1
00:00:02,780 --> 00:00:04,346
En la anterior temporada de Vikings...

2
00:00:06,531 --> 00:00:09,490
¡Pueblo de Kattegat, honrad
todos a vuestro nuevo rey!

3
00:00:09,534 --> 00:00:11,471
Quiero arrebatarle Kattegat a Ivar.

4
00:00:11,572 --> 00:00:13,929
- No tienes ejército.
- El rey Harald lo tiene.

5
00:00:13,953 --> 00:00:17,373
Bjorn Brazo de Hierro, el
destino nos ha reunido de nuevo.

6
00:00:17,477 --> 00:00:19,348
Deberíamos atacar
Kattegat, todos juntos.

7
00:00:21,067 --> 00:00:23,722
Los dioses te han señalado a
ti. De entre todos los hombres.

8
00:00:23,765 --> 00:00:25,811
Sabes muy bien que no eres un dios.

9
00:00:25,854 --> 00:00:29,162
- Bjorn Brazo de Hierro te ha reclamado.
- Ningún hombre me reclamará jamás.

10
00:00:29,206 --> 00:00:31,121
¿Tú nunca sueñas, rey Harald?

11
00:00:31,164 --> 00:00:33,166
Siempre somos lo mismo.

12
00:00:33,210 --> 00:00:34,863
Solo fingimos cambiar.

13
00:00:37,083 --> 00:00:40,304
Casi muero, pero renací.

14
00:00:43,535 --> 00:00:46,465
Lo único que he aprendido es que la vida

15
00:00:46,549 --> 00:00:48,703
es sufrimiento.

16
00:00:48,747 --> 00:00:51,142
Susurran que yo soy el enemigo.

17
00:00:51,167 --> 00:00:52,794
Ellos son el enemigo.

18
00:00:52,838 --> 00:00:55,288
En tiempos de Ragnar
todo el mundo era libre.

19
00:00:55,313 --> 00:00:57,874
Él nunca los obligó a adorarle.

20
00:00:58,807 --> 00:01:01,652
Thora está muerta. Ivar la quemó viva.

21
00:01:02,108 --> 00:01:04,328
Rey Olaf, he venido a
pedirte que ataques a Ivar

22
00:01:04,371 --> 00:01:06,156
y lo derroques como rey de Kattegat.

23
00:01:06,199 --> 00:01:08,723
Mi destino es matar a Ivar.

24
00:01:08,767 --> 00:01:10,769
Vimos a dos ejércitos
marchando hacia nosotros.

25
00:01:10,812 --> 00:01:13,511
Uno lo lideraban Bjorn Brazo de Hierro
y el rey Harald Cabellera Hermosa.

26
00:01:13,554 --> 00:01:16,688
- ¿Y el otro ejército?
- Un rey al que no reconocimos.

27
00:01:16,731 --> 00:01:18,737
- Pero sí reconocimos a alguien.
- A mi hermano Hvitserk.

28
00:01:21,258 --> 00:01:22,715
¡Venid y contemplad!

29
00:01:24,108 --> 00:01:27,706
¡Venid y contemplad la
muerte de la humanidad!

30
00:01:31,509 --> 00:01:33,685
Es un monstruo. Tienes que detenerle.

31
00:01:33,768 --> 00:01:36,717
¡Pueblo de Kattegat,
estamos aquí para liberaros!

32
00:01:36,834 --> 00:01:38,327
Yo les dejé entrar.

33
00:01:45,101 --> 00:01:46,799
Salve, rey Bjorn,

34
00:01:46,881 --> 00:01:49,100
rey de Kattegat.

35
00:01:49,286 --> 00:01:52,114
¡Salve, rey Bjorn!

36
00:01:52,158 --> 00:01:56,206
Nadie olvidará jamás el nombre
de Bjorn Brazo de Hierro.

37
00:01:56,249 --> 00:01:58,376
Pero la guerra no ha acabado.

38
00:02:42,923 --> 00:02:50,923
www.subtitulamos.tv

39
00:02:56,076 --> 00:03:00,532
RUTA DE LA SEDA

40
00:05:23,032 --> 00:05:26,950
RUS DE KIEV

41
00:05:38,515 --> 00:05:41,822
¿Por qué no deja de
mirarme el idiota tuerto?

42
00:05:41,866 --> 00:05:43,659
Lleva semanas de viaje con nosotros.

43
00:05:44,390 --> 00:05:45,519
No me gusta.

44
00:05:47,915 --> 00:05:51,266
Dile a uno de los nuestros que busque
un sitio discreto y se deshaga de él.

45
00:05:53,486 --> 00:05:54,904
Solo son mercenarios.

46
00:05:56,271 --> 00:05:58,201
No confiaría en ellos
para que hicieran nada.

47
00:06:00,145 --> 00:06:02,009
Pues entonces tal vez
deberías hacerlo tú.

48
00:06:05,585 --> 00:06:07,084
Claro.

49
00:06:24,038 --> 00:06:25,562
¡Bjorn!

50
00:06:30,177 --> 00:06:32,351
Pueblo de Kattegat...

51
00:06:32,394 --> 00:06:34,243
Os dije que cuando llegara a ser rey,

52
00:06:34,286 --> 00:06:36,616
mi gobierno sería muy
diferente del de Ivar.

53
00:06:36,660 --> 00:06:38,531
Y pienso mantener esa promesa.

54
00:06:40,446 --> 00:06:42,970
Ivar construyó un muro
alrededor de nuestra ciudad.

