1
00:00:00,010 --> 00:00:02,797
¿No te parece a veces que eres
el remate de un chiste cósmico?

2
00:00:02,798 --> 00:00:04,090
ENTONCES

3
00:00:04,100 --> 00:00:05,620
¿En qué diablos pensabas?

4
00:00:05,630 --> 00:00:07,290
Creo que es hora de que pase página.

5
00:00:08,200 --> 00:00:10,780
- Sam ha estado intentando llamarte.
- Lo sé.

6
00:00:11,260 --> 00:00:13,519
Cuando le disparé a Chuck,
la bala no era una bala.

7
00:00:13,520 --> 00:00:15,070
Era una parte de mí.

8
00:00:15,080 --> 00:00:19,390
¿Y si creó alguna clase de vínculo?

9
00:00:20,280 --> 00:00:22,300
Eileen, podemos revivirte.

10
00:00:24,890 --> 00:00:29,380
AHORA

11
00:00:31,690 --> 00:00:34,680
   

12
00:00:40,080 --> 00:00:42,489
Vale, ya casi estamos.

13
00:00:42,490 --> 00:00:44,699
Eres muy buena conmigo, Angela.

14
00:00:44,700 --> 00:00:46,950
¿Qué haría yo sin ti?

15
00:00:46,960 --> 00:00:49,919
¿Qué haría sin mi mejor amiga?

16
00:00:49,920 --> 00:00:53,380
Vale, Sally, vale, vámonos a casa ya.

17
00:00:53,390 --> 00:00:56,090
- O...
- ¿Vale?

18
00:00:56,100 --> 00:00:59,220
Ryan dijo que harían
un after en su casa.

19
00:00:59,230 --> 00:01:01,190
No, no, no.

20
00:01:01,200 --> 00:01:02,779
Basta de afters.

21
00:01:02,780 --> 00:01:06,350
Basta de beber. Basta de tíos.

22
00:01:07,240 --> 00:01:08,560
   

23
00:01:08,570 --> 00:01:10,860
¿Sally?

24
00:01:13,020 --> 00:01:14,350
Estupendo.

25
00:01:17,250 --> 00:01:18,959
Purga tus pecados.

26
00:01:18,960 --> 00:01:20,829
Entonces te llevaremos a casa.

27
00:01:58,910 --> 00:02:02,160
¿Angela?

28
00:02:11,110 --> 00:02:12,870
¡¿Angela?!

29
00:02:27,170 --> 00:02:29,120
¿Hola?

30
00:02:58,630 --> 00:03:03,519
www.subtitulamos.tv

31
00:03:15,450 --> 00:03:16,690
¿Algo?

32
00:03:16,700 --> 00:03:18,860
¿Agroglifos?

33
00:03:18,870 --> 00:03:20,810
¿Cuerpo sin corazón?

34
00:03:20,820 --> 00:03:22,459
Lo que sea.

35
00:03:22,460 --> 00:03:25,760
Vamos, Internet.

36
00:03:30,630 --> 00:03:32,540
Anda, hola.

37
00:03:32,550 --> 00:03:35,130
MI AMIGA FUE RAPTADA
MIENTRAS YO ESTABA BORRACHA

38
00:03:35,140 --> 00:03:36,719
Sí.

39
00:03:38,400 --> 00:03:40,470
Nunca hay suficiente comida.

40
00:03:40,480 --> 00:03:42,020
Hola.

41
00:03:42,030 --> 00:03:43,929
- Hola.
- Mira quién está vivo.

42
00:03:43,930 --> 00:03:45,529
Sí, en su mayor parte.

43
00:03:45,530 --> 00:03:50,309
¿Tienes hambre? Tenemos
huevos, tortitas, beicon...

44
00:03:50,310 --> 00:03:53,360
¿Pero beicon de verdad? Porque no te...

45
00:03:55,880 --> 00:03:57,860
¿Estáis con resaca?

46
00:03:59,280 --> 00:04:03,049
Puede que nos pasáramos un poco

47
00:04:03,050 --> 00:04:05,690
con las margaritas anoche.

48
00:04:05,700 --> 00:04:08,270
   

49
00:04:08,280 --> 00:04:10,240
Sabía que me caerías bien.

50
00:04:10,250 --> 00:04:11,789
Siéntate. Come.

51
00:04:11,790 --> 00:04:13,459
No, no. No, no puedo.

52
00:04:13,460 --> 00:04:15,080
Espera, espera, espera.

53
00:04:15,090 --> 00:04:18,459
¿Vas a rechazar el beicon?

54
00:04:18,460 --> 00:04:21,839
Sí, sí, en realidad... me marcho.

55
00:04:21,840 --> 00:04:22,859
Vale, bien.

56
00:04:22,860 --> 00:04:24,799
Danos un momento para recogerlo todo,

57
00:04:24,800 --> 00:04:26,329
- e iremos contigo.
- No, no, no. No.

58
00:04:26,330 --> 00:04:29,070
Estoy bien. Vosotros quedaos y comed.

59
00:04:29,080 --> 00:04:31,690
Huele de lujo.

60
00:04:34,980 --> 00:04:36,519
Oye, Dean. Dean, oye, alto, alto.

61
00:04:36,520 --> 00:04:38,719
Espera. Cálmate.

62
00:04:38,720 --> 00:04:40,230
No, estoy bien. Estoy bien.

63
00:04:40,240 --> 00:04:42,019
¿Que estás bien? ¿Eso qué significa?

64
00:04:42,020 --> 00:04:44,139
Significa que tengo que
salir de este sitio, ¿vale?

65
00:04:44,140 --> 00:04:45,320
Tengo que, en fin...

66
00:04:45,330 --> 00:04:48,120
Cogeré el coche y despejaré la cabeza.

67
00:04:48,130 --> 00:04:49,829
¿Tú solo?

68
00:04:49,830 --> 00:04:52,190
Sí, Eileen y tú os lo
estáis pasando bien.

69
00:04:52,200 --> 00:04:54,249
No quiero estropearlo, ¿sabes?

70
00:04:55,540 --> 00:04:57,499
Vale, vete, vete. Despeja la cabeza.

71
00:04:57,500 --> 00:04:58,959
Eileen y yo tenemos cosas que hacer.

72
00:04:58,960 --> 00:05:00,410
Ya, seguro que sí.

73
00:05:00,420 --> 00:05:02,049
¿A que sí?

74
00:05:02,050 --> 00:05:03,259
No se trata de eso.

75
00:05:03,260 --> 00:05:06,759
Me refería a buscar a
Chuck y a Lilith y...

76
00:05:06,760 --> 00:05:08,010
Claro. Lo pillo.

77
00:05:08,020 --> 00:05:10,099
Vale, pero si las cosas van a tu manera,

78
00:05:10,100 --> 00:05:11,470
asegúrate de poner un
calcetín en la puerta

79
00:05:11,480 --> 00:05:14,399
para que lo sepa.

80
00:05:14,400 --> 00:05:15,940
Llámame si me necesitas.

81
00:05:15,950 --> 00:05:17,330
Siempre lo hago.

82
00:05:23,910 --> 00:05:25,452
¿Se encuentra bien?

83
00:05:25,460 --> 00:05:27,209
Eso creo.

