1
00:00:02,052 --> 00:00:03,914
Todos te odian, mando.

2
00:00:05,179 --> 00:00:06,890
¡Porque eres una leyenda!

3
00:00:06,893 --> 00:00:08,547
¿Cuántos llevaban
rastreadores automáticos?

4
00:00:08,550 --> 00:00:09,578
Todos ellos.

5
00:00:09,581 --> 00:00:11,156
¿Tienes idea de qué van a hacer con él?

6
00:00:11,159 --> 00:00:14,454
No lo he preguntado. Eso va en
contra del Código del Gremio.

7
00:00:17,960 --> 00:00:19,246
Sorgan.

8
00:00:19,249 --> 00:00:22,187
No hay un puerto estelar,
ni centros industriales,

9
00:00:22,190 --> 00:00:23,765
ni densidad de población.

10
00:00:24,518 --> 00:00:26,060
Voy a dejarle aquí.

11
00:00:26,063 --> 00:00:28,515
Viajar conmigo no es vida para un niño.

12
00:00:31,568 --> 00:00:32,819
Saben que está aquí.

13
00:00:33,390 --> 00:00:34,618
Sí.

14
00:00:35,390 --> 00:00:37,037
Pues no van a dejar de venir.

15
00:00:37,750 --> 00:00:38,997
Sí.

16
00:01:22,875 --> 00:01:24,418
Entrega al niño, mando.

17
00:01:28,088 --> 00:01:29,256
Puede que te deje con vida.

18
00:01:46,726 --> 00:01:48,066
Agárrate.

19
00:01:53,405 --> 00:01:54,573
Vamos.

20
00:01:57,687 --> 00:02:01,455
Puedo llevarte vivo o muerto.

21
00:02:13,258 --> 00:02:14,538
Esa frase es mía.

22
00:02:25,851 --> 00:02:30,859
www.subtitulamos.tv

23
00:02:41,460 --> 00:02:42,738
Perdemos combustible.

24
00:03:24,218 --> 00:03:26,132
Aquí la torre de Mos Eisley.

25
00:03:26,135 --> 00:03:27,226
Le tenemos fijado.

26
00:03:27,229 --> 00:03:29,148
Diríjase al puerto 35, cambio.

27
00:03:29,151 --> 00:03:30,739
Recibido.

28
00:03:30,742 --> 00:03:32,368
Rumbo fijado hacia el 35.

29
00:04:19,076 --> 00:04:20,742
   

30
00:04:20,790 --> 00:04:21,791
   

31
00:04:23,601 --> 00:04:26,498
Si dañas uno de mis droides,
lo vas a tener que pagar.

32
00:04:26,500 --> 00:04:28,792
Tú mantenlos alejados de mi nave.

33
00:04:28,794 --> 00:04:31,338
¿Sí? ¿Te parece eso una buena idea?

34
00:04:32,172 --> 00:04:33,492
Echémosle un vistazo a tu nave.

35
00:04:38,703 --> 00:04:40,530
Mira eso.

36
00:04:41,515 --> 00:04:44,893
Hay muchas muescas de carbono
en la parte de arriba.

37
00:04:46,770 --> 00:04:48,272
Sí.

38
00:04:49,398 --> 00:04:51,984
De no saber lo contrario, una
pensaría que has estado en un tiroteo.

39
00:04:53,068 --> 00:04:55,193
Tengo una herramienta especial para eso.

40
00:04:55,195 --> 00:04:57,875
Voy a tener que rotar eso.

41
00:04:59,032 --> 00:05:00,907
Tienes una fuga de combustible.

42
00:05:00,909 --> 00:05:02,367
Mira eso, menudo desastre.

43
00:05:02,369 --> 00:05:05,070
¿Cómo has aterrizado siquiera?
Esto te va a costar.

44
00:05:05,073 --> 00:05:07,458
Tengo 500 créditos imperiales.

45
00:05:08,917 --> 00:05:13,170
¿Nada más? ¿Qué os parece?

46
00:05:16,216 --> 00:05:18,718
Eso cubrirá al menos el hangar.

47
00:05:18,721 --> 00:05:20,510
Te conseguiré el dinero.

48
00:05:20,512 --> 00:05:22,218
No es la primera vez que me dicen eso.

49
00:05:22,221 --> 00:05:23,553
Pero recuerda...

