1
00:00:00,185 --> 00:00:01,185
Kieran.

2
00:00:01,210 --> 00:00:03,296
Mamá, este es el hermano de Benjamin.

3
00:00:03,321 --> 00:00:06,135
No dije un descanso, dije tiempo muerto.

4
00:00:06,160 --> 00:00:08,375
Son cosas muy diferentes.

5
00:00:08,400 --> 00:00:10,406
Los acuerdos prematrimoniales
son una práctica normal...

6
00:00:10,431 --> 00:00:12,570
Sé lo que es. ¿Tu
padre te metió en esto?

7
00:00:12,661 --> 00:00:15,375
¿Me harías el honor de ser mi esposa?

8
00:00:15,400 --> 00:00:17,498
Por ella... Julia.

9
00:00:17,523 --> 00:00:19,290
Tal vez fue un sueño.
O tal vez me equivoqué.

10
00:00:19,314 --> 00:00:22,775
Y no vi a mi padre darle
una paliza a mi madre

11
00:00:23,039 --> 00:00:24,273
y luego intentar quitarse la vida?

12
00:00:24,298 --> 00:00:26,568
Nuestra boda es dentro de dos días.

13
00:00:26,593 --> 00:00:28,136
Hay algo que no me estás contando.

14
00:00:28,160 --> 00:00:29,468
Y no soy una idiota.

15
00:00:29,493 --> 00:00:30,855
Este es Benjamin.

16
00:00:30,880 --> 00:00:32,125
¿Quién es él para usted?

17
00:00:32,150 --> 00:00:34,109
Voy a casarme con él mañana.

18
00:00:34,134 --> 00:00:35,774
¿Después de lo que hizo?

19
00:00:37,465 --> 00:00:39,734
NIÑO ASESINO ENCARCELADO
POR ASESINAR A UN TENDERO

20
00:00:47,781 --> 00:00:49,687
No soy quien digo que soy.

21
00:00:50,988 --> 00:00:53,304
Pero entonces, ¿quién es?

22
00:00:58,532 --> 00:01:00,312
Todos llevamos nuestras máscaras.

23
00:01:01,049 --> 00:01:02,648
Ocultamos nuestra oscuridad.

24
00:01:02,914 --> 00:01:04,274
Nuestro dolor.

25
00:01:06,355 --> 00:01:08,218
Todos queremos ser alguien que no somos.

26
00:01:11,202 --> 00:01:13,002
Pero, ¿qué hay de malo en eso?

27
00:01:50,675 --> 00:01:55,675
www.subtitulamos.tv

28
00:01:56,022 --> 00:01:59,867
SU AMOR

29
00:02:06,835 --> 00:02:08,569
Por supuesto que desearía
que estuvieras aquí.

30
00:02:08,594 --> 00:02:10,632
Por supuesto que sí, pero...

31
00:02:12,078 --> 00:02:15,095
Y nada de esto es fácil y se ha
vuelto más difícil cuando me llamas

32
00:02:15,120 --> 00:02:17,015
medio borracha cuando
estoy con mi mujer.

33
00:02:17,669 --> 00:02:19,269
Por favor...

34
00:02:57,520 --> 00:02:58,960
¡Julia!

35
00:03:20,243 --> 00:03:22,859
Mamá, ¿estás ahí?

36
00:03:26,520 --> 00:03:28,484
Solo un segundo.

37
00:03:33,692 --> 00:03:35,775
¿Qué te pasó ayer?

38
00:03:36,069 --> 00:03:37,815
¿Mamá?

39
00:03:38,367 --> 00:03:39,999
¿Qué es? ¿Qué pasa?

40
00:03:40,281 --> 00:03:42,007
Nada. No pasa nada.

41
00:03:42,032 --> 00:03:44,265
¿Qué fue esa silenciosidad, entonces?

42
00:03:44,290 --> 00:03:47,201
Llamé como unas seis veces
después de que habláramos,

43
00:03:47,226 --> 00:03:48,810
seguía saltando al buzón de voz.

44
00:03:48,835 --> 00:03:51,221
Mi teléfono murió. No
quise preocuparte, cariño.

45
00:03:51,246 --> 00:03:54,429
Solo tenía que hacer unas
cosas de última hora.

46
00:03:54,915 --> 00:03:57,594
Bueno, para eso estamos Patrick y yo.

47
00:03:57,619 --> 00:03:59,310
Tu trabajo es muy sencillo.

48
00:03:59,335 --> 00:04:00,445
Disfrutar.

49
00:04:00,470 --> 00:04:01,828
Date una ducha.

50
00:04:15,213 --> 00:04:17,429
Vieja tonta.

51
00:04:25,360 --> 00:04:28,070
Es demasiado.

52
00:04:28,837 --> 00:04:34,070
Pensé que si alguna vez había
un momento para el sentimiento,

53
00:04:34,483 --> 00:04:38,106
es ahora, pero tienes que
prometerme que no te reirás.

54
00:04:38,528 --> 00:04:40,230
No, no lo haré.

55
00:04:40,547 --> 00:04:44,667
Si veo la indirecta de
una sonrisa, entonces...

56
00:04:45,106 --> 00:04:47,363
el puente levadizo se acerca.

57
00:04:49,840 --> 00:04:53,793
No puedo imaginar lo
solitario que ha sido.

58
00:04:54,462 --> 00:04:57,238
No tener a nadie de tu
lado en lo de Benjamin.

59
00:04:57,506 --> 00:05:04,191
Pero te has aferrado a tus principios
de la manera más brillante.

60
00:05:05,274 --> 00:05:09,582
Así que, con el ánimo
de ir preparándote...

61
00:05:10,702 --> 00:05:12,062
   

62
00:05:15,029 --> 00:05:17,183
Le he pedido a Emily que venga hoy.

63
00:05:18,277 --> 00:05:19,719
Como mi...

64
00:05:24,246 --> 00:05:26,215
Espero que esté bien.

65
00:05:26,824 --> 00:05:28,652
Por supuesto, cariño.

66
00:05:30,831 --> 00:05:32,926
Solo tienes que ser feliz.

67
00:05:35,188 --> 00:05:36,738
Solo...

68
00:05:37,656 --> 00:05:40,043
Solo asegúrate de que sea buena.

69
00:05:40,068 --> 00:05:44,082
Lo es. ¡Es de mí de quien
tienes que preocuparte!

70
00:05:44,107 --> 00:05:45,934
Sí.

71
00:05:47,900 --> 00:05:49,380
Pero, tal vez...

72
00:05:52,520 --> 00:05:54,520
Tal vez no necesite ya más.