84
00:05:27,210 --> 00:05:28,519
Tiene gracia.

85
00:05:28,520 --> 00:05:29,990
Después de todo lo que pasó con Chuck,

86
00:05:30,000 --> 00:05:33,379
Dean estaba muy mal

87
00:05:33,380 --> 00:05:36,210
y creía que no se recuperaría,

88
00:05:36,220 --> 00:05:38,679
y ahora decide irse.

89
00:05:38,680 --> 00:05:41,549
Algo es algo. ¿No?

90
00:05:41,550 --> 00:05:43,630
Sí, lo es.

91
00:05:51,190 --> 00:05:53,100
Disculpe, sheriff.

92
00:05:55,060 --> 00:05:56,269
¿Puedo ayudarle?

93
00:05:56,270 --> 00:05:58,350
- Agente Dukes.
- ¿Dukes?

94
00:05:58,360 --> 00:05:59,520
¿Como los Dukes de Hazzard?

95
00:05:59,530 --> 00:06:01,430
Justo eso.

96
00:06:01,440 --> 00:06:03,219
- El sheriff Dillon.
- Mucho gusto.

97
00:06:03,220 --> 00:06:04,779
Oiga, investigo la desaparición

98
00:06:04,780 --> 00:06:05,949
de Angela Sullivan.

99
00:06:05,950 --> 00:06:07,890
¿Desaparición?

100
00:06:07,900 --> 00:06:09,230
Yo no lo llamaría así.

101
00:06:09,250 --> 00:06:10,620
¿Y por qué no?

102
00:06:10,630 --> 00:06:13,160
Para empezar, el coche
de Angela no está.

103
00:06:13,170 --> 00:06:15,379
Los coches no suelen desaparecer

104
00:06:15,380 --> 00:06:16,629
a no ser que se los
lleven a algún sitio.

105
00:06:16,630 --> 00:06:18,829
Vale, ¿y qué cree que ha pasado?

106
00:06:18,830 --> 00:06:21,216
La chica no fue raptada.
Se fue por su cuenta.

107
00:06:21,220 --> 00:06:23,849
- ¿Está seguro de eso?
- Mire, es un pueblo pequeño.

108
00:06:23,850 --> 00:06:26,559
Los padres de Angela
fallecieron hace unos años,

109
00:06:26,560 --> 00:06:27,590
pero incluso antes de eso

110
00:06:27,600 --> 00:06:29,600
ya hablaba de mudarse a Los Ángeles,

111
00:06:29,610 --> 00:06:32,109
intentaba entrar en un
concurso de televisión,

112
00:06:32,110 --> 00:06:33,780
como ese en el que aparece
el coche fantástico.

113
00:06:34,780 --> 00:06:36,699
- Claro.
- Suele pasar.

114
00:06:36,700 --> 00:06:39,569
Los chavales aguantan una
semana antes de volver.

115
00:06:39,570 --> 00:06:42,990
Yo me quedé ahí un mes entero.

116
00:06:43,990 --> 00:06:46,950
No saben lo que se pierden.

117
00:06:46,960 --> 00:06:48,953
Podría haber sido el próximo Denzel.

118
00:06:50,870 --> 00:06:51,880
   

119
00:06:54,500 --> 00:06:56,220
Está bien.

120
00:06:56,230 --> 00:06:59,419
¿Y por qué su amiga
informaría la desaparición?

121
00:06:59,420 --> 00:07:01,590
No lo sé. En busca de atención.

122
00:07:01,600 --> 00:07:03,429
Sally tiene problemas.

123
00:07:03,430 --> 00:07:04,969
- ¿Qué clase de problemas?
- La clase que la mantiene

124
00:07:04,970 --> 00:07:07,679
en el bar de Swayze
las 24 horas del día.

125
00:07:07,680 --> 00:07:08,810
Swayze.

126
00:07:08,820 --> 00:07:10,015
Sheriff, gracias por su tiempo.

127
00:07:10,016 --> 00:07:13,609
- No hay de qué.
- Vale.

128
00:07:13,610 --> 00:07:15,780
- ¿Agente Dukes?
- ¿Sí?

129
00:07:15,790 --> 00:07:17,710
Hollywood no queda lejos.

130
00:07:17,720 --> 00:07:20,100
Podría encontrar a Angela ahí.

131
00:07:20,110 --> 00:07:21,449
Y mientras está ahí,

132
00:07:21,450 --> 00:07:25,114
podría probar con el
negocio del espectáculo.

133
00:07:26,370 --> 00:07:28,249
Darías el pego.

134
00:07:29,570 --> 00:07:30,789
De acuerdo.

135
00:07:42,150 --> 00:07:44,179
   

136
00:07:44,180 --> 00:07:45,659
   

137
00:07:45,660 --> 00:07:48,299
   

138
00:07:48,300 --> 00:07:51,179
   

139
00:07:51,180 --> 00:07:53,579
   

140
00:07:53,580 --> 00:07:56,260
   

141
00:07:56,270 --> 00:07:59,299
   

142
00:07:59,300 --> 00:08:02,200
   

143
00:08:02,210 --> 00:08:04,869
   

144
00:08:04,870 --> 00:08:08,879
   

145
00:08:08,880 --> 00:08:11,200
   

146
00:08:14,490 --> 00:08:16,670
Buenas.

147
00:08:17,780 --> 00:08:18,909
Bonito sitio.

148
00:08:18,910 --> 00:08:20,710
La mejor cerveza y alitas del mundo.

149
00:08:20,720 --> 00:08:22,110
Eso está por ver.

150
00:08:22,120 --> 00:08:23,990
Claro que sí, guapo.

151
00:08:24,000 --> 00:08:25,790
Pero antes, entrégalo.

152
00:08:25,800 --> 00:08:27,660
¿Mi arma?

153
00:08:27,670 --> 00:08:30,139
Estamos en Texas, cielo. El
arma te la puedes quedar.

154
00:08:30,140 --> 00:08:31,310
El móvil.

155
00:08:32,300 --> 00:08:35,017
No sería una fiesta si todos
estuvieran con el teléfono.

156
00:08:36,570 --> 00:08:38,560
De acuerdo.

157
00:08:39,670 --> 00:08:40,980
Estoy buscando a alguien.

158
00:08:40,990 --> 00:08:42,449
Pues creo que ya la has encontrado.

159
00:08:42,450 --> 00:08:44,400
Ya.

160
00:08:45,440 --> 00:08:47,409
Sally Anderson. ¿La has visto?

161
00:08:47,410 --> 00:08:50,719
Aún no, pero los martes son
dos por el precio de una.

162
00:08:50,720 --> 00:08:52,480
- Aparecerá.
- Gracias.

163
00:08:52,490 --> 00:08:54,560
Gracias a ti.

164
00:08:54,570 --> 00:08:56,249
   

165
00:08:56,250 --> 00:08:59,209
   

166
00:08:59,210 --> 00:09:02,379
   

167
00:09:02,380 --> 00:09:04,059
   

168
00:09:04,060 --> 00:09:06,510
   

169
00:09:09,510 --> 00:09:12,460
   

170
00:09:17,440 --> 00:09:19,140
Bien hecho.

171
00:09:19,150 --> 00:09:20,813
Lee Webb.

