrorífica.

281
00:12:58,491 --> 00:13:00,682
Recuerdo cuando dejé la condicional.

282
00:13:00,707 --> 00:13:02,151
Vale, esto va a ser largo,

283
00:13:02,176 --> 00:13:03,609
ya no me aguanto.

284
00:13:15,990 --> 00:13:19,058
Toda esa libertad y

285
00:13:19,083 --> 00:13:21,350
la falta de estructuras

286
00:13:21,375 --> 00:13:24,810
que tanto añoraba me
empezaron a agobiar.

287
00:13:24,835 --> 00:13:26,135
Me llevó un tiempo

288
00:13:26,160 --> 00:13:27,393
sentirme cómoda.

289
00:13:27,418 --> 00:13:29,435
Tenemos que ser pacientes con Tammy

290
00:13:29,460 --> 00:13:32,327
y apoyarla en lo que podamos.

291
00:13:32,373 --> 00:13:34,030
   

292
00:13:34,846 --> 00:13:37,413
Escucharte es mejor que contar ovejas.

293
00:13:38,479 --> 00:13:41,080
Carga tu teléfono. Te
llamaré esta noche.

294
00:13:53,954 --> 00:13:56,321
Encontré a alguien que
le gusta la chaqueta.

295
00:13:57,909 --> 00:13:59,155
Vale.

296
00:14:00,967 --> 00:14:02,545
Hablemos de esto.

297
00:14:02,570 --> 00:14:04,570
¿De qué hay que hablar? Te
conseguí la chaqueta que querías

298
00:14:04,605 --> 00:14:06,472
y tú la odias. Yo soy
buena, tú eres malo, fin.

299
00:14:07,875 --> 00:14:09,624
Lo siento, cariño.

300
00:14:09,649 --> 00:14:11,264
Le quedaba bien la tío de la tele,

301
00:14:11,289 --> 00:14:14,257
pero cuando me miré al espejo...

302
00:14:14,282 --> 00:14:16,678
Me sentí ridículo.

303
00:14:17,605 --> 00:14:20,177
No soy un crío que va en moto.

304
00:14:20,202 --> 00:14:22,031
Tengo 62 años.

305
00:14:22,329 --> 00:14:25,497
Y un hombre de mi edad no debería
llevar tantas cremalleras.

306
00:14:28,616 --> 00:14:30,763
Es nuestro primer cumpleaños

307
00:14:30,788 --> 00:14:32,722
como marido y mujer y lo he jodido.

308
00:14:32,747 --> 00:14:34,454
No. Te tomaste muchas molestias

309
00:14:34,479 --> 00:14:36,030
para comprarme algo que quisiera.

310
00:14:36,055 --> 00:14:37,389
Eso significa mucho para mí.

311
00:14:37,414 --> 00:14:39,347
- ¿En serio?
- Sí.

312
00:14:39,372 --> 00:14:41,272
Eres la mejor.

313
00:14:43,108 --> 00:14:44,777
¿Sabes?

314
00:14:44,802 --> 00:14:47,036
Esto va sonar muy tonto,

315
00:14:47,192 --> 00:14:50,459
pero es casi como si el
verdadero regalo no importara

316
00:14:50,484 --> 00:14:53,185
tanto como el esfuerzo que puse en él.

317
00:14:53,298 --> 00:14:54,764
Sí.

318
00:14:54,789 --> 00:14:56,889
Quieres decir que lo que
cuenta es la intención.

319
00:14:57,889 --> 00:14:59,989
Me gusta más como lo he dicho yo.

320
00:15:01,960 --> 00:15:04,696
Dejadlo ya, tenemos que irnos.

321
00:15:04,721 --> 00:15:06,387
Son las tres de la
mañana. ¿A dónde vamos?

322
00:15:06,412 --> 00:15:08,245
Ha llamado Marjorie, está desesperada

323
00:15:08,270 --> 00:15:09,536
porque Tammy no llegó a casa.

324
00:15:09,561 --> 00:15:11,546
Al AA móvil.

325
00:15:12,616 --> 00:15:13,949
¿Qué pasa con Tammy?

326
00:15:13,974 --> 00:15:16,041
- Ha estado rara en el bar.
- ¿Qué ha hecho?

327
00:15:16,352 --> 00:15:19,186
Ha dicho una palabra con la
que no me siento cómodo.

328
00:15:20,025 --> 00:15:21,091
Dos veces.

329
00:15:21,441 --> 00:15:24,108
Vagina. Odia esa palabra.

330
00:15:25,352 --> 00:15:26,685
No lo culpo.

331
00:15:26,710 --> 00:15:28,943
Creo que podríamos haberlo mejor.

332
00:15:31,892 --> 00:15:34,030
¿Crees que Tammy está bebiendo?

333
00:15:34,764 --> 00:15:35,897
No lo sé.

334
00:15:35,922 --> 00:15:38,156
No sentido arácnido de la
bebida no se ha activado.

335
00:15:38,181 --> 00:15:39,580
El mío sí.

336
00:15:39,605 --> 00:15:41,756
Pero podría ser alergia.