73
00:05:57,809 --> 00:06:01,637
Supongo que será mejor que pongamos
esta... mierda nupcial en marcha.

74
00:06:57,641 --> 00:07:02,637
NECESITO HABLAR CONTIGO

75
00:07:47,215 --> 00:07:49,051
Esto es difícil de decir para mí.

76
00:07:49,076 --> 00:07:50,396
No pasa nada.

77
00:07:51,531 --> 00:07:53,191
Ya lo sabía.

78
00:07:55,070 --> 00:07:57,324
Lo he sabido desde que...

79
00:07:57,349 --> 00:07:59,814
Desde que me dijiste que...

80
00:08:01,439 --> 00:08:03,142
no ibas a hacerlo.

81
00:08:03,919 --> 00:08:07,759
No podías hacerlo, casarte con él.

82
00:08:09,712 --> 00:08:11,902
Porque somos nosotros, ¿verdad?

83
00:08:11,927 --> 00:08:13,579
Siempre...

84
00:08:14,255 --> 00:08:15,958
ha sido nosotros.

85
00:08:18,012 --> 00:08:19,770
A pesar de todo.

86
00:08:24,974 --> 00:08:27,761
- Nos amamos.
- Ted, yo...

87
00:08:27,786 --> 00:08:32,816
Yo he tenido mi venganza y ahora tú,
con todo esto, un hombre más joven,

88
00:08:32,841 --> 00:08:35,481
alardeando de él ante mí, trayéndolo...

89
00:08:35,615 --> 00:08:37,122
a nuestra casa.

90
00:08:38,885 --> 00:08:40,411
Has tenido la tuya.

91
00:08:41,778 --> 00:08:43,017
Ahora estamos en paz.

92
00:08:43,042 --> 00:08:45,810
Así que... podemos...

93
00:08:48,005 --> 00:08:49,770
podemos empezar de nuevo.

94
00:08:50,919 --> 00:08:52,614
Tú y yo.

95
00:08:55,285 --> 00:08:57,317
¿Tu venganza por qué?

96
00:08:58,083 --> 00:08:59,745
Bueno, porque me dejaste.

97
00:08:59,770 --> 00:09:00,778
Yo nunca te dejé.

98
00:09:00,803 --> 00:09:04,294
Tal vez no físicamente,
pero diste marcha atrás.

99
00:09:05,294 --> 00:09:07,372
- Entonces es mi culpa.
- No...

100
00:09:07,397 --> 00:09:09,130
Todo lo que importa es que...

101
00:09:10,224 --> 00:09:13,974
ya está hecho y podemos
volver a estar como estábamos.

102
00:09:16,319 --> 00:09:17,770
¿Qué te pasa.?

103
00:09:17,795 --> 00:09:19,403
¿Cuál es la frase?

104
00:09:19,428 --> 00:09:21,724
El pasado es un país extranjero.

105
00:09:21,997 --> 00:09:25,147
Pero para nosotros, son
dos países muy diferentes.

106
00:09:26,078 --> 00:09:27,654
La verdad es que...

107
00:09:28,217 --> 00:09:30,858
Y es difícil de admitir, pero...

108
00:09:31,646 --> 00:09:34,793
soy tan culpable como tú...

109
00:09:36,714 --> 00:09:40,973
por enterrarlo, por no hablar por...

110
00:09:43,576 --> 00:09:46,457
Mi silencio lo ha corroído todo.

111
00:09:46,815 --> 00:09:48,637
Ahora estoy siendo castigada.

112
00:09:49,160 --> 00:09:50,817
¿De qué estás hablando?

113
00:09:53,719 --> 00:09:55,478
Como estábamos.

114
00:09:55,558 --> 00:09:57,318
Eso es de lo que estoy hablando.

115
00:10:02,137 --> 00:10:03,887
Lo que me hiciste.

116
00:10:06,715 --> 00:10:08,207
Tu violencia.

117
00:10:09,184 --> 00:10:12,020
Nunca hemos hablado de eso.

118
00:10:12,045 --> 00:10:13,404
No puedo hacer esto.

119
00:10:13,429 --> 00:10:16,059
Y necesito hacerlo... ahora.

120
00:10:17,465 --> 00:10:19,590
Necesito saber por qué.

121
00:10:21,285 --> 00:10:24,655
Y eso es lo que he venido
a decir, o a preguntar...

122
00:10:25,053 --> 00:10:26,053
No...

123
00:10:35,379 --> 00:10:37,248
El momento justo antes de...

124
00:10:37,273 --> 00:10:39,264
Eso es lo que realmente me interesa,

125
00:10:39,289 --> 00:10:41,801
cuando pasas de... de no

126
00:10:41,826 --> 00:10:45,373
hacer y contenerte, a hacerlo,

127
00:10:46,349 --> 00:10:48,829
necesito entender ese momento.

128
00:10:51,185 --> 00:10:52,201
¿Por qué?

129
00:10:52,226 --> 00:10:54,787
Porque tengo que saber si...

130
00:10:54,812 --> 00:10:56,639
eso te abandona alguna vez, el impulso,

131
00:10:56,664 --> 00:10:59,424
o si una persona puede
cometer un error y luego...

132
00:11:00,830 --> 00:11:02,309
cambiar.

133
00:11:02,334 --> 00:11:04,225
Así que todo esto de que me hayas hecho

134
00:11:05,617 --> 00:11:07,468
venir aquí...

135
00:11:09,000 --> 00:11:10,665
nunca ha sido por nosotros.

136
00:11:10,690 --> 00:11:12,657
Siempre ha sido por él.

137
00:11:12,682 --> 00:11:14,860
¡No hay un "nosotros", Ted!

138
00:11:14,885 --> 00:11:17,335
Necesito esto de ti.

139
00:11:17,360 --> 00:11:19,079
Me lo debes.

140
00:11:19,080 --> 00:11:20,602
Yo no te debo nada.

141
00:11:20,627 --> 00:11:23,719
Has arruinado mi vida.

142
00:11:24,086 --> 00:11:25,086
Y peor que eso,

143
00:11:25,111 --> 00:11:26,774
- la vida de nuestros hijos.
- No lo hagas,

144
00:11:26,799 --> 00:11:28,673
no metas a nuestros hijos en esto.

145
00:11:28,698 --> 00:11:32,141
Yo no lo hice. Lo hiciste tú, cuando
me diste una paliza delante de ellos.

146
00:11:32,166 --> 00:11:34,907
Una vez. ¡Lo vieron una sola vez!

147
00:11:34,932 --> 00:11:37,829
¿Y qué? ¡¿Eso hace que todas
las otras veces estén bien?!

