1
00:00:00,164 --> 00:00:02,004
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,028 --> 00:00:03,477
¡Lo dejaste allí para que muriera!

3
00:00:03,730 --> 00:00:05,663
¡Vamos, Wes! ¡Respira! Intenté salvarlo.

4
00:00:05,728 --> 00:00:07,510
Tienes que suicidarte.

5
00:00:07,617 --> 00:00:09,369
Es la única cosa buena
que harás en tu vida.

6
00:00:09,393 --> 00:00:11,794
¡Tienes que irte y suicidarte, Connor!

7
00:00:11,821 --> 00:00:12,988
Y estoy pensando:

8
00:00:13,030 --> 00:00:15,865
"¿Por qué no puede
defenderme esta reina?".

9
00:00:15,899 --> 00:00:17,033
Voy a tener el bebé.

10
00:00:17,067 --> 00:00:18,968
Lo tendré dentro de cinco meses.

11
00:00:19,003 --> 00:00:20,036
Esas son mis noticias.

12
00:00:20,070 --> 00:00:21,637
No me habéis dejado acabar.

13
00:00:21,672 --> 00:00:22,872
Os estoy dejando marchar.

14
00:00:22,906 --> 00:00:24,507
Estamos a mitad de camino
en la facultad de derecho.

15
00:00:24,541 --> 00:00:26,175
Ninguna estúpida carta de recomendación

16
00:00:26,210 --> 00:00:27,844
va a compensar mis vergonzosas notas

17
00:00:27,878 --> 00:00:29,779
ni el hecho de que seamos
los parias de ese campus.

18
00:00:32,029 --> 00:00:33,163
No.

19
00:00:33,197 --> 00:00:34,998
¿Srta. Winterbottom? Puede pasar.

20
00:00:40,337 --> 00:00:42,105
Para que mi informe sea favorable,

21
00:00:42,139 --> 00:00:43,840
no llegue tarde, no cancele la cita,

22
00:00:43,874 --> 00:00:44,934
no beba.

23
00:00:44,994 --> 00:00:46,754
Una enfermera dijo que le encontraron
drogas en su sistema sanguíneo.

24
00:00:46,778 --> 00:00:48,178
- ¿Qué drogas?
- ¿Dónde está el bebé?

25
00:00:48,212 --> 00:00:50,013
¡Dime dónde está el bebé!

26
00:00:51,393 --> 00:00:53,693
No, no es el momento de discutir esto.

27
00:00:54,308 --> 00:00:57,586
Sabes lo que estás haciendo.
Sabes que está mal.

28
00:00:58,052 --> 00:01:01,136
Sigue haciéndolo y dejaré
de coger tus llamadas.

29
00:01:02,393 --> 00:01:04,194
Está aquí.

30
00:01:04,228 --> 00:01:06,196
Te llamaré después.

31
00:01:11,536 --> 00:01:13,136
Vamos.

32
00:01:17,308 --> 00:01:19,109
¿Cómo te sienta volver?

33
00:01:23,514 --> 00:01:24,981
Bien.

34
00:01:25,016 --> 00:01:26,983
No tienes que decir
eso por mi beneficio.

35
00:01:27,206 --> 00:01:28,726
No lo hago.

36
00:01:28,798 --> 00:01:32,501
Es solo... estoy cansada.

37
00:01:32,617 --> 00:01:34,251
¿No estás durmiendo?

38
00:01:45,289 --> 00:01:49,359
Me imagino que vivir en un hotel
no es tan glamoroso como parece.

39
00:01:49,507 --> 00:01:51,641
El hotel está bien.

40
00:01:51,929 --> 00:01:53,262
Es barato.

41
00:01:54,712 --> 00:01:56,722
Hay una sirvienta.

42
00:01:56,994 --> 00:01:59,729
Puedes levantarte e irte
sin sentirte culpable.

43
00:01:59,784 --> 00:02:01,951
¿Hay minibar?

44
00:02:02,053 --> 00:02:03,653
La mayoría de los hoteles lo tienen.

45
00:02:06,157 --> 00:02:07,624
No he tomado ni un trago.

46
00:02:10,395 --> 00:02:12,129
Puedes analizar mi aliento si quieres.

47
00:02:13,930 --> 00:02:15,931
Estoy cansada porque
he vuelto al trabajo.

48
00:02:18,035 --> 00:02:20,270
Cogí mi primer caso la semana pasada.

49
00:02:20,632 --> 00:02:22,072
¿Ya?

50
00:02:22,106 --> 00:02:25,884
Sí, quiero decir, sé que es
pronto, pero esta clienta...

51
00:02:27,725 --> 00:02:29,059
me necesitaba.

52
00:02:38,389 --> 00:02:40,724
- Hola.
- ¡La reina ha vuelto!

53
00:02:40,804 --> 00:02:42,338
Oh, para...

54
00:02:42,377 --> 00:02:44,428
Me dijeron que aquí había un abogado.

55
00:02:44,462 --> 00:02:46,836
Pensé que era el desastre
de mi abogado de oficio.

56
00:02:46,877 --> 00:02:50,246
Estar fuera te sienta bien, compañera.

57
00:02:50,537 --> 00:02:54,471
Ya no tienes la piel seca
y aquel corte de pelo.

58
00:02:54,505 --> 00:02:56,973
¿Sabes? Tendrías que ir a
mostrárselo a las otras chicas,

59
00:02:57,008 --> 00:02:59,609
- ponerlas celosas. - Aún le debo a
Claudia la paliza que me dio en el culo.

60
00:02:59,783 --> 00:03:01,378
Sí, se la debes.

61
00:03:02,580 --> 00:03:04,981
Pero en este momento,
probablemente ganarías tú.

62
00:03:05,016 --> 00:03:07,551
Puedo verlo en tus ojos...
Recuperaste tu ritmo.

63
00:03:07,585 --> 00:03:09,207
Bueno, hay razón para eso.

64
00:03:09,320 --> 00:03:11,221
¿Tienes un hombre?

65
00:03:11,301 --> 00:03:13,102
No, me han devuelto mi licencia.

66
00:03:13,717 --> 00:03:16,318
Y sé quién quiero que
sea mi primera clienta.

67
00:03:17,908 --> 00:03:19,609
No bromees conmigo.

68
00:03:21,565 --> 00:03:23,400
Voy a sacarte de aquí.

69
00:03:26,424 --> 00:03:30,424
www.subtitulamos.tv

70
00:03:31,759 --> 00:03:33,143
Vale, te acusan

71
00:03:33,177 --> 00:03:35,327
de posesión ilegal de un arma de fuego.

72
00:03:35,400 --> 00:03:37,368
El agente dijo que te detuvo

73
00:03:37,402 --> 00:03:38,802
por prostitución y encontró el arma.

74
00:03:38,872 --> 00:03:40,371
- ¿Niegas eso?
- Soy puta.

75
00:03:40,405 --> 00:03:41,898
Una chica necesita protegerse.

76
00:03:41,951 --> 00:03:44,108
Vale, no digas eso delante de un juez.

77
00:03:44,194 --> 00:03:46,092
Con tus antiguas condenas por delitos,

78
00:03:46,152 --> 00:03:48,378
una sentencia culpatoria te llevaría
automáticamente a de 8 a 10 años.

79
00:03:48,458 --> 00:03:51,215
El abogado de oficio me dijo que si
me declaraba culpable, bajaría a seis.

80
00:03:51,315 --> 00:03:53,291
Los abogados de oficio
siempre dicen eso.

81
00:03:53,385 --> 00:03:55,186
Toma, firma esto.

82
00:03:55,567 --> 00:03:56,600
¿Qué es?

83
00:03:56,627 --> 00:03:59,223
Es un formulario de cambio de
abogado para hacerlo oficial.

84
00:04:00,370 --> 00:04:02,827
¿Qué, ya no quieres que
te defienda la reina?

85
00:04:02,861 --> 00:04:05,229
No puedo pagarte, Annalise.

86
00:04:05,363 --> 00:04:07,431
¿No puedes pagarme algo gratis?

87
00:04:11,103 --> 00:04:16,040
Estás como una puta cabra,
eso te lo reconoceré.

88
00:04:40,314 --> 00:04:43,227
NO TE OLVIDES DE DUCHARTE.

89
00:04:43,327 --> 00:04:44,478
Maldita sea.

90
00:04:44,567 --> 00:04:46,367
¿Cuál fue tu experiencia más importante

91
00:04:46,391 --> 00:04:47,308
como estudiante de derecho?

92
00:04:47,333 --> 00:04:49,100
En diez palabra o menos... Vamos.

93
00:04:49,338 --> 00:04:50,739
Conocer el amor de mi vida

94
00:04:50,773 --> 00:04:53,528
mientras trataba de
seducirlo para un caso.

95
00:04:53,629 --> 00:04:57,284
Han sido más de diez
palabras, pero buena respuesta.

96
00:04:57,447 --> 00:05:00,315
¿Cuál es tu mayor activo?

97
00:05:00,389 --> 00:05:02,324
Ya sabes cuál es mi mayor activo.

98
00:05:02,492 --> 00:05:04,660
Connor, tómate esto en serio.

99
00:05:04,787 --> 00:05:06,562
¿Por qué?

100
00:05:06,709 --> 00:05:09,611
¿Hay alguien nervioso por
mis perspectivas laborales?

101
00:05:09,659 --> 00:05:11,619
Uno de nosotros tiene que
pagar este apartamento,

102
00:05:11,643 --> 00:05:14,611
y mi salario por hora en "I.T. For Me"

103
00:05:14,670 --> 00:05:16,371
no es como para cubrirlo.

104
00:05:16,550 --> 00:05:19,019
¿Te propusieron que imites
un emoticono de berenjena

105
00:05:19,044 --> 00:05:21,016
con ese uniforme o
simplemente soy un pervertido?

106
00:05:21,137 --> 00:05:22,686
Todos los otros colores
estaban agotados.

107
00:05:22,765 --> 00:05:26,901
Y para futuras referencias,
tu mejor activo es este.

108
00:05:28,897 --> 00:05:30,094
Tu corazón.

109
00:05:30,149 --> 00:05:31,272
Lo entiendo.

110
00:05:31,297 --> 00:05:33,632
No quiero vomitar en
mi única camisa limpia.

111
00:05:49,129 --> 00:05:50,849
Tienes crema de queso en la cara.

112
00:05:50,873 --> 00:05:52,897
- ¿Quieres lamerla?
- ¿Es un reto?