337
00:15:42,469 --> 00:15:45,003
Dios, no echo de menos esto.

338
00:15:45,028 --> 00:15:46,085
Yo tampoco.

339
00:15:46,110 --> 00:15:47,583
Conducir por ahí buscándote.

340
00:15:47,608 --> 00:15:50,242
Ir en mi bici por ahí buscándote.

341
00:15:52,479 --> 00:15:54,780
Ha pasado mucho tiempo desde que
me quedé despierta toda la noche

342
00:15:54,805 --> 00:15:56,913
preguntándome cuándo
ibas a llegar a casa.

343
00:15:57,168 --> 00:15:58,881
Estás en casa todas las noches.

344
00:16:00,475 --> 00:16:02,709
Todas las noches.

345
00:16:04,787 --> 00:16:07,002
Mamá, lo intento.

346
00:16:07,027 --> 00:16:09,361
Todos están casados, son gais

347
00:16:09,386 --> 00:16:11,073
o haciendo la transición a alguien

348
00:16:11,098 --> 00:16:13,332
que no está interesado en mí.

349
00:16:14,383 --> 00:16:16,683
Espero que no esté
haciendo algo estúpido.

350
00:16:20,555 --> 00:16:21,721
Creo que te quiero.

351
00:16:21,746 --> 00:16:23,770
No he venido aquí a hablar.

352
00:16:27,528 --> 00:16:30,061
Ya voy. Ya voy.

353
00:16:32,553 --> 00:16:33,619
Hola.

354
00:16:33,644 --> 00:16:34,855
Tenías razón. Me acosté con Mike.

355
00:16:34,880 --> 00:16:36,913
La cosa se puso rara. ¿Está Bonnie?

356
00:16:39,827 --> 00:16:42,364
Dios mío, estoy muy cansada.

357
00:16:42,865 --> 00:16:45,398
De ahora en adelante, si
alguien va a tener una crisis,

358
00:16:45,423 --> 00:16:48,191
que sea en horas normales, por favor.

359
00:16:48,700 --> 00:16:51,403
A mí me encanta. Estaba
despierta de todas formas.

360
00:16:51,428 --> 00:16:53,962
Prefiero estar con vosotras
que con mis pensamientos.

361
00:16:54,880 --> 00:16:57,152
Es ella.

362
00:16:57,177 --> 00:16:58,510
¿Dónde estás?

363
00:16:58,535 --> 00:17:00,661
- En tu casa. ¿Tú dónde estás?
- En tu casa.

364
00:17:00,686 --> 00:17:02,559
Todas están aquí. Estamos
preocupadas por ti.

365
00:17:02,583 --> 00:17:04,622
- Deberíais.
- ¿Has bebido?

366
00:17:04,647 --> 00:17:07,075
No. No es eso. Es que necesito tu ayuda.

367
00:17:07,100 --> 00:17:08,330
¿Ha bebido? ¿Sí o no?

368
00:17:08,355 --> 00:17:10,856
- No.
- ¿Que no me vas a ayudar?

369
00:17:10,881 --> 00:17:12,480
Por supuesto que te ayudaré.

370
00:17:12,505 --> 00:17:14,438
Todas queremos ayudarla. Pon el altavoz.

371
00:17:14,463 --> 00:17:17,661
Pondré el altavoz, así que no digas
nada de lo del amigo invisible.

372
00:17:18,165 --> 00:17:20,265
Tammy, ¿qué está pasando?

373
00:17:20,290 --> 00:17:22,223
No lo sé. Los últimos días

374
00:17:22,248 --> 00:17:24,281
la cabeza me va a mil,

375
00:17:24,306 --> 00:17:26,540
y... no puedo parar.

376
00:17:26,565 --> 00:17:28,117
Estamos aquí para ti.

377
00:17:28,142 --> 00:17:29,808
- ¿Quién era esa?
- Wendy.

378
00:17:29,833 --> 00:17:32,667
- ¿Quién era esa?
- Jill.

379
00:17:32,692 --> 00:17:35,124
Vale, ¿podéis ir diciendo
vuestros nombres

380
00:17:35,149 --> 00:17:36,648
antes de empezar a hablar?

381
00:17:37,278 --> 00:17:39,962
Bonnie, alcohólica.
Perdón, es la costumbre.

382
00:17:39,987 --> 00:17:41,520
Sigue.

383
00:17:41,545 --> 00:17:43,445
Vale, es que da mucho miedo.

384
00:17:43,470 --> 00:17:45,303
Me he pasado la mayor parte
de mi vida dentro del sistema

385
00:17:45,328 --> 00:17:46,661
de una forma u otra,

386
00:17:46,686 --> 00:17:48,653
y siempre he tenido
que seguir unas reglas.

387
00:17:48,678 --> 00:17:50,298
Lo odiaba.

388
00:17:50,323 --> 00:17:52,111
Pero también sé que, sin reglas,

389
00:17:52,136 --> 00:17:54,603
soy capaz de cometer los
mayores errores de mi vida.

390
00:17:54,628 --> 00:17:56,862
Y sé que he estado
actuando como una loca.