55
00:06:43,014 --> 00:06:45,103
Desalentó a los extranjeros,
ilegalizó la libertad de expresión

56
00:06:45,146 --> 00:06:46,931
y la disidencia entre
nuestro propio pueblo.

57
00:06:48,365 --> 00:06:51,544
Kattegat solo puede sobrevivir y
prosperar a través del comercio,

58
00:06:51,588 --> 00:06:54,286
no de la conquista.
Eso es lo que yo creo.

59
00:06:57,071 --> 00:06:59,291
Esta reunión es vuestra,
es vuestra asamblea.

60
00:06:59,334 --> 00:07:00,901
Vuestra ocasión de acudir a mí

61
00:07:00,945 --> 00:07:03,034
por lo que queráis, y yo os escucharé.

62
00:07:04,644 --> 00:07:06,270
No soy más que vuestro humilde servidor.

63
00:07:08,356 --> 00:07:09,575
¡Rey Bjorn!

64
00:07:14,611 --> 00:07:16,151
¿Quiénes son estos hombres?

65
00:07:21,792 --> 00:07:23,451
Yo sé quiénes son.

66
00:07:27,798 --> 00:07:31,631
Todos estos hombres colaboraron
voluntariamente con el régimen de Ivar.

67
00:07:33,630 --> 00:07:36,023
Le servían como guardaespaldas.

68
00:07:36,067 --> 00:07:38,809
Hacían su voluntad, fuera cual fuera.

69
00:07:38,852 --> 00:07:41,146
Por muy cruel o depravada
que llegara a ser.

70
00:07:41,507 --> 00:07:43,291
La hacían sin remordimientos,

71
00:07:43,335 --> 00:07:46,035
sin pensar siquiera en
sus propias familias.

72
00:07:48,122 --> 00:07:51,517
Quemaron vivos a los que tuvieron
la valentía de enfrentarse a ellos.

73
00:07:51,561 --> 00:07:53,761
Y quemaron viva a una muchacha

74
00:07:54,564 --> 00:07:56,041
llamada Thora,

75
00:07:56,713 --> 00:07:58,077
a quien yo amaba.

76
00:07:58,914 --> 00:08:00,133
¿Verdad?

77
00:08:09,579 --> 00:08:10,823
¿Son culpables estos hombres?

78
00:08:10,867 --> 00:08:12,771
¡Sí! ¡Lo son!

79
00:08:12,815 --> 00:08:14,251
¿Y qué debería hacer con ellos?

80
00:08:19,599 --> 00:08:20,731
Prendedlos.

81
00:08:31,949 --> 00:08:33,341
Recuerda, hijo mío,

82
00:08:34,952 --> 00:08:37,302
todas las responsabilidades
que conlleva el reinado.

83
00:08:54,928 --> 00:08:56,887
Estos hombres son todos culpables.

84
00:08:56,930 --> 00:09:00,020
Cometieron crímenes contra su
propio pueblo, contra vosotros.

85
00:09:00,064 --> 00:09:01,239
¡Sí!

86
00:09:02,245 --> 00:09:04,372
Y sé que todos creéis que merecen morir.

87
00:09:04,416 --> 00:09:05,591
¡Sí!

88
00:09:07,175 --> 00:09:09,615
Pero hay algo peor que
la muerte, mucho peor.

89
00:09:10,770 --> 00:09:12,434
Los desterraré de por vida.

90
00:09:14,121 --> 00:09:16,558
Se convertirán en
proscritos, skogarmaors,

91
00:09:16,602 --> 00:09:18,444
hombres de los bosques,

92
00:09:18,487 --> 00:09:20,258
condenados para siempre a vivir allí

93
00:09:20,301 --> 00:09:22,782
y en otros lugares deshabitados.

94
00:09:22,826 --> 00:09:25,176
Sus propiedades serán confiscadas.

95
00:09:25,219 --> 00:09:26,960
Serán marcados como skogarmaors,

96
00:09:27,004 --> 00:09:29,180
y se les podrá matar con impunidad.

97
00:09:29,223 --> 00:09:30,703
Eso es mucho peor que la muerte.

98
00:09:32,487 --> 00:09:34,576
No vivirán como seres
humanos, sino como fantasmas.

99
00:09:34,620 --> 00:09:36,982
Fuera de la sociedad humana.

100
00:09:37,026 --> 00:09:40,713
Obligados día tras día a lamentar
y recordar sus decisiones

101
00:09:40,757 --> 00:09:42,062
y sus crímenes,

102
00:09:44,412 --> 00:09:45,805
e incapaces de expiarlos.

103
00:09:47,633 --> 00:09:49,504
Esa es mi decisión. Los que
estéis a favor, decid sí.

104
00:09:49,548 --> 00:09:50,941
¡Sí!

105
00:09:50,984 --> 00:09:52,159
Entonces está decidido.

106
00:10:18,778 --> 00:10:20,535
¡Vamos! ¡Matadme!

107
00:10:20,579 --> 00:10:22,338
¡Me haréis un favor!

108
00:10:54,896 --> 00:10:56,376
Has tomado la decisión correcta.

109
00:10:57,921 --> 00:10:59,313
Eso espero.

110
00:10:59,357 --> 00:11:01,154
Ivar jamás los habría dejado libres.

111
00:11:02,879 --> 00:11:04,624
Pero yo no soy Ivar.

112
00:12:32,972 --> 00:12:34,278
¿Quién es este?

113
00:12:34,321 --> 00:12:35,404
Es un vikingo.