172
00:09:20,820 --> 00:09:23,232
- Hola, cariño.
- Hola.

173
00:09:25,220 --> 00:09:26,570
¿Te ha gustado?

174
00:09:27,490 --> 00:09:30,410
Me cago en la puta.

175
00:09:31,860 --> 00:09:34,360
El cabronazo de Dean Winchester.

176
00:09:37,080 --> 00:09:38,699
Que me parta un rayo.

177
00:09:38,700 --> 00:09:40,420
Ven aquí, hombre.

178
00:09:40,430 --> 00:09:41,910
¿Qué diablos haces aquí?

179
00:09:41,920 --> 00:09:43,859
¿Que qué hago aquí?
Este antro es mío, tío.

180
00:09:43,860 --> 00:09:45,049
¿Qué haces tú aquí?

181
00:09:45,050 --> 00:09:46,660
Trabajando en un caso.

182
00:09:46,670 --> 00:09:48,080
Sigues cazando, ¿eh?

183
00:09:48,090 --> 00:09:49,800
Pues claro.

184
00:09:49,810 --> 00:09:52,120
Dean Winchester.

185
00:09:52,130 --> 00:09:54,729
Increíble. Oye, ¿Lorna?

186
00:09:54,730 --> 00:09:56,840
¡Lorna! ¡Lorna!

187
00:09:56,850 --> 00:09:58,659
Oye, ¿nos traes un par de cervezas

188
00:09:58,660 --> 00:09:59,979
para mí y mi colega?

189
00:09:59,980 --> 00:10:01,669
- Tienes tiempo, ¿no?
- Siempre.

190
00:10:01,670 --> 00:10:02,680
De acuerdo.

191
00:10:02,690 --> 00:10:05,279
- ¡¿Este sitio es tuyo?!
- Vamos, hombre.

192
00:10:06,700 --> 00:10:08,070
Cantas bien.

193
00:10:34,770 --> 00:10:37,509
Se me va a derretir el cerebro.

194
00:10:37,510 --> 00:10:40,269
Sí. A mí también.

195
00:10:40,270 --> 00:10:45,390
Necesito un descanso, y tú también.

196
00:10:45,400 --> 00:10:49,569
¿Por qué no hacemos algo divertido?

197
00:10:49,570 --> 00:10:53,614
Sí. ¿Alguna idea?

198
00:10:53,620 --> 00:10:57,530
Bueno, tengo algunas.

199
00:11:14,390 --> 00:11:15,950
Sam.

200
00:11:15,960 --> 00:11:17,300
¿Cass?

201
00:11:17,310 --> 00:11:20,800
¿Pero qué narices, hombre?

202
00:11:20,810 --> 00:11:22,379
¿Dónde has estado?

203
00:11:22,380 --> 00:11:24,379
Te he estado llamando
y mandando mensajes...

204
00:11:24,380 --> 00:11:25,880
Lo sé. Estaba...

205
00:11:25,890 --> 00:11:28,509
Bueno, no importa. Ahora estoy aquí.

206
00:11:28,510 --> 00:11:29,900
Listo para ayudar.

207
00:11:29,910 --> 00:11:31,019
Hola.

208
00:11:31,020 --> 00:11:35,155
Sí, Cass, ella es Eileen Leahy.

209
00:11:35,160 --> 00:11:37,790
Eileen, él es Cass.

210
00:11:39,590 --> 00:11:41,529
- Creía que habías...
- ¿Muerto?

211
00:11:41,530 --> 00:11:44,080
Sí, estoy mejor.

212
00:11:45,500 --> 00:11:47,120
Fue un trato único.

213
00:11:48,130 --> 00:11:50,000
¿Y Dean?

214
00:11:50,010 --> 00:11:52,430
Se fue con el coche.
Necesitaba despejar la cabeza.

215
00:11:52,440 --> 00:11:56,099
Hemos estado en busca de
pistas de Chuck y Lilith.

216
00:11:56,100 --> 00:11:58,719
- ¿Lilith?
- Sí, ha vuelto.

217
00:11:58,720 --> 00:12:00,880
¿Los habéis encontrado?

218
00:12:00,889 --> 00:12:02,015
Aún no.

219
00:12:02,910 --> 00:12:04,935
Es porque estáis buscando donde no es.

220
00:12:04,940 --> 00:12:07,396
¿Qué quieres decir? ¿Has oído algo
en la radio de los ángeles o...?

221
00:12:07,400 --> 00:12:10,410
No, no. Lleva meses en silencio.

222
00:12:10,420 --> 00:12:11,600
Pero tu herida...

223
00:12:11,610 --> 00:12:13,510
¿aún no se ha curado?

224
00:12:13,520 --> 00:12:15,195
- No.
- Bien.

225
00:12:15,200 --> 00:12:16,720
He estado pensando en esa arma,

226
00:12:16,730 --> 00:12:18,440
El Protector.

227
00:12:18,450 --> 00:12:20,240
Cuando disparaste a Dios,

228
00:12:20,250 --> 00:12:22,460
le impactó con un trozo de tu alma.

229
00:12:22,470 --> 00:12:23,979
Vale.

230
00:12:23,980 --> 00:12:27,820
Así que podría haber algo
de ti dentro de Chuck.

231
00:12:27,830 --> 00:12:29,080
Qué asco.

232
00:12:35,540 --> 00:12:37,499
Dime una cosa, colega.

233
00:12:37,500 --> 00:12:39,130
- ¿Sí?
- ¿Cómo está tu viejo?

234
00:12:39,140 --> 00:12:41,340
Murió.

235
00:12:42,380 --> 00:12:44,009
Sí, hace 13 años.

236
00:12:44,010 --> 00:12:46,299
Pero, oye, estaba haciendo
lo que más le gustaba...

237
00:12:46,300 --> 00:12:47,799
metiendo caña de la buena.

238
00:12:47,800 --> 00:12:49,390
Ya.

239
00:12:52,920 --> 00:12:54,400
Lo lamento, hombre.

240
00:12:55,720 --> 00:12:58,149
Lo agradezco.

241
00:12:58,150 --> 00:13:01,189
Siempre me cayó bien
ese cabronazo irascible.

242
00:13:01,190 --> 00:13:04,680
Sí.

243
00:13:04,690 --> 00:13:08,219
¿Recuerdas aquella vez cuando
nos pilló borrachos en una caza?

244
00:13:08,220 --> 00:13:09,459
Estaba furioso,

245
00:13:09,460 --> 00:13:11,019
creía que le daría un aneurisma.

246
00:13:11,020 --> 00:13:12,719
Pero te diré una cosa.

247
00:13:12,720 --> 00:13:14,319
Siempre le caías bien. Le caías bien.

248
00:13:14,320 --> 00:13:16,419
De hecho, dijo que no había
visto a nadie mejor en una pelea,

249
00:13:16,420 --> 00:13:19,840
y eso es mucho decir
viniendo de mi viejo.

250
00:13:23,810 --> 00:13:25,079
Por John Winchester.

251
00:13:25,080 --> 00:13:28,220
- Oye, gracias.
- Sí.

252
00:13:30,230 --> 00:13:33,090
Tío, creo que no te veía desde...

253
00:13:33,100 --> 00:13:35,650
- cuando Sam aún iba a la universidad.
- Ya.