113
00:05:52,922 --> 00:05:54,041
¿Podéis parar?

114
00:05:54,066 --> 00:05:56,146
Han estado midiéndonos
desde que entramos aquí...

115
00:05:56,170 --> 00:05:57,809
Juzgando nuestra postura,
cómo interactuamos.

116
00:05:57,855 --> 00:05:58,977
Intentando ponernos nerviosos.

117
00:05:59,002 --> 00:06:00,071
Por supuesto.

118
00:06:00,105 --> 00:06:01,341
Esto es "El Señor de
las Moscas", cariño.

119
00:06:01,365 --> 00:06:03,287
No todos los cerditos van
a llegar vivos a la playa.

120
00:06:03,311 --> 00:06:05,878
- ¿Vas a comerte lo que queda?
- Abróchate la chaqueta.

121
00:06:05,903 --> 00:06:08,137
Nadie va a contratarte
si asoma tu barriga.

122
00:06:08,162 --> 00:06:09,529
Apenas se ve.

123
00:06:09,554 --> 00:06:10,917
Tus tetas sí.

124
00:06:10,942 --> 00:06:11,979
Estoy bromeando.

125
00:06:12,004 --> 00:06:14,558
Como si alguna vez te
hubiese mirado las...

126
00:06:14,583 --> 00:06:15,703
las tetas o pensara en ellas.

127
00:06:15,728 --> 00:06:17,088
Bueno, que se vea el bombo

128
00:06:17,112 --> 00:06:19,193
y si te discriminan, puedes demandarles

129
00:06:19,218 --> 00:06:21,737
y usar el dinero para quedarte
sentada unos cuantos años.

130
00:06:21,762 --> 00:06:24,609
Porque, claramente, una mujer
embarazada no querría trabajar.

131
00:06:25,010 --> 00:06:27,357
No, yo solo... No me refería a eso.

132
00:06:27,382 --> 00:06:28,717
No me importa a lo que te referías.

133
00:06:28,742 --> 00:06:30,998
Hice mi búsqueda. Sé qué firma quiero.

134
00:06:31,023 --> 00:06:33,700
Caplan y Gold... tienen
despachos por todo el mundo,

135
00:06:33,725 --> 00:06:35,993
los mejores clientes y
tienen una demanda colectiva

136
00:06:36,034 --> 00:06:37,466
que probablemente llegue
al Tribunal Supremo.

137
00:06:37,490 --> 00:06:38,611
Me reúno con ellos a mediodía.

138
00:06:38,636 --> 00:06:40,036
¿Cómo no sabía nada de ese caso?

139
00:06:40,060 --> 00:06:41,498
Haz tu propia búsqueda, Micky.

140
00:06:41,523 --> 00:06:44,117
Vaya. Mira como... otra
persona es Piggy ahora.

141
00:06:44,142 --> 00:06:45,342
Acabas de empezar a sudar.

142
00:06:45,367 --> 00:06:47,727
No lo creo, cariño, no hoy.

143
00:06:47,751 --> 00:06:49,542
Tengo mis armas secretas en su sitio.

144
00:06:49,628 --> 00:06:52,341
Pañales para adultos. Estoy
tan seco como el Sahara.

145
00:06:52,424 --> 00:06:54,425
Igual que tu vagina.

146
00:06:54,460 --> 00:06:56,420
Es encantador que los
cuatro hayáis aparecido...

147
00:06:56,444 --> 00:06:58,040
Las personas con las peores
calificaciones de clase.

148
00:06:58,097 --> 00:07:00,137
No puedo decir que yo sería tan
valiente si estuviera en vuestro lugar.

149
00:07:00,184 --> 00:07:01,563
Sí, es porque tus zapatos
son pequeños como tu...

150
00:07:01,587 --> 00:07:02,792
Como mi paquete, sí.

151
00:07:02,835 --> 00:07:05,117
¿Por qué no te pones de
rodillas y te lo enseño?

152
00:07:05,597 --> 00:07:07,699
¿Sabéis? Solo para que nos quede claro,

153
00:07:07,733 --> 00:07:09,973
la única razón por la que
siquiera tenéis entrevistas

154
00:07:09,997 --> 00:07:11,998
es porque la gente quiere
chismorrear sobre Annalise.

155
00:07:13,530 --> 00:07:14,627
Está equivocado.

156
00:07:14,652 --> 00:07:16,819
No serían tan vulgares como
para preguntar por ella.

157
00:07:17,075 --> 00:07:18,740
Va a ser su primera pregunta.

158
00:07:21,126 --> 00:07:23,166
El caso de la fiscalía
está basado únicamente

159
00:07:23,190 --> 00:07:24,318
en una detención y registro ilegal.

160
00:07:24,343 --> 00:07:26,223
No había causa probable para
registrar a mi cliente,

161
00:07:26,247 --> 00:07:28,647
con lo que la prueba del arma fue
obtenida de forma no admisible.

162
00:07:28,671 --> 00:07:30,745
Señoría, la acusada es
una prostituta convicta

163
00:07:30,770 --> 00:07:31,917
que fue detenida en una calle

164
00:07:31,962 --> 00:07:33,362
donde es bien conocida por
ejercer esta profesión.

165
00:07:33,386 --> 00:07:34,384
Ahí fue donde el agente

166
00:07:34,409 --> 00:07:35,441
- descubrió el arma.
- Mi clienta vive allí.

167
00:07:35,465 --> 00:07:36,911
Estaba yendo para su casa.

168
00:07:36,943 --> 00:07:39,331
Ser negra no es motivo
suficiente para ser sospechosa.

169
00:07:39,356 --> 00:07:41,191
- Esa es buena.
- Juez, todos estos argumentos

170
00:07:41,216 --> 00:07:42,327
van más allá del alcance
de esta audiencia...

171
00:07:42,351 --> 00:07:43,952
Esto va directo a mi moción.

172
00:07:43,977 --> 00:07:46,658
Podemos discutir los hechos del
caso en el juicio, Sra. Keating.

173
00:07:46,691 --> 00:07:48,938
Moción para supresión denegada.

174
00:07:49,074 --> 00:07:50,794
Señoría, me gustaría
solicitar un aplazamiento.

175
00:07:50,818 --> 00:07:53,485
Acabo de hacerme con el
caso de la Sra. Bromelle.

176
00:07:53,552 --> 00:07:55,234
¿Ha presentado la moción 106?

177
00:07:55,259 --> 00:07:57,624
- No he tenido tiempo.
- Sin papeleo, sin aplazamiento.

178
00:07:57,675 --> 00:07:59,142
El juicio comienza mañana.

179
00:07:59,167 --> 00:08:01,404
Siguiente caso.

180
00:08:02,135 --> 00:08:03,569
Era de esperar.

181
00:08:03,647 --> 00:08:05,481
Diles eso a tu cara.

182
00:08:05,515 --> 00:08:08,184
Apártese, Sra. Keating.
Tengo un legajo completo hoy.

183
00:08:11,142 --> 00:08:13,128
No, este no es momento ni lugar.

184
00:08:13,202 --> 00:08:14,836
Lo sé.

185
00:08:14,891 --> 00:08:16,669
¿Dónde está el ayudante del
fiscal para el siguiente caso?

186
00:08:16,694 --> 00:08:18,228
Estoy aquí, señoría.

187
00:08:18,268 --> 00:08:22,585
Rellena la moción 106 en el tercer piso.

188
00:08:23,019 --> 00:08:24,738
Pregunta por Pearl.

189
00:08:24,954 --> 00:08:27,790
Por fin. ¿Está el estado
listo para la audiencia?

190
00:08:28,090 --> 00:08:29,315
No, señoría.

191
00:08:29,385 --> 00:08:31,876
Hemos tenido serios problemas para
contactar con uno de los testigos.

192
00:08:32,008 --> 00:08:34,389
Pese a las múltiples llamadas
y visitas a su casa...

193
00:08:37,364 --> 00:08:39,520
Ha estado entrando y saliendo
de la cárcel toda su vida.

194
00:08:40,241 --> 00:08:42,880
Prostitución, drogas,
agresión a su proxeneta.

195
00:08:43,247 --> 00:08:46,582
He contado diez abogados de
oficio que la han representado.

196
00:08:46,743 --> 00:08:50,184
La mayoría la querían. Para que
se culpara, cumplir lo mínimo.

197
00:08:50,234 --> 00:08:51,534
Si acumulas suficientes delitos,

198
00:08:51,589 --> 00:08:53,997
entonces el mínimo se
convierte en cadena perpetua.

199
00:08:55,396 --> 00:08:56,859
¿Te estoy aburriendo?

200
00:08:57,078 --> 00:08:59,622
Olvidé que tienes que rellenar esto
durante nuestra primera sesión.

201
00:08:59,676 --> 00:09:03,445
Es una lista de hechos
traumáticos en la vida

202
00:09:03,534 --> 00:09:06,962
que a menudo son factores de riesgo
para desórdenes por abuso de sustancias.

203
00:09:07,204 --> 00:09:10,081
Marca solo las casillas
que correspondan.

204
00:09:10,380 --> 00:09:13,181
Si has experimentado
un desastre natural,

205
00:09:13,377 --> 00:09:15,531
- si has tenido un accidente serio.
- ¿Y luego?

206
00:09:23,887 --> 00:09:27,957
Bueno, has desperdiciado 17
minutos hablándome de tu caso.

207
00:09:27,985 --> 00:09:30,230
- Quiero saber de ti.
- Es mi trabajo. Es de mí.

208
00:09:30,254 --> 00:09:31,654
Pues creo que me estás hablando de ella

209
00:09:31,679 --> 00:09:32,879
para evitar hablarme de ti.

210
00:09:32,903 --> 00:09:34,303
Bueno, esta es nuestra segunda sesión

211
00:09:34,328 --> 00:09:36,763
y las directrices clínicas
especifican que el terapeuta

212
00:09:36,788 --> 00:09:38,548
se supone que tiene que escuchar
en las primeras sesiones,

213
00:09:38,572 --> 00:09:41,708
dejar que el paciente
lleve la narrativa.

214
00:09:41,965 --> 00:09:44,538
¿Es lo que hizo tu último terapeuta?

215
00:09:51,815 --> 00:09:54,421
Puedes tomarte todo el
tiempo que necesites.

216
00:10:04,528 --> 00:10:05,576
Por supuesto que tenía una pistola.

