1
00:00:34,623 --> 00:00:35,668
Floki.

2
00:00:39,759 --> 00:00:41,369
Por aquí.

3
00:00:44,024 --> 00:00:45,721
Floki.

4
00:00:47,418 --> 00:00:49,246
¡Kjetill el Chato!

5
00:00:49,290 --> 00:00:51,466
Por todos los dioses, no pensé
que te volvería a ver jamás.

6
00:00:51,509 --> 00:00:53,337
Y aun así, aquí estoy, Ubbe.

7
00:00:53,381 --> 00:00:54,600
Muy lejos de ser invisible.

8
00:00:55,992 --> 00:00:57,820
Pensé que eras Floki.

9
00:00:58,682 --> 00:00:59,988
¿Me parezco a Floki?

10
00:01:01,998 --> 00:01:03,347
Vas en el barco de Floki.

11
00:01:04,958 --> 00:01:07,221
Te fuiste con Floki a fundar
un nuevo asentamiento.

12
00:01:07,264 --> 00:01:10,155
Cuéntame, ¿tuvisteis éxito?

13
00:01:12,356 --> 00:01:14,663
Al principio, Ubbe,

14
00:01:14,707 --> 00:01:17,492
fue una lucha muy grande para todos.

15
00:01:17,535 --> 00:01:20,939
Perdimos a mucha buena gente
por enfermedades y hambre.

16
00:01:21,627 --> 00:01:24,847
A veces me preguntaba si los
dioses estaban en nuestra contra,

17
00:01:24,891 --> 00:01:27,676
y si nuestra pequeña colonia en
Islandia alguna vez tendría éxito.

18
00:01:28,155 --> 00:01:29,678
¿Islandia?

19
00:01:29,722 --> 00:01:31,854
Así la llamamos, porque, en invierno,

20
00:01:31,898 --> 00:01:34,620
los fiordos se llenan de
islotes de hielo flotantes.

21
00:01:35,336 --> 00:01:38,687
Pero, por lo demás, el clima es bueno.

22
00:01:38,731 --> 00:01:40,689
Y, desde entonces,
hemos hecho progresos.

23
00:01:40,733 --> 00:01:42,735
Hemos recogido nuestra primera cosecha.

24
00:01:42,778 --> 00:01:44,345
Otros pobladores han llegado
para unirse a nosotros,

25
00:01:44,388 --> 00:01:46,173
y me siento optimista en
cuanto a nuestro éxito,

26
00:01:46,216 --> 00:01:47,883
tal como Floki quería.

27
00:01:49,524 --> 00:01:51,657
Vengo a ver a Bjorn.

28
00:01:51,700 --> 00:01:52,875
Mi hermano es ahora el rey.

29
00:01:52,919 --> 00:01:54,598
Eso me han dicho.

30
00:01:54,921 --> 00:01:57,227
Iré a presentarle mis respetos.

31
00:01:57,271 --> 00:01:59,490
Me gustaría seguir
hablando de esto después.

32
00:01:59,534 --> 00:02:01,144
¿Te reunirás conmigo más
tarde en el Gran Salón?

33
00:02:19,685 --> 00:02:20,990
Necesito tu consejo, Ubbe.

34
00:02:22,557 --> 00:02:24,733
Sabes lo que le ha pasado al rey Harald.

35
00:02:27,229 --> 00:02:28,535
¿Debería rescatarlo o no?

36
00:02:29,216 --> 00:02:30,650
Es tu decisión.

37
00:02:31,827 --> 00:02:33,742
Pero hablaste de que
Kattegat tenía que ser grande

38
00:02:33,786 --> 00:02:35,570
gracias al comercio, no a la conquista.

39
00:02:35,613 --> 00:02:37,050
¿Por qué iba a ser tu primera decisión

40
00:02:37,093 --> 00:02:38,529
aventurarse en otras tierras?

41
00:02:43,265 --> 00:02:44,875
Pero el rey Harald me salvó la vida.

42
00:02:46,755 --> 00:02:49,695
Luchó con nosotros para
recuperar Kattegat.

43
00:02:50,280 --> 00:02:53,198
¿Qué clase de rey le daría
la espalda a una deuda así?

44
00:02:55,329 --> 00:02:56,852
Me alegro de no ser rey.

45
00:02:58,506 --> 00:02:59,955
¿Tú qué dices, Hvitserk?

46
00:03:02,336 --> 00:03:03,685
Yo no digo nada.

47
00:03:04,544 --> 00:03:06,111
Tienes que tener alguna opinión.

48
00:03:06,427 --> 00:03:07,427
¿Por qué?

49
00:03:08,385 --> 00:03:09,735
Porque me ayudaría.

50
00:03:10,648 --> 00:03:11,824
Lo que nos ayudaría a todos

51
00:03:11,867 --> 00:03:13,802
es saber dónde está Ivar.

52
00:03:15,001 --> 00:03:19,474
¿A quién le importa Harald,
Olaf, o cualquiera de ellos?

53
00:03:20,702 --> 00:03:23,353
Solo importa Ivar.

54
00:03:23,966 --> 00:03:25,605
Solo a ti, hermano.

55
00:03:37,893 --> 00:03:39,373
No lo sé, Bjorn.

56
00:03:40,417 --> 00:03:41,538
No lo sé.

57
00:03:53,779 --> 00:03:55,969
Ya veo que tendré que
tomar la decisión yo solo.

58
00:04:05,747 --> 00:04:06,966
¡Ahí está!

59
00:04:08,794 --> 00:04:11,840
¿Qué te trae de vuelta a
Kattegat, Kjetill el Chato?

60
00:04:11,884 --> 00:04:13,973
Intento reclutar nuevos pobladores.

61
00:04:14,016 --> 00:04:15,539
No me importa quiénes sean,

62
00:04:15,583 --> 00:04:17,280
mientras estén listos
para trabajar duro.