254
00:13:35,660 --> 00:13:37,880
- Leches, yo pensaba que habías...
- ¿Muerto?

255
00:13:37,890 --> 00:13:41,610
Bueno, así es como suele acabar, ¿no?

256
00:13:41,620 --> 00:13:44,740
Sí.

257
00:13:47,290 --> 00:13:49,190
   

258
00:13:51,680 --> 00:13:54,210
¿Recuerdas el caso del culto en Arizona?

259
00:13:54,220 --> 00:13:56,800
Sí. Lo recuerdo.

260
00:13:56,810 --> 00:13:58,256
Pues eso.

261
00:13:58,260 --> 00:14:00,379
Hice un caso más después de eso,

262
00:14:00,380 --> 00:14:01,399
cerca de esta zona,

263
00:14:01,400 --> 00:14:05,810
y... decidí que ya no quería esa vida.

264
00:14:07,300 --> 00:14:11,279
Reuní lo que tenía y compré este garito.

265
00:14:11,280 --> 00:14:12,720
Haciendo realidad mi sueño.

266
00:14:15,140 --> 00:14:17,029
Dime una cosa.

267
00:14:17,030 --> 00:14:22,239
¿Alguna vez te arrepientes?
¿El haberlo dejado?

268
00:14:23,790 --> 00:14:25,520
Ni un solo día.

269
00:14:27,920 --> 00:14:30,019
Cass, ¿estás seguro de esto?

270
00:14:30,020 --> 00:14:32,919
No, pero estoy seguro de que
no puedo curar la herida.

271
00:14:32,920 --> 00:14:34,130
Así que tal vez pueda hurgar en ella.

272
00:14:34,870 --> 00:14:36,419
¿Hurgar?

273
00:14:36,420 --> 00:14:37,850
Estudiarla,

274
00:14:37,860 --> 00:14:39,550
ver si nos puede llevar hasta Chuck.

275
00:14:40,640 --> 00:14:43,500
¿Es peligroso?

276
00:14:43,510 --> 00:14:45,270
Probablemente.

277
00:14:47,550 --> 00:14:49,180
De acuerdo.

278
00:14:49,190 --> 00:14:51,180
Hagámoslo.

279
00:14:51,190 --> 00:14:52,800
Sam...

280
00:14:52,810 --> 00:14:54,569
No me pasará nada.

281
00:14:56,070 --> 00:14:58,449
Estoy listo.

282
00:14:58,450 --> 00:14:59,680
Esto va a picar.

283
00:15:07,040 --> 00:15:08,449
- Sam, ¿estás bien?
- Sí.

284
00:15:08,450 --> 00:15:09,850
Sí, sí, sí. Solo que...

285
00:15:15,000 --> 00:15:16,310
- ¡Sam!
- ¡Sam!

286
00:15:16,330 --> 00:15:18,240
- ¡Sam!
- ¡Sam!

287
00:15:18,250 --> 00:15:20,460
¡Sam!

288
00:15:29,130 --> 00:15:31,919
Este es el otro, otro,
otro, otro móvil de Dean.

289
00:15:31,920 --> 00:15:34,290
Deja un mensaje.

290
00:15:35,500 --> 00:15:37,339
Dean, devuélveme la llamada.

291
00:15:37,340 --> 00:15:38,880
Sam está herido y yo...

292
00:15:40,500 --> 00:15:41,850
¿Dónde estás?

293
00:15:43,390 --> 00:15:45,410
NUEVO MENSAJE DE VOZ

294
00:15:49,100 --> 00:15:50,290
Vale.

295
00:15:50,300 --> 00:15:53,359
Una, tres botellas de Jager
no le hacen bien a nadie,

296
00:15:53,360 --> 00:15:55,619
y "B", eran gemelas.

297
00:15:55,620 --> 00:15:57,329
No, no, no.

298
00:15:57,330 --> 00:15:58,989
Oye, no, no eran gemelas.

299
00:15:58,990 --> 00:15:59,999
Eran trillizas,

300
00:16:00,000 --> 00:16:02,669
y nos las repartimos honradamente.

301
00:16:03,850 --> 00:16:06,620
Eso es. Trillizas.

302
00:16:06,630 --> 00:16:08,200
Sí. Venga.

303
00:16:10,050 --> 00:16:11,380
   

304
00:16:11,390 --> 00:16:14,099
   

305
00:16:14,100 --> 00:16:15,185
   

306
00:16:24,380 --> 00:16:25,760
Castiel.

307
00:16:25,770 --> 00:16:27,680
Sergei.

308
00:16:27,690 --> 00:16:29,699
Me sorprende oír tu voz.

309
00:16:29,700 --> 00:16:31,239
Después de lo de la última vez,

310
00:16:31,240 --> 00:16:33,329
pensé que no haríamos negocios de nuevo.

311
00:16:33,330 --> 00:16:36,050
Yo...

312
00:16:36,060 --> 00:16:37,700
   

313
00:16:37,710 --> 00:16:39,870
Necesito tu ayuda.

314
00:16:39,880 --> 00:16:41,660
Sam Winchester está herido.

315
00:16:41,670 --> 00:16:46,100
Y tú, un ángel del Señor,

316
00:16:46,110 --> 00:16:48,000
¿eres incapaz de curarlo?

317
00:16:48,010 --> 00:16:50,053
Esta herida es inusual.
De carácter divino.

318
00:16:50,060 --> 00:16:51,639
Interesante.

319
00:16:51,640 --> 00:16:54,479
Me debes una por lo de Jack.

320
00:16:54,480 --> 00:16:57,140
Y me encantaría saldar mi deuda,

321
00:16:57,150 --> 00:17:00,279
pero, desgraciadamente,
este fin de semana,

322
00:17:00,280 --> 00:17:01,850
estaré con mi sobrina.

323
00:17:01,860 --> 00:17:04,319
Ha conseguido una beca en la
universidad de Carolina del Sur,

324
00:17:04,320 --> 00:17:06,380
y le he prometido que la
llevaría de compras, así que...

325
00:17:06,390 --> 00:17:08,180
Te lo diré de otro modo.

326
00:17:08,190 --> 00:17:10,290
Si no me ayudas esta noche,

327
00:17:10,300 --> 00:17:12,951
te encontraré y te quemaré vivo.

328
00:17:15,100 --> 00:17:18,279
Cielo, tus habilidades de
negociación han mejorado mucho.

329
00:17:21,030 --> 00:17:22,919
¿Castiel?

330
00:17:32,690 --> 00:17:35,200
¿Hola?

331
00:17:35,210 --> 00:17:37,030
No.

332
00:17:38,390 --> 00:17:39,810
Necesito un favor.

333
00:17:39,820 --> 00:17:42,380
La enfermedad del fantasma.

334
00:17:42,390 --> 00:17:45,019
- ¿La enfermedad del fantasma?
- La enfermedad del fantasma.

335
00:17:45,020 --> 00:17:46,999
Tío, no tenía ni pizca de gracia.

336
00:17:47,000 --> 00:17:48,039
Todo me daba miedo.

337
00:17:48,040 --> 00:17:50,560
Un gato saltó hacia mí y tuve
que mirarme los pantalones.

338
00:17:50,570 --> 00:17:52,039
No estoy de coña.