217
00:10:05,600 --> 00:10:07,328
Atendía a los hombres detrás
de un contenedor de basura.

218
00:10:07,353 --> 00:10:08,895
Eso no la hace mala persona.

219
00:10:08,937 --> 00:10:10,777
Tiene dos condenas por
asalto en su expediente.

220
00:10:10,801 --> 00:10:12,168
¡Su proxeneta presentó los cargos!

221
00:10:12,202 --> 00:10:14,420
Por favor, solo estoy
pidiendo un poco de simpatía.

222
00:10:14,460 --> 00:10:16,221
Ya mostré simpatía cuando no la acusé

223
00:10:16,246 --> 00:10:17,840
de otros delitos, Annalise.

224
00:10:17,874 --> 00:10:19,323
¿De qué estás hablando?

225
00:10:20,644 --> 00:10:22,711
Mira las imágenes de la cámara corporal,

226
00:10:22,813 --> 00:10:24,647
entonces verás que soy un buen tipo.

227
00:10:27,484 --> 00:10:29,119
Nate.

228
00:10:29,178 --> 00:10:31,628
Me acaban de asignar
ese caso de allanamiento

229
00:10:31,668 --> 00:10:33,468
y tenemos el juicio la próxima semana.

230
00:10:33,503 --> 00:10:34,870
¿Tenemos?

231
00:10:34,904 --> 00:10:36,205
Ahora trabajo aquí.

232
00:10:36,239 --> 00:10:38,073
Durante unos tres días.

233
00:10:38,107 --> 00:10:42,816
Vale, bueno sí, y
Julie o Judy o algo así

234
00:10:42,841 --> 00:10:45,776
dijo que quizá podrías ayudarme
a encontrar el testigo ocular.

235
00:10:46,049 --> 00:10:48,183
No puedo ayudarte. Lo siento.

236
00:10:48,658 --> 00:10:50,892
Nate.

237
00:10:52,455 --> 00:10:53,689
¿Annalise y tú creéis que

238
00:10:53,723 --> 00:10:55,117
estáis engañando a alguien con esto?

239
00:10:55,141 --> 00:10:56,423
No trabajo aquí para Annalise.

240
00:10:56,493 --> 00:10:57,916
¿Esperas que me crea eso?

241
00:10:59,689 --> 00:11:01,975
Encontraré al testigo por mi cuenta.

242
00:11:02,872 --> 00:11:05,841
¿Por qué está interesada
en entrar en Caplan y Gold?

243
00:11:05,948 --> 00:11:07,749
Uno, su increíble prestigio,

244
00:11:07,971 --> 00:11:09,675
dos, su presencia global,

245
00:11:09,753 --> 00:11:11,887
tres, la diversidad de sus casos,

246
00:11:11,988 --> 00:11:14,293
en especial su demanda colectiva
por espionaje informático.

247
00:11:14,437 --> 00:11:16,872
Parece que tiene todas las respuestas.

248
00:11:17,046 --> 00:11:18,413
- Gracias.
- Pero, para ser sinceros,

249
00:11:18,441 --> 00:11:21,155
estamos preocupados por
sus resultados académicos.

250
00:11:21,668 --> 00:11:23,078
¿Cómo los explica?

251
00:11:25,196 --> 00:11:27,689
Mis notas sufrieron porque pasé
la mayor parte de mi primer curso

252
00:11:27,714 --> 00:11:29,048
trabajando en casos reales,

253
00:11:29,171 --> 00:11:31,372
pero esta práctica,
experiencia práctica,

254
00:11:31,447 --> 00:11:32,914
fue fundamental para mi educación.

255
00:11:32,962 --> 00:11:35,207
¿Se traía aprendida la respuesta?

256
00:11:35,265 --> 00:11:36,673
Parece un guion.

257
00:11:36,698 --> 00:11:38,818
No, solo... sabía que tendrían
curiosidad por saber mi nota media.

258
00:11:38,842 --> 00:11:40,508
¿Está diciendo que nuestras
preguntas son básicas?

259
00:11:40,824 --> 00:11:42,264
No, no, no. Eso no es
lo que quería decir.

260
00:11:42,288 --> 00:11:43,799
Silencio.

261
00:11:45,013 --> 00:11:47,406
La justicia social
siempre me ha interesado.

262
00:11:47,436 --> 00:11:49,112
A veces eso significaba priorizar

263
00:11:49,159 --> 00:11:50,793
las prácticas sobre otras categorías.

264
00:11:50,847 --> 00:11:53,342
Mi preocupación es que nuestros clientes
necesitan de los abogados más centrados

265
00:11:53,416 --> 00:11:55,808
de su parte... allí no
puede haber distracciones...

266
00:11:55,852 --> 00:11:56,986
Así que mi pregunta es:

267
00:11:57,059 --> 00:12:00,195
¿puede prometer que dedicará el cien
por cien de usted a este trabajo?

268
00:12:00,855 --> 00:12:02,090
Absolutamente.

269
00:12:02,125 --> 00:12:03,975
Piensen en... Franklin Delano
Roosevelt, por ejemplo.

270
00:12:04,027 --> 00:12:05,627
Quiero decir, suspendió en el
Colegio de Abogados su primera vez

271
00:12:05,651 --> 00:12:06,919
y miren dónde acabó.

272
00:12:06,982 --> 00:12:09,217
Es tan inteligente como uno de
nuestros mejores presidentes.

273
00:12:09,277 --> 00:12:11,277
- ¿Es eso lo que está diciendo?
- No. No, no, no, no.

274
00:12:11,301 --> 00:12:13,557
El ego no es mi problema.

275
00:12:13,603 --> 00:12:15,504
De hecho, soy... humilde en casi todo.

276
00:12:15,772 --> 00:12:18,055
No en todo todo, solo en... alguna cosa.

277
00:12:18,114 --> 00:12:21,650
Se darán cuenta de que elevé mi nota
media un 0,7 en el último semestre,

278
00:12:21,684 --> 00:12:23,044
que es un tanto por
ciento de mejora más alto

279
00:12:23,069 --> 00:12:24,654
que cualquier otra persona de mi clase.

280
00:12:24,679 --> 00:12:27,581
Creo que esto demuestra que me
crezco en situaciones adversas,

281
00:12:27,606 --> 00:12:30,808
y busco cualquier oportunidad
para perfeccionarme.

282
00:12:30,989 --> 00:12:33,309
¿Por qué vino a la facultad
de derecho en primer lugar?

283
00:12:33,333 --> 00:12:35,140
Mi padre es abogado. Siempre lo admiré.

284
00:12:35,200 --> 00:12:36,991
No le he preguntado por su padre.

285
00:12:37,055 --> 00:12:39,517
Le pregunté por qué quiere ser abogado.

286
00:12:40,224 --> 00:12:43,894
Para proteger al vulnerable...
Simple y llanamente.

287
00:12:46,851 --> 00:12:48,852
Quiero ser agente de cambio

288
00:12:48,974 --> 00:12:51,525
utilizando las leyes dictadas
por nuestra Constitución.

289
00:12:54,845 --> 00:12:56,846
Casi me he criado en
las salas de audiencias.

290
00:12:56,982 --> 00:12:59,416
Lo llevo... en la sangre.

291
00:12:59,731 --> 00:13:01,682
Bien...

292
00:13:01,732 --> 00:13:03,412
todos sabemos que no va
a conseguir este trabajo,

293
00:13:03,436 --> 00:13:06,030
así que ¿por qué no nos cuenta lo
que queremos saber en realidad?

294
00:13:07,758 --> 00:13:10,083
¿Cómo era trabajar
para Annalise Keating?

295
00:13:10,183 --> 00:13:12,439
¿Es tan complicada como dice la gente?

296
00:13:12,538 --> 00:13:14,058
¿Sabe? Sinceramente, no creo que

297
00:13:14,082 --> 00:13:16,267
estuviéramos teniendo esta
conversación si ella fuera un hombre.

298
00:13:16,323 --> 00:13:21,719
El... patriarcado está vivo y
coleando, como todos sabemos.

299
00:13:21,840 --> 00:13:23,308
Yo era uno de sus muchos aprendices.

300
00:13:23,348 --> 00:13:25,066
En realidad no la conocía muy bien.

301
00:13:25,133 --> 00:13:28,012
Ella era... ya saben... intensa.

302
00:13:28,046 --> 00:13:29,472
Lo más afortunado que
me haya pasado nunca

303
00:13:29,496 --> 00:13:31,595
fue no ser elegido para
formar parte de su secta.

304
00:13:31,669 --> 00:13:34,268
Cada uno de sus alumnos casi tuvo
que abandonar debido a su drama,

305
00:13:34,381 --> 00:13:35,929
y esos son los que siguen vivos.

306
00:13:35,954 --> 00:13:37,822
He aprendido mucho de
la profesora Keating,

307
00:13:37,981 --> 00:13:40,897
pero lo más importante que me enseñó

308
00:13:41,112 --> 00:13:43,713
es exactamente la clase de
abogada que no quiero ser.

309
00:13:46,190 --> 00:13:47,490
Vamos, cariño.

310
00:13:47,613 --> 00:13:48,946
Deja que mamá te desahogue.

311
00:13:48,981 --> 00:13:51,409
Puedes hacer que toda
esta mierda desaparezca.

312
00:13:51,457 --> 00:13:53,858
¿Qué es esto?

313
00:13:54,052 --> 00:13:56,287
No me dijiste que llevabas
equipaje esta noche.

314
00:13:56,698 --> 00:13:58,089
Vamos.

315
00:13:58,123 --> 00:14:01,378
Deja que te la saque.

316
00:14:01,690 --> 00:14:02,960
Quedas arrestada.

317
00:14:02,995 --> 00:14:04,362
- Suéltame.
- ¡Date la vuelta!

318
00:14:04,396 --> 00:14:05,856
¡Déjame ir!

319
00:14:05,910 --> 00:14:09,580
Probablemente no puedas ni levantar
ese pequeño pedazo de piel.

320
00:14:11,630 --> 00:14:13,871
¿Ves lo duro que se puso conmigo?

321
00:14:13,906 --> 00:14:15,186
Tienes suerte de que te
cayera solo posesión.

322
00:14:15,210 --> 00:14:17,425
Podrían haberte acusado de
agresión, ofrecer sexo a un agente.

323
00:14:17,522 --> 00:14:19,477
Normalmente funciona.