114
00:12:36,065 --> 00:12:37,240
Se llama Ivar.

115
00:12:38,108 --> 00:12:39,587
Una noche se emborrachó

116
00:12:39,631 --> 00:12:41,646
y le dijo a todo el
mundo que era un rey.

117
00:12:46,869 --> 00:12:48,876
No parece un rey,

118
00:12:49,467 --> 00:12:51,112
¡y no viaja como uno!

119
00:12:52,025 --> 00:12:53,218
¿Qué dice?

120
00:12:53,703 --> 00:12:55,473
Le llevaremos a Kiev.

121
00:12:55,516 --> 00:12:58,780
No antes de que me paguéis
por la información.

122
00:13:13,970 --> 00:13:15,636
¿Quién es esta gente?

123
00:13:16,466 --> 00:13:17,544
Son Rus.

124
00:13:18,670 --> 00:13:20,672
¡Bastardos tacaños!

125
00:13:22,396 --> 00:13:23,658
Parece

126
00:13:23,740 --> 00:13:25,133
que no pagan muy bien.

127
00:13:26,199 --> 00:13:27,356
¿A dónde me llevan?

128
00:13:28,245 --> 00:13:30,203
A su capital,

129
00:13:30,247 --> 00:13:31,813
un lugar llamado Kiev.

130
00:13:32,931 --> 00:13:34,438
¿Quién es su gobernante?

131
00:13:35,121 --> 00:13:36,383
El príncipe Oleg,

132
00:13:36,427 --> 00:13:37,602
el Profeta.

133
00:13:38,577 --> 00:13:39,897
¿El Profeta?

134
00:13:40,126 --> 00:13:41,823
¿Por qué el Profeta?

135
00:13:42,474 --> 00:13:44,258
¡Sube al caballo!

136
00:13:44,428 --> 00:13:46,038
Vienes con nosotros.

137
00:13:55,390 --> 00:13:56,652
¿Qué te pasa?

138
00:13:56,675 --> 00:13:58,112
Es un tullido.

139
00:14:00,646 --> 00:14:01,947
¡Tullido

140
00:14:02,035 --> 00:14:03,335
y rey!

141
00:14:04,713 --> 00:14:06,150
Ahora sí que lo he visto todo.

142
00:15:18,461 --> 00:15:19,703
¿Qué sucede?

143
00:15:19,773 --> 00:15:21,083
Mi príncipe,

144
00:15:21,328 --> 00:15:23,014
hemos hecho una captura interesante.

145
00:15:25,336 --> 00:15:27,581
Un rey, o eso afirma,

146
00:15:27,645 --> 00:15:30,075
recorriendo la Ruta de la Seda.

147
00:15:32,219 --> 00:15:33,235
¿Un rey?

148
00:15:36,037 --> 00:15:37,407
¿De dónde?

149
00:15:37,826 --> 00:15:40,186
De Noruega.

150
00:15:45,730 --> 00:15:47,340
Un vikingo.

151
00:15:49,175 --> 00:15:51,347
No puedes caminar.

152
00:15:53,017 --> 00:15:55,119
¿Estás herido?

153
00:15:56,065 --> 00:15:57,322
No,

154
00:15:58,005 --> 00:16:01,269
Soy tullido.

155
00:16:02,329 --> 00:16:04,070
De nacimiento.

156
00:16:06,120 --> 00:16:09,695
Hablas mi idioma.

157
00:16:11,827 --> 00:16:15,962
Una vez fue el idioma
de mi pueblo también.

158
00:16:17,372 --> 00:16:19,200
Somos vikingos rus.

159
00:16:21,525 --> 00:16:23,282
¿Cómo te llamaban?

160
00:16:24,528 --> 00:16:26,007
Me llamo Ivar.

161
00:16:28,805 --> 00:16:30,079
Me llaman

162
00:16:30,455 --> 00:16:32,250
Ivar el Deshuesado.

163
00:16:34,381 --> 00:16:36,093
He oído hablar de ti.

164
00:16:38,343 --> 00:16:39,443
Ivar.

165
00:16:40,753 --> 00:16:42,635
El Deshuesado.

166
00:16:45,997 --> 00:16:49,108
Tu fama ha recorrido la Ruta de la Seda.

167
00:16:51,396 --> 00:16:55,762
Como la miel, la cera de abeja
las pieles y los esclavos.

168
00:16:57,937 --> 00:17:00,544
¿Por qué la recorres tú ahora?

169
00:17:00,979 --> 00:17:03,112
¿Sin anunciarte?

170
00:17:03,864 --> 00:17:06,496
¿Cómo un ladrón?

171
00:17:07,938 --> 00:17:10,941
Perdí mi reino a manos de mis hermanos.

172
00:17:13,294 --> 00:17:15,383
No soy nada.

173
00:17:15,465 --> 00:17:18,864
Y no tengo nada que
ofrecerte, príncipe Oleg.

174
00:17:19,404 --> 00:17:22,658
No era mi intención
molestarte con mi presencia.

175
00:17:24,627 --> 00:17:26,234
¿Y a dónde te diriges?

176
00:17:26,391 --> 00:17:27,958
A ninguna parte.

177
00:17:28,157 --> 00:17:30,149
No tengo planes.

178
00:17:30,340 --> 00:17:35,503
Simplemente huyo del
castigo de mis hermanos.

179
00:17:38,661 --> 00:17:39,661
Bueno...

180
00:17:41,907 --> 00:17:44,078
Ahora estás aquí.