339
00:17:52,040 --> 00:17:55,750
Fue horrible, tío.

340
00:17:57,110 --> 00:17:59,940
Ni siquiera me has dicho en
qué caso estás trabajando.

341
00:17:59,950 --> 00:18:01,770
Claro.

342
00:18:01,780 --> 00:18:03,209
A ver, ha desaparecido una chica.

343
00:18:03,210 --> 00:18:05,439
Y, claro está, el sheriff
cree que no es nada.

344
00:18:05,440 --> 00:18:07,213
Ya, bueno, el sheriff de este pueblo

345
00:18:07,220 --> 00:18:09,510
no podría encontrar su propio
trasero con una linterna y un mapa.

346
00:18:10,530 --> 00:18:12,594
¿La reconoces?

347
00:18:14,090 --> 00:18:16,230
No.

348
00:18:19,890 --> 00:18:21,390
Esa es Angela, Lee.

349
00:18:21,400 --> 00:18:23,600
Se pasa todo el día aquí.

350
00:18:23,610 --> 00:18:26,310
Espera. ¿Esa chica que casi nunca bebe?

351
00:18:26,320 --> 00:18:27,999
- Esa misma.
- Pero su amiga...

352
00:18:28,000 --> 00:18:29,950
- Como una esponja.
- Como una esponja.

353
00:18:31,140 --> 00:18:32,370
   

354
00:18:33,410 --> 00:18:35,860
- ¿Qué estás haciendo, hombre?
- ¿El qué?

355
00:18:35,870 --> 00:18:37,459
Buscas personas desaparecidas.

356
00:18:37,460 --> 00:18:40,079
Creía que a estas alturas
estarías con algo más importante,

357
00:18:40,080 --> 00:18:42,740
como el Monstruo del lago Ness,

358
00:18:42,750 --> 00:18:45,150
o al Pie Grande...

359
00:18:45,160 --> 00:18:47,999
Créeme, más grande no siempre es mejor.

360
00:18:48,000 --> 00:18:51,620
Además, ¿quién cuidaría a los pequeños?

361
00:18:51,630 --> 00:18:53,550
Porque Dios no.

362
00:18:53,560 --> 00:18:56,010
La leche, colega, eso es muy siniestro.

363
00:18:57,500 --> 00:18:59,460
Sí, ha sido una temporada muy dura,

364
00:18:59,470 --> 00:19:01,017
o, mejor dicho, una década dura, Lee.

365
00:19:01,020 --> 00:19:02,559
Sí.

366
00:19:02,560 --> 00:19:05,299
Pero esa es una conversación
para otro momento,

367
00:19:05,300 --> 00:19:08,180
porque esto de aquí está muy bien.

368
00:19:08,190 --> 00:19:10,050
Bueno, me alegra que te guste.

369
00:19:10,060 --> 00:19:12,720
No es nada que no puedas tener, tío.

370
00:19:12,730 --> 00:19:15,073
Vamos. ¿Quién mataría a los tipos malos?

371
00:19:15,080 --> 00:19:16,610
Otra persona.

372
00:19:20,210 --> 00:19:23,049
Dean, ¿cuántas vidas
crees que has salvado?

373
00:19:23,050 --> 00:19:25,700
¿Cientos? ¿Miles?

374
00:19:25,710 --> 00:19:27,820
Te mereces un descanso, colega.

375
00:19:27,830 --> 00:19:31,715
Leches, puede que hasta te merezcas dos.

376
00:19:33,300 --> 00:19:36,319
¿Recuerdas esa vieja canción
que tu padre solía ponernos

377
00:19:36,320 --> 00:19:37,509
antes de irnos de caza?

378
00:19:37,510 --> 00:19:38,930
Sí.

379
00:19:38,940 --> 00:19:40,679
Sí, ponía el casete y decía:

380
00:19:40,680 --> 00:19:42,430
"Escuchad esto, chicos.
Esto es música de verdad".

381
00:19:45,930 --> 00:19:47,940
No se equivocaba.

382
00:19:47,950 --> 00:19:50,550
- Oh, no.
- Oh, sí.

383
00:19:50,560 --> 00:19:52,050
"Good Old Boys", chicos.

384
00:19:53,200 --> 00:19:54,600
Vamos.

385
00:19:56,630 --> 00:19:57,657
Venga, chico.

386
00:19:59,160 --> 00:20:01,439
No puedes quedarte sentado
interpretando Eye of the Tiger

387
00:20:01,440 --> 00:20:02,490
sin que nadie te vea.

388
00:20:04,900 --> 00:20:07,169
Vamos. Sube aquí.

389
00:20:07,170 --> 00:20:09,339
   

390
00:20:09,340 --> 00:20:11,200
   

391
00:20:15,910 --> 00:20:19,540
*Somos los chicos de siempre*

392
00:20:19,550 --> 00:20:23,680
*No pretendemos hacer daño*

393
00:20:23,690 --> 00:20:25,359
*Venciendo todo lo que has visto*

394
00:20:25,360 --> 00:20:26,979
*Siempre en problemas con la ley*

395
00:20:26,980 --> 00:20:29,050
*Desde el día en que nacieron*

396
00:20:43,380 --> 00:20:46,200
*Enderezando la curva*

397
00:20:46,210 --> 00:20:48,620
*Allanando las colinas*

398
00:20:48,630 --> 00:20:50,540
   

399
00:20:50,550 --> 00:20:53,239
*Algún día la montaña los atrapará*

400
00:20:53,240 --> 00:20:55,089
*Pero la ley no lo hará*

401
00:20:55,090 --> 00:20:56,550
¡Vamos!

402
00:20:56,560 --> 00:20:59,560
*Haciéndolo a su manera*

403
00:20:59,570 --> 00:21:01,471
*La única que conocen*

404
00:21:03,360 --> 00:21:06,399
*Y eso es un poco más*

405
00:21:06,400 --> 00:21:07,850
*De lo que permite la ley*

406
00:21:10,030 --> 00:21:11,439
   

407
00:21:11,440 --> 00:21:13,190
Menudo cabronazo.

408
00:21:22,784 --> 00:21:26,079
*Haciéndolo a su manera*

409
00:21:26,080 --> 00:21:28,390
*La única que conocen*

410
00:21:29,630 --> 00:21:32,719
*Y eso es un poco más*

411
00:21:32,720 --> 00:21:34,790
*De lo que permite la ley*

412
00:21:35,760 --> 00:21:38,270
*Soy el de siempre*

413
00:21:38,930 --> 00:21:41,770
*Mi madre me quiere*

414
00:21:43,230 --> 00:21:46,519
*Pero no sabe por qué enseñan mis manos*

415
00:21:46,520 --> 00:21:48,390
*En vez de mi cara en la tele*

416
00:21:49,430 --> 00:21:52,380
*Haciéndolo a su manera*

417
00:21:52,400 --> 00:21:55,070
*La única que conocen*

418
00:21:56,010 --> 00:21:59,029
*Y eso es un poco más*

419
00:21:59,030 --> 00:22:01,710
*De lo que permite la ley*

420
00:22:01,720 --> 00:22:03,280
   

421
00:22:07,670 --> 00:22:09,455
Vaya, es la primera vez
que aplauden de pie.