391
00:17:56,887 --> 00:18:00,075
Soy Christy. Sí, así es.

392
00:18:00,489 --> 00:18:01,755
Habla Jill.

393
00:18:01,780 --> 00:18:03,513
Solo queremos lo mejor para ti.

394
00:18:03,538 --> 00:18:06,239
Wendy.

395
00:18:08,286 --> 00:18:11,237
Tienes que confiar en ti
misma. Te has esforzado mucho.

396
00:18:11,262 --> 00:18:13,062
No eres la misma persona que eras

397
00:18:13,087 --> 00:18:15,320
cuando robaste en aquel
asador. Tú puedes con esto.

398
00:18:15,389 --> 00:18:16,825
¿Puedo?

399
00:18:16,850 --> 00:18:20,349
Bonnie consiguió resolver sus
propios asuntos estando ahí para ti.

400
00:18:20,505 --> 00:18:22,972
A lo mejor deberías hacer tú lo mismo.

401
00:18:22,997 --> 00:18:26,341
Es probable que ya sepas que esa ha
sido Marjorie, pero yo estoy de acuerdo.

402
00:18:26,767 --> 00:18:29,267
Vale, no me disgusta la
idea, sigue hablando.

403
00:18:29,292 --> 00:18:31,903
¿Puedo volver a la cama?

404
00:18:32,022 --> 00:18:34,623
¿Sabes una cosa? Me
vendría muy bien un café.

405
00:18:42,560 --> 00:18:44,893
Veo rostros familiares.

406
00:18:44,962 --> 00:18:47,641
Barb, creo que saliste antes que yo.

407
00:18:47,665 --> 00:18:49,208
Siento que hayas vuelto a entrar.

408
00:18:50,344 --> 00:18:52,244
Para aquellas que no me conozcan,

409
00:18:52,269 --> 00:18:54,536
pasé siete años dentro.

410
00:18:54,605 --> 00:18:55,882
Sí, habréis visto mis iniciales

411
00:18:55,906 --> 00:18:57,606
junto al teléfono bueno.

412
00:18:59,429 --> 00:19:02,163
Pero logré salir, y hace poco
me retiraron la condicional.

413
00:19:02,323 --> 00:19:04,113
Y creadme, jamás pensé

414
00:19:04,138 --> 00:19:06,215
que querría volver a estar aquí.

415
00:19:06,240 --> 00:19:09,508
Pero aquí fue donde encontré AA.

416
00:19:09,664 --> 00:19:11,297
Jamás olvidaré mi primera reunión.

417
00:19:11,322 --> 00:19:13,188
Vine solo para hacer
algo diferente ese día.

418
00:19:13,213 --> 00:19:15,079
A ver si conseguía una galleta.

419
00:19:15,349 --> 00:19:17,958
No tenía intención de estar sobria.

420
00:19:18,629 --> 00:19:21,251
Me sentaba ahí... En esa silla de ahí...

421
00:19:21,276 --> 00:19:22,808
Y miraba el ventilador...

422
00:19:22,833 --> 00:19:24,935
Ya no hay ventilador.

423
00:19:25,313 --> 00:19:27,313
Con razón hace calor.

424
00:19:27,338 --> 00:19:29,805
En fin, me sentaba a pensar en por qué

425
00:19:29,874 --> 00:19:32,333
mi vida era un completo desastre.

426
00:19:32,794 --> 00:19:35,127
Pero seguí viniendo,

427
00:19:35,152 --> 00:19:37,652
y me alegro de haberlo hecho,

428
00:19:37,677 --> 00:19:40,793
porque... me empezó a calar.

429
00:19:40,818 --> 00:19:43,952
Incluso antes de salir, las
cosas empezaron a mejorar.

430
00:19:44,064 --> 00:19:45,397
Las duchas

431
00:19:45,422 --> 00:19:48,123
seguían siendo una aventura, pero...

432
00:19:48,599 --> 00:19:50,169
tenía esperanza.

433
00:19:51,154 --> 00:19:52,699
Y, cuando salí,

434
00:19:52,724 --> 00:19:55,174
este programa me salvó el culo.

435
00:19:55,199 --> 00:19:57,633
Y ahora tengo a unas mujeres
geniales en mi vida, ¿sabéis?

436
00:19:57,658 --> 00:19:58,991
Que...

437
00:19:59,372 --> 00:20:01,247
están ahí para mí,

438
00:20:01,272 --> 00:20:02,992
que me apoyan, ¿sabéis?

439
00:20:03,017 --> 00:20:05,551
Y me ayudan a no volver aquí, como Barb.

440
00:20:05,576 --> 00:20:07,042
Lo siento, Barb.

441
00:20:07,912 --> 00:20:09,378
En fin...

442
00:20:10,810 --> 00:20:12,725
Solo quería decir que...

443
00:20:12,750 --> 00:20:15,528
esto funciona si os lo curráis.

444
00:20:16,898 --> 00:20:19,099
Y vale la pena.

445
00:20:19,124 --> 00:20:24,124
www.subtitulamos.tv