181
00:17:49,534 --> 00:17:52,943
Quién sabe si tu presencia me molestará.

182
00:18:00,139 --> 00:18:01,746
Ya lo veremos.

183
00:18:08,357 --> 00:18:11,062
Hemos emprendido un
nuevo modo de vida aquí.

184
00:18:11,145 --> 00:18:13,669
Y esa ha sido siempre
mi apuesta como rey.

185
00:18:13,830 --> 00:18:16,957
Construir el puerto comercial más
próspero de toda Escandinavia.

186
00:18:18,343 --> 00:18:20,302
Pero necesitaré de
vuestro continuo apoyo.

187
00:18:20,442 --> 00:18:22,058
Necesito a mi familia.

188
00:18:23,172 --> 00:18:24,303
¿Madre?

189
00:18:25,572 --> 00:18:29,180
Te deseo lo mejor en tu
proyecto, querido hijo.

190
00:18:29,822 --> 00:18:32,390
Y estoy segura de que triunfarás.

191
00:18:32,551 --> 00:18:36,114
Pero, en el futuro,
tendrás que hacerlo sin mí.

192
00:18:37,683 --> 00:18:39,101
No lo entiendo.

193
00:18:39,860 --> 00:18:41,367
¿Por qué no ibas a quedarte?

194
00:18:42,297 --> 00:18:45,474
Ya he visto suficientes guerras.

195
00:18:45,517 --> 00:18:48,082
Ya he visto suficiente muerte.

196
00:18:49,739 --> 00:18:52,170
He perdido a muchos.

197
00:18:53,789 --> 00:18:57,203
Ya no quiero ser una... persona pública.

198
00:18:57,306 --> 00:18:59,525
No quiero tener responsabilidades.

199
00:19:05,254 --> 00:19:10,211
Deseo vivir una vida
totalmente diferente.

200
00:19:12,426 --> 00:19:14,296
¿Cómo vas a hacerlo?

201
00:19:15,547 --> 00:19:18,333
Planeo construir una granja.

202
00:19:18,376 --> 00:19:21,727
Como la que Ragnar y yo
teníamos cuando nos casamos,

203
00:19:21,771 --> 00:19:24,744
donde fuimos tan felices.

204
00:19:27,342 --> 00:19:30,366
Planeo construirla en el campo.

205
00:19:30,489 --> 00:19:35,146
Despreocuparme de los problemas de
gobernar una próspera y gran ciudad.

206
00:19:36,264 --> 00:19:37,874
Deja que lo entienda.

207
00:19:37,918 --> 00:19:40,564
Quieres retirarte y desaparecer.

208
00:19:40,686 --> 00:19:43,314
¿La escudera más famosa
de toda Escandinavia?

209
00:19:43,358 --> 00:19:46,361
- Del mundo.
- Del mundo.

210
00:19:46,404 --> 00:19:49,146
¿Vas a ser en el futuro
una simple granjera,

211
00:19:49,190 --> 00:19:51,270
una persona olvidada?

212
00:19:51,540 --> 00:19:52,540
Sí.

213
00:19:53,281 --> 00:19:55,326
Es lo que quiero, Ubbe.

214
00:19:56,458 --> 00:19:58,721
Ya no quiero ser famosa.

215
00:20:01,402 --> 00:20:03,883
Tienes que perdonarme, Bjorn,
pero la decisión está tomada.

216
00:20:06,772 --> 00:20:08,531
Entonces debo aceptarla.

217
00:20:11,329 --> 00:20:13,031
La decisión es tuya, madre.

218
00:20:14,492 --> 00:20:17,893
Vayamos donde vayamos, que los dioses
nos sigan amando y protegiendo, ¿sí?

219
00:20:18,393 --> 00:20:19,524
Skol.

220
00:20:19,705 --> 00:20:21,315
Skol.

221
00:21:32,771 --> 00:21:35,949
Ahora, amigo mío, es
la hora de la verdad.

222
00:21:35,992 --> 00:21:39,295
Háblanos de ese rey Ivar.

223
00:21:47,626 --> 00:21:49,628
¿Por qué estás tan callada esta noche?

224
00:21:49,808 --> 00:21:51,188
Apenas has hablado.

225
00:21:51,464 --> 00:21:52,856
Hablaste de la familia.

226
00:21:54,092 --> 00:21:55,962
Pero la familia no lo es todo.

227
00:21:58,268 --> 00:21:59,539
Al final,

228
00:22:01,870 --> 00:22:03,741
nacemos solos y morimos solos.

229
00:22:06,064 --> 00:22:07,892
Y aun así necesitamos a nuestra familia.

230
00:22:08,776 --> 00:22:10,349
Necesitamos a nuestros seres queridos.

231
00:22:12,528 --> 00:22:13,918
Te necesito a ti, Gunnhild.

232
00:22:14,994 --> 00:22:15,979
Estoy aquí.

233
00:22:16,737 --> 00:22:17,847
Te quiero.

234
00:22:17,890 --> 00:22:19,506
Te lo he dicho y soy sincera.

235
00:22:20,715 --> 00:22:22,246
Más sincera que tú, creo.

236
00:22:26,979 --> 00:22:28,185
¿Y mañana?

237
00:22:29,739 --> 00:22:31,626
Mañana todavía te querré.

238
00:22:33,101 --> 00:22:35,426
Me arrojaría al fuego por ti.

239
00:22:37,013 --> 00:22:39,544
Pero después, quién sabe.

240
00:22:39,744 --> 00:22:41,746
Aunque estoy casada, mi alma

241
00:22:42,064 --> 00:22:43,239
sigue siendo libre.