422
00:22:09,460 --> 00:22:11,710
Sí, ¿pero a que sienta bien?

423
00:22:11,720 --> 00:22:14,200
¡Parad ya!

424
00:22:14,210 --> 00:22:15,659
- ¡Oye! ¡Oye!
- Dejadme en paz.

425
00:22:15,660 --> 00:22:16,670
   

426
00:22:16,680 --> 00:22:18,089
- Oye.
- ¡Para, para, para!

427
00:22:18,090 --> 00:22:19,930
- No seas así.
- No, no. ¡Para!

428
00:22:19,940 --> 00:22:21,320
¿Como en la de "De profesión: duro"?

429
00:22:21,330 --> 00:22:23,969
Como en la de "De profesión: duro".

430
00:22:23,970 --> 00:22:25,597
¡Parad! ¡Parad!

431
00:22:25,600 --> 00:22:27,380
Oye. ¡Oye!

432
00:22:28,980 --> 00:22:31,477
Creo que habéis tenido suficiente.

433
00:22:33,530 --> 00:22:35,939
- Hora de marcharse.
- Pasando.

434
00:22:35,940 --> 00:22:37,990
Creo que nos quedaremos un rato.

435
00:22:48,500 --> 00:22:50,890
Aún puedo hacerlo.

436
00:22:54,550 --> 00:22:57,795
- Panda de cretinos.
- Sí.

437
00:22:57,800 --> 00:22:59,710
- ¿Te encuentras bien, Sally?
- ¿Sally?

438
00:22:59,720 --> 00:23:01,049
¿Sally Anderson?

439
00:23:01,050 --> 00:23:04,210
Sí.

440
00:23:04,220 --> 00:23:05,429
¿Por qué?

441
00:23:16,200 --> 00:23:18,700
- Castiel.
- Sergei.

442
00:23:23,830 --> 00:23:30,059
La casa de los míticos
Hombres de Letras.

443
00:23:33,420 --> 00:23:34,939
Así que las historias son ciertas.

444
00:23:34,940 --> 00:23:36,860
Este lugar...

445
00:23:36,870 --> 00:23:39,045
la de maravillas que tendréis.

446
00:23:39,046 --> 00:23:40,790
Vale, ya es suficiente.

447
00:23:40,800 --> 00:23:43,839
Estás aquí por una razón.

448
00:23:43,840 --> 00:23:45,885
¿No lo estamos todos?

449
00:23:53,340 --> 00:23:56,039
Ayúdalo. Por favor.

450
00:23:56,040 --> 00:23:58,030
Por supuesto, querida.

451
00:24:15,400 --> 00:24:17,409
   

452
00:24:17,410 --> 00:24:18,579
¿Qué?

453
00:24:18,580 --> 00:24:19,820
Una nimiedad.

454
00:24:19,830 --> 00:24:20,919
¿Qué ocurre?

455
00:24:20,920 --> 00:24:23,699
Sam se... muere.

456
00:24:33,510 --> 00:24:37,139
Era una chica buena, ¿sabes?

457
00:24:37,140 --> 00:24:39,119
Quería a Jesús y...

458
00:24:39,120 --> 00:24:41,439
Y a América también.

459
00:24:43,190 --> 00:24:46,140
Sally, tú cuéntame lo que pasó.

460
00:24:46,150 --> 00:24:49,230
Nos fuimos del bar a la hora de cerrar.

461
00:24:49,240 --> 00:24:51,839
Yo estaba borracha,

462
00:24:51,840 --> 00:24:56,319
y Angela me estaba
ayudando a subir al coche

463
00:24:56,320 --> 00:24:59,320
cuando tuve que...

464
00:24:59,330 --> 00:25:00,540
en fin, me puse mala.

465
00:25:01,730 --> 00:25:06,419
Y cuando terminé de potar
ella había desaparecido.

466
00:25:06,420 --> 00:25:11,009
Angela fue raptada y
a mí me dejaron atrás.

467
00:25:11,010 --> 00:25:13,429
El coche desapareció también, ¿no?

468
00:25:13,430 --> 00:25:16,679
Sí, supongo que lo raptaron también.

469
00:25:16,680 --> 00:25:20,350
No se puede... raptar un coche.

470
00:25:22,520 --> 00:25:25,229
Era un coche bueno.

471
00:25:25,230 --> 00:25:27,899
Dean, ¿puedo hablar
contigo un momento, tío?

472
00:25:31,210 --> 00:25:32,859
Vamos, hombre.

473
00:25:32,860 --> 00:25:34,899
- Su historia, tío. O sea...
- Lo sé, lo sé.

474
00:25:34,900 --> 00:25:36,460
Mira, no es que sea la
una testigo muy de fiar,

475
00:25:36,470 --> 00:25:38,419
pero los mejores amigos
no se van sin más

476
00:25:38,420 --> 00:25:40,629
- sin decir adiós.
- A no ser que se lo merezcan.

477
00:25:40,630 --> 00:25:43,090
Sí, pero algo no cuadra.

478
00:25:44,380 --> 00:25:45,499
Esto es lo que podemos hacer.

479
00:25:45,500 --> 00:25:47,039
Cerraré el local.

480
00:25:47,040 --> 00:25:49,379
E investigaremos el caso
como en los viejos tiempos.

481
00:25:49,380 --> 00:25:51,140
- Estupendo.
- Sí.

482
00:25:51,150 --> 00:25:53,019
Vale, lo primero es lo primero,

483
00:25:53,020 --> 00:25:55,080
¿dónde tiraría uno un coche por aquí?

484
00:25:55,090 --> 00:25:57,517
Puede que en el lago.

485
00:25:57,520 --> 00:25:59,010
O en el desguace.

486
00:25:59,020 --> 00:26:00,439
Mirad, no quiero saber nada.

487
00:26:00,440 --> 00:26:01,680
Pero que lo sepáis.

488
00:26:01,690 --> 00:26:03,380
Si me tuviera que deshacer de algo,

489
00:26:03,390 --> 00:26:05,239
lo haría en el desguace de Merle.

490
00:26:05,240 --> 00:26:07,920
Bueno, es... yo escogería el lago.

491
00:26:07,930 --> 00:26:10,090
Mira, yo comprobaré el desguace, ¿vale?

492
00:26:10,100 --> 00:26:11,700
Y tú comprueba el lago.

493
00:26:11,710 --> 00:26:13,200
Vale.

494
00:26:18,810 --> 00:26:21,079
¿Cómo que se muere?

495
00:26:21,080 --> 00:26:24,119
Imagino que estabais
intentando averiguar

496
00:26:24,120 --> 00:26:26,589
la naturaleza de la
herida antes de esto, ¿no?

497
00:26:26,590 --> 00:26:29,970
- Sí.
- Bueno, pues ahí lo tenéis.

498
00:26:31,620 --> 00:26:34,920
La mayoría de las heridas quieren
que las curen, ser completas.

499
00:26:34,930 --> 00:26:37,460
Pero esta herida es diferente.

500
00:26:37,470 --> 00:26:39,930
Penetra hasta el alma.

501
00:26:42,240 --> 00:26:45,360
Pero también hacia afuera, al mundo.