50
00:05:23,556 --> 00:05:27,304
Ya, nada de droides. Ya te he
oído. No hace falta que lo repitas.

51
00:05:29,104 --> 00:05:30,355
Cielos.

52
00:05:31,064 --> 00:05:32,357
Rata womp.

53
00:06:08,018 --> 00:06:10,185
Lo veo.

54
00:06:10,187 --> 00:06:14,731
Y subo tres tornillos y un motivador.

55
00:06:19,863 --> 00:06:22,699
Deprisa, tráeme mi rifle blaster.

56
00:06:31,250 --> 00:06:33,460
Yo en tu lugar me quedaría en esa nave.

57
00:06:44,080 --> 00:06:45,498
¿Qué?

58
00:06:52,438 --> 00:06:53,856
Vaya, vaya.

59
00:06:55,732 --> 00:06:59,278
Deja que Peli te eche un vistazo.

60
00:07:02,614 --> 00:07:04,241
Muy bien, eso es.

61
00:07:06,076 --> 00:07:10,370
¿Ese cazarrecompensas te ha
dejado solo en esa gran nave?

62
00:07:12,499 --> 00:07:15,959
¿Cómo voy a saber lo
que es? Dame un segundo.

63
00:07:15,961 --> 00:07:19,713
Vale. ¿Quieres comer algo?

64
00:07:19,715 --> 00:07:21,506
¿Tienes hambre?

65
00:07:21,508 --> 00:07:24,676
Vale. Tráenos algo de comer. ¡Deprisa!

66
00:07:24,678 --> 00:07:27,512
No sé... Algo que tenga huesos.

67
00:07:27,514 --> 00:07:28,722
Vale.

68
00:07:30,225 --> 00:07:32,184
Este es el plan.

69
00:07:32,186 --> 00:07:36,897
Voy a cuidar de ti hasta
que vuelva el mandaloriano,

70
00:07:36,899 --> 00:07:42,736
y luego le cobraré un
plus por cuidar de ti.

71
00:07:42,738 --> 00:07:46,742
¿Ves cómo funciona, ojitos brillantes?

72
00:07:47,509 --> 00:07:49,803
Somos un equipo.

73
00:08:14,394 --> 00:08:17,356
Droide, soy un cazarrecompensas.

74
00:08:17,359 --> 00:08:19,147
Busco trabajo.

75
00:08:19,149 --> 00:08:23,890
El Gremio de Cazarrecompensas
ya no opera en Tatooine.

76
00:08:23,893 --> 00:08:26,148
No busco trabajo del Gremio.

77
00:08:26,151 --> 00:08:29,490
Me temo que eso no mejora tu situación,

78
00:08:29,493 --> 00:08:31,785
al menos según mis estimaciones.

79
00:08:31,787 --> 00:08:33,789
Pues vuelve a estimar,
montón de chatarra.

80
00:08:37,126 --> 00:08:40,129
Si buscas trabajo, siéntate, amigo mío.

81
00:08:41,088 --> 00:08:43,966
Me llamo Toro. Toro Calican.

82
00:08:45,300 --> 00:08:46,593
Vamos, tranquilo.

83
00:08:54,567 --> 00:08:57,278
Cogí este disco de recompensas
antes de abandonar el borde medio.

84
00:08:57,980 --> 00:09:01,022
Fennec Shand, una asesina.

85
00:09:01,024 --> 00:09:02,382
He oído que lleva huida

86
00:09:02,385 --> 00:09:05,943
desde que la Nueva República encerró
a todos los que le daban trabajo.

87
00:09:05,946 --> 00:09:07,655
Conozco su nombre.

88
00:09:07,658 --> 00:09:10,906
He seguido este rastreador
automático hasta aquí.

89
00:09:10,909 --> 00:09:14,413
La información posicional sugiere que
se dirige más allá del Mar de Dunas.

90
00:09:15,372 --> 00:09:17,332
Debería ser un trabajo fácil.

91
00:09:18,125 --> 00:09:20,876
Pues buena suerte.

92
00:09:20,878 --> 00:09:23,670
Espera, espera. Creía
que necesitabas trabajo.

93
00:09:23,672 --> 00:09:25,338
¿Cuánto llevas en el Gremio?

94
00:09:25,340 --> 00:09:26,590
Lo suficiente.

95
00:09:26,592 --> 00:09:28,539
Está claro que no.

96
00:09:28,542 --> 00:09:31,344
Fennec Shand es una mercenaria de élite.