148
00:11:37,936 --> 00:11:39,493
Los chicos están bien.

149
00:11:39,518 --> 00:11:41,844
Los chicos no están bien.

150
00:11:41,869 --> 00:11:44,337
Y eso se debe en gran parte a ti.

151
00:11:46,360 --> 00:11:47,919
Todos tienen sus remordimientos.

152
00:11:47,920 --> 00:11:50,173
Cosas que les dan noches de insomnio.

153
00:11:50,198 --> 00:11:52,126
El mío es que no te dejé esa noche.

154
00:11:52,151 --> 00:11:54,985
Que no cogí a esos
niños y los llevé lejos,

155
00:11:55,010 --> 00:11:56,977
muy lejos de ti.

156
00:11:57,560 --> 00:11:59,102
¡Nunca me habrías dejado!

157
00:11:59,127 --> 00:12:01,719
¡Ya tenía el equipaje
hecho y entonces tú...!

158
00:12:02,230 --> 00:12:04,399
Lo hiciste para que no pudiera.

159
00:12:05,688 --> 00:12:08,754
Dios, si hubiera tenido mi oportunidad
otra vez, te habría dejado allí.

160
00:12:08,779 --> 00:12:10,019
   

161
00:12:11,618 --> 00:12:13,013
   

162
00:12:14,618 --> 00:12:16,692
Dios...

163
00:12:33,419 --> 00:12:36,184
Parece que me has dado tu
respuesta después de todo.

164
00:14:24,635 --> 00:14:27,427
¿Julia? Estoy tan contento...

165
00:14:27,452 --> 00:14:29,028
Empezaba a preocuparme.

166
00:14:29,053 --> 00:14:30,958
Sin saber nada,

167
00:14:30,983 --> 00:14:33,993
y sé que debemos respetar
la tradición y todo eso,

168
00:14:34,018 --> 00:14:37,153
pero... te echaba de menos y...

169
00:14:40,040 --> 00:14:41,960
estaba ansioso por casarme contigo.

170
00:14:46,481 --> 00:14:48,114
¿Julia?

171
00:14:50,840 --> 00:14:52,575
Se acabó.

172
00:15:39,332 --> 00:15:41,527
Ella salió, le dije que no...

173
00:15:41,894 --> 00:15:44,761
- Le dije que no saliera.
- ¡Está bien!

174
00:15:45,285 --> 00:15:47,183
Ven conmigo, cariño.

175
00:16:14,840 --> 00:16:16,222
ACUERDO PREMATRIMONIAL

176
00:16:26,498 --> 00:16:28,981
No sé qué ha pasado.
No sé qué te han dicho.

177
00:16:29,005 --> 00:16:31,347
Me imagino que fue uno de tus hijos.

178
00:16:31,373 --> 00:16:33,777
Pero sea lo que sea, podemos resolverlo.

179
00:16:33,802 --> 00:16:35,043
Sé que podemos.

180
00:16:35,068 --> 00:16:36,269
Así que, por favor...

181
00:16:36,769 --> 00:16:39,668
por favor, llámame y dime
dónde estás, mira...

182
00:16:50,074 --> 00:16:52,535
Puedo oírte, ¿sabes?

183
00:16:52,560 --> 00:16:54,043
- Julia está aquí, ¿verdad?
- Hola.

184
00:16:54,068 --> 00:16:55,137
- ¿Qué?
- Necesito hablar con ella.

185
00:16:55,161 --> 00:16:56,162
Necesito hablar con ella.

186
00:16:56,186 --> 00:16:58,246
¡Julia!

187
00:16:58,271 --> 00:16:59,871
- ¡Julia, soy yo!
- ¿Qué está pasando?

188
00:16:59,896 --> 00:17:02,379
¡Julia! Necesito hablar con Julia.

189
00:17:02,404 --> 00:17:05,020
- Vale, necesito hablar con ella.
- Pero no está aquí.

190
00:17:05,045 --> 00:17:06,965
¿Pasa algo, mamá?

191
00:17:11,885 --> 00:17:14,238
- Danos un segundo.
- Vale.

192
00:17:14,263 --> 00:17:15,301
Lo siento.

193
00:17:16,759 --> 00:17:18,543
¿Qué hay de Ted?

194
00:17:18,568 --> 00:17:19,807
- ¿Qué pasa con Ted?
- ¿Está aquí?

195
00:17:19,832 --> 00:17:21,388
¿Podrías decirme si está
aquí o no, por favor?

196
00:17:21,412 --> 00:17:23,496
No. No, Edward no está aquí

197
00:17:23,521 --> 00:17:25,287
y no estoy segura de
entender la implicación.

198
00:17:25,311 --> 00:17:27,791
¿Vas a decirme qué está
pasando o tengo que adivinarlo?

199
00:17:30,628 --> 00:17:34,192
Es que... en realidad, no lo sé.

200
00:17:38,650 --> 00:17:42,981
Julia no es de las que se echan atrás.

201
00:17:43,488 --> 00:17:45,223
No sé lo que he hecho.

202
00:17:46,604 --> 00:17:49,020
Puede que no hicieras nada.

203
00:17:49,816 --> 00:17:51,778
El día que me casaba con Clayton,

204
00:17:51,803 --> 00:17:55,268
había tanto ruído, tanta
gente, tantas opiniones,

205
00:17:55,293 --> 00:17:57,739
que me largué.

206
00:17:58,757 --> 00:18:01,028
No lo suficiente para que
nadie se diera cuenta,

207
00:18:01,053 --> 00:18:04,441
pero sí lo suficiente para recordar

208
00:18:04,864 --> 00:18:06,870
por qué lo estaba haciendo.

209
00:18:11,910 --> 00:18:13,292
Sí.

210
00:18:14,336 --> 00:18:15,878
Gracias.

211
00:18:15,903 --> 00:18:17,222
Gracias.

212
00:18:17,620 --> 00:18:19,777
Encuéntrala.

213
00:19:31,668 --> 00:19:33,597
NIÑO ASESINO ENCARCELADO
POR ASESINAR A UN TENDERO

214
00:19:38,798 --> 00:19:41,752
He estado mirando esa foto tuya.

215
00:19:41,777 --> 00:19:44,464
Tan joven, tan serio.

216
00:19:44,489 --> 00:19:49,015
Como si... como si
esperara no reconocerte.

217
00:19:49,040 --> 00:19:51,816
Porque ha habido algún tipo de error.

218
00:19:51,841 --> 00:19:55,550
Porque el Benjamin que
conozco, él nunca podría...

219
00:19:55,575 --> 00:19:57,425
Nunca podría hacer esto.