63
00:04:22,546 --> 00:04:25,767
¿Y Floki? ¿Cómo está?

64
00:04:25,811 --> 00:04:28,557
¿Por qué no ha vuelto? Me
gustaría haberlo visto de nuevo.

65
00:04:29,379 --> 00:04:31,004
La verdad es, Ubbe,

66
00:04:31,294 --> 00:04:32,818
que Floki pareció cansarse de

67
00:04:32,861 --> 00:04:35,124
ser el líder de un
asentamiento que no funcionaba.

68
00:04:35,864 --> 00:04:38,998
Estaba decepcionado, se desanimó.

69
00:04:39,041 --> 00:04:41,000
Y un día, sin más explicación,

70
00:04:41,043 --> 00:04:43,558
nos dejó y se marchó.

71
00:04:44,601 --> 00:04:46,353
¿Y no le has visto desde entonces?

72
00:04:46,875 --> 00:04:48,268
No.

73
00:04:48,311 --> 00:04:49,835
Recorrimos toda la isla.

74
00:04:49,878 --> 00:04:51,793
Pasamos mucho tiempo buscándolo.

75
00:04:52,489 --> 00:04:53,751
No encontramos ni rastro de él.

76
00:05:01,629 --> 00:05:03,120
Hay otra cosa.

77
00:05:04,574 --> 00:05:07,534
Una vez escuché una historia de un
vagabundo que zarpó hacia el oeste,

78
00:05:07,678 --> 00:05:09,637
probablemente más hacia
el oeste que tu Islandia.

79
00:05:11,160 --> 00:05:15,632
Se dice que divisó una
tierra hermosa y deshabitada,

80
00:05:16,600 --> 00:05:19,560
pero una tormenta lo arrastró
y ya no pudo encontrarla.

81
00:05:19,603 --> 00:05:21,736
¿Habías escuchado antes esa historia?

82
00:05:21,779 --> 00:05:23,869
He escuchado esa historia muchas veces,

83
00:05:23,912 --> 00:05:26,088
y conozco al vagabundo del que hablas.

84
00:05:26,132 --> 00:05:29,146
Vive en Islandia. Se llama Othere.

85
00:05:30,440 --> 00:05:33,313
¡Tengo que encontrar esa tierra!

86
00:05:33,356 --> 00:05:35,489
Voy a preparar dos barcos para buscarla.

87
00:05:35,532 --> 00:05:38,363
Entonces debes venir conmigo
a Islandia y conocer a Othere.

88
00:05:40,146 --> 00:05:41,887
¡Y buscar a Floki!

89
00:06:11,612 --> 00:06:14,232
¿Qué te parecen esas
marionetas de oriente?

90
00:06:15,050 --> 00:06:17,652
Me gustan.

91
00:06:19,011 --> 00:06:21,448
Ojalá alguien pudiera sostenerme así.

92
00:06:22,318 --> 00:06:23,667
Creía que los dioses lo hacían.

93
00:06:29,998 --> 00:06:32,881
A través de las sombras y de la luz,

94
00:06:33,301 --> 00:06:35,301
puede ver que ella está allí,

95
00:06:37,214 --> 00:06:39,214
pero no sola.

96
00:06:39,549 --> 00:06:41,885
Es su esposa.

97
00:06:45,847 --> 00:06:47,847
Hermosa,

98
00:06:48,475 --> 00:06:50,475
infiel.

99
00:06:50,977 --> 00:06:55,232
Odio, pena y pérdida llenan su corazón.

100
00:06:56,441 --> 00:06:58,944
Los rumores y susurros eran ciertos.

101
00:07:02,155 --> 00:07:04,574
Él mata al amante.

102
00:07:05,534 --> 00:07:06,952
Después,

103
00:07:07,661 --> 00:07:09,661
atormentado, la ataca a ella.

104
00:07:10,180 --> 00:07:11,581
Una vez,

105
00:07:12,084 --> 00:07:13,458
y otra.

106
00:07:14,042 --> 00:07:16,042
Ella no grita.

107
00:07:16,585 --> 00:07:18,124
Cae al suelo.

108
00:07:18,125 --> 00:07:19,177
Sin vida,

109
00:07:19,178 --> 00:07:20,571
inmóvil.

110
00:07:21,238 --> 00:07:22,941
Y, aun así, no es la esposa

111
00:07:22,942 --> 00:07:24,942
quien sufre las heridas, sino el rey.

112
00:07:26,179 --> 00:07:27,656
Suspicaz para siempre.

113
00:07:27,657 --> 00:07:29,657
Se ha quebrantado su confianza.

114
00:07:30,934 --> 00:07:32,934
Su alma ha sido traicionada.

115
00:07:33,395 --> 00:07:35,395
Su copa llena de amargura.

116
00:07:36,873 --> 00:07:38,024
Traicionado.

117
00:07:38,541 --> 00:07:39,693
Solo.

118
00:07:40,543 --> 00:07:42,737
¿Merecía esto

119
00:07:43,630 --> 00:07:45,031
este gran

120
00:07:45,382 --> 00:07:47,382
y afectuoso rey?

121
00:07:56,934 --> 00:07:58,837
Tengo que ir a Novgorod.

122
00:08:00,286 --> 00:08:01,548
¿Novgorod?

123
00:08:02,331 --> 00:08:03,811
La antigua capital de Rus.

124
00:08:04,594 --> 00:08:05,987
Mi hermano vive allí.

125
00:08:06,031 --> 00:08:07,304
Tengo que hablar con él.

126
00:08:08,729 --> 00:08:11,514
Te dije que eran asuntos de familia.

127
00:08:11,558 --> 00:08:15,431
Después podré concentrarme en construir
una flota y reunir un ejército.

128
00:08:17,738 --> 00:08:21,089
Conocerás a mi protegido,
el príncipe Igor.