324
00:14:19,557 --> 00:14:22,017
Son diez minutos en la parte
de atrás de un coche patrulla,

325
00:14:22,067 --> 00:14:23,223
y te sueltan.

326
00:14:23,295 --> 00:14:24,896
¿Qué? ¿Estás enfadada conmigo?

327
00:14:25,122 --> 00:14:26,956
Tienes que decirme estas cosas, Jasmine,

328
00:14:26,992 --> 00:14:28,901
antes de que vaya a ciegas al juzgado.

329
00:14:28,980 --> 00:14:32,750
Bueno, ¿ahora es culpa mía
que hayamos perdido esto?

330
00:14:32,991 --> 00:14:35,419
¿No tuya por joderla en el juzgado?

331
00:14:35,505 --> 00:14:37,548
Nadie te está apuntando con el dedo.

332
00:14:37,573 --> 00:14:39,845
Debería saber que nada se
puede conseguir gratis.

333
00:14:39,870 --> 00:14:41,364
Jas, estoy tratando de ayudarte.

334
00:14:41,453 --> 00:14:43,621
Estás tratando de ayudarte a ti misma.

335
00:14:43,747 --> 00:14:46,791
Lo sabía desde el momento
en que entraste aquí,

336
00:14:46,858 --> 00:14:50,094
sintiéndote toda orgullosa de
ayudar a tu pobre hermana negra.

337
00:14:50,148 --> 00:14:51,521
¿Y qué tiene de malo eso?

338
00:14:51,546 --> 00:14:53,046
¡Te hace estúpida!

339
00:14:53,312 --> 00:14:54,979
¿Quieres salvarme?

340
00:14:55,013 --> 00:14:56,962
Retrocede a cuando tenía 13 años

341
00:14:56,987 --> 00:15:00,065
y mi padre vendió mi culo a una banda

342
00:15:00,108 --> 00:15:02,832
por un par de bolsas de heroína.

343
00:15:03,174 --> 00:15:05,770
¿Sabes lo que le hacen a la chica nueva?

344
00:15:05,957 --> 00:15:08,358
La desnudan y hacen turnos.

345
00:15:08,392 --> 00:15:09,696
Lo llaman "manada de lobos",

346
00:15:09,727 --> 00:15:12,302
porque luego estás tan rota

347
00:15:12,517 --> 00:15:14,651
que puedes funcionar a tiempo completo.

348
00:15:14,779 --> 00:15:17,013
En furgonetas y sótanos,

349
00:15:17,038 --> 00:15:19,706
y la única forma de librarte

350
00:15:19,753 --> 00:15:22,761
¡es chutarte y emborracharte!

351
00:15:22,901 --> 00:15:25,687
¿Y quién crees que soporta todo?

352
00:15:26,024 --> 00:15:28,993
Así que te declaras culpable
y cumples tu condena,

353
00:15:29,081 --> 00:15:31,349
solo para volver a salir,

354
00:15:31,434 --> 00:15:34,270
volver a vender tu
cuerpo por más drogas,

355
00:15:34,345 --> 00:15:36,012
para que te arresten otra vez,

356
00:15:36,037 --> 00:15:38,205
culpable otra vez

357
00:15:38,389 --> 00:15:43,960
hasta que pases toda
tu vida en una celda.

358
00:15:44,102 --> 00:15:48,305
Y tú vienes aquí, ¿pensando
que puedes salvarme?

359
00:15:48,433 --> 00:15:49,700
¡Guardia!

360
00:15:51,056 --> 00:15:52,790
Sácame de una puta vez de aquí.

361
00:16:06,261 --> 00:16:07,567
¿Has estado en cautividad?

362
00:16:07,593 --> 00:16:08,668
En la cárcel.

363
00:16:09,123 --> 00:16:10,590
Donde también he conocido a mi clienta

364
00:16:10,615 --> 00:16:13,050
de la que no me dejas hablar.

365
00:16:13,400 --> 00:16:14,884
Vale.

366
00:16:17,800 --> 00:16:19,674
¿Por qué esta clienta?

367
00:16:19,756 --> 00:16:21,594
¿Por qué hacer que sea tu
primer caso a tu vuelta?

368
00:16:21,644 --> 00:16:26,114
Me dijiste que ella te
necesitaba, pero tú fuiste a ella.

369
00:16:26,254 --> 00:16:28,639
La convenciste para que
dejara a su abogado de oficio.

370
00:16:28,671 --> 00:16:30,031
Ella me ayudó mientras
estuve en la cárcel,

371
00:16:30,055 --> 00:16:31,375
manteniendo mi culo a salvo.

372
00:16:31,400 --> 00:16:32,515
Entonces, ¿es esa la única razón?

373
00:16:32,540 --> 00:16:33,974
Sí.

374
00:16:34,694 --> 00:16:36,408
¿Qué? ¿No me crees?

375
00:16:36,498 --> 00:16:38,263
- No.
- ¿Disculpa?

376
00:16:38,314 --> 00:16:40,015
Annalise, eres una alcohólica,

377
00:16:40,129 --> 00:16:42,698
lo que te hace una experta
en engañarse a uno mismo.

378
00:16:42,818 --> 00:16:44,786
Pero aquí dentro, yo soy el experto.

379
00:16:44,864 --> 00:16:45,934
Así que deja de irte por las ramas

380
00:16:45,968 --> 00:16:47,567
y haz el trabajo para recuperarte

381
00:16:47,603 --> 00:16:49,671
como has afirmado que querías
en nuestra primera sesión.

382
00:16:49,696 --> 00:16:52,523
O puedo alertar a la Junta de
que te niegas a participar.

383
00:16:52,568 --> 00:16:53,768
Estoy participando.

384
00:16:53,793 --> 00:16:57,329
Escondiéndote, durante dos sesiones ya.

385
00:16:57,646 --> 00:16:59,426
Puede que a tu último
terapeuta le colara eso,

386
00:16:59,451 --> 00:17:01,786
pero conmigo estás atrapada.

387
00:17:02,306 --> 00:17:04,418
Así que habla.

388
00:17:05,321 --> 00:17:07,482
O lárgate.

389
00:17:07,758 --> 00:17:09,859
Lo único que me ha dado son los arrestos
relacionados con delitos mayores.

390
00:17:09,965 --> 00:17:11,996
Necesito todo su registro de arrestos...

391
00:17:12,021 --> 00:17:13,822
- Delitos menores también.
- Como dije,

392
00:17:13,903 --> 00:17:16,232
para los delitos menores,
necesita ir a la tercera planta.

393
00:17:16,305 --> 00:17:18,233
- Mire, Louis...
- Louis me envió aquí.

394
00:17:18,267 --> 00:17:19,968
¿Regina te está dando problemas?

395
00:17:20,002 --> 00:17:22,946
Solo le doy problemas a la
gente que me los da a mí.

396
00:17:23,006 --> 00:17:25,006
Te garantizo que la Sra. Keating
pasó por muchos más problemas

397
00:17:25,030 --> 00:17:27,016
que tú en los últimos meses.

398
00:17:27,176 --> 00:17:29,382
Dale un respiro.

399
00:17:29,551 --> 00:17:31,098
Me debes unos donuts.

400
00:17:35,941 --> 00:17:37,041
Gracias.

401
00:17:37,066 --> 00:17:38,716
De nada.

402
00:17:39,409 --> 00:17:41,488
Seguro que tu topo,
Bonnie, ya te lo dijo,

403
00:17:41,513 --> 00:17:43,992
pero no quiero tener nada que
ver con lo que sea que es esto.

404
00:17:44,017 --> 00:17:45,575
- Estás equivocado...
- Denver me ha ascendido

405
00:17:45,600 --> 00:17:47,086
a jefe de investigación, Annalise.

406
00:17:47,129 --> 00:17:48,875
Lo sé. Te conseguí un acuerdo.

407
00:17:48,938 --> 00:17:51,473
Sí, para ayudarte a ti
misma, no solo a mí.

408
00:17:51,959 --> 00:17:53,535
Mi vida, por fin me pertenece,

409
00:17:53,569 --> 00:17:55,405
así que, por favor...

410
00:17:55,711 --> 00:17:57,412
sal de ella de una vez.

411
00:17:57,946 --> 00:18:00,214
Despedí a Bonnie.

412
00:18:01,744 --> 00:18:03,676
No sabía que trabajaba
para el fiscal del distrito

413
00:18:03,701 --> 00:18:05,956
hasta esta mañana.

414
00:18:06,293 --> 00:18:08,026
¿Por qué la despediste?

415
00:18:08,103 --> 00:18:10,838
Todos están mejor sin
mí, como dijiste tú.

416
00:18:13,779 --> 00:18:15,513
Averiguaré si estás mintiendo.

417
00:18:15,610 --> 00:18:17,211
Lo bueno es que no lo estoy.

418
00:18:20,422 --> 00:18:22,123
¿Seguís teniendo un rollo?

419
00:18:23,548 --> 00:18:26,602
Di que quieres ser abogado
porque "soy genial debatiendo"

420
00:18:26,636 --> 00:18:28,503
o "creo en nuestra Constitución"

421
00:18:28,538 --> 00:18:30,138
o"quiero poder"...

422
00:18:30,173 --> 00:18:31,518
- O dinero.
- ¿Para ayudar a la gente?

423
00:18:31,543 --> 00:18:34,411
Mira, quizá la razón de que
no pude dar una respuesta

424
00:18:34,436 --> 00:18:36,303
es porque ya no quiero ser abogado.

425
00:18:36,446 --> 00:18:38,776
Dios mío, no podrías parecer
más blanco ahora mismo.

426
00:18:38,863 --> 00:18:40,222
¿Qué?

427
00:18:40,269 --> 00:18:42,189
Mira todo de lo que has escapado.

428
00:18:42,266 --> 00:18:44,432
Hay gente muerta y tú
no estás en la cárcel

429
00:18:44,567 --> 00:18:46,935
¿y tienes el valor de tener
una crisis existencial?

430
00:18:47,063 --> 00:18:48,330
Oli ha hecho una buena apreciación.

431
00:18:48,357 --> 00:18:49,477
Todavía no he hecho mi apreciación.

432
00:18:49,502 --> 00:18:50,568
Hazla ya.

433
00:18:50,593 --> 00:18:52,768
Bueno, tuvisteis una
segunda oportunidad.

434
00:18:52,875 --> 00:18:55,843
Todos la tuvimos, así que quizá sea el
momento de que hagamos algo de provecho.