220
00:19:59,137 --> 00:20:00,848
Pensé que eras la
persona que compensaría

221
00:20:00,872 --> 00:20:02,959
todos esos años desperdiciados.

222
00:20:04,280 --> 00:20:07,630
Pero todo lo que eres es una mentira,

223
00:20:07,982 --> 00:20:10,679
y ahora me doy cuenta de que todo

224
00:20:10,680 --> 00:20:13,349
lo que hemos tenido es igual.

225
00:20:16,887 --> 00:20:20,584
Pensé que me sentiría mejor
cuando escribiera esto,

226
00:20:20,609 --> 00:20:23,576
y que tendría un momento de paz.

227
00:20:28,381 --> 00:20:30,857
Pero no hay paz para mí ahora.

228
00:22:06,370 --> 00:22:08,537
Realmente pensé que tú...

229
00:22:09,811 --> 00:22:11,396
Tu carta...

230
00:22:14,234 --> 00:22:17,216
¡No, nunca vuelvas a hacer eso!

231
00:22:21,880 --> 00:22:22,960
Tú...

232
00:22:24,480 --> 00:22:25,951
Me has asustado.

233
00:22:25,976 --> 00:22:27,575
¿Te he asustado?

234
00:22:31,249 --> 00:22:34,480
Pensé que podría irme esta vez, pero...

235
00:22:34,950 --> 00:22:36,386
no puedo.

236
00:22:39,456 --> 00:22:41,254
No puedo irme, no puedo quedarme.

237
00:22:41,279 --> 00:22:42,909
Así que... aquí estoy.

238
00:22:43,600 --> 00:22:45,831
¿Puedes mirarme al menos?

239
00:22:51,520 --> 00:22:54,183
- ¿Qué pasó?
- ¿Puedes no tocarme?

240
00:22:59,240 --> 00:23:00,759
¿Quién hizo eso?

241
00:23:01,369 --> 00:23:03,136
¿Importa eso?

242
00:23:07,602 --> 00:23:09,042
Ted.

243
00:23:10,480 --> 00:23:11,901
Ted...

244
00:23:12,547 --> 00:23:14,011
Pero él...

245
00:23:15,885 --> 00:23:17,364
¿Por qué?

246
00:23:17,974 --> 00:23:19,574
La fuerza de la costumbre.

247
00:23:26,860 --> 00:23:28,855
Bueno, ¿por qué no me lo dijiste?

248
00:23:28,880 --> 00:23:30,339
Yo no...

249
00:23:31,080 --> 00:23:32,808
se lo dije a nadie.

250
00:23:34,246 --> 00:23:36,761
Me hice una promesa después de...

251
00:23:37,570 --> 00:23:42,386
Que nunca volvería a estar
con un hombre violento.

252
00:23:44,647 --> 00:23:48,509
Puedo arreglar esto,
Julia, si tú, si me dejas.

253
00:23:48,534 --> 00:23:50,316
Puedo arreglarlo. Yo...

254
00:23:50,987 --> 00:23:53,239
¿Qué? Así que, es solo que...

255
00:23:53,550 --> 00:23:55,244
Ni siquiera tengo una conversación.

256
00:23:55,269 --> 00:23:56,988
Bueno, no puedo pensar
qué podrías decir.

257
00:23:57,012 --> 00:23:58,285
Porque, porque ya te has decidido.

258
00:23:58,309 --> 00:23:59,901
¡No, los hechos me hicieron decidir!

259
00:23:59,926 --> 00:24:01,745
¡Hechos! ¡Hechos que estuviste buscando!

260
00:24:01,770 --> 00:24:04,331
Querías encontrar una razón
para no casarte conmigo.

261
00:24:04,619 --> 00:24:07,753
¿Crees... crees que
he roto tu confianza?

262
00:24:07,778 --> 00:24:09,817
Pues la verdad es que...

263
00:24:10,460 --> 00:24:12,378
tú también has roto la mía.

264
00:24:20,533 --> 00:24:22,293
No lo necesito ya.

265
00:24:32,509 --> 00:24:34,511
No puedes rendirte conmigo.

266
00:24:34,536 --> 00:24:36,105
¿O harás qué?

267
00:24:36,679 --> 00:24:38,279
¿Matarme?

268
00:24:39,987 --> 00:24:43,628
¿Sabes lo realmente triste, Benjamin?

269
00:24:45,134 --> 00:24:48,230
Lo triste es que si
me lo hubieras dicho,

270
00:24:48,255 --> 00:24:50,331
Podría haber sido capaz de superarlo,

271
00:24:50,356 --> 00:24:52,509
verlo como las acciones
de un niño aterrorizado,

272
00:24:52,534 --> 00:24:54,066
que simplemente no sabía lo que su golpe

273
00:24:54,091 --> 00:24:57,064
significaría y las vidas que arruinaría.

274
00:24:57,089 --> 00:24:58,159
Quería decírtelo.

275
00:24:58,160 --> 00:25:00,399
Quería contártelo todo.

276
00:25:00,400 --> 00:25:02,011
No tienes ni idea de cuánto.

277
00:25:02,036 --> 00:25:04,909
En lugar de una persona real...

278
00:25:05,443 --> 00:25:08,331
tengo una invención.

279
00:25:08,933 --> 00:25:11,027
Borraste tu pasado.

280
00:25:11,052 --> 00:25:12,933
A tu hermano.

281
00:25:14,462 --> 00:25:16,120
Tu nombre.

282
00:25:16,355 --> 00:25:18,339
¿Crees que no lo sé?

283
00:25:19,139 --> 00:25:22,262
¿No crees que he estado aterrorizado

284
00:25:22,287 --> 00:25:25,095
todos los días desde que nos
conocimos de que me descubrieras?

285
00:25:25,120 --> 00:25:27,021
Estoy muy cansado.

286
00:25:32,258 --> 00:25:33,858
Yo también.

287
00:25:41,223 --> 00:25:44,098
Necesito que hagas una cosa por
mí, necesito que vengas conmigo.

288
00:25:44,123 --> 00:25:46,279
Te lo explicaré.

289
00:25:46,474 --> 00:25:48,889
Te lo explicaré, te lo prometo.

290
00:25:51,251 --> 00:25:54,701
Pero necesito que me
des una oportunidad...

291
00:25:55,537 --> 00:25:57,506
para hacerte entenderlo.

292
00:26:09,183 --> 00:26:12,420
Mi vida no fue...

293
00:26:12,445 --> 00:26:14,443
no ha sido como la de tus hijos.

294
00:26:14,468 --> 00:26:17,535
Mi madre, era muy... dura.

295
00:26:17,560 --> 00:26:20,389
Solía pensar que eran las
drogas... que la ponían histérica.