129
00:08:21,133 --> 00:08:24,070
El hijo de mi cuñado
muerto, el rey Rorik.

130
00:08:26,822 --> 00:08:29,701
Igor es el legítimo heredero del reino.

131
00:08:49,378 --> 00:08:50,597
Ingrid.

132
00:08:51,859 --> 00:08:52,990
¿Sí, Gunnhild?

133
00:08:53,817 --> 00:08:56,102
Te he visto mirando a Bjorn.

134
00:08:56,559 --> 00:08:59,475
Ya sabes, de la forma en que las
mujeres miran a los hombres a veces.

135
00:09:01,651 --> 00:09:03,068
No sé a qué te refieres.

136
00:09:06,308 --> 00:09:08,658
No eres una niña, Ingrid.

137
00:09:08,702 --> 00:09:10,312
Si sientes lo que creo que sientes,

138
00:09:10,356 --> 00:09:12,271
entonces lo lamento por ti.

139
00:09:12,314 --> 00:09:14,621
Pero no puedo evitar que lo sientas.

140
00:09:20,531 --> 00:09:21,532
Vete.

141
00:09:42,910 --> 00:09:44,303
¡Novgorod!

142
00:11:21,104 --> 00:11:23,846
¿Dónde está mi hermano?

143
00:11:23,889 --> 00:11:26,714
Su alteza llegará muy
pronto, príncipe Oleg.

144
00:11:26,715 --> 00:11:28,715
Te ruega disculpes su tardanza.

145
00:11:29,282 --> 00:11:31,282
Ponme algo de beber.

146
00:11:32,322 --> 00:11:36,293
Tengo curiosidad por saberlo.

147
00:11:36,893 --> 00:11:38,895
¿Por qué te llaman el profeta?

148
00:11:40,658 --> 00:11:42,299
Sucedió así.

149
00:11:44,028 --> 00:11:47,941
Ataqué Constantinopla, derroté
a sus defensores, y la sometí.

150
00:11:48,400 --> 00:11:52,404
Después fui invitado a cenar con
sus gobernantes para firmar la paz,

151
00:11:52,447 --> 00:11:56,277
ya que no tenía las suficientes fuerzas
como para ocuparla indefinidamente.

152
00:11:57,425 --> 00:12:00,036
Pero justo antes del
festín, tuve un sueño.

153
00:12:00,061 --> 00:12:03,706
Soñé que mi vino estaba envenenado.

154
00:12:06,749 --> 00:12:09,709
Así que me negué a beberlo.

155
00:12:14,214 --> 00:12:19,347
Pero dos de mis comandantes, ignorando
mis advertencias, lo bebieron,

156
00:12:20,727 --> 00:12:23,556
y murieron después
entre terribles agonías.

157
00:12:26,046 --> 00:12:28,222
Desde ese momento, me llamaron...

158
00:12:29,946 --> 00:12:31,025
el profeta.

159
00:12:37,492 --> 00:12:38,928
¡Askold!

160
00:12:39,855 --> 00:12:40,855
Hermano.

161
00:12:46,414 --> 00:12:49,310
Alteza.

162
00:12:51,813 --> 00:12:53,813
Permíteme que te presente
a Ivar el Deshuesado.

163
00:12:54,338 --> 00:12:55,705
Es un vikingo.

164
00:12:56,378 --> 00:12:58,905
Tal vez deberíamos hablar en nórdico.

165
00:12:58,948 --> 00:13:01,299
Este es el príncipe Igor.

166
00:13:01,342 --> 00:13:03,562
Príncipe.

167
00:13:05,841 --> 00:13:08,627
Tengo entendido que eres el
famoso Ivar el Deshuesado.

168
00:13:09,742 --> 00:13:11,858
El azote de los cristianos.

169
00:13:12,444 --> 00:13:15,915
El líder del gran ejército
que asoló Inglaterra y mató

170
00:13:15,980 --> 00:13:17,793
a dos reyes cristianos.

171
00:13:17,837 --> 00:13:19,752
Eso es cierto.

172
00:13:19,795 --> 00:13:21,797
Pero ¿qué es la fama, príncipe Askold?

173
00:13:22,575 --> 00:13:25,273
¿Una quimera? ¿Tal vez una ilusión?

174
00:13:34,991 --> 00:13:37,559
¿Es cierto que, tal como me han dicho,

175
00:13:37,584 --> 00:13:39,629
planeas invadir Escandinavia?

176
00:13:40,391 --> 00:13:41,522
Por supuesto.

177
00:13:42,419 --> 00:13:44,646
Llevo tiempo pensándolo.

178
00:13:45,604 --> 00:13:47,997
Consideré la llegada del rey Ivar

179
00:13:48,041 --> 00:13:50,957
una señal de que debía
llevar a cabo mis planes.

180
00:13:53,438 --> 00:13:57,398
Después de todo, solo tomaremos
lo que por derecho nos pertenece.

181
00:14:02,316 --> 00:14:04,144
¿No estás de acuerdo, hermano?

182
00:14:08,579 --> 00:14:11,459
Contribuiré en lo que
pueda con tu ejército.

183
00:14:11,847 --> 00:14:15,329
Espero que tengas claro
que, como hermano tuyo,

184
00:14:15,373 --> 00:14:17,592
estoy preparado y a la espera
de recibir tus órdenes.

185
00:14:18,463 --> 00:14:19,986
Y que, sobre todas las cosas,

186
00:14:20,850 --> 00:14:22,156
puedes confiar en mí.

187
00:14:22,902 --> 00:14:26,296
Por supuesto, querido hermano.

188
00:14:28,429 --> 00:14:30,388
¡Más vino!

189
00:14:32,868 --> 00:14:34,304
¡Por la conquista!

190
00:14:37,917 --> 00:14:39,222
¡Conquista!

191
00:14:56,977 --> 00:14:58,936
¿Por qué no estáis tocando?