242
00:22:46,578 --> 00:22:48,928
A veces eres difícil de amar.

243
00:22:49,873 --> 00:22:50,874
No.

244
00:22:51,992 --> 00:22:53,662
Yo creo que soy muy fácil.

245
00:22:55,121 --> 00:22:56,331
Bésame.

246
00:22:56,374 --> 00:22:57,767
No, bésame tú.

247
00:23:07,742 --> 00:23:08,985
¿Lo ves?

248
00:23:09,185 --> 00:23:10,963
Nada es tan complicado.

249
00:23:12,176 --> 00:23:14,160
Pensar hace que lo sea.

250
00:23:28,404 --> 00:23:29,865
¿Es verdad

251
00:23:30,001 --> 00:23:34,131
que el tullido al que acompañabas
es el famoso Ivar el Deshuesado?

252
00:23:34,234 --> 00:23:35,465
Sí, príncipe.

253
00:23:35,568 --> 00:23:38,048
- ¿Perdió una batalla?
- Contra sus hermanos.

254
00:23:38,230 --> 00:23:41,827
Bjorn Brazo de Hierro, Ubbe, Hvitserk.

255
00:23:41,928 --> 00:23:45,390
Todos hijos del famoso Ragnar Lothbrok.

256
00:23:47,286 --> 00:23:49,355
¿Cómo puedo creer que es un rey?

257
00:23:50,959 --> 00:23:52,350
¿Dónde están las pruebas?

258
00:23:52,432 --> 00:23:53,958
No tienes ninguna.

259
00:23:54,395 --> 00:23:55,795
Estás mintiendo.

260
00:23:56,837 --> 00:23:58,425
¿Crees que soy un necio?

261
00:23:59,701 --> 00:24:01,173
Error fatal.

262
00:24:04,072 --> 00:24:05,988
¡No es solo un rey!

263
00:24:07,641 --> 00:24:08,641
¿Qué?

264
00:24:09,935 --> 00:24:11,307
¿Qué has dicho?

265
00:24:12,091 --> 00:24:15,372
Digo que Ivar no es solo un rey.

266
00:24:18,321 --> 00:24:20,628
No lo entiendo.

267
00:24:20,731 --> 00:24:22,032
Entonces, ¿qué es?

268
00:24:22,602 --> 00:24:23,826
¡Es un dios!

269
00:24:25,000 --> 00:24:26,132
¿Un dios?

270
00:24:33,045 --> 00:24:34,198
¿Un dios?

271
00:24:34,241 --> 00:24:36,766
Sí. ¡Un verdadero dios!

272
00:24:36,810 --> 00:24:39,138
¡Revelado al mundo en Kattegat!

273
00:24:39,496 --> 00:24:41,237
Ahora somos cristianos.

274
00:24:41,341 --> 00:24:44,048
Pero aún guardamos buen
recuerdo de los viejos dioses.

275
00:24:44,986 --> 00:24:46,901
Aún puede que los temamos.

276
00:24:48,747 --> 00:24:50,960
Entonces, si es un dios,

277
00:24:51,024 --> 00:24:54,361
¿por qué viajaba disfrazado
a través de mi reino?

278
00:24:55,259 --> 00:24:57,085
¿Cuáles son sus verdaderas intenciones?

279
00:24:58,020 --> 00:24:59,982
No puedo evitar albergar sospechas.

280
00:25:00,732 --> 00:25:02,248
Tengo que saberlo.

281
00:25:02,703 --> 00:25:05,337
Puedes imaginar mi deseo, ¿verdad?

282
00:25:10,327 --> 00:25:13,634
Por favor, será mejor que me lo cuentes,

283
00:25:14,906 --> 00:25:16,410
amigo mío.

284
00:25:16,571 --> 00:25:20,117
¡No hay nada más que decir!

285
00:26:01,918 --> 00:26:04,747
Hemos tenido algunos
problemas con tu amigo.

286
00:26:04,869 --> 00:26:08,105
No estuvo colaborador ni servicial.

287
00:26:11,724 --> 00:26:13,502
No entiendo.

288
00:26:13,604 --> 00:26:15,548
¿Qué es lo que ha hecho mal?

289
00:26:16,313 --> 00:26:18,968
Tu amigo se negó a contarnos

290
00:26:19,169 --> 00:26:21,830
por qué has venido aquí en realidad,

291
00:26:22,058 --> 00:26:24,101
a mi reino, disfrazado.

292
00:26:27,457 --> 00:26:30,641
Ya te dije que no tenía ninguna razón.

293
00:26:31,546 --> 00:26:34,026
¡Siempre hay una razón!

294
00:26:34,398 --> 00:26:36,270
Siempre.

295
00:26:49,049 --> 00:26:51,487
¡Salve, dios Ivar!

296
00:27:24,416 --> 00:27:25,934
Lagertha.

297
00:27:43,701 --> 00:27:45,151
Podría ser.

298
00:27:49,975 --> 00:27:51,779
Echemos un vistazo.

299
00:28:43,991 --> 00:28:45,868
Tenías razón, Torvi.

300
00:28:45,989 --> 00:28:48,269
Aquí construiré mi granja.

301
00:28:49,565 --> 00:28:51,262
Aquí viviré

302
00:28:51,364 --> 00:28:53,104
el resto de mis días.

303
00:28:54,430 --> 00:28:56,458
Te ayudaremos a construirla.