296
00:26:20,414 --> 00:26:24,695
Pero al final, realmente
creo que era así, tomando...

297
00:26:24,720 --> 00:26:27,699
decisiones equivocadas, con las
que tuvimos que vivir, ya sabes.

298
00:26:28,449 --> 00:26:32,223
Sin padre para Kieran,
y uno... inútil para mí.

299
00:26:35,591 --> 00:26:37,184
Y cuando murió,

300
00:26:37,778 --> 00:26:39,614
Kieran intentó con todas
sus fuerzas fingir

301
00:26:39,639 --> 00:26:41,051
que todo era normal.

302
00:26:41,076 --> 00:26:44,465
No dejando que nunca nadie
supiera que estábamos solos.

303
00:26:48,301 --> 00:26:50,770
Y todo eso, tenía que ser pagado.

304
00:26:51,053 --> 00:26:55,996
Y eso se volvió difícil, de una
manera que nunca podrías entender.

305
00:26:59,457 --> 00:27:01,567
Dijo que todo lo que
necesitábamos eran 50 libras.

306
00:27:02,403 --> 00:27:04,598
50 libras y pasaríamos bien el mes,

307
00:27:04,623 --> 00:27:06,356
me pidió que vigilara, así que...

308
00:27:06,920 --> 00:27:08,614
Así que me quedé allí...

309
00:27:10,685 --> 00:27:13,559
Me quedé allí hasta que oí...

310
00:27:16,278 --> 00:27:20,215
Y hay un hombre tirado en
el suelo... con sangre...

311
00:27:25,003 --> 00:27:26,261
¿Estás...?

312
00:27:26,540 --> 00:27:28,473
¿Estás diciendo que fue Kieran?

313
00:27:29,322 --> 00:27:31,887
No, no lo estoy diciendo.

314
00:27:34,040 --> 00:27:35,864
Entonces, ¿por qué debería creerte?

315
00:27:36,048 --> 00:27:40,227
¿De verdad crees que soy
capaz de matar a otra persona?

316
00:27:40,252 --> 00:27:41,732
No lo creía...

317
00:27:43,520 --> 00:27:45,723
Pero... ahora...

318
00:27:49,369 --> 00:27:50,778
Sí.

319
00:27:51,990 --> 00:27:53,660
Lo creo.

320
00:28:07,983 --> 00:28:10,340
¿Por qué tengo la sensación
de que son malas noticias?

321
00:28:10,825 --> 00:28:12,356
Entrad.

322
00:28:27,159 --> 00:28:28,799
Lo siento mucho.

323
00:28:30,791 --> 00:28:32,191
Tuve que hacerlo.

324
00:28:34,120 --> 00:28:35,606
Se lo dije.

325
00:28:38,535 --> 00:28:41,833
Y ahora necesito que también se lo
digas tú, para que ella me crea.

326
00:28:44,810 --> 00:28:46,250
Por favor.

327
00:28:47,608 --> 00:28:48,903
Se lo dijiste.

328
00:28:49,090 --> 00:28:50,372
¿Le dijiste qué?

329
00:28:50,751 --> 00:28:52,340
Le dije...

330
00:28:52,881 --> 00:28:54,872
Dije que no fue tu intención.

331
00:28:55,772 --> 00:28:57,252
Aun así...

332
00:29:00,120 --> 00:29:01,653
Un hombre murió.

333
00:29:12,281 --> 00:29:13,881
Lo siento.

334
00:29:16,000 --> 00:29:17,833
¿Pero sabes lo que hiciste?

335
00:29:23,622 --> 00:29:26,036
Quiero decir, fue un
accidente. No quiso hacerlo.

336
00:29:26,264 --> 00:29:28,304
Es un buen hombre, mi hermano.

337
00:29:30,670 --> 00:29:32,975
No puedes, no puedes hacer esto.

338
00:29:33,000 --> 00:29:34,319
No puedes arruinarme la vida otra vez.

339
00:29:34,320 --> 00:29:35,911
¡Dile que fuiste tú!

340
00:29:35,956 --> 00:29:38,435
Ojalá pudiera.

341
00:29:38,801 --> 00:29:41,106
¡Dile que fuiste tú, joder!

342
00:29:49,680 --> 00:29:53,834
Está mintiendo, te lo
prometo, ¡está mintiendo!

343
00:29:53,859 --> 00:29:55,278
¡Kieran!

344
00:29:57,840 --> 00:30:00,399
Por favor. Por favor,
Kieran. Te lo ruego.

345
00:30:00,400 --> 00:30:02,653
Cuéntaselo. Dile lo que
realmente pasó. ¡Por favor!

346
00:30:02,678 --> 00:30:05,004
¿No crees que ya le han
mentido bastante, Sean?

347
00:30:15,012 --> 00:30:20,465
Oye, oye, ven aquí. Ya basta, está bien.

348
00:30:20,490 --> 00:30:23,442
¡No tienes ni idea de cuánto
te he echado de menos!

349
00:30:23,500 --> 00:30:26,770
No tienes idea de cuánto he
extrañado a mi hermano mayor.

350
00:30:27,200 --> 00:30:29,239
Yo también te he echado de menos.

351
00:30:29,240 --> 00:30:31,399
Entonces, ¿por qué intentas...
hacer que todo sea en vano?

352
00:30:31,400 --> 00:30:33,573
hacer que todo sea en vano?

353
00:30:33,598 --> 00:30:35,659
Porque lo arruinaste.

354
00:30:36,643 --> 00:30:38,112
Lo juramos por la vida de mamá.

355
00:30:38,137 --> 00:30:40,830
Juramos que no hablaríamos de eso.

356
00:30:42,065 --> 00:30:44,049
No puedo perderla.

357
00:30:44,536 --> 00:30:47,744
¡¿Qué hay de mí?! ¡¿Qué hay de mí?! ¿Eh?

358
00:30:48,377 --> 00:30:50,159
¡Te quiero, maldita sea!

359
00:30:51,541 --> 00:30:52,985
Tú no me quieres...

360
00:30:53,284 --> 00:30:56,916
Porque si lo hicieras, dirías la verdad.

361
00:31:09,562 --> 00:31:11,335
Solo lo golpeé una vez.

362
00:31:13,816 --> 00:31:15,217
Lo siento...

363
00:31:15,920 --> 00:31:19,079
   

364
00:31:19,080 --> 00:31:22,241
Lo siento mucho, lo siento mucho.

365
00:31:34,653 --> 00:31:36,639
Dejaste que cargara con la culpa.

366
00:31:38,740 --> 00:31:40,624
Tu propio hermano.