435
00:18:55,868 --> 00:18:57,568
¿Como enseñar a las
abuelitas cómo twittear?

436
00:18:57,593 --> 00:19:00,028
En realidad, tengo
una noticia que daros.

437
00:19:02,405 --> 00:19:04,240
Voy a iniciar mi propia empresa
de tecnología de información.

438
00:19:04,334 --> 00:19:06,689
- ¡Oli!
- Y espero que todos vosotros

439
00:19:06,742 --> 00:19:09,077
habléis bien de mí en esas
lujosas firmas de abogados

440
00:19:09,111 --> 00:19:10,431
para las que sé que vais a trabajar.

441
00:19:10,455 --> 00:19:13,248
¿Le pusiste "Control Oli Suprimir"?

442
00:19:13,282 --> 00:19:15,694
Sí, es divertido, ¿verdad?

443
00:19:15,765 --> 00:19:17,566
- Puede...
- Están entrando llamadas.

444
00:19:18,598 --> 00:19:19,867
Schwartz y Abrahams,

445
00:19:19,909 --> 00:19:22,144
Lindstrom, ¡Caplan y Gold!

446
00:19:22,291 --> 00:19:24,559
- ¡He recibido cinco llamadas, idiotas!
- Bien por ti.

447
00:19:24,594 --> 00:19:26,228
Yo tengo tres llamadas.

448
00:19:26,262 --> 00:19:27,896
¡Caplan y Gold, también!

449
00:19:29,551 --> 00:19:31,018
- ¿Connor?
- Cero.

450
00:19:34,003 --> 00:19:36,004
Dime que no soy el único perdedor.

451
00:19:36,031 --> 00:19:37,424
No eres el único perdedor.

452
00:19:37,515 --> 00:19:39,145
Genial, podemos... empezar un club.

453
00:19:39,198 --> 00:19:40,329
No estoy tan desesperada.

454
00:19:40,543 --> 00:19:42,210
Toma.

455
00:19:42,245 --> 00:19:43,678
- Oh, yo me encargaré de eso.
- No, no, no.

456
00:19:43,713 --> 00:19:45,280
Chicas contra chicos. Vamos.

457
00:19:45,314 --> 00:19:46,757
Voy a explicar todo lo que sé.

458
00:19:48,103 --> 00:19:50,038
Eso... eso es sexismo inverso.

459
00:19:50,146 --> 00:19:51,636
Te dije que todavía me odia.

460
00:19:51,721 --> 00:19:53,822
Solo dale algo más de tiempo.

461
00:20:09,755 --> 00:20:11,773
¿Sabes lo que le hacen a la chica nueva?

462
00:20:14,203 --> 00:20:16,705
La desnudan y hacen turnos.

463
00:20:16,749 --> 00:20:18,380
Lo llaman "manada de lobos",

464
00:20:19,128 --> 00:20:21,561
porque luego estás tan rota

465
00:20:22,071 --> 00:20:24,338
que puedes funcionar a tiempo completo.

466
00:20:26,042 --> 00:20:28,410
Y la única forma de librarte

467
00:20:28,524 --> 00:20:31,893
¡es chutarte y emborracharte!

468
00:20:36,132 --> 00:20:38,080
¿Quieres salvarme?

469
00:20:38,127 --> 00:20:40,461
Retrocede a cuando tenía trece años...

470
00:20:40,623 --> 00:20:43,377
y mi padre vendió mi culo a una banda...

471
00:20:43,454 --> 00:20:45,750
por un par de bolsas de heroína.

472
00:20:51,147 --> 00:20:53,759
- ¿Cuándo te arrestaron por primera vez?
- No lo sé.

473
00:20:53,784 --> 00:20:55,664
Bueno, dijiste que fuiste
violada cuando tenías trece años,

474
00:20:55,688 --> 00:20:57,819
pero el primer cargo que he encontrado
es de cuando tenías dieciocho,

475
00:20:57,853 --> 00:20:59,618
entonces, ¿nunca estuviste
ante un juez antes de eso?

476
00:20:59,665 --> 00:21:01,323
Sí, por supuesto que sí.

477
00:21:01,357 --> 00:21:04,025
- ¿Cuándo?
- ¿La primera vez?

478
00:21:04,060 --> 00:21:06,828
Bueno, tenía menos de dieciocho.

479
00:21:06,862 --> 00:21:09,797
La policía me pilló con un cliente.

480
00:21:09,912 --> 00:21:11,847
El juez me hizo un regalito, me dejó ir.

481
00:21:14,037 --> 00:21:15,504
¿Por qué sonríes?

482
00:21:15,571 --> 00:21:18,073
Eras una menor. Cerraron tu caso.

483
00:21:18,140 --> 00:21:19,207
¿Qué hay de bueno en eso?

484
00:21:19,288 --> 00:21:22,123
Porque así es cómo voy
a sacar tu culo de aquí.

485
00:21:30,227 --> 00:21:33,830
No marqué todas las
casillas que debería.

486
00:21:33,855 --> 00:21:37,558
Pero ya lo sabías... porque
me buscaste en Google.

487
00:21:37,601 --> 00:21:38,668
No.

488
00:21:38,702 --> 00:21:41,907
Bueno, pues deberías,
porque soy muy interesante.

489
00:21:42,673 --> 00:21:46,229
Lo que sé de ti es del
expediente que me envió la Junta.

490
00:21:46,436 --> 00:21:48,170
¿Sí? ¿Qué dice la Junta?

491
00:21:48,278 --> 00:21:51,214
¿Mi reputación es una mierda
y mi carrera está acabada?

492
00:21:51,248 --> 00:21:53,516
Mira, entiendo por qué saber sobre ti

493
00:21:53,550 --> 00:21:56,110
- podría hacerte sentir incómoda.
- No, lo que me hace sentir incómoda

494
00:21:56,134 --> 00:21:59,433
es que me digas que lo que yo
quiero discutir aquí está mal.

495
00:21:59,590 --> 00:22:01,524
Quiero decir, estoy
aquí, he llegado a mi hora

496
00:22:01,558 --> 00:22:03,598
y todo lo que has hecho es
hacerme sentir más jodida

497
00:22:03,622 --> 00:22:05,601
de lo que ya estoy.

498
00:22:05,650 --> 00:22:07,090
No te conozco, no me conoces,

499
00:22:07,124 --> 00:22:08,444
no importa lo que leas sobre mí,

500
00:22:08,468 --> 00:22:10,600
así que ¿por qué no me
das el maldito momento

501
00:22:10,634 --> 00:22:13,373
de sentirme cómoda antes de contarte
todos los horribles detalles de mi vida?

502
00:22:16,179 --> 00:22:18,176
Tenía 13 años cuando la
arrestaron por primera vez.

503
00:22:18,208 --> 00:22:20,176
Sí, ese expediente fue cerrado
para su propio beneficio.

504
00:22:20,276 --> 00:22:22,544
- Bueno, tú puedes reabrirlo.
- Sí, también puede un juez.

505
00:22:22,779 --> 00:22:24,747
Mira, no voy a trabajar para ti.

506
00:22:35,659 --> 00:22:37,351
Puedes ayudar a esta mujer, Bonnie.

507
00:22:37,376 --> 00:22:38,394
Por favor, vete.

508
00:22:38,419 --> 00:22:40,354
Es una víctima de tráfico sexual.

509
00:22:40,397 --> 00:22:42,899
Fue violada a los trece años.

510
00:22:43,071 --> 00:22:44,561
Ingenioso.

511
00:23:07,758 --> 00:23:10,809
Incluso huele a dinero.

512
00:23:14,631 --> 00:23:15,768
¿Seguro que es una buena idea?

513
00:23:15,793 --> 00:23:17,673
Ellos quieren saber. Si puedes
controlarte con el licor.

514
00:23:17,697 --> 00:23:20,091
Bueno, tengo un álbum de
fotos que dice que no puedes.

515
00:23:20,116 --> 00:23:22,989
Estoy seguro de que les encantaría verte
desmayada sobre un sándwich de queso.

516
00:23:23,106 --> 00:23:25,666
Pues claro que está aquí.

517
00:23:26,643 --> 00:23:28,611
Vale, dime qué hay en el
archivo secreto de Laurel

518
00:23:28,645 --> 00:23:30,313
para que ambos podamos destruirle.

519
00:23:30,347 --> 00:23:32,433
No va a pasar.

520
00:23:32,483 --> 00:23:33,883
Llevas la bragueta abierta.

521
00:23:35,382 --> 00:23:38,184
Hola. Michaela Pratt.

522
00:23:38,218 --> 00:23:40,986
Representé a una víctima de violencia
doméstica estando en prácticas.

523
00:23:41,100 --> 00:23:42,319
La sacamos en libertad condicional.

524
00:23:42,386 --> 00:23:43,615
Fue asombroso

525
00:23:43,640 --> 00:23:45,841
e hizo que me diera
cuenta de que debería

526
00:23:45,876 --> 00:23:47,286
buscar más formas de ayudar
a los menos afortunados,

527
00:23:47,311 --> 00:23:49,373
intentar no ser tan blanco, ¿sabe?

528
00:23:49,398 --> 00:23:51,866
¿Te han rechazado todas las firmas?

529
00:23:51,891 --> 00:23:52,991
No.

530
00:23:53,022 --> 00:23:54,687
Bueno, quiero decir... algunas sí.

531
00:23:54,712 --> 00:23:56,357
La mejor definición de privilegio blanco

532
00:23:56,392 --> 00:23:58,736
es que pienses que puedes colarte
en una segunda entrevista

533
00:23:58,782 --> 00:24:01,129
para la que ya tengo ocho
candidatos cualificados.

534
00:24:03,487 --> 00:24:07,368
Vale. Ya me voy.

535
00:24:07,403 --> 00:24:09,237
¿Laurel Castillo?

536
00:24:11,240 --> 00:24:14,842
¿Srta. Castillo?

537
00:24:15,674 --> 00:24:17,041
A la una...

538
00:24:39,143 --> 00:24:40,338
Hola.

539
00:24:40,363 --> 00:24:42,370
Pensé que ibas a hacerme
la cena esta noche.

540
00:24:43,173 --> 00:24:44,434
Tengo que estudiar.

541
00:24:44,459 --> 00:24:46,240
La selectividad está al caer.

542
00:24:46,841 --> 00:24:48,158
¿Cómo va la primera semana?

543
00:24:48,253 --> 00:24:49,313
Bien,

544
00:24:49,338 --> 00:24:51,326
hasta que me he cruzado con Annalise.