192
00:15:01,474 --> 00:15:03,463
¿Por qué no tocáis? ¡Tocad!

193
00:15:07,515 --> 00:15:09,515
¿Qué os pasa?

194
00:15:11,247 --> 00:15:13,247
¿No queréis bailar?

195
00:15:20,915 --> 00:15:23,381
¡Bailad!

196
00:15:30,761 --> 00:15:32,367
Madre de Dios,

197
00:15:33,227 --> 00:15:34,851
¡ayudadme!

198
00:15:35,100 --> 00:15:36,227
¡Socorro!

199
00:15:44,801 --> 00:15:46,801
¡He sido envenenado!

200
00:15:53,340 --> 00:15:54,559
¡Oleg!

201
00:16:24,850 --> 00:16:26,025
   

202
00:16:28,506 --> 00:16:30,029
¡Ha sido un largo día!

203
00:16:33,685 --> 00:16:35,513
Debemos descansar.

204
00:16:39,550 --> 00:16:40,733
Alteza.

205
00:17:30,097 --> 00:17:32,186
¿Debería rescatar al rey Harald o no?

206
00:17:32,211 --> 00:17:35,344
Eso es asunto tuyo,
Bjorn Brazo de Hierro.

207
00:17:35,369 --> 00:17:37,458
¿No puedes tomar una decisión?

208
00:17:37,483 --> 00:17:39,000
Quiero saber las consecuencias.

209
00:17:40,686 --> 00:17:42,296
Tú puedes ver. Conoces el futuro.

210
00:17:43,036 --> 00:17:45,430
Yo sé lo que sé.

211
00:17:45,473 --> 00:17:47,954
Y lo que tú no puedes soportar saber.

212
00:17:49,042 --> 00:17:50,652
Es una decisión importante.

213
00:17:52,176 --> 00:17:54,056
Soy rey desde hace muy poco.

214
00:17:56,771 --> 00:17:58,469
Si tomo la decisión equivocada...

215
00:17:59,748 --> 00:18:02,481
Solo piensas en ti.

216
00:18:02,969 --> 00:18:05,818
Los vivos sois todos iguales.

217
00:18:06,625 --> 00:18:11,195
Desde que tu sombra se desliza
detrás de ti por la mañana

218
00:18:11,238 --> 00:18:15,329
o se alza para unirse a ti por la tarde,

219
00:18:15,373 --> 00:18:19,457
te mostraré el miedo
en un puñado de polvo.

220
00:18:21,475 --> 00:18:23,129
Lo siento. No debí preguntar.

221
00:18:24,948 --> 00:18:27,646
Solo te diré esto:

222
00:18:27,689 --> 00:18:30,040
hagas lo que hagas,

223
00:18:30,083 --> 00:18:32,433
decidas lo que decidas,

224
00:18:32,477 --> 00:18:36,089
no traiciones a tus propios
dioses en el proceso.

225
00:18:37,273 --> 00:18:38,796
No lo entiendo.

226
00:18:39,658 --> 00:18:41,616
¿Por qué iba a traicionar
a mis propios dioses?

227
00:18:46,317 --> 00:18:48,101
No dejes que se escapen.

228
00:18:52,149 --> 00:18:54,890
Necesitamos más losetas para el tejado.

229
00:19:00,853 --> 00:19:03,029
¡Mira, Asa, es Ubbe!

230
00:19:03,073 --> 00:19:04,919
¡Y mira lo que ha traído!

231
00:19:06,337 --> 00:19:08,589
¡Aquí están! ¡Hola!

232
00:19:09,862 --> 00:19:13,277
¿Habéis visto al cerdito? ¡Id a verlo!

233
00:19:15,172 --> 00:19:17,223
¿Qué tal tu visita a Kattegat?

234
00:19:18,523 --> 00:19:19,959
¿Aún se acuerdan de mí?

235
00:19:20,829 --> 00:19:22,395
¿Tú qué crees?

236
00:19:24,224 --> 00:19:25,706
Vi a Bjorn y a Hvitserk.

237
00:19:26,096 --> 00:19:27,233
Bjorn está bien.

238
00:19:27,880 --> 00:19:29,443
Hvitserk parecía enfermo.

239
00:19:30,578 --> 00:19:32,446
Sigue obsesionado con Ivar.

240
00:19:34,626 --> 00:19:36,976
Yo a veces también pienso en Ivar.

241
00:19:37,020 --> 00:19:40,762
Sé que de alguna forma sigue
siendo parte de nuestros destinos,

242
00:19:40,806 --> 00:19:43,156
pero tenemos que aceptarlo

243
00:19:43,200 --> 00:19:44,792
y seguir con nuestras vidas.

244
00:19:51,599 --> 00:19:53,297
Vi a Kjetill el Chato.

245
00:19:54,733 --> 00:19:56,169
¿Kjetill el Chato?

246
00:19:56,213 --> 00:19:57,663
¿Qué estaba haciendo?

247
00:19:57,688 --> 00:20:01,329
Intentaba reclutar más pobladores
para el asentamiento de Islandia.

248
00:20:01,392 --> 00:20:02,958
Así llaman a su nueva tierra.

249
00:20:05,135 --> 00:20:07,572
¿Y Floki? ¿Estaba Floki con él?

250
00:20:07,920 --> 00:20:09,474
No.

251
00:20:09,517 --> 00:20:13,882
Dijo que Floki se
desencantó con su nueva vida

252
00:20:13,926 --> 00:20:16,015
y que desapareció sin previo aviso.

253
00:20:21,151 --> 00:20:23,080
Me pregunto qué habrá sido de él.

254
00:20:28,767 --> 00:20:33,090
Floki no puede estar
muerto. No lo creeré.