367
00:31:43,479 --> 00:31:45,288
Benjamin, quiero irme.

368
00:31:45,389 --> 00:31:47,217
No, no te vayas, por favor.

369
00:31:48,913 --> 00:31:51,147
¿Quieres saber por qué
está contigo, amor?

370
00:31:51,172 --> 00:31:54,616
Es porque le das todas las
cosas que él nunca tuvo...

371
00:31:54,859 --> 00:31:57,608
dinero, posición...

372
00:31:58,935 --> 00:32:01,124
y una madre a la que amar.

373
00:32:08,040 --> 00:32:09,546
Sé lo que se te viene encima, hermano,

374
00:32:09,570 --> 00:32:11,741
incluso si eres demasiado
ciego para verlo.

375
00:32:12,884 --> 00:32:15,952
Vas a estar atrapado en un mundo

376
00:32:16,210 --> 00:32:18,272
al que no perteneces.

377
00:32:18,479 --> 00:32:21,764
Con una familia que nunca te aceptará...

378
00:32:22,577 --> 00:32:24,617
y una pensionista por esposa.

379
00:32:44,360 --> 00:32:46,624
Sigo sin entenderlo.

380
00:32:49,381 --> 00:32:51,101
¿Por qué cargar con la culpa?

381
00:32:54,527 --> 00:32:57,694
Él tenía 21 años y yo 15.

382
00:33:00,287 --> 00:33:02,670
"Jóvenes delincuentes"
no sonaba tan mal.

383
00:33:05,002 --> 00:33:07,061
Pero es toda tu vida.

384
00:33:14,077 --> 00:33:16,428
¿Alguna vez has tenido
un momento en el que...?

385
00:33:17,869 --> 00:33:21,670
Un momento más allá
de lo que imaginaste.

386
00:33:22,279 --> 00:33:23,912
Que simplemente estás...

387
00:33:24,835 --> 00:33:26,539
estás fuera de ti misma.

388
00:33:26,564 --> 00:33:28,004
Solo...

389
00:33:29,341 --> 00:33:30,861
Solo haciéndolo.

390
00:33:36,668 --> 00:33:38,188
Pensé que...

391
00:33:43,219 --> 00:33:45,585
En realidad pensé que estaba salvándolo.

392
00:33:46,280 --> 00:33:50,428
Eso es lo que me mantuvo en ese lugar.

393
00:33:52,840 --> 00:33:54,827
Pensé que estaba ahí fuera,

394
00:33:55,562 --> 00:33:57,295
forjándose una vida.

395
00:33:59,920 --> 00:34:02,256
Entonces salí, lo encontré...

396
00:34:04,334 --> 00:34:06,294
Había acabado igual que mi madre...

397
00:34:10,000 --> 00:34:11,725
Todo había sido por nada.

398
00:34:14,700 --> 00:34:16,260
Tenía que irme.

399
00:34:17,917 --> 00:34:21,999
Ya no podía ser Sean White, Sean,

400
00:34:22,024 --> 00:34:24,413
Sean White, el niño que
había matado al tendero.

401
00:34:30,128 --> 00:34:31,928
Necesitaba una segunda oportunidad.

402
00:34:37,080 --> 00:34:39,120
Tú eres mi segunda oportunidad.

403
00:34:41,745 --> 00:34:43,827
Solo quiero irme a casa.

404
00:34:58,500 --> 00:35:00,311
- ¿Mamá? ¿Estás bien?
- ¿Mamá? ¡¿Dónde has estado?!

405
00:35:00,336 --> 00:35:02,419
Dios, estaba muy preocupado.

406
00:35:02,444 --> 00:35:04,039
¿Qué tal si le damos a tu
madre un poco de espacio?

407
00:35:04,063 --> 00:35:05,537
Desapareció el día de su boda...

408
00:35:05,561 --> 00:35:07,397
Creo que tenemos derecho
a sentirnos preocupados.

409
00:35:07,967 --> 00:35:09,428
¿Qué está pasando, mamá?

410
00:35:09,453 --> 00:35:11,014
Solo necesito estar sola.

411
00:35:11,039 --> 00:35:13,311
¿Nos vemos en la iglesia?

412
00:36:27,883 --> 00:36:29,256
Hola, chicos.

413
00:36:29,480 --> 00:36:31,319
Estás genial.

414
00:36:31,827 --> 00:36:33,307
Nos vemos en un rato.

415
00:37:09,766 --> 00:37:12,538
¿Cuánto tiempo más le gustaría esperar?

416
00:37:13,350 --> 00:37:14,759
Todo el que sea necesario.

417
00:37:14,760 --> 00:37:16,357
Solo tenemos la iglesia
hasta las cuatro.

418
00:37:16,382 --> 00:37:17,655
Ya viene.

419
00:37:41,480 --> 00:37:42,795
Julia...

420
00:37:43,736 --> 00:37:46,374
Creo que todos estamos de acuerdo en
que es deseable un mínimo de alboroto.

421
00:37:46,399 --> 00:37:47,678
Nadie quiere una escena.

422
00:37:47,703 --> 00:37:48,902
La que menos de todos, mamá.

423
00:37:48,927 --> 00:37:52,624
Esto... deberías irte en un taxi.

424
00:37:52,649 --> 00:37:54,200
Patrick, no seas grosero.

425
00:37:54,225 --> 00:37:55,897
Pensé que estaba siendo
bastante generoso.

426
00:37:55,922 --> 00:37:58,401
¿Podríais todos, darnos
un momento a solas?

427
00:37:58,426 --> 00:38:01,606
Deberíamos quedarnos, mamá, por si
las cosas se ponen... bueno, feas.

428
00:38:01,631 --> 00:38:03,176
¿Qué es lo que crees que está pasando?

429
00:38:03,200 --> 00:38:05,101
- Estás cancelando la boda.
- Por fin has visto la luz.

430
00:38:05,125 --> 00:38:07,811
¿Podríais dejarme hablar con Benjamin?

431
00:38:07,836 --> 00:38:09,609
- Mamá, en serio, deberíamos quedarnos.
- No voy a ir a ninguna parte.

432
00:38:09,633 --> 00:38:11,507
¿Alguno de vosotros escucha alguna vez?

433
00:38:11,532 --> 00:38:14,600
Nos pide que nos
vayamos, así que vámonos.

434
00:38:20,800 --> 00:38:24,340
El matrimonio no es algo en
lo que debas tener dudas.

435
00:38:24,365 --> 00:38:26,085
Es para toda la vida.

436
00:38:27,123 --> 00:38:29,256
Eres muchas cosas...