97
00:09:31,346 --> 00:09:34,389
Se ganó su reputación matando para
todas las organizaciones criminales,

98
00:09:34,391 --> 00:09:36,101
incluidos los Hutt.

99
00:09:36,852 --> 00:09:40,606
Si vas a por ella, no
llegarás al amanecer.

100
00:09:44,626 --> 00:09:46,878
Este es mi primer trabajo.

101
00:09:48,197 --> 00:09:50,790
Puedes quedarte todo el dinero.

102
00:09:50,793 --> 00:09:53,961
Solo necesito este trabajo
para entrar en el Gremio.

103
00:09:53,964 --> 00:09:56,080
No puedo hacerlo solo.

104
00:10:01,235 --> 00:10:03,947
Reúnete conmigo en el
hangar 35 en media hora.

105
00:10:04,713 --> 00:10:08,926
Tráete dos motos deslizadoras y
dame el localizador automático.

106
00:10:15,601 --> 00:10:17,935
No te preocupes, lo
tengo todo memorizado.

107
00:10:19,126 --> 00:10:20,627
Media hora.

108
00:10:22,189 --> 00:10:24,399
Parece que no tienes más remedio
que ir conmigo, compañero.

109
00:10:48,882 --> 00:10:51,122
¡Estoy despierta! ¡Estoy despierta!

110
00:10:51,125 --> 00:10:52,134
   

111
00:10:52,136 --> 00:10:54,428
- ¿Dónde está?
- ¡Cállate!

112
00:10:54,430 --> 00:10:57,597
Tranquilo. Le has despertado.

113
00:10:57,599 --> 00:11:00,426
¿Tienes idea de cuánto
me ha costado dormirlo?

114
00:11:00,429 --> 00:11:01,768
Dámelo.

115
00:11:01,770 --> 00:11:03,021
¡No tan rápido!

116
00:11:03,814 --> 00:11:06,567
No puedes dejar a un
niño completamente solo.

117
00:11:07,317 --> 00:11:11,196
Tienes mucho que aprender
sobre criar a un niño.

118
00:11:18,787 --> 00:11:22,706
En cualquier caso, he comenzado
a reparar la fuga de combustible.

119
00:11:22,708 --> 00:11:26,835
Eso es. He tenido unos contratiempos
de los que quiero hablar contigo.

120
00:11:26,837 --> 00:11:29,562
No he usado droides,
tal y como solicitaste,

121
00:11:29,565 --> 00:11:31,717
así que he tardado mucho
más de lo esperado.

122
00:11:33,023 --> 00:11:35,062
Pero imagino que el
dinero no es un problema,

123
00:11:35,065 --> 00:11:37,625
ya que tienes otra boca que alimentar.

124
00:11:41,392 --> 00:11:42,600
Gracias.

125
00:11:44,146 --> 00:11:46,607
Supongo que tenía razón. Has
conseguido un trabajo, ¿verdad?

126
00:11:47,274 --> 00:11:49,062
Me cuesta mucho dinero

127
00:11:49,065 --> 00:11:51,610
el mero hecho de mantener
encendidos esos droides.

128
00:11:51,612 --> 00:11:55,240
Mando, ¿qué te parecen? No
están demasiado mal, ¿eh?

129
00:12:04,750 --> 00:12:09,379
¿Qué esperabas? No estamos
en Corelia. Señora.

130
00:13:07,771 --> 00:13:11,314
- ¿Qué sucede?
- Mira. Ahí delante.

131
00:13:31,044 --> 00:13:32,210
Jinetes tusken.

132
00:13:32,212 --> 00:13:34,765
He oído hablar a los
locales de esa escoria.

133
00:13:34,768 --> 00:13:37,007
Los tusken se consideran los locales.

134
00:13:37,009 --> 00:13:39,593
Los demás son solo invasores.

135
00:13:39,595 --> 00:13:43,638
Comoquiera que se llamen, más
les vale mantener la distancia.

136
00:13:43,640 --> 00:13:46,769
¿Sí? ¿Y por qué no les
dices eso tú mismo?

137
00:13:51,273 --> 00:13:52,649
Tranquilo.

138
00:14:00,032 --> 00:14:02,343
- ¿Qué estás haciendo?
- Negociar.

139
00:14:09,750 --> 00:14:11,041
¿Qué sucede?