255
00:20:35,208 --> 00:20:36,905
Kjetill también me dijo

256
00:20:37,689 --> 00:20:38,937
que el vagabundo

257
00:20:38,962 --> 00:20:41,140
que vio la tierra deshabitada al oeste

258
00:20:42,737 --> 00:20:44,435
se llama Othere

259
00:20:44,478 --> 00:20:46,611
y vive en Islandia.

260
00:20:46,654 --> 00:20:48,178
Le dije que volveríamos con él

261
00:20:48,203 --> 00:20:49,944
para conocer a ese Othere.

262
00:20:50,005 --> 00:20:51,386
¡Qué buenas noticias!

263
00:20:51,411 --> 00:20:52,411
Sí.

264
00:20:54,009 --> 00:20:56,447
Gracias por tus regalos, Ubbe.

265
00:20:56,490 --> 00:20:59,145
Ahora tenemos que decidir
qué animal sacrificar

266
00:20:59,189 --> 00:21:01,744
para que los dioses
bendigan este nuevo hogar.

267
00:21:02,192 --> 00:21:04,797
Invitaré a la gente del poblado local

268
00:21:04,822 --> 00:21:06,264
y lo festejaremos.

269
00:21:07,719 --> 00:21:09,112
¡Hali!

270
00:21:11,070 --> 00:21:12,332
¡Trae los pollos!

271
00:21:18,164 --> 00:21:20,514
Ivar. Levanta.

272
00:21:21,950 --> 00:21:23,126
Tenemos que irnos.

273
00:21:26,520 --> 00:21:28,087
Estaba soñando...

274
00:21:29,436 --> 00:21:31,090
que mi vino estaba envenenado,

275
00:21:31,134 --> 00:21:33,310
y que por eso no lo bebía.

276
00:21:36,181 --> 00:21:38,270
¿Por qué tuviste que matar a tu hermano?

277
00:21:42,700 --> 00:21:44,528
Porque ese niño me pertenece a mí.

278
00:21:45,757 --> 00:21:47,915
Ni a Askold, ni a nadie.

279
00:21:48,716 --> 00:21:50,892
Su padre me nombró su tutor.

280
00:21:51,806 --> 00:21:53,634
¿Qué hizo Askold?

281
00:21:53,678 --> 00:21:54,945
Me llegó información.

282
00:21:54,988 --> 00:21:56,632
Askold intentaba ganarse al niño.

283
00:21:57,769 --> 00:22:00,219
Intentaba robármelo.

284
00:22:02,137 --> 00:22:03,878
Y no podía permitir eso.

285
00:22:04,745 --> 00:22:06,058
Solo es un niño.

286
00:22:08,739 --> 00:22:09,739
No.

287
00:22:11,957 --> 00:22:13,872
No es solo un niño.

288
00:22:15,047 --> 00:22:17,441
Es el único heredero legítimo.

289
00:22:17,484 --> 00:22:20,614
Controlarlo es poseer la
única llave del reino.

290
00:22:22,272 --> 00:22:25,013
Y voy a mantener esa
llave a salvo, conmigo.

291
00:22:25,752 --> 00:22:26,752
   

292
00:22:30,454 --> 00:22:31,933
Igor, despierta.

293
00:22:33,021 --> 00:22:34,849
¿Qué pasa?

294
00:22:34,893 --> 00:22:36,895
- ¡Despierta!
- ¿Qué quieres, demonio?

295
00:22:36,934 --> 00:22:38,549
No juegues conmigo.

296
00:22:40,092 --> 00:22:41,510
Es hora de marcharse.

297
00:22:48,385 --> 00:22:49,951
¿Qué ocurre?

298
00:22:49,995 --> 00:22:51,518
Parece que tenemos visita.

299
00:22:53,272 --> 00:22:54,664
Príncipe.

300
00:22:55,597 --> 00:22:56,890
Príncipe.

301
00:22:56,891 --> 00:22:58,891
Tu hermano Dir se acerca.

302
00:23:01,963 --> 00:23:04,491
Oleg, ¿qué pasa?

303
00:23:05,532 --> 00:23:07,273
Olvidé decírtelo.

304
00:23:08,274 --> 00:23:09,788
Tengo otro hermano.

305
00:23:11,016 --> 00:23:13,000
Parece que quiere hablar con nosotros.

306
00:23:38,478 --> 00:23:40,319
No tienes que tener miedo.

307
00:24:24,556 --> 00:24:25,974
¿Dónde está el muchacho?

308
00:24:25,975 --> 00:24:27,975
A salvo y bien.

309
00:24:28,784 --> 00:24:30,344
¿Quién es el tullido?

310
00:24:31,176 --> 00:24:33,176
¿No te has enterado?

311
00:24:33,539 --> 00:24:35,272
Es el rey Ivar el Deshuesado,

312
00:24:35,273 --> 00:24:36,333
el vikingo.

313
00:24:37,309 --> 00:24:38,435
¿Vikingo?

314
00:24:38,593 --> 00:24:40,020
   

315
00:24:40,045 --> 00:24:41,880
Creo que deberíamos hablar en su idioma.

316
00:24:45,121 --> 00:24:46,209
El hecho es

317
00:24:46,982 --> 00:24:49,388
que mataste a nuestro
hermano a sangre fría.

318
00:24:50,263 --> 00:24:51,917
Y no tenías razones para hacerlo.

319
00:24:51,942 --> 00:24:55,249
Yo creo que las tenía todas.

320
00:24:57,688 --> 00:24:59,023
Muchas razones.

321
00:25:00,406 --> 00:25:02,060
Suficientes razones.

322
00:25:03,115 --> 00:25:04,115
Oleg,

323
00:25:04,920 --> 00:25:06,280
¿te das cuenta de cómo están las cosas?

324
00:25:08,650 --> 00:25:11,783
Estás en una situación difícil.

325
00:25:13,018 --> 00:25:14,454
Una situación imposible.

326
00:25:16,470 --> 00:25:18,560
Debería arrestarte por asesinato.