545
00:24:51,360 --> 00:24:52,533
¿Te habló?

546
00:24:52,558 --> 00:24:55,132
Solo para pedirme que
reabra un expediente juvenil

547
00:24:55,159 --> 00:24:58,227
para una de las damas con
las que compartió cárcel.

548
00:24:58,252 --> 00:24:59,500
¿Lo hiciste?

549
00:24:59,525 --> 00:25:02,894
¿Qué? ¿Ser una patética... amiguita?

550
00:25:02,999 --> 00:25:05,067
No.

551
00:25:05,235 --> 00:25:07,670
Le di con la puerta en la cara.

552
00:25:07,712 --> 00:25:09,546
Me sentó genial.

553
00:25:09,700 --> 00:25:10,993
¿Estás derrumbada?

554
00:25:11,057 --> 00:25:12,324
Por supuesto.

555
00:25:12,436 --> 00:25:14,336
Una de las mejores cosas
de librarte de ella

556
00:25:14,361 --> 00:25:16,340
es volver a tener alcohol en casa,

557
00:25:16,394 --> 00:25:19,792
así que voy a emborracharme

558
00:25:19,843 --> 00:25:24,480
hasta que ni siquiera
recuerde cómo es su tonta cara.

559
00:25:24,823 --> 00:25:27,223
Estoy impresionada de cómo han
manejado el control transfronterizo

560
00:25:27,247 --> 00:25:28,623
y el acuerdo de protección de datos.

561
00:25:28,648 --> 00:25:31,083
Apuesto a que requiere algo de presión
seria del director de inteligencia.

562
00:25:31,241 --> 00:25:32,808
Está claro que ha hecho los deberes.

563
00:25:32,833 --> 00:25:34,953
Los litigios sobre telecomunicaciones
son una de mis pasiones.

564
00:25:34,978 --> 00:25:37,018
- Quita esa cara de culo.
- ¿Quieres que te parta la tuya?

565
00:25:37,042 --> 00:25:38,899
Ahí está el chico de fraternidad.

566
00:25:39,255 --> 00:25:40,593
¿Me disculpan?

567
00:25:40,618 --> 00:25:41,763
Cuidado con la agresividad, tío,

568
00:25:41,787 --> 00:25:44,022
antes de que el bufete investigue
tus antecedentes familiares.

569
00:25:44,047 --> 00:25:46,039
- ¿Qué coño significa eso?
- ¿Qué crees que significa?

570
00:25:46,063 --> 00:25:47,105
¿Qué está pasando?

571
00:25:47,130 --> 00:25:48,650
Solo le decía a tu novio

572
00:25:48,675 --> 00:25:49,987
que estos bufetes investigan a todos

573
00:25:50,011 --> 00:25:51,491
sus posibles estudiantes de prácticas.

574
00:25:51,534 --> 00:25:54,068
Nos investigan a nosotros, a nuestros
padres, nuestra salud mental...

575
00:25:54,110 --> 00:25:56,710
- Cierra la boca. - así que yo
no dependería del nombre de papi

576
00:25:56,735 --> 00:25:58,095
si fuera tú, Millst.

577
00:26:00,831 --> 00:26:02,670
Mírame. Mírame. Mírame.

578
00:26:02,695 --> 00:26:04,565
Oye, vete al baño,

579
00:26:04,590 --> 00:26:06,023
dale una patada a la papelera
si tienes que hacerlo,

580
00:26:06,048 --> 00:26:08,416
pero no dejes que te vean
perdiendo los nervios.

581
00:26:09,152 --> 00:26:11,020
Modo bestia.

582
00:26:13,210 --> 00:26:14,877
Gracias.

583
00:26:23,829 --> 00:26:25,589
No sé qué te pasó de pequeño

584
00:26:25,613 --> 00:26:27,583
para que te comportes como un sociópata.

585
00:26:27,661 --> 00:26:31,030
Pero, si te vuelves a acercar a él,

586
00:26:31,194 --> 00:26:34,259
te cortaré las pelotas y te
obligaré a que te las comas.

587
00:26:34,525 --> 00:26:37,527
Créeme, he hecho cosas peores.

588
00:26:56,119 --> 00:26:57,567
Puedo verte.

589
00:27:01,339 --> 00:27:04,408
Tengo el archivo sellado
del caso de Jasmine.

590
00:27:08,690 --> 00:27:10,324
Déjame entrar.

591
00:27:17,541 --> 00:27:19,508
Siempre voy a estar aquí.

592
00:27:20,678 --> 00:27:24,047
Cuando quieras y cuando no.

593
00:27:25,606 --> 00:27:28,040
Siempre voy a cuidar de ti, Annalise.

594
00:27:51,125 --> 00:27:52,993
Déjame entrar, Laurel.

595
00:28:00,995 --> 00:28:02,796
He ido a tu casa...

596
00:28:02,888 --> 00:28:06,132
a tu antigua casa, supongo.

597
00:28:06,440 --> 00:28:08,374
Toma.

598
00:28:18,187 --> 00:28:20,282
Pensé que quizá estabas...

599
00:28:20,341 --> 00:28:21,608
follando con Frank,

600
00:28:21,702 --> 00:28:24,751
pero tiene más sentido que
estés en el piso de Wes.

601
00:28:25,639 --> 00:28:26,906
Huele mejor.

602
00:28:26,952 --> 00:28:28,288
¿Por qué estás aquí, Connor?

603
00:28:28,322 --> 00:28:32,025
Te han llamado de la asesoría legal
de oficio, pero no has aparecido.

604
00:28:32,059 --> 00:28:33,082
¿Y?

605
00:28:33,155 --> 00:28:35,528
¿Por qué mentiste?

606
00:28:35,563 --> 00:28:37,597
No lo sé. ¿Quizá porque
ya no me importa?

607
00:28:37,631 --> 00:28:41,000
¿La gente pobre o ser abogada?

608
00:28:41,116 --> 00:28:42,638
¿Las dos?

609
00:28:42,757 --> 00:28:44,752
¿No es por nada más?

610
00:28:44,777 --> 00:28:47,645
Si tienes algo que decir, dilo.

611
00:28:50,791 --> 00:28:52,863
Mira, lo entiendo.

612
00:28:53,647 --> 00:28:56,322
Sigues intentando descubrir

613
00:28:56,347 --> 00:28:58,785
- qué le pasó a Wes...
- No lo nombres delante de mí.

614
00:28:58,819 --> 00:29:00,293
Vas a tener su bebé, Laurel.

615
00:29:00,318 --> 00:29:03,118
- No todo es por el estúpido niño.
- No, por supuesto que no. Lo sé.

616
00:29:03,142 --> 00:29:04,635
Solo quiero que sepas que...

617
00:29:04,932 --> 00:29:07,705
que estoy aquí si me necesitas.

618
00:29:09,163 --> 00:29:11,035
Genial.

619
00:29:11,432 --> 00:29:13,390
¿Puedes irte ya?

620
00:29:13,621 --> 00:29:15,318
- No. ¿Sabes...?
- No te estoy preguntando.

621
00:29:15,343 --> 00:29:17,397
No hasta que diga esto, ¿vale?

622
00:29:18,632 --> 00:29:20,266
Dios.

623
00:29:23,082 --> 00:29:26,270
Estuve allí, Laurel.

624
00:29:26,887 --> 00:29:30,058
Le vi muerto.

625
00:29:30,718 --> 00:29:33,553
Y tú también podrías haber muerto.

626
00:29:37,792 --> 00:29:40,426
Y después te mentí a
la cara todo el tiempo.

627
00:29:44,458 --> 00:29:47,793
Me odio más de lo que
tú podrías odiarme...

628
00:29:50,712 --> 00:29:52,879
si te hace sentir mejor.

629
00:29:54,167 --> 00:29:55,935
No lo hace.

630
00:30:08,956 --> 00:30:12,310
¿Qué puedo hacer para arreglarlo?

631
00:30:12,793 --> 00:30:14,763
No puedes.

632
00:30:16,403 --> 00:30:18,371
Nadie puede.

633
00:30:21,474 --> 00:30:23,575
Ya no está.

634
00:30:24,532 --> 00:30:28,368
Y no es tu culpa, así
que deja de odiarte.

635
00:30:28,628 --> 00:30:31,744
No puedo.

636
00:30:31,978 --> 00:30:33,947
Vale, pero me lo debes,

637
00:30:34,190 --> 00:30:38,484
y tienes que hacer lo que yo
diga, así que, al menos, inténtalo.

638
00:30:43,489 --> 00:30:45,205
No me escondo de ti.

639
00:30:46,806 --> 00:30:48,661
No estoy hablando del caso

640
00:30:48,754 --> 00:30:51,397
para evitar hablar de mí.

641
00:30:51,633 --> 00:30:53,900
- Es que...
- Crees que ella eres tú.

642
00:30:55,676 --> 00:30:57,266
Jasmine... eres tú.

643
00:30:59,082 --> 00:31:01,774
Sr. Hedstrom, ¿cuántos años
ha trabajado como fiscal

644
00:31:01,809 --> 00:31:03,610
para el Estado de Filadelfia?

645
00:31:03,644 --> 00:31:04,658
33.

646
00:31:04,683 --> 00:31:06,483
Eso es mucho tiempo.

647
00:31:06,547 --> 00:31:07,814
Se merece unas vacaciones.

648
00:31:07,848 --> 00:31:09,816
En algún lugar con playa
con una piña colada.

649
00:31:09,921 --> 00:31:12,153
Estoy retirado. No tiene
que preocuparse por mí.

650
00:31:12,754 --> 00:31:14,921
¿Reconoce esto, Sr. Hedstrom?

651
00:31:15,100 --> 00:31:18,472
Son los cargos por prostitución
de la Sra. Bromelle de 1968...

652
00:31:18,521 --> 00:31:20,321
- donde usted ejerció de acusación...
- Protesto.

653
00:31:20,345 --> 00:31:22,562
Ese es el expediente de los antecedentes
de la acusada cuando era menor.

654
00:31:22,635 --> 00:31:25,269
Cito el caso de Davis vs.
Alaska como precedente.

655
00:31:25,294 --> 00:31:26,940
Permite que el testigo testifique

656
00:31:26,967 --> 00:31:28,593
en relación al contenido
sellado de los casos.

657
00:31:28,673 --> 00:31:30,386
Protesta denegada.