140
00:14:11,043 --> 00:14:13,043
Necesitamos atravesar sus tierras.

141
00:14:16,423 --> 00:14:18,509
- Déjame los prismáticos.
- ¿Por?

142
00:14:22,596 --> 00:14:24,598
¿Qué...?

143
00:14:25,849 --> 00:14:29,218
- Eran nuevos.
- Eran.

144
00:14:55,171 --> 00:14:56,380
Baja.

145
00:14:57,381 --> 00:14:58,799
¿Qué?

146
00:15:03,303 --> 00:15:05,554
Vale, dime lo que ves.

147
00:15:05,556 --> 00:15:06,680
Un dewback.

148
00:15:06,682 --> 00:15:08,809
Parece que el jinete sigue atado a él.

149
00:15:09,767 --> 00:15:11,475
¿Es ella? ¿Es el objetivo?

150
00:15:11,478 --> 00:15:13,270
No lo sé.

151
00:15:13,272 --> 00:15:16,734
Voy a ir. Cúbreme.

152
00:15:17,918 --> 00:15:19,503
Mantente agachado.

153
00:15:34,042 --> 00:15:35,961
   

154
00:15:53,015 --> 00:15:54,936
¿Es ella? ¿Está muerta?

155
00:15:54,938 --> 00:15:56,980
Otro cazarrecompensas.

156
00:15:56,982 --> 00:16:00,108
Espero que no pienses
quedarte con todo eso.

157
00:16:00,110 --> 00:16:02,470
¿Puedo quedarme al menos el blaster?

158
00:16:05,365 --> 00:16:06,448
¡Agáchate!

159
00:16:08,035 --> 00:16:09,195
¡Mando!

160
00:16:21,799 --> 00:16:23,465
¿Qué ha pasado?

161
00:16:24,802 --> 00:16:26,384
Dardo de francotirador.

162
00:16:26,386 --> 00:16:28,972
Solo un rifle MK modificado
podría realizar ese disparo.

163
00:16:29,890 --> 00:16:31,014
¿Te encuentras bien?

164
00:16:31,016 --> 00:16:33,975
Sí. Ha dado en el beskar,

165
00:16:33,977 --> 00:16:36,480
que a esa distancia ha aguantado.

166
00:16:37,397 --> 00:16:39,195
Espera. Yo no llevo beskar.

167
00:16:39,206 --> 00:16:40,492
No.

168
00:16:41,777 --> 00:16:44,361
¿Y qué hacemos?

169
00:16:44,363 --> 00:16:46,655
¿Has visto de dónde procedía el disparo?

170
00:16:46,665 --> 00:16:48,458
Sí, de esa cadena montañosa.

171
00:16:49,952 --> 00:16:53,245
Vale, vamos a esperar a que anochezca.

172
00:16:53,247 --> 00:16:54,621
¿Y si se escapa?

173
00:16:54,623 --> 00:16:56,331
Tiene el terreno elevado.

174
00:16:56,333 --> 00:16:58,254
Esperará a que hagamos
el primer movimiento.

175
00:16:58,257 --> 00:17:02,548
Voy a descansar. Haz la primera
guardia. ¡Mantente agachado!

176
00:17:21,275 --> 00:17:24,570
Vale, se han puesto los soles.
Es hora de cabalgar, mando.

177
00:17:27,262 --> 00:17:29,931
Vamos, despierta.

178
00:17:34,747 --> 00:17:39,084
Mírate, durmiendo en el trabajo, viejo.

179
00:17:49,344 --> 00:17:50,886
¿Has acabado ya?

180
00:17:50,888 --> 00:17:55,273
Solo estaba despertándote. Vamos.

181
00:17:55,276 --> 00:17:57,225
Monta.

182
00:17:57,227 --> 00:18:00,606
Avanza tan rápido como
puedas hacia esas rocas.

183
00:18:02,399 --> 00:18:06,093
¿Ese es tu plan? Nos
descabalgará a base de disparos.

184
00:18:08,280 --> 00:18:10,322
Es una carga de destellos.

185
00:18:10,324 --> 00:18:11,656
Alternaremos los disparos.

186
00:18:11,658 --> 00:18:13,825
Cegará su mira temporalmente.

187
00:18:13,827 --> 00:18:16,453
Eso junto a nuestra velocidad
nos dará una oportunidad.

188
00:18:16,455 --> 00:18:18,038
¿Una oportunidad?