327
00:25:20,374 --> 00:25:21,680
Nadie te ayudaría.

328
00:25:23,327 --> 00:25:25,285
No importa cuántas veces
te laves las manos,

329
00:25:25,310 --> 00:25:27,384
seguirán estando manchadas
con la sangre de tu hermano.

330
00:25:30,832 --> 00:25:33,008
Claro que aún puedes
evitar la catástrofe.

331
00:25:37,929 --> 00:25:39,191
Entrega al muchacho

332
00:25:39,216 --> 00:25:42,733
y tú y el lisiado

333
00:25:43,232 --> 00:25:44,232
podréis marcharos.

334
00:25:45,737 --> 00:25:48,392
De lo contrario,
ignoraré las formalidades

335
00:25:48,417 --> 00:25:51,856
y te daré el mismo trato que
tú le diste a nuestro hermano.

336
00:25:51,881 --> 00:25:53,883
Tú más que nadie
deberías haber aprendido

337
00:25:53,908 --> 00:25:56,163
a no amenazarme ni chantajearme.

338
00:25:58,047 --> 00:25:59,750
Yo soy el Profeta.

339
00:26:00,695 --> 00:26:04,089
Y sé que, a menos que nos concedas
a mí, al rey Ivar y al príncipe Igor

340
00:26:04,114 --> 00:26:05,594
un salvoconducto para volver a Kiev,

341
00:26:07,473 --> 00:26:10,433
algo verdaderamente
terrible te sucederá.

342
00:26:14,256 --> 00:26:16,214
No en unos meses. No.

343
00:26:17,862 --> 00:26:20,038
Ni siquiera en unas semanas. No.

344
00:26:20,400 --> 00:26:21,605
Sino en cuestión de días.

345
00:26:26,459 --> 00:26:27,694
Buen intento.

346
00:26:30,423 --> 00:26:34,515
Tienes dos horas para
entregarme al muchacho ileso.

347
00:26:36,610 --> 00:26:38,787
De lo contrario, procederé
según mi advertencia...

348
00:26:40,323 --> 00:26:41,411
Hermano.

349
00:26:51,641 --> 00:26:53,034
¿Es verdad?

350
00:26:54,497 --> 00:26:55,933
¿Lo que ha dicho de ti?

351
00:26:58,414 --> 00:27:01,417
Mi hermano ha visto hacerse realidad
suficientes profecías mías como para,

352
00:27:01,442 --> 00:27:05,482
al menos, pararse a pensarlo.

353
00:29:02,863 --> 00:29:04,434
Precioso. ¿Ivar?

354
00:29:20,936 --> 00:29:22,372
- Va a ser un largo día.
- Sí.

355
00:29:22,416 --> 00:29:23,416
¿Qué tienes?

356
00:29:36,299 --> 00:29:39,433
Eres la doncella de mi
esposa. ¿Cómo te llamas?

357
00:29:40,173 --> 00:29:41,261
Ingrid.

358
00:29:44,568 --> 00:29:46,962
En este mundo tienes que
tener mucho cuidado, Ingrid.

359
00:29:55,623 --> 00:29:57,237
No quiero tener cuidado.

360
00:30:19,834 --> 00:30:20,835
¡Hali!

361
00:30:22,794 --> 00:30:24,012
¿Dónde están mis niños?

362
00:30:24,708 --> 00:30:28,887
¡Hali! ¡Asa! ¡Venid aquí!

363
00:30:30,323 --> 00:30:32,194
¡Hola!

364
00:30:32,238 --> 00:30:34,153
Cómo me alegro de veros.

365
00:30:34,196 --> 00:30:35,894
Vamos. Enseñadme lo
que habéis construido.

366
00:30:35,937 --> 00:30:38,766
¡Está ahí! Hali lo construyó casi todo.

367
00:30:38,810 --> 00:30:39,898
¿Sí?

368
00:30:39,941 --> 00:30:41,323
Es verdad.

369
00:30:43,510 --> 00:30:46,256
¡Es muy grande!

370
00:30:48,907 --> 00:30:52,867
El rey se rebaja a visitar a
una vieja y solitaria granjera.

371
00:30:52,911 --> 00:30:54,670
No pareces tan solitaria.

372
00:30:58,830 --> 00:30:59,830
   

373
00:31:03,878 --> 00:31:05,097
- Ubbe.
- Bjorn.

374
00:31:05,706 --> 00:31:06,706
Torvi.

375
00:31:07,012 --> 00:31:08,100
Hola, Bjorn.

376
00:31:09,162 --> 00:31:10,727
Lo de los niños es todo mérito tuyo.

377
00:31:11,843 --> 00:31:12,938
Y de Ubbe.

378
00:31:13,757 --> 00:31:14,757
Y, por supuesto, de Ubbe.

379
00:31:16,369 --> 00:31:17,674
Hermano.

380
00:31:18,327 --> 00:31:19,502
Vamos.

381
00:31:21,940 --> 00:31:22,940
Vamos.

382
00:31:24,293 --> 00:31:25,730
Me gusta este sitio.

383
00:31:28,772 --> 00:31:30,078
Eres un maestro constructor, Hali.

384
00:31:30,122 --> 00:31:31,456
Lo sé.

385
00:31:32,124 --> 00:31:33,386
Vamos dentro.

386
00:31:54,494 --> 00:31:56,104
Has tenido dos horas.

387
00:31:57,018 --> 00:31:58,454
¿Cuál es tu decisión?

388
00:31:59,183 --> 00:32:00,445
¿Mi decisión?

389
00:32:01,544 --> 00:32:02,937
Te lo dije.

390
00:32:02,981 --> 00:32:04,634
Entrega al muchacho

391
00:32:05,532 --> 00:32:09,004
o te mataré a ti y al tullido.

392
00:32:09,030 --> 00:32:10,162
   

393
00:32:13,643 --> 00:32:16,168
Tal vez has olvidado lo que te dije.