658
00:31:30,473 --> 00:31:33,681
¿Así que ahora me identifico
con una prostituta de 60 años?

659
00:31:33,728 --> 00:31:36,048
¿Por qué si no ibas a elegir a
esta mujer tu primera cliente?

660
00:31:36,073 --> 00:31:37,804
Te lo he dicho.

661
00:31:38,007 --> 00:31:39,208
Me ayudó en la cárcel,

662
00:31:39,233 --> 00:31:41,113
y después de todo lo que ha pasado...

663
00:31:41,137 --> 00:31:44,105
¿Te refieres a los abusos
sexuales que sufrió de niña?

664
00:31:44,426 --> 00:31:46,775
¿Cuántos años tenía la acusada
en el momento de estos cargos?

665
00:31:46,887 --> 00:31:48,454
13.

666
00:31:48,603 --> 00:31:51,129
¿Por qué la acusó de prostitución

667
00:31:51,182 --> 00:31:53,693
en lugar de tratarla como una
víctima de explotación sexual?

668
00:31:53,727 --> 00:31:57,230
Todo el concepto de explotación
sexual es relativamente nuevo.

669
00:31:57,264 --> 00:31:59,132
En mis tiempos, las
fichabas por prostitución

670
00:31:59,166 --> 00:32:01,266
y las dejabas que cumplieran
su pena... Detener y soltar.

671
00:32:01,326 --> 00:32:03,036
Y, en sus tiempos, ¿de verdad creía

672
00:32:03,070 --> 00:32:05,071
que una niña de 13 años
había tomado la decisión

673
00:32:05,105 --> 00:32:07,507
de tener sexo con hombres
adultos por dinero?

674
00:32:07,977 --> 00:32:09,356
Estás enfermo.

675
00:32:09,404 --> 00:32:10,976
- ¿Perdona?
- ¿Por eso escogiste este trabajo?

676
00:32:11,000 --> 00:32:12,720
¿Para proyectar tus asquerosas
fantasías en la gente?

677
00:32:12,746 --> 00:32:14,186
- Annalise...
- No puedes decirle a la gente

678
00:32:14,210 --> 00:32:15,265
que han abusado sexualmente de ellos.

679
00:32:15,290 --> 00:32:17,278
No puedes provocarles sin ninguna razón.

680
00:32:17,451 --> 00:32:19,185
La puse en libertad
del centro de menores

681
00:32:19,219 --> 00:32:20,853
y sellé su expediente.

682
00:32:20,888 --> 00:32:23,008
No había mucho más que
pudiera hacer en esa época.

683
00:32:23,032 --> 00:32:24,691
¿De verdad?

684
00:32:24,725 --> 00:32:27,493
Sheri Watson, Patricia
Adams, Carol Anne Peterson...

685
00:32:27,542 --> 00:32:28,875
¿Le suenan alguno de estos nombres?

686
00:32:28,925 --> 00:32:30,830
- No.
- Le refrescaré la memoria.

687
00:32:30,864 --> 00:32:32,265
Todas fueron menores

688
00:32:32,299 --> 00:32:34,667
detenidas por prostitución en 1968.

689
00:32:34,702 --> 00:32:36,602
Todos los casos se le asignaron a usted.

690
00:32:36,637 --> 00:32:38,239
Pero, en lugar de acusarlas,

691
00:32:38,264 --> 00:32:41,941
pidió que a todas se las
enviara a rehabilitación.

692
00:32:42,176 --> 00:32:43,736
Cada caso es distinto, Sra. Keating.

693
00:32:43,760 --> 00:32:45,044
Bueno, de hecho,

694
00:32:45,079 --> 00:32:47,580
todos estos casos son
virtualmente idénticos

695
00:32:47,614 --> 00:32:51,951
al de mi cliente, en todos
los aspectos menos en uno...

696
00:32:52,218 --> 00:32:55,557
Mi clienta es negra y todas
esas chicas eran blancas.

697
00:32:55,670 --> 00:32:58,057
Lo hago por una razón.

698
00:32:58,092 --> 00:33:01,360
Muchas de las mujeres que
veo con problemas de adicción

699
00:33:01,500 --> 00:33:05,398
han sufrido abusos a menudo
física o sexualmente.

700
00:33:05,680 --> 00:33:08,274
Si a Jasmine se le hubiera
tratado como a las chicas blancas,

701
00:33:08,335 --> 00:33:11,070
se la habría mandado a un lugar
seguro donde poder comer, dormir,

702
00:33:11,105 --> 00:33:13,065
puede que incluso darle la
oportunidad de ir al colegio.

703
00:33:13,210 --> 00:33:14,850
- Protesto. Argumentativo.
- Pero, en su lugar,

704
00:33:14,874 --> 00:33:18,111
se la trató como a una delincuente
por los agentes y el fiscal

705
00:33:18,145 --> 00:33:21,314
cuyo deber era protegerla

706
00:33:21,348 --> 00:33:24,917
y salvarla del infierno
que era su infancia.

707
00:33:24,952 --> 00:33:26,986
Me disculpo si estoy equivocado.

708
00:33:27,659 --> 00:33:29,122
No lo sé todo sobre ti,

709
00:33:29,156 --> 00:33:31,891
pero mi trabajo es indicar conexiones

710
00:33:31,925 --> 00:33:33,659
que puede que tú no
puedas ver por ti misma.

711
00:33:33,694 --> 00:33:36,062
Pero la volvieron a mandar a la calle

712
00:33:36,096 --> 00:33:38,096
hasta que tuvo unos
antecedentes que le impidieron

713
00:33:38,120 --> 00:33:40,933
conseguir un trabajo, una
vivienda del gobierno, ayuda...

714
00:33:40,968 --> 00:33:42,528
Su señoría, por favor,
censure a la Sra. Keating.

715
00:33:42,552 --> 00:33:44,904
Cada delito llevaba a otro,

716
00:33:44,945 --> 00:33:46,513
y la raíz viene de su primera detención,

717
00:33:46,540 --> 00:33:48,580
- Sra. Keating, por favor, siéntese.
- cuando el sistema que

718
00:33:48,604 --> 00:33:51,208
debería haber protegido a esta
niña vulnerable de 13 años,

719
00:33:51,233 --> 00:33:53,946
la culpó y la condenó a una vida
entrando y saliendo de la cárcel.

720
00:33:53,981 --> 00:33:56,182
No soy para nada como ella.

721
00:33:57,232 --> 00:33:59,793
¿Sabes? Me pasaron cosas
horribles en mi infancia,

722
00:33:59,847 --> 00:34:01,606
pero...

723
00:34:02,790 --> 00:34:04,957
tenía una madre que me quería,

724
00:34:05,017 --> 00:34:07,919
profesores que me dijeron
que era inteligente

725
00:34:07,995 --> 00:34:12,174
y que podría ir a la
universidad y... les creí.

726
00:34:12,694 --> 00:34:14,654
Porque eso es lo que les hacemos a
las personas negras, a las mujeres

727
00:34:14,678 --> 00:34:16,169
y a las personas gais en este mundo.

728
00:34:16,203 --> 00:34:17,683
Miramos hacia otro lado y les decimos

729
00:34:17,707 --> 00:34:19,537
que sus vidas no importan.

730
00:34:19,697 --> 00:34:23,342
Pero sí que importan.
Jasmine Bromelle importa.

731
00:34:23,544 --> 00:34:25,345
No soy ella.

732
00:34:27,967 --> 00:34:28,995
No lo soy.

733
00:34:29,020 --> 00:34:31,957
Y por mucho que me gustaría
que pudiéramos volver a 1968

734
00:34:31,982 --> 00:34:35,688
y, de alguna manera, ayudar a
esta joven en lugar de castigarla,

735
00:34:35,722 --> 00:34:37,190
no podemos.

736
00:34:37,427 --> 00:34:39,058
Yo no puedo.

737
00:34:39,435 --> 00:34:41,394
Pero no está bien.

738
00:34:41,661 --> 00:34:43,529
Por eso le exijo al tribunal

739
00:34:43,564 --> 00:34:45,531
no solo que retiren los cargos actuales,

740
00:34:45,566 --> 00:34:48,034
sino todas sus condenas anteriores.

741
00:34:48,179 --> 00:34:49,969
Es la única manera de
que se le muestre a

742
00:34:50,003 --> 00:34:51,871
la Sra. Bromelle la
decencia humana básica

743
00:34:51,905 --> 00:34:54,674
que se le ha negado toda su vida.

744
00:35:06,700 --> 00:35:08,814
No pasa nada.

745
00:35:08,868 --> 00:35:11,826
Si tengo que volver a cumplir
mi condena, no pasa nada.

746
00:35:11,978 --> 00:35:13,666
Al menos puedo decir que me ha defendido

747
00:35:13,699 --> 00:35:15,600
Johnnie Cochran en mujer.

748
00:35:16,926 --> 00:35:18,354
En pie.

749
00:35:21,715 --> 00:35:24,917
Sra. Keating, hoy ha ignorado
el caso que tratábamos

750
00:35:24,951 --> 00:35:27,586
y ha intentado inventarse
su propio caso,

751
00:35:27,621 --> 00:35:29,989
ignorando el hecho de que, en este país,

752
00:35:30,165 --> 00:35:32,792
les pedimos a todos los
hombres y mujeres que respondan

753
00:35:32,826 --> 00:35:34,933
por sus actos.

754
00:35:35,408 --> 00:35:38,030
Pero, ¿cómo podemos esperar que lo hagan

755
00:35:38,064 --> 00:35:41,934
cuando les hemos condenado antes de
que su vida ni siquiera haya empezado?

756
00:35:43,570 --> 00:35:45,832
Sra. Bromelle...

757
00:35:46,338 --> 00:35:49,650
este juzgado le debe una disculpa.

758
00:35:49,976 --> 00:35:52,845
La ley se equivocó cuando la
trató como una delincuente

759
00:35:52,879 --> 00:35:54,180
en lugar de como a una víctima,

760
00:35:54,214 --> 00:35:56,549
y por mucho que me gustaría eliminar

761
00:35:56,583 --> 00:35:59,018
todo su historial delictivo,

762
00:35:59,052 --> 00:36:04,190
lo máximo que puedo hacer es
sellar sus condenas anteriores.

763
00:36:04,688 --> 00:36:07,803
Así que, mientras no
aparezca en mi juzgado,

764
00:36:07,856 --> 00:36:11,180
podrá optar a ayudas y trabajos

765
00:36:11,272 --> 00:36:15,078
sin tener que revelar
su historial delictivo.