437
00:38:31,017 --> 00:38:33,944
Lo único que nunca pensé
que fuera, es un hipócrita.

438
00:38:55,389 --> 00:38:56,795
Sé que probablemente...

439
00:38:57,343 --> 00:38:59,444
ya no tenga importancia,

440
00:39:00,038 --> 00:39:01,210
pero...

441
00:39:02,996 --> 00:39:04,836
Pero si sirve de algo...

442
00:39:06,508 --> 00:39:09,202
Lo siento, lo siento mucho.

443
00:39:15,168 --> 00:39:17,045
Lo sé.

444
00:39:21,400 --> 00:39:23,506
Yo también.

445
00:39:25,514 --> 00:39:27,639
No tienes nada por lo que lamentarte.

446
00:39:27,664 --> 00:39:29,608
Dejé que te escondieras.

447
00:39:30,979 --> 00:39:34,772
Porque... me convenía, yo solo...

448
00:39:34,797 --> 00:39:37,940
te hice tragar todo mi drama,

449
00:39:38,268 --> 00:39:41,736
todo... todo era sobre
mí, mis hijos, mi pasado.

450
00:39:45,870 --> 00:39:48,322
No te dejé espacio para ti.

451
00:39:55,486 --> 00:39:56,924
Eso es...

452
00:39:59,140 --> 00:40:01,799
Eso es... todo.

453
00:40:06,227 --> 00:40:07,827
Benjamin.

454
00:40:12,046 --> 00:40:14,548
No quiero mi antigua vida.

455
00:40:18,069 --> 00:40:20,861
No te tiene a ti en ella.

456
00:40:38,929 --> 00:40:41,807
Estoy pensando que tal vez
deberíamos saltarnos la parte de...

457
00:40:41,832 --> 00:40:44,229
cualquier objeción...

458
00:42:22,640 --> 00:42:25,695
Sé que se lo dijiste a mi madre.
Si se lo dijiste a Eimear,

459
00:42:25,720 --> 00:42:27,887
juro que te mataré.

460
00:42:35,381 --> 00:42:37,372
SÉ QUE ESTÁS TENIENDO
UNA AVENTURA, PATRICK

461
00:42:42,949 --> 00:42:44,789
Debe ser agotador.

462
00:42:47,068 --> 00:42:49,825
Pasar todo este tiempo luchando
por ser algo que no eres.

463
00:42:51,973 --> 00:42:53,559
No sabes nada sobre mí.

464
00:42:53,560 --> 00:42:56,176
Buen hijo, buen padre.

465
00:42:58,123 --> 00:43:00,787
- Buen marido.
- Cállate, cierra el pico... ¡joder!

466
00:43:00,812 --> 00:43:02,292
Yo no escribí esto.

467
00:43:03,555 --> 00:43:05,129
Ni lo sabía.

468
00:43:05,780 --> 00:43:07,460
Pero ahora lo sé.

469
00:43:13,173 --> 00:43:14,773
¿Estás...?

470
00:43:17,777 --> 00:43:19,598
No puedo perder a mi mujer.

471
00:43:20,423 --> 00:43:22,129
Mis hijos...

472
00:43:23,387 --> 00:43:24,987
Entonces, no tendrás que hacerlo.

473
00:43:26,338 --> 00:43:28,411
Mientras te mantengas
fuera de mi camino.

474
00:43:45,589 --> 00:43:47,629
Cuando conocía a Julia...

475
00:43:50,374 --> 00:43:52,239
quería cuidarla...

476
00:43:52,684 --> 00:43:55,497
Realmente no puedo explicar eso...

477
00:43:56,009 --> 00:43:57,645
Era solo...

478
00:43:57,905 --> 00:44:02,234
instintivo y bastante incómodo.

479
00:44:03,472 --> 00:44:06,712
Y luego me di cuenta de que
ella también quería cuidarme.

480
00:44:08,767 --> 00:44:11,525
Me sentí... expuesto.

481
00:44:15,270 --> 00:44:17,970
Y nunca parecía haber
una posibilidad de huir,

482
00:44:17,995 --> 00:44:20,135
que siempre había existido.

483
00:44:22,713 --> 00:44:24,167
Lo sé, para mucha gente en esta sala,

484
00:44:24,191 --> 00:44:26,197
no tenemos mucho sentido.

485
00:44:26,450 --> 00:44:30,650
Y cuando pregunto por qué,
todo se reduce a una cosa...

486
00:44:32,861 --> 00:44:34,381
nuestra edad.

487
00:44:35,249 --> 00:44:36,705
Este...

488
00:44:37,244 --> 00:44:42,081
abismo de años que nos separan.

489
00:44:45,524 --> 00:44:47,364
Mi respuesta a eso...

490
00:44:50,042 --> 00:44:56,933
nada puede hacer que todo lo demás
parezca más irrelevante que el amor.

491
00:44:57,481 --> 00:44:58,701
De acuerdo...

492
00:45:03,927 --> 00:45:05,756
Y en cuanto a mí...

493
00:45:09,435 --> 00:45:11,474
nadie sabe quién soy.

494
00:45:12,007 --> 00:45:13,607
Lo que he hecho.

495
00:45:15,076 --> 00:45:20,396
Todas las diferentes caras...
que le he puesto al mundo.

496
00:45:21,165 --> 00:45:24,163
Que te conozcan al cien
por cien es algo raro.

497
00:45:24,188 --> 00:45:26,265
No creo que muchas personas lo hagan.

498
00:45:27,616 --> 00:45:29,546
Ahora lo soy.

499
00:45:31,280 --> 00:45:33,360
Me parece aterrador.

500
00:45:35,273 --> 00:45:41,359
Pero también es lo
mejor que me ha pasado.

501
00:45:41,569 --> 00:45:43,382
Y así es como lo sé,

502
00:45:43,975 --> 00:45:46,983
sé que a pesar de todo, tú y yo...

503
00:45:49,760 --> 00:45:51,624
vamos a estar bien.

504
00:45:51,920 --> 00:45:54,296
   

505
00:46:08,469 --> 00:46:11,015
¿Lo quieres?

506
00:46:12,739 --> 00:46:16,298
Sé que no es tradición
que la novia hable.

507
00:46:16,595 --> 00:46:17,955
   

508
00:46:18,518 --> 00:46:19,780
Ven aquí...

509
00:46:21,452 --> 00:46:24,171
Y nunca me habría atrevido antes.

510
00:46:24,196 --> 00:46:28,974
Y... creo que esa es
la palabra clave aquí.

511
00:46:28,999 --> 00:46:32,202
Antes...

512
00:46:33,240 --> 00:46:36,921
La mayoría de vosotros sabéis que
este es mi segundo matrimonio.