394
00:32:16,211 --> 00:32:18,997
Te dije que, a menos que nos
dejes partir a los tres, ilesos,

395
00:32:20,302 --> 00:32:23,001
en un día más o menos,
algo terrible te sucederá.

396
00:32:23,915 --> 00:32:25,046
No te creo.

397
00:32:26,141 --> 00:32:27,752
No puedes ver el futuro.

398
00:32:29,485 --> 00:32:32,097
Yo creo que sí deberías creerle.

399
00:32:32,122 --> 00:32:33,471
¿Qué tiene esto que ver contigo?

400
00:32:34,012 --> 00:32:35,013
Nada.

401
00:32:36,753 --> 00:32:37,981
Todo.

402
00:32:41,933 --> 00:32:43,238
Es un farol.

403
00:32:44,805 --> 00:32:49,505
Pero deja que te conceda
el beneficio de la duda

404
00:32:50,985 --> 00:32:54,324
y te pregunte algo que solo un
verdadero profeta podría responder.

405
00:32:56,164 --> 00:32:57,818
Me he casado hace poco.

406
00:32:59,167 --> 00:33:00,167
En secreto.

407
00:33:04,868 --> 00:33:08,916
La identidad de mi esposa solo la
conocen algunos siervos de confianza.

408
00:33:08,960 --> 00:33:12,441
Ni siquiera Askold supo nada de mis
nupcias ni el nombre de mi esposa.

409
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
Pero supongo

410
00:33:17,577 --> 00:33:18,970
que tú lo sabes.

411
00:33:22,147 --> 00:33:23,409
¿No, hermano?

412
00:33:28,066 --> 00:33:29,197
Sí.

413
00:33:30,416 --> 00:33:31,983
Sé cuál es el nombre de tu esposa.

414
00:33:33,767 --> 00:33:34,913
Lo sé todo.

415
00:34:06,191 --> 00:34:07,678
Créeme, Bjorn,

416
00:34:07,722 --> 00:34:11,065
respeto tu decisión de intentar
saldar la deuda con el rey Harald.

417
00:34:11,979 --> 00:34:13,502
Pero debes recordar

418
00:34:13,546 --> 00:34:15,852
que Harald me traicionó a mí.

419
00:34:17,071 --> 00:34:18,582
Secuestró a Astrid.

420
00:34:19,204 --> 00:34:20,814
Me mintió.

421
00:34:20,857 --> 00:34:23,616
No creo que sea de fiar.

422
00:34:23,660 --> 00:34:25,645
Lo entiendo.

423
00:34:25,688 --> 00:34:26,994
Y estoy seguro de que, en tu lugar,

424
00:34:27,038 --> 00:34:28,865
no acudiría en su ayuda.

425
00:34:28,909 --> 00:34:30,128
Dejaría que el rey Olaf lo matase

426
00:34:30,153 --> 00:34:31,589
y no me preocuparía.

427
00:34:32,130 --> 00:34:33,388
Pero yo no soy tú.

428
00:34:34,654 --> 00:34:37,918
Recuerdo que estaba en una
habitación, con Ivar, a su merced,

429
00:34:37,961 --> 00:34:41,313
y el rey Harald dijo: "Detente,
no, no es propio de nosotros".

430
00:34:42,470 --> 00:34:44,820
Y para mí, desde que el rey
Harald y yo somos aliados,

431
00:34:44,845 --> 00:34:47,717
no es propio de nosotros. No
es propio de mí abandonarle.

432
00:34:47,742 --> 00:34:49,483
Recuerdo

433
00:34:49,625 --> 00:34:52,280
que rechacé ir a saquear con Ragnar

434
00:34:52,324 --> 00:34:56,110
precisamente porque temí
dejar a Kattegat desprotegida.

435
00:34:56,154 --> 00:34:59,374
Kattegat no quedará desprotegida.
Hvitserk cuidará de ella.

436
00:35:06,381 --> 00:35:07,904
¿Qué?

437
00:35:07,948 --> 00:35:09,925
Vi a Hvitserk cuando
estuve en la ciudad.

438
00:35:11,807 --> 00:35:13,287
Francamente, hermano,
no está en condiciones

439
00:35:13,312 --> 00:35:15,705
de que lo dejes a cargo
de la defensa de Kattegat.

440
00:35:15,730 --> 00:35:16,774
¿Qué quieres decir?

441
00:35:17,336 --> 00:35:18,558
Ya sabes lo que quiero decir.

442
00:35:20,265 --> 00:35:23,563
Hvitserk está enfermo, y es un borracho.

443
00:35:28,621 --> 00:35:29,621
Sí.

444
00:35:30,275 --> 00:35:31,798
No puedo negarlo.

445
00:35:33,626 --> 00:35:35,932
Lo que significa que hay
solo una alternativa.

446
00:35:35,976 --> 00:35:39,079
Sé que Torvi y tú estáis muy impacientes
por embarcar para vuestra gran travesía.

447
00:35:40,198 --> 00:35:43,766
Yo mismo recuerdo muy bien la
gran sensación de satisfacción,

448
00:35:43,810 --> 00:35:47,118
la gran sensación de expectación, el
gran sentimiento de deseo de ser libre.

449
00:35:47,944 --> 00:35:48,944
De ser vikingo.

450
00:35:50,643 --> 00:35:52,514
Pero quiero pediros
que retraséis el viaje.

451
00:35:53,559 --> 00:35:55,169
Retrasad vuestra travesía solo un poco,

452
00:35:55,194 --> 00:35:56,490
mientras me encargo del rey Olaf.

453
00:35:56,522 --> 00:35:58,482
Velad por Kattegat. Cuidad a Hvitserk.

454
00:35:58,507 --> 00:35:59,899
Y después marchaos con mi bendición.

455
00:36:11,968 --> 00:36:13,405
Estamos de acuerdo.