502
00:26:45,370 --> 00:26:48,359
Por lo que puedo ver, su alma

503
00:26:48,360 --> 00:26:53,100
está conectada a algo o a
alguien en alguna parte.

504
00:26:53,110 --> 00:26:56,099
Solo que, al hurgar en la herida,

505
00:26:56,100 --> 00:26:58,199
habéis hecho que el alma se extendiera

506
00:26:58,200 --> 00:26:59,980
del cuerpo de Sam a...

507
00:26:59,990 --> 00:27:01,497
¿Adónde?

508
00:27:01,500 --> 00:27:03,780
No lo sé.

509
00:27:03,790 --> 00:27:07,999
Pero ahora es como una goma.

510
00:27:08,000 --> 00:27:10,780
Si se estira demasiado,
durante demasiado tiempo,

511
00:27:10,790 --> 00:27:16,719
explota, se rompe, y Sam muere.

512
00:27:16,720 --> 00:27:18,219
¿Puedes arreglarlo?

513
00:27:18,220 --> 00:27:20,099
Por supuesto que puedo.

514
00:27:54,930 --> 00:27:56,549
APARCAMIENTO DE ESTUDIANTES

515
00:28:14,200 --> 00:28:16,069
   

516
00:28:16,070 --> 00:28:18,070
Maldita sea.

517
00:28:21,330 --> 00:28:23,720
No podías dejarlo estar, ¿verdad?

518
00:28:37,410 --> 00:28:39,359
Ahí tenéis.

519
00:28:39,360 --> 00:28:41,030
Ya está hecho.

520
00:28:48,910 --> 00:28:50,529
Y no ocurre nada.

521
00:28:50,530 --> 00:28:51,857
Vosotros esperad.

522
00:28:57,580 --> 00:28:59,329
¿Sam?

523
00:28:59,330 --> 00:29:00,992
Sam.

524
00:29:01,000 --> 00:29:03,069
¿Sam?

525
00:29:03,070 --> 00:29:04,420
No estás completo.

526
00:29:05,200 --> 00:29:07,915
No estás en plena forma.

527
00:29:08,990 --> 00:29:10,049
¿Qué estás haciendo?

528
00:29:10,050 --> 00:29:11,540
Lo he empeorado.

529
00:29:12,760 --> 00:29:16,299
- Has dicho que podría morir.
- Y lo hará, pronto.

530
00:29:16,310 --> 00:29:19,093
No puedes marcharte de este
mundo, no sin mi ayuda.

531
00:29:19,100 --> 00:29:20,970
No.

532
00:29:20,980 --> 00:29:24,189
Eso no va a ayudar. Ya está hecho.

533
00:29:25,230 --> 00:29:26,767
- A no ser que...
- ¿Qué?

534
00:29:27,480 --> 00:29:29,478
Me deis lo que quiero.

535
00:29:33,320 --> 00:29:36,390
Podía ver a Sam y a Dean en mi cabeza.

536
00:29:36,400 --> 00:29:37,800
Y ahora ya no hay nada.

537
00:29:37,820 --> 00:29:38,930
Y ahora ya no hay nada.

538
00:29:38,950 --> 00:29:40,197
Y ahora ya no hay nada.

539
00:29:40,210 --> 00:29:42,116
Cúralo,

540
00:29:42,130 --> 00:29:44,460
o te mato.

541
00:29:44,470 --> 00:29:47,169
Si me matas, él muere.

542
00:29:47,170 --> 00:29:52,089
O me dais la llave a
la Muerte y él vive.

543
00:29:54,400 --> 00:29:55,890
¿Qué?

544
00:29:55,900 --> 00:29:57,519
En serio no sabéis nada

545
00:29:57,520 --> 00:30:00,390
acerca de los tesoros que
retiene este sitio, ¿no?

546
00:30:00,400 --> 00:30:03,779
Hace un tiempo los Hombres de Letras

547
00:30:03,780 --> 00:30:06,807
adquirieron un objeto muy importante...

548
00:30:06,820 --> 00:30:08,779
una llave negra,

549
00:30:08,780 --> 00:30:11,080
con agarre en forma de esqueleto.

550
00:30:11,090 --> 00:30:14,899
Puede abrir una puerta a
la biblioteca de la Muerte.

551
00:30:14,910 --> 00:30:18,189
Encontradla, dádmela y...

552
00:30:18,190 --> 00:30:20,149
No.

553
00:30:20,150 --> 00:30:22,909
Castiel, por favor.

554
00:30:22,910 --> 00:30:24,409
No puedes ganar esto.

555
00:30:24,410 --> 00:30:27,030
Sí que puedo.

556
00:30:32,170 --> 00:30:33,690
Anna.

557
00:30:35,750 --> 00:30:39,259
Un amigo, Bobby, está vigilándola.

558
00:30:39,260 --> 00:30:40,619
Una sola palabra

559
00:30:40,620 --> 00:30:43,339
y, en fin, ya sabes lo que pasará.

560
00:30:46,390 --> 00:30:49,849
Cura a Sam. Ya.

561
00:30:51,430 --> 00:30:53,890
Ahora.

562
00:30:53,900 --> 00:30:58,689
Alnoth, por Cantin Pre Tally Noth.

563
00:31:03,640 --> 00:31:06,617
¿Sam?

564
00:31:06,620 --> 00:31:08,640
¿Te encuentras bien?

565
00:31:10,380 --> 00:31:11,997
Eso creo.

566
00:31:12,000 --> 00:31:13,120
¿Qué hay de tu herida?

567
00:31:13,950 --> 00:31:17,039
Sigue ahí, pero se ha recuperado.

568
00:31:17,040 --> 00:31:18,280
¿Estamos en paz?

569
00:31:18,290 --> 00:31:21,090
Por ahora.

570
00:31:24,660 --> 00:31:26,750
Me caes bien cuando eres así, Castiel.

571
00:31:26,760 --> 00:31:29,920
Es un lado muy... ruso.

572
00:32:03,630 --> 00:32:04,699
¿Lee?

573
00:32:05,950 --> 00:32:07,420
¿Estás despierto, colega?

574
00:32:13,240 --> 00:32:16,309
¿Qué diablos estás haciendo, tío?

575
00:32:16,310 --> 00:32:19,180
Tenías que ir al desguace, ¿verdad?

576
00:32:21,650 --> 00:32:24,940
Mira, no sé qué está pasando, ¿vale?

577
00:32:24,950 --> 00:32:26,859
Pero este no eres tú.

578
00:32:28,020 --> 00:32:32,578
El de antaño no, desde luego.

579
00:32:34,130 --> 00:32:37,070
No bromeaba sobre lo de Arizona.

580
00:32:39,730 --> 00:32:44,989
Lo que esa cosa hizo a
esa familia, a esos niños,

581
00:32:44,990 --> 00:32:48,880
se me quedó en la cabeza.

582
00:32:48,890 --> 00:32:51,339
Si existe un mal así en el mundo,

583
00:32:51,340 --> 00:32:53,970
entonces la gente como
nosotros no ganará nunca.

584
00:32:55,170 --> 00:32:58,020
Lo mejor que podemos hacer
es divertirnos un poco.

585
00:32:59,180 --> 00:33:01,232
Durante mi última caza,

586
00:33:01,240 --> 00:33:04,400
la que hice cerca de
aquí, encontré algo.