513
00:46:36,946 --> 00:46:41,819
Mi primer matrimonio
me dio a mis hijos...

514
00:46:42,454 --> 00:46:46,640
que han estado en lo mejor de mi vida.

515
00:46:48,225 --> 00:46:49,960
Y este...

516
00:46:51,679 --> 00:46:54,076
¡este es mi después!

517
00:46:56,224 --> 00:46:58,591
Y no voy a dejarlo ir.

518
00:47:49,628 --> 00:47:52,215
   

519
00:47:52,240 --> 00:47:54,519
   

520
00:47:54,520 --> 00:47:57,319
   

521
00:47:57,320 --> 00:47:59,479
   

522
00:47:59,480 --> 00:48:02,039
   

523
00:48:02,040 --> 00:48:04,559
   

524
00:48:04,584 --> 00:48:07,081
   

525
00:48:07,106 --> 00:48:10,552
   

526
00:48:16,473 --> 00:48:17,921
¿Qué estás haciendo?

527
00:48:17,946 --> 00:48:20,240
He sido invitado, si lo recuerdas bien.

528
00:48:20,265 --> 00:48:21,900
Quiero que te vayas ahora mismo.

529
00:48:21,925 --> 00:48:23,364
Qué grosero.

530
00:48:23,389 --> 00:48:25,420
Y he comprado un regalo y todo.

531
00:48:25,445 --> 00:48:27,959
Mira, sea lo que sea esto,
no lo hagamos, ¿de acuerdo?

532
00:48:28,529 --> 00:48:31,896
Quiero hablar con Julia, no contigo.

533
00:48:32,560 --> 00:48:34,138
Ahí está.

534
00:48:34,880 --> 00:48:36,396
¡No te avergüences!

535
00:48:36,421 --> 00:48:38,902
Quieres decir que no te
avergüence a ti, madre.

536
00:48:38,927 --> 00:48:40,815
No te preocupes. No planeo hacerlo.

537
00:48:40,840 --> 00:48:41,951
Por favor, no hagas esto.

538
00:48:41,976 --> 00:48:43,776
Tienes que irte, ahora mismo.

539
00:48:46,201 --> 00:48:49,950
No quiero estropear las cosas,

540
00:48:49,975 --> 00:48:52,380
pero pensé que deberías saber que...

541
00:48:52,405 --> 00:48:55,669
Julia me besó...

542
00:48:56,046 --> 00:48:59,778
En Navidades, me besó.

543
00:49:04,727 --> 00:49:06,794
¿Eso es lo que crees que pasó?

544
00:49:07,388 --> 00:49:08,974
Hiciste lo que siempre haces.

545
00:49:08,999 --> 00:49:11,020
Querías algo y lo cogiste.

546
00:49:20,393 --> 00:49:22,216
Me gustaría que te fueras.

547
00:49:24,056 --> 00:49:25,576
Ya la has oído.

548
00:49:28,367 --> 00:49:31,099
No puedes llevarte todo.

549
00:49:31,396 --> 00:49:32,630
¡Ellos...!

550
00:49:33,903 --> 00:49:35,192
Y tú...

551
00:49:35,780 --> 00:49:37,505
Me fui hace años.

552
00:49:40,457 --> 00:49:43,936
No lo hagas, no vuelvas a
alejarte de mí otra vez.

553
00:49:44,184 --> 00:49:45,559
Julia.

554
00:49:46,474 --> 00:49:49,231
Julia, maldita sea,
¡vuelve aquí ahora, Julia!

555
00:49:49,256 --> 00:49:52,075
Por favor, cálmate. Por el
amor de Dios, por favor.

556
00:49:52,100 --> 00:49:53,256
Por favor.

557
00:49:55,991 --> 00:49:59,474
No creo que necesitemos esto, ¿verdad?

558
00:50:02,215 --> 00:50:03,735
No soy tú.

559
00:50:05,000 --> 00:50:06,520
Nunca seré tú.

560
00:50:09,644 --> 00:50:11,349
Cariño, yo...

561
00:50:11,981 --> 00:50:13,450
Della...

562
00:50:22,171 --> 00:50:24,958
¡Leo! Muchacho...

563
00:50:27,043 --> 00:50:28,755
¿Quién eres?

564
00:50:44,064 --> 00:50:46,880
Hora de irse a casa, creo.

565
00:50:50,648 --> 00:50:52,448
¿Qué quieres con ella?

566
00:50:54,132 --> 00:50:56,395
¿Qué quieres con mi esposa?

567
00:50:58,717 --> 00:51:00,197
Mi esposa.

568
00:51:02,226 --> 00:51:04,013
Y no quiero...

569
00:51:05,091 --> 00:51:06,625
nada más que amarla.

570
00:51:07,160 --> 00:51:08,520
Trátala bien.

571
00:51:09,830 --> 00:51:12,341
Todas las cosas que no hiciste.

572
00:51:14,059 --> 00:51:15,927
No sabes nada de nosotros.

573
00:51:15,952 --> 00:51:18,599
Sé lo que le hiciste.

574
00:51:20,404 --> 00:51:24,419
Y si no te vas ahora mismo,

575
00:51:25,091 --> 00:51:27,519
me aseguraré de que todo el mundo sepa

576
00:51:27,520 --> 00:51:30,044
la clase de hombre que eres en realidad.

577
00:52:12,731 --> 00:52:14,020
¿Estás bien?

578
00:52:14,853 --> 00:52:16,253
Sí.

579
00:52:18,295 --> 00:52:19,975
De hecho, lo estoy.

580
00:52:20,480 --> 00:52:21,919
Se ha ido.

581
00:52:22,147 --> 00:52:23,380
Bien.

582
00:52:30,182 --> 00:52:32,596
¿Le gustaría bailar, señor Greene?

583
00:52:34,824 --> 00:52:36,463
Siempre.

584
00:52:47,244 --> 00:52:49,799
   

585
00:52:49,994 --> 00:52:52,839
   

586
00:52:52,840 --> 00:52:55,215
   

587
00:52:55,729 --> 00:52:59,047
   

588
00:52:59,072 --> 00:53:01,469
   

589
00:53:01,729 --> 00:53:04,719
   

590
00:53:04,720 --> 00:53:08,805
   

591
00:53:08,830 --> 00:53:10,359
   

592
00:53:10,360 --> 00:53:14,611
   

593
00:53:14,636 --> 00:53:15,993
   

594
00:53:16,018 --> 00:53:20,524
   

595
00:53:20,549 --> 00:53:25,408
   

596
00:54:56,356 --> 00:54:59,277
www.subtitulamos.tv