456
00:36:14,493 --> 00:36:15,493
Gracias.

457
00:36:17,800 --> 00:36:18,845
Gracias.

458
00:36:27,657 --> 00:36:29,268
¿Qué estás esperando?

459
00:36:33,794 --> 00:36:35,274
Dime su nombre.

460
00:36:44,370 --> 00:36:45,370
¿Lo veis?

461
00:36:46,633 --> 00:36:48,330
No sabe el nombre.

462
00:36:49,549 --> 00:36:50,985
¡Estaba alardeando, después de todo!

463
00:36:52,378 --> 00:36:54,249
Lo sabía.

464
00:36:55,555 --> 00:36:57,252
No sabes el nombre.

465
00:36:57,687 --> 00:36:58,687
Anna.

466
00:36:59,994 --> 00:37:01,125
Se llama Anna.

467
00:37:04,128 --> 00:37:06,348
Os casasteis en la iglesia
de St. Magnus Martyr

468
00:37:06,373 --> 00:37:07,584
aquí en Novgorod.

469
00:37:09,308 --> 00:37:11,880
Creo que esta es la dama en cuestión.

470
00:37:29,179 --> 00:37:30,746
¿Tengo razón?

471
00:37:30,771 --> 00:37:32,975
Esta es tu nueva esposa, Anna.

472
00:37:35,551 --> 00:37:38,490
Ahora, mi queridísimo hermano,

473
00:37:38,989 --> 00:37:43,036
nos concederás a los tres un
salvoconducto para salir de aquí

474
00:37:43,994 --> 00:37:45,866
o mi promesa se hará realidad.

475
00:37:51,828 --> 00:37:54,614
Ordena a los guerreros que se retiren.

476
00:37:54,657 --> 00:37:58,400
No deberán molestar al príncipe
Oleg ni a su gente cuando se vayan,

477
00:37:59,706 --> 00:38:01,838
si aceptan no hacer daño a mi esposa.

478
00:38:03,100 --> 00:38:04,667
No necesito hacer daño a tu esposa.

479
00:38:04,692 --> 00:38:06,868
Anna, ven. ¡Ven!

480
00:38:12,849 --> 00:38:14,634
Apenas nos vemos, Dir.

481
00:38:16,079 --> 00:38:19,169
Es desafortunado que sea
en estas circunstancias.

482
00:38:20,944 --> 00:38:22,337
Pero la próxima vez,

483
00:38:23,251 --> 00:38:24,600
será diferente.

484
00:38:25,906 --> 00:38:27,152
Ya tienes al niño.

485
00:38:28,256 --> 00:38:29,605
No necesitas volver a verme.

486
00:38:30,214 --> 00:38:31,390
Pero somos familia.

487
00:38:32,434 --> 00:38:33,566
¡La familia es importante!

488
00:38:37,700 --> 00:38:39,093
¡Dir!

489
00:38:40,137 --> 00:38:41,678
Deberíamos seguir en contacto.

490
00:38:44,315 --> 00:38:45,404
Tal vez.

491
00:38:46,927 --> 00:38:48,893
Pero no me invites a cenar.

492
00:38:52,802 --> 00:38:54,891
¡Olvidas despedirte del lisiado!

493
00:39:00,897 --> 00:39:02,812
Hermana, ven a ver las costuras.

494
00:39:03,987 --> 00:39:04,987
¿Ves?

495
00:39:15,564 --> 00:39:17,000
He tomado una decisión.

496
00:39:23,267 --> 00:39:25,889
He decidido responder a la
petición de ayuda del rey Harald.

497
00:39:31,972 --> 00:39:33,563
Creo que estás loco.

498
00:39:39,240 --> 00:39:41,460
Estoy seguro de que eso no te importa.

499
00:40:30,726 --> 00:40:32,162
Rey Bjorn.

500
00:40:32,206 --> 00:40:33,642
Quería verte antes de que te fueras.

501
00:40:35,688 --> 00:40:37,211
Le dijiste a Ubbe y
a los demás que Floki

502
00:40:37,254 --> 00:40:39,256
había abandonado el
asentamiento de Islandia.

503
00:40:39,300 --> 00:40:42,674
Sí. Estaba descontento con muchas cosas.

504
00:40:43,549 --> 00:40:45,088
Y simplemente desapareció.

505
00:40:48,483 --> 00:40:49,931
¿Lo buscasteis?

506
00:40:52,618 --> 00:40:55,359
¿Nunca encontrasteis el cuerpo?

507
00:40:58,014 --> 00:40:59,014
   

508
00:41:02,192 --> 00:41:03,759
¿Qué supones que le ocurrió?

509
00:41:06,762 --> 00:41:08,074
No sé.

510
00:41:09,939 --> 00:41:11,114
¿Cómo voy a saberlo?

511
00:41:13,464 --> 00:41:16,032
Tengo el presentimiento de que
sabes mucho más de lo que admites.

512
00:41:19,122 --> 00:41:20,689
Así que esto es lo que sugiero.

513
00:41:22,299 --> 00:41:23,605
Estoy reuniendo un ejército.

514
00:41:24,475 --> 00:41:26,260
Únete.

515
00:41:26,303 --> 00:41:28,131
Olvídate del asentamiento
de Islandia por un tiempo

516
00:41:28,175 --> 00:41:29,175
y ven conmigo.

517
00:41:30,481 --> 00:41:31,831
Por supuesto que siempre
eres libre de negarte

518
00:41:31,874 --> 00:41:32,962
y seguir tu propio camino.

519
00:41:35,008 --> 00:41:37,186
Pero eso me haría sospechar más.

520
00:41:39,969 --> 00:41:40,969
No.

521
00:41:42,755 --> 00:41:44,670
Iré contigo, Bjorn Ironside.

522
00:41:45,845 --> 00:41:47,697
Buena elección.