304
00:28:56,917 --> 00:28:58,528
No zarparemos

305
00:28:58,591 --> 00:29:01,146
hasta que tu granja esté
construida y tú estés instalada.

306
00:29:08,144 --> 00:29:09,885
Necesitaré algo de ganado.

307
00:29:10,104 --> 00:29:12,187
No mucho, unas cuantas cabras,

308
00:29:12,211 --> 00:29:15,238
puede que un cerdo, un
caballo para tirar del arado.

309
00:29:15,297 --> 00:29:17,847
¿De verdad vas a vivir aquí, Lagertha?

310
00:29:18,028 --> 00:29:20,481
- Sí.
- ¿Tú sola?

311
00:29:21,401 --> 00:29:22,576
Probablemente.

312
00:29:22,775 --> 00:29:24,737
¿No te sentirás sola?

313
00:29:26,536 --> 00:29:29,691
No, Hali, no me sentiré sola.

314
00:29:29,755 --> 00:29:33,060
Porque me visitará el abuelo Ragnar

315
00:29:33,125 --> 00:29:35,724
y muchos otros espíritus amigables.

316
00:29:40,507 --> 00:29:42,238
Yo también tengo noticias.

317
00:29:44,017 --> 00:29:45,744
No hace falta que me las cuentes.

318
00:29:46,193 --> 00:29:47,678
Estás encinta.

319
00:29:48,980 --> 00:29:50,774
La vida sigue.

320
00:29:53,448 --> 00:29:55,153
La vida sigue.

321
00:30:09,181 --> 00:30:10,587
¿Qué te parece?

322
00:30:10,688 --> 00:30:13,496
¿Te gustaría volar, Ivar el Deshuesado?

323
00:30:13,540 --> 00:30:14,801
No lo entiendo.

324
00:30:14,826 --> 00:30:16,412
No hay nada que entender.

325
00:30:16,456 --> 00:30:19,636
Cuando consigamos suficiente velocidad,
nos despegaremos de la tierra.

326
00:30:20,882 --> 00:30:23,091
¿No es ese el sueño
de todos los humanos?

327
00:30:24,104 --> 00:30:25,663
No lo sé.

328
00:30:26,944 --> 00:30:28,937
No para ti, que no puedes andar.

329
00:30:29,773 --> 00:30:32,428
Que solo puedes
arrastrarte por este mundo.

330
00:30:32,472 --> 00:30:35,475
La idea de volar libre como
un pájaro por encima de él

331
00:30:35,518 --> 00:30:37,737
debe ser excitante, ¿eh?

332
00:30:45,044 --> 00:30:48,197
¡Adelante!

333
00:30:55,244 --> 00:30:57,116
Soltad.

334
00:30:57,453 --> 00:30:59,281
¡No tengas miedo!

335
00:30:59,324 --> 00:31:01,720
¡No morirás si estoy contigo!

336
00:31:02,152 --> 00:31:04,284
- ¡Vamos!
- No, no, no. ¡No!

337
00:31:05,896 --> 00:31:07,637
¡No, no, no!

338
00:31:07,720 --> 00:31:09,635
¡Soltad!

339
00:31:09,952 --> 00:31:11,867
- ¡Soltad!
- ¡No!

340
00:31:31,400 --> 00:31:33,627
Quería traerte aquí arriba.

341
00:31:35,819 --> 00:31:36,840
¿Por qué?

342
00:31:37,277 --> 00:31:38,887
Porque eres un dios.

343
00:31:39,948 --> 00:31:41,279
Es verdad, ¿no?

344
00:31:42,075 --> 00:31:45,383
Eres descendiente directo de Odín.

345
00:31:45,956 --> 00:31:48,112
Te has revelado como un dios.

346
00:31:51,420 --> 00:31:54,877
¡Los dioses viajan por el cielo!

347
00:31:55,274 --> 00:31:56,710
¿No?

348
00:32:13,094 --> 00:32:15,009
No morirás si estás conmigo.

349
00:32:15,287 --> 00:32:16,854
¡No eres un dios!

350
00:32:18,926 --> 00:32:22,134
Si corto tus cuerdas,
caerás al suelo y morirás.

351
00:32:22,159 --> 00:32:23,894
¿No es cierto?

352
00:32:23,937 --> 00:32:25,976
¿Tú crees?

353
00:32:33,593 --> 00:32:35,029
¡No!

354
00:32:54,894 --> 00:32:56,596
¿Y ahora crees?

355
00:33:45,268 --> 00:33:47,836
Rey Bjorn, reina Gunnhild,

356
00:33:47,898 --> 00:33:49,932
traemos noticias del rey Harald.

357
00:33:53,620 --> 00:33:56,912
Creíamos que el rey Harald había
muerto a causa de sus heridas.

358
00:33:56,975 --> 00:33:59,804
No. Es cierto que fue
herido en la batalla,

359
00:33:59,848 --> 00:34:02,491
pero el rey Olaf le rescató
y lo llevó a su hogar.

360
00:34:03,434 --> 00:34:05,687
Un noble gesto por parte del rey Olaf.

361
00:34:06,865 --> 00:34:08,693
Tal vez no tanto.

362
00:34:08,749 --> 00:34:11,447
Mientras el rey Harald estaba
enfermo, el rey Olaf reclamó su reino.

363
00:34:11,529 --> 00:34:14,124
Y tenía los suficientes
guerreros para imponerse.

364
00:34:17,056 --> 00:34:18,855
Es una pena.