766
00:36:15,547 --> 00:36:18,971
Es lo más cerca de un nuevo
comienzo que la ley permite,

767
00:36:19,330 --> 00:36:23,100
el que se le debería haber dado en 1968.

768
00:36:28,515 --> 00:36:29,968
He ganado.

769
00:36:30,035 --> 00:36:32,737
Ha sido mi primer caso desde
que he vuelto, y he ganado.

770
00:36:32,813 --> 00:36:34,453
Por eso quería contártelo,

771
00:36:34,477 --> 00:36:35,821
porque me he sentido bien.

772
00:36:35,856 --> 00:36:37,756
Ha sido algo bueno.

773
00:36:37,791 --> 00:36:39,134
Eso es todo.

774
00:36:39,218 --> 00:36:40,929
Bien.

775
00:36:42,027 --> 00:36:43,594
Felicidades.

776
00:36:43,656 --> 00:36:45,623
No te he pedido que digas eso.

777
00:36:45,665 --> 00:36:47,365
¿Por qué no? Has hecho algo genial.

778
00:36:47,534 --> 00:36:49,268
Has conseguido que esta mujer
tenga un nuevo comienzo.

779
00:36:57,221 --> 00:36:59,345
Este es tu nuevo carné del gobierno.

780
00:36:59,379 --> 00:37:01,508
Lo necesitarás para optar a un trabajo.

781
00:37:04,766 --> 00:37:07,006
Es una prostituta de
carrera y una drogadicta.

782
00:37:07,033 --> 00:37:09,468
No existe tal comienzo.

783
00:37:09,495 --> 00:37:10,874
Y toma.

784
00:37:10,936 --> 00:37:12,036
No puedo.

785
00:37:12,078 --> 00:37:16,014
No, cógelo. Cógelo.

786
00:37:28,962 --> 00:37:31,463
Me apuesto a que cuando encienda
el teléfono después de la sesión,

787
00:37:31,488 --> 00:37:33,128
tendré un mensaje de ella

788
00:37:33,175 --> 00:37:34,415
diciendo que ha vuelto a recaer

789
00:37:34,458 --> 00:37:36,768
y suplicándome que vaya a
rescatarla de la cárcel.

790
00:37:36,793 --> 00:37:38,127
Si de verdad creyeras eso,

791
00:37:38,451 --> 00:37:40,319
no habrías luchado tan duro para ganar.

792
00:37:40,353 --> 00:37:43,155
He dicho que me apuesto 100
pavos a que, en un par de meses,

793
00:37:43,189 --> 00:37:45,274
vuelve a estar en la cárcel.

794
00:37:45,544 --> 00:37:49,668
¿Sabes? Puedes sentir
esperanza en estas situaciones.

795
00:37:49,754 --> 00:37:50,896
¿Por qué?

796
00:37:50,931 --> 00:37:52,464
Tú trabajas con drogadictos cada día.

797
00:37:52,499 --> 00:37:54,233
Sabes que no cambian.

798
00:37:54,700 --> 00:37:56,401
Yo he cambiado.

799
00:37:57,938 --> 00:38:00,105
Era adicto a la heroína.

800
00:38:00,202 --> 00:38:02,741
Y ahora aquí estoy, limpio.

801
00:38:03,309 --> 00:38:06,444
Yo he cambiado. Solo digo eso.

802
00:38:11,196 --> 00:38:13,497
Ojalá no me hubieras contado eso.

803
00:38:24,032 --> 00:38:26,214
Toma.

804
00:38:26,605 --> 00:38:28,373
El número de teléfono del testigo.

805
00:38:31,556 --> 00:38:33,090
Gracias.

806
00:38:34,353 --> 00:38:36,320
Annalise te ha despedido.

807
00:38:37,588 --> 00:38:39,778
Lo que significa que tu
única opción era venir aquí

808
00:38:39,813 --> 00:38:42,181
y chantajear a Denver para
que te diera el puesto.

809
00:38:42,515 --> 00:38:43,904
No le he chantajeado.

810
00:38:43,929 --> 00:38:46,531
¿En qué mundo iba a contratar a alguien
que haya trabajado para Annalise?

811
00:38:48,440 --> 00:38:51,417
Bueno, le he chantajeado un poco.

812
00:38:52,690 --> 00:38:55,278
Deberíamos empezar nuestro
propio grupo de apoyo...

813
00:38:56,295 --> 00:38:57,795
Annalise Anónimos.

814
00:38:59,833 --> 00:39:02,694
Como terapia podemos emborracharnos.

815
00:39:04,240 --> 00:39:05,804
No veo el momento.

816
00:39:08,972 --> 00:39:10,975
Acababa de terminar la carrera

817
00:39:11,037 --> 00:39:13,437
y pensé que era lo que la gente
inteligente hacía, ¿sabes?

818
00:39:13,488 --> 00:39:17,276
Ir a terapia, hablar de
sus sentimientos, ¿no?

819
00:39:17,417 --> 00:39:20,219
Por supuesto, lo único de lo que podía
hablar era del bufete de abogados

820
00:39:20,253 --> 00:39:21,978
en el que acababa de empezar a trabajar.

821
00:39:22,188 --> 00:39:25,290
Saludad a los nuevos becarios
de Caplan y Gold, pringaos.

822
00:39:25,358 --> 00:39:27,226
¡Dios mío!

823
00:39:28,461 --> 00:39:30,596
¿Simon ha conseguido
entrar en Caplan y Gold?

824
00:39:30,736 --> 00:39:32,765
Sí, intentamos no pensar
en eso ahora mismo.

825
00:39:32,799 --> 00:39:34,566
¿Y Michaela? ¿Sabe algo de ellos?

826
00:39:34,601 --> 00:39:36,801
Sí, ha recibido tres ofertas,
porque eso es lo que es,

827
00:39:36,825 --> 00:39:39,004
una mujer increíble que sale
con un perdedor patético

828
00:39:39,039 --> 00:39:40,073
que dejó que un gilipollas

829
00:39:40,098 --> 00:39:41,258
- le sacara de quicio.
- Tranquilo.

830
00:39:41,282 --> 00:39:43,311
Laurel, tú y yo trabajaremos para Oli.

831
00:39:43,360 --> 00:39:44,640
Hola, damas y caballeros.

832
00:39:44,664 --> 00:39:46,278
Servicios Tecnológicos Hampton.

833
00:39:46,312 --> 00:39:50,749
Para todas sus necesidades
informáticas y tecnológicas.

834
00:39:51,069 --> 00:39:52,690
- ¡Michaela!
- Dios mío. ¿Te has enterado?

835
00:39:52,715 --> 00:39:54,195
¡He recibido tres ofertas, es increíble!

836
00:39:54,219 --> 00:39:55,421
¡Soy increíble!

837
00:39:55,455 --> 00:39:57,356
Tienes que aceptar el
trabajo de Caplan y Gold.

838
00:39:57,390 --> 00:39:58,891
Ya lo he aceptado. Es
en el que más pagan.

839
00:39:58,925 --> 00:40:00,187
Gracias a Dios.

840
00:40:00,212 --> 00:40:02,213
¿Por qué te importa tanto?

841
00:40:02,295 --> 00:40:04,896
Caplan y Gold es el bufete
que representa a mi padre.

842
00:40:05,317 --> 00:40:07,796
Entonces haz que haga
una llamada para ti.

843
00:40:07,929 --> 00:40:09,298
No, no quiero que lo haga.

844
00:40:09,323 --> 00:40:10,903
¿Por qué no?

845
00:40:11,090 --> 00:40:12,757
Porque mató a Wes.

846
00:40:14,227 --> 00:40:16,208
¿Qué acabas de decir?

847
00:40:16,568 --> 00:40:18,544
Mi padre mató a Wes,

848
00:40:18,816 --> 00:40:20,376
y tú vas a ayudarme a acabar con él.

849
00:40:22,796 --> 00:40:26,919
No me podía abrir, y mi
terapeuta se daba cuenta.

850
00:40:27,634 --> 00:40:30,589
Así que se abrió él.

851
00:40:31,042 --> 00:40:33,425
Empezó a compartir detalles de su vida.

852
00:40:33,601 --> 00:40:36,061
Me enseñó a compartir,

853
00:40:36,640 --> 00:40:38,397
y funcionó.

854
00:40:39,779 --> 00:40:40,933
Empecé a hablar...

855
00:40:40,967 --> 00:40:44,040
a hablar de verdad.

856
00:40:44,749 --> 00:40:47,339
Y me sentí muy bien.

857
00:40:52,018 --> 00:40:54,947
Y después se convirtió en mi marido.

858
00:40:56,448 --> 00:40:58,608
- Una enfermera dijo que han encontrado
drogas en su sistema. - ¿Qué drogas?

859
00:41:00,084 --> 00:41:01,852
Dime dónde está el bebé.

860
00:41:05,204 --> 00:41:08,073
¿Dónde está el bebé?

861
00:41:08,294 --> 00:41:10,496
¡¿Dónde está el bebé?!

862
00:41:10,530 --> 00:41:12,598
¡¿Dónde está el bebé?!

863
00:41:24,123 --> 00:41:26,483
Este es el buzón de voz
de Annalise Keating.

864
00:41:26,507 --> 00:41:27,662
Por favor, deje un mensaje.

865
00:41:27,687 --> 00:41:29,321
¿Dónde coño estás?

866
00:41:29,469 --> 00:41:31,770
Se ha despertado.

867
00:41:31,905 --> 00:41:34,039
¡Coge el maldito teléfono!

868
00:41:40,813 --> 00:41:42,243
De la fiscalía.

869
00:41:42,268 --> 00:41:44,108
Soy Maxwell. Tengo información

870
00:41:44,132 --> 00:41:45,932
de la escena del crimen
del Hotel Easton.

871
00:41:46,032 --> 00:41:48,031
El gerente ha confirmado que
la habitación está registrada

872
00:41:48,110 --> 00:41:49,802
a nombre de Annalise Keating.

873
00:41:49,827 --> 00:41:51,467
Estamos intentando
localizar a la Sra. Keating,

874
00:41:51,492 --> 00:41:53,471
pero en este momento estamos
registrando la habitación.

875
00:41:53,654 --> 00:41:56,754
Hemos encontrado un arma...

876
00:42:09,888 --> 00:42:14,888
www.subtitulamos.tv