587
00:33:08,280 --> 00:33:10,320
Se le conoce como marid.

588
00:33:10,330 --> 00:33:13,990
Es un bicho la mar de feo, ¿verdad?

589
00:33:14,000 --> 00:33:15,699
   

590
00:33:20,290 --> 00:33:23,869
Mientras le des de
comer, te dará dinero,

591
00:33:23,870 --> 00:33:27,659
salud, todo lo que has soñado.

592
00:33:27,660 --> 00:33:30,339
¿Y lo único que cuesta
es vidas inocentes?

593
00:33:30,340 --> 00:33:34,840
Dean, ambos sabemos
que nadie es inocente.

594
00:33:34,850 --> 00:33:38,319
Después de todo lo que hemos hecho,

595
00:33:38,320 --> 00:33:41,039
¿no se nos debe un poco de felicidad?

596
00:33:41,040 --> 00:33:42,839
¿No nos merecemos al menos eso?

597
00:33:42,840 --> 00:33:43,979
Escucha lo que dices.

598
00:33:43,980 --> 00:33:47,479
"Se nos debe". "Nos merecemos".

599
00:33:47,480 --> 00:33:49,370
Vamos, hombre. No eres Dios.

600
00:33:49,380 --> 00:33:51,030
Leches, si ni Dios es Dios.

601
00:33:52,270 --> 00:33:56,090
Para bien o para mal...

602
00:33:57,940 --> 00:34:00,039
al mundo no le importa.

603
00:34:00,040 --> 00:34:03,519
A nadie le importa, Dean.

604
00:34:03,520 --> 00:34:05,169
Pues a mí sí.

605
00:34:06,250 --> 00:34:07,990
Sí.

606
00:34:09,920 --> 00:34:11,879
Y eso es lo que te ha
llevado hasta aquí.

607
00:34:22,330 --> 00:34:26,560
Lleva su tiempo drenar a un hombre,

608
00:34:26,570 --> 00:34:27,879
pero hazme caso.

609
00:34:27,880 --> 00:34:29,320
No te preocupes por ello, ¿vale?

610
00:34:29,330 --> 00:34:32,400
No te preocupes porque en
cuanto pierdas unos litros,

611
00:34:32,410 --> 00:34:34,899
te quedarás dormido

612
00:34:34,900 --> 00:34:37,739
y todo habrá terminado.

613
00:34:37,740 --> 00:34:40,119
- Lee.
- Así no es

614
00:34:40,120 --> 00:34:41,749
como quería que sucediera, Dean.

615
00:34:41,750 --> 00:34:45,479
Cuando esa rubia entró
por la puerta anoche,

616
00:34:45,480 --> 00:34:47,159
tendría que haberlo sabido, ¿sabes?

617
00:34:47,160 --> 00:34:50,079
Dean Winchester, el
corrector de los errores,

618
00:34:50,080 --> 00:34:52,039
ibas a seguir husmeando,

619
00:34:52,040 --> 00:34:53,930
y me habrías descubierto.

620
00:34:55,900 --> 00:34:59,230
Y si tienes que ser tú o yo,

621
00:34:59,240 --> 00:35:01,309
tengo que elegirme a mí, tío.

622
00:35:06,860 --> 00:35:08,750
Lee.

623
00:35:12,270 --> 00:35:13,310
¡Lee!

624
00:36:41,280 --> 00:36:44,190
Siento lo de tu amigo.

625
00:36:54,350 --> 00:36:57,050
Texas, gracias a Dios.

626
00:37:17,900 --> 00:37:19,229
No me quedan balas.

627
00:37:19,230 --> 00:37:21,199
Y si lo he contado bien, a ti tampoco.

628
00:37:43,000 --> 00:37:44,679
Eres muy duro, colega.

629
00:37:44,680 --> 00:37:46,120
No.

630
00:37:46,130 --> 00:37:48,759
No, no puedes fingir que
seguimos siendo amigos.

631
00:37:48,760 --> 00:37:50,310
No te conozco.

632
00:37:50,320 --> 00:37:53,400
¿Seguro, Dean?

633
00:37:53,410 --> 00:37:54,809
Soy tú.

634
00:37:54,810 --> 00:37:57,079
Soy lo que serías si te despertaras

635
00:37:57,080 --> 00:37:58,560
y vieras que el mundo está fracturado.

636
00:37:58,570 --> 00:38:00,979
Entonces lo arreglas.

637
00:38:00,980 --> 00:38:02,649
No te marchas.

638
00:38:02,650 --> 00:38:05,530
- Luchas por él.
- Ya.

639
00:38:08,130 --> 00:38:11,050
¿Qué me dices si hacemos
como si nunca hubiera pasado?

640
00:38:11,060 --> 00:38:14,120
Solo tienes que salir por esa puerta.

641
00:38:16,920 --> 00:38:19,379
No puedo hacerlo.

642
00:38:21,170 --> 00:38:22,670
¿De verdad quieres hacer esto?

643
00:38:25,830 --> 00:38:28,380
No, no quiero.

644
00:38:30,350 --> 00:38:32,019
Pero yo mato monstruos.

645
00:38:41,920 --> 00:38:44,439
¿Quieres ver si me puedes ganar?

646
00:38:44,440 --> 00:38:46,150
No te voy a decir que no.

647
00:39:20,730 --> 00:39:22,560
   

648
00:39:23,730 --> 00:39:25,609
De acuerdo.

649
00:39:25,610 --> 00:39:27,949
Que me aspen.

650
00:39:30,570 --> 00:39:33,120
¿Por qué te importa tanto, Dean?

651
00:39:38,970 --> 00:39:41,090
Porque alguien tiene que hacerlo.

652
00:39:43,690 --> 00:39:48,219
Entonces...

653
00:39:48,220 --> 00:39:50,509
Me alegra que hayas sido tú.

654
00:39:57,730 --> 00:40:00,060
Espera, espera.

655
00:40:02,860 --> 00:40:05,690
Vale, vale.

656
00:40:33,100 --> 00:40:34,740
Hola.

657
00:40:36,060 --> 00:40:38,199
- Dean.
- Recibí tu mensaje.

658
00:40:38,200 --> 00:40:39,230
Sam, ¿se encuentra...?

659
00:40:39,240 --> 00:40:41,100
Está bien.

660
00:40:43,740 --> 00:40:46,020
Bien. Eso está bien.

661
00:40:48,180 --> 00:40:49,530
Sí.

662
00:40:51,670 --> 00:40:53,199
Bien.

663
00:40:53,200 --> 00:40:56,040
Me siento como...

664
00:40:56,050 --> 00:40:58,620
Me siento como si hubiera
estado en su cabeza.

665
00:40:58,630 --> 00:41:02,099
- ¿Estabas en la cabeza de Chuck?
- Eso creo.

666
00:41:02,100 --> 00:41:05,469
Y creo que vi sus recuerdos.

667
00:41:06,920 --> 00:41:08,920
Dean, Chuck está débil.

668
00:41:10,600 --> 00:41:12,260
Creo que podemos derrotarlo.

669
00:41:15,850 --> 00:41:18,770
Creo que podemos derrotar a Dios.

670
00:41:24,930 --> 00:41:29,930
www.subtitulamos.tv