365
00:34:19,653 --> 00:34:21,912
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

366
00:34:22,398 --> 00:34:24,182
El rey Harald todavía
está recuperando su salud,

367
00:34:24,353 --> 00:34:27,292
pero no desea ser
gobernado por el rey Olaf.

368
00:34:27,645 --> 00:34:30,903
Sabe que su vida corre peligro
y que es probable que la pierda.

369
00:34:31,263 --> 00:34:33,831
También recuerda que acudió en tu ayuda

370
00:34:33,894 --> 00:34:36,853
cuando quisiste atacar
a tu hermano Ivar.

371
00:34:37,174 --> 00:34:39,785
Y que él personalmente te salvó

372
00:34:39,849 --> 00:34:42,144
cuando Ivar intentó
capturarte y matarte.

373
00:34:43,219 --> 00:34:45,255
Por tanto, afirma que estás en deuda.

374
00:34:45,839 --> 00:34:47,449
Te pide que,

375
00:34:47,572 --> 00:34:49,233
como un auténtico vikingo,

376
00:34:49,334 --> 00:34:52,729
como hijo de Ragnar, como su
amigo y su aliado, le ayudes

377
00:34:52,812 --> 00:34:54,537
a derrocar al usurpador.

378
00:34:56,505 --> 00:34:59,810
Sentimos mucho que el rey
Harald se encuentre en un apuro.

379
00:35:00,279 --> 00:35:02,788
Pero no estoy segura de que
estemos en deuda con él.

380
00:35:02,891 --> 00:35:04,468
Por el contrario,

381
00:35:04,592 --> 00:35:07,121
el rey Harald cree que habéis
llegado a ser verdaderos amigos.

382
00:35:07,222 --> 00:35:09,918
Ocurriera lo que ocurriera
entre vosotros en el pasado.

383
00:35:10,441 --> 00:35:12,425
Podría haber reclamado
el trono de toda Noruega

384
00:35:12,469 --> 00:35:13,911
cuando tenía el poder.

385
00:35:14,881 --> 00:35:16,919
Y te podría haber reclamado
para casarse contigo,

386
00:35:17,121 --> 00:35:18,470
reina Gunnhild.

387
00:35:25,931 --> 00:35:28,117
Como hombre de honor, no hizo
ninguna de las dos cosas.

388
00:35:28,658 --> 00:35:30,726
Pero ahora, rey Bjorn,

389
00:35:32,009 --> 00:35:33,488
recurre a ti

390
00:35:34,411 --> 00:35:35,685
como otro hombre...

391
00:35:37,310 --> 00:35:40,106
otro hombre de honor,
para que le ayudes.

392
00:35:40,859 --> 00:35:43,585
Nos dijeron que eras el rey de Kattegat.

393
00:35:44,875 --> 00:35:47,529
Así que la verdadera pregunta es:

394
00:35:49,499 --> 00:35:52,955
¿qué clase de rey vas a ser?

395
00:35:59,336 --> 00:36:00,825
Lo pensaré.

396
00:36:16,321 --> 00:36:18,297
Tengo algo que mostrarte.

397
00:36:25,069 --> 00:36:26,862
¿Qué es este lugar?

398
00:36:28,275 --> 00:36:30,432
Un mausoleo para mi esposa muerta.

399
00:36:32,289 --> 00:36:34,378
El lugar más sagrado del palacio.

400
00:36:37,024 --> 00:36:39,613
Y el lugar más sagrado de mi corazón.

401
00:36:44,358 --> 00:36:46,003
¿Cómo murió?

402
00:36:49,738 --> 00:36:51,102
Yo la maté.

403
00:36:52,640 --> 00:36:54,990
Era joven y estúpida.

404
00:36:55,053 --> 00:36:58,301
Descubrí que yacía con
uno de mis ayudantes.

405
00:37:01,832 --> 00:37:03,423
La amaba.

406
00:37:05,244 --> 00:37:07,117
Era cautivadora.

407
00:37:13,001 --> 00:37:15,489
Pensaba en ella todo el tiempo.

408
00:37:23,638 --> 00:37:25,701
Incluso en el campo de batalla.

409
00:37:27,559 --> 00:37:28,603
Y aun así,

410
00:37:29,877 --> 00:37:31,554
durante todo ese tiempo,

411
00:37:34,131 --> 00:37:36,789
en alguna sórdida
cámara aquí en palacio,

412
00:37:37,814 --> 00:37:39,903
me traicionaba secretamente.

413
00:37:46,044 --> 00:37:48,035
Conozco tu dolor.

414
00:37:58,143 --> 00:38:00,976
Entonces lo sabes todo acerca
de la veleidad de las mujeres.

415
00:38:06,288 --> 00:38:08,735
De alguna manera sabía
que lo entenderías.

416
00:38:11,891 --> 00:38:13,969
No traigo a mucha gente aquí.

417
00:38:18,622 --> 00:38:19,994
Pero tú...

418
00:38:24,054 --> 00:38:25,947
Creo que tú y yo

419
00:38:26,475 --> 00:38:29,178
vamos a tener una relación muy especial.

420
00:38:33,745 --> 00:38:35,526
De veras lo creo.

421
00:40:10,757 --> 00:40:12,150
Mientras cae el sol,

422
00:40:14,580 --> 00:40:16,712
y en presencia de los dioses,

423
00:40:16,833 --> 00:40:20,402
juro que no volveré a luchar.

424
00:40:21,967 --> 00:40:23,475
Por siempre.

425
00:40:57,724 --> 00:41:00,173
Esos mensajeros que llegaron
hoy me han afectado.