189
00:18:18,040 --> 00:18:21,039
Eras tú el que quería esto. Prepárate.

190
00:18:57,538 --> 00:18:58,914
¡Ahora!

191
00:19:32,114 --> 00:19:33,949
No tan rápido, Fennec.

192
00:20:16,241 --> 00:20:17,701
Buena distracción.

193
00:20:30,672 --> 00:20:31,880
   

194
00:20:31,882 --> 00:20:34,635
Buen trabajo, compañero.

195
00:20:35,719 --> 00:20:37,179
Ponte las esposas.

196
00:20:41,725 --> 00:20:43,580
¿Qué tal si buscas tu blaster?

197
00:20:47,980 --> 00:20:50,385
Un mandaloriano.

198
00:20:50,388 --> 00:20:53,695
Hacía mucho que no veía
a uno de los tuyos.

199
00:20:55,447 --> 00:20:56,907
¿Has estado en Nevarro?

200
00:20:58,491 --> 00:21:00,299
He oído que allí no
salieron muy bien las cosas,

201
00:21:00,302 --> 00:21:03,385
pero parece que tú te
libraste de lo peor.

202
00:21:06,532 --> 00:21:08,866
No tendrás que preocuparte
por ir a Nevarro

203
00:21:08,869 --> 00:21:11,035
o a cualquier otra parte
cuando te hayamos entregado.

204
00:21:11,038 --> 00:21:13,130
Debería darte las gracias.

205
00:21:13,132 --> 00:21:14,756
Eres mi billete de entrada en el Gremio.

206
00:21:14,758 --> 00:21:16,135
De nada.

207
00:21:25,811 --> 00:21:28,885
Parece que uno de
nosotros tiene que andar.

208
00:21:31,066 --> 00:21:33,152
O podemos arrastrarte.

209
00:21:38,531 --> 00:21:41,407
Vale, ¿cuál es el plan?

210
00:21:41,410 --> 00:21:44,035
Necesito que vayas a buscar
al dewback que vimos.

211
00:21:44,037 --> 00:21:47,497
¿Y dejarte aquí con mi
botín y mi transporte?

212
00:21:47,499 --> 00:21:49,229
No lo creo, mando.

213
00:22:01,305 --> 00:22:04,097
Vale. Voy yo.

214
00:22:04,099 --> 00:22:06,893
Vigílala y no dejes que
se acerque a la moto.

215
00:22:06,896 --> 00:22:08,636
Muerta no nos sirve de nada.

216
00:22:41,305 --> 00:22:43,390
Ha pasado un rato.

217
00:22:46,600 --> 00:22:48,683
Los soles están saliendo.

218
00:22:48,685 --> 00:22:49,728
Silencio.

219
00:22:51,814 --> 00:22:54,817
Aún queda tiempo para que
llegue a mi cita en Mos Espa.

220
00:22:55,692 --> 00:22:59,611
Llévame allí y puedo pagarte el
doble de lo que vale mi cabeza.

221
00:22:59,613 --> 00:23:01,135
El dinero me da igual.

222
00:23:01,138 --> 00:23:04,119
Así que el mandaloriano
se queda todo el dinero.

223
00:23:04,122 --> 00:23:06,410
Solo porque yo se lo permito.

224
00:23:06,412 --> 00:23:07,869
No es eso lo que parece.

225
00:23:07,871 --> 00:23:10,789
Parece que es él el que
toma las decisiones.

226
00:23:10,791 --> 00:23:12,207
Eso demuestra cuánto sabes.

227
00:23:12,209 --> 00:23:14,650
Yo contraté al mando,
este es mi trabajo.

228
00:23:14,653 --> 00:23:16,457
Entregarte me convertirá en miembro

229
00:23:16,460 --> 00:23:18,455
de pleno derecho del
Gremio de Cazarrecompensas.

230
00:23:18,458 --> 00:23:21,299
Tienes algo que el Gremio
valora más que a mí.

231
00:23:21,301 --> 00:23:22,676
Pero no lo ves.

232
00:23:22,678 --> 00:23:25,055
- ¿El qué?
- El mandaloriano.

233
00:23:25,806 --> 00:23:28,267
Solo su armadura vale más que
la recompensa que dan por mí.

234
00:23:28,976 --> 00:23:31,476
Ya te he dicho que el
dinero me da igual.

235
00:23:31,486 --> 00:23:34,072
Pues piensa en lo útil que
sería para tu reputación.