426
00:41:00,949 --> 00:41:02,243
Lo sé.

427
00:41:04,036 --> 00:41:05,954
No me lo esperaba.

428
00:41:08,919 --> 00:41:11,901
Fue cuando me preguntaron
qué clase de rey iba a ser,

429
00:41:14,878 --> 00:41:16,639
creía que ya había respondido a eso.

430
00:41:18,269 --> 00:41:19,957
Creía que lo sabía.

431
00:41:21,704 --> 00:41:24,423
Cuando le hablé a la gente,
le hablé con el corazón.

432
00:41:27,521 --> 00:41:29,175
Pensé que esa era mi respuesta.

433
00:41:29,996 --> 00:41:31,754
Estoy segura de que era tu respuesta.

434
00:41:32,961 --> 00:41:35,341
Esos mensajeros, esos desconocidos,

435
00:41:36,225 --> 00:41:38,668
le hablaban a algo más profundo.

436
00:41:38,711 --> 00:41:40,941
Estoy seguro de que ellos no lo sabían,

437
00:41:40,966 --> 00:41:42,927
de que el rey Harald se
lo encargó en secreto.

438
00:41:42,971 --> 00:41:44,266
Lo sé, pero aun así...

439
00:41:44,929 --> 00:41:47,018
Estás confundiendo las cosas.

440
00:41:47,062 --> 00:41:48,803
Acudas o no en ayuda del rey Harald,

441
00:41:48,846 --> 00:41:50,544
eso no definirá lo que eres como rey.

442
00:41:50,587 --> 00:41:53,024
Entonces ¿qué lo definirá?

443
00:41:53,068 --> 00:41:54,765
Tal vez las diferencias con tu padre.

444
00:41:56,941 --> 00:41:58,291
O las semejanzas.

445
00:42:00,293 --> 00:42:01,729
A él le querían igual.

446
00:42:05,167 --> 00:42:06,647
Debes ser tú mismo.

447
00:42:08,344 --> 00:42:11,086
Quiero ser yo mismo, pero no
estoy seguro de cómo serlo.

448
00:42:15,425 --> 00:42:18,037
Después de todo, hacer lo
correcto podría ser lo fácil.

449
00:42:19,345 --> 00:42:21,999
Ese es siempre el peligro,

450
00:42:22,024 --> 00:42:24,348
hacer lo correcto por
razones equivocadas.

451
00:42:27,015 --> 00:42:29,019
Tienes razón en ser cauteloso.

452
00:42:39,680 --> 00:42:41,564
Cuando miro el Gran Salón

453
00:42:43,118 --> 00:42:45,381
veo a mi padre y a mi madre.

454
00:42:45,425 --> 00:42:46,954
¿Por qué no iba a serlo?

455
00:42:52,258 --> 00:42:54,211
Y, de repente, me siento viejo.

456
00:42:57,393 --> 00:42:59,178
Ya no soy su hijo.

457
00:43:01,876 --> 00:43:03,138
Soy tu marido.

458
00:43:05,271 --> 00:43:06,515
Soy padre.

459
00:43:10,145 --> 00:43:11,483
Y soy rey.

460
00:43:25,987 --> 00:43:28,621
He decidido considerar tu llegada aquí

461
00:43:29,599 --> 00:43:31,253
como una señal,

462
00:43:31,297 --> 00:43:32,297
una profecía.

463
00:43:35,953 --> 00:43:38,695
Durante largo tiempo, nosotros, los rus,

464
00:43:38,739 --> 00:43:41,089
guiados por mi cuñado el rey Rurik,

465
00:43:41,132 --> 00:43:44,970
miramos hacia el este para el comercio,
las conquistas y la expansión.

466
00:43:46,899 --> 00:43:48,878
Ya antes de tu,

467
00:43:49,837 --> 00:43:52,519
lo admito, en cierto modo
inesperada aparición,

468
00:43:53,841 --> 00:43:56,482
había empezado a cuestionarme
esa manera de pensar.

469
00:43:58,193 --> 00:44:00,069
Tal vez, después de todo,

470
00:44:01,283 --> 00:44:03,677
es hora de mirar hacia el oeste

471
00:44:04,504 --> 00:44:06,241
de nuevo.

472
00:44:06,897 --> 00:44:11,815
Hace años, colgué mi escudo en las
puertas de la ciudad de Constantinopla,

473
00:44:11,859 --> 00:44:17,211
pero ahora es el momento de
colgarlo en las puertas de Kattegat.

474
00:44:19,287 --> 00:44:21,749
Nuestro hogar ancestral y original.

475
00:44:23,573 --> 00:44:25,105
Y tú puedes ayudarme.

476
00:44:26,961 --> 00:44:28,876
Y vengarte

477
00:44:28,919 --> 00:44:31,444
de tus hermanos al mismo tiempo.

478
00:44:38,668 --> 00:44:40,235
Yo digo que es un buen plan.

479
00:44:42,629 --> 00:44:45,762
Ahora veo que mi llegada a
Kiev no fue un accidente,

480
00:44:45,806 --> 00:44:48,287
como yo suponía, sino que
los dioses lo planearon todo.

481
00:44:50,382 --> 00:44:52,210
¿Cómo iba a ser de otro modo?

482
00:44:53,335 --> 00:44:54,665
Los dioses.

483
00:44:55,685 --> 00:44:57,252
Bebamos por

484
00:44:58,297 --> 00:44:59,414
Odín.

485
00:45:01,689 --> 00:45:03,449
Por Odín.