236
00:23:35,842 --> 00:23:39,802
Un mandaloriano disparó
al Gremio en Nevarro,

237
00:23:39,805 --> 00:23:43,549
se llevó un objetivo de gran
valor y huyó por su cuenta.

238
00:23:45,993 --> 00:23:47,451
¿Ese mandaloriano?

239
00:23:47,453 --> 00:23:49,828
Como he dicho, no se ven a menudo.

240
00:23:49,830 --> 00:23:51,823
Si le llevas ese traidor al Gremio,

241
00:23:51,826 --> 00:23:54,541
te recibirán con los brazos abiertos.

242
00:23:54,544 --> 00:23:57,004
Tu nombre será legendario.

243
00:24:09,016 --> 00:24:11,059
¿Cómo podemos asegurarnos de que es él?

244
00:24:12,102 --> 00:24:15,437
Se dice que aún lleva al objetivo.

245
00:24:15,439 --> 00:24:17,107
Hay quien dice que es un niño.

246
00:24:18,442 --> 00:24:21,240
Si te da miedo enfrentarte a él,

247
00:24:21,243 --> 00:24:23,824
tranquilo, yo puedo ayudarte.

248
00:24:24,782 --> 00:24:26,865
Acepta mi consejo.

249
00:24:26,867 --> 00:24:29,284
¿Quieres ser cazarrecompensas?

250
00:24:29,286 --> 00:24:33,580
Acepta el mejor trato que
permita tu supervivencia.

251
00:25:10,911 --> 00:25:12,329
Buen consejo,

252
00:25:15,332 --> 00:25:19,378
pero, si te libero, soy hombre muerto.

253
00:25:21,672 --> 00:25:24,883
Y, si el mandaloriano
tiene más valor que tú...

254
00:25:26,301 --> 00:25:28,137
¿Quién no quiere ser una leyenda?

255
00:25:28,929 --> 00:25:30,597
Gracias por el consejo.

256
00:27:02,022 --> 00:27:03,857
Has tardado mucho, mando.

257
00:27:11,448 --> 00:27:14,410
Parece que ahora tomo yo las
decisiones. ¿Verdad, compañero?

258
00:27:16,645 --> 00:27:18,313
Suelta el blaster y levanta las manos.

259
00:27:32,136 --> 00:27:33,679
Espósalo.

260
00:27:36,390 --> 00:27:39,101
Eres un traidor al Gremio, mando.

261
00:27:42,771 --> 00:27:44,537
Y apuesto a que

262
00:27:44,538 --> 00:27:47,405
este es el objetivo al
que ayudaste a escapar.

263
00:27:48,819 --> 00:27:51,069
Eres más listo de lo que pareces.

264
00:27:51,071 --> 00:27:53,405
Fennec tenía razón.

265
00:27:53,408 --> 00:27:56,453
Entregarte no solo me convertirá
en miembro del Gremio,

266
00:27:57,870 --> 00:27:59,747
me convertirá en una leyenda.

267
00:28:15,346 --> 00:28:17,765
- Atrás.
- Tengo que cogerlo.

268
00:28:22,470 --> 00:28:23,596
¿Dónde está?

269
00:28:30,943 --> 00:28:33,694
Ahí está.

270
00:28:33,697 --> 00:28:37,032
¿Te escondes de nosotros?

271
00:28:37,034 --> 00:28:38,577
Mírate.

272
00:28:39,620 --> 00:28:41,453
Ya lo sé. Ya.

273
00:28:41,463 --> 00:28:45,467
Demasiado ruido para tus
pobres orejotas, ¿verdad?

274
00:28:48,504 --> 00:28:50,631
No pasa nada.

275
00:28:58,263 --> 00:29:00,140
Cuídalo.

276
00:29:04,358 --> 00:29:07,319
¿Entiendo que no te han pagado?

277
00:29:17,616 --> 00:29:19,034
¿Eso cubre mis gastos?

278
00:29:19,660 --> 00:29:21,537
Sí, esto los cubre.

279
00:29:27,960 --> 00:29:31,253
¡Muy bien, droides!
¡Saquemos esto de aquí!

280
00:29:33,256 --> 00:29:35,916
Y yo qué sé. Arrastradlo
al Cañón de los Mendigos.

281
00:30:19,009 --> 00:30:25,321
www.subtitulamos.tv

