1
00:00:00,023 --> 00:00:01,639
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,666 --> 00:00:03,843
¿Sabes qué creo, zanahorio?

3
00:00:03,930 --> 00:00:06,424
Creo que tienes complejo de héroe.

4
00:00:06,451 --> 00:00:07,587
¿Quién es Julian?

5
00:00:07,614 --> 00:00:10,004
Julian iba a ser vuestro trillizo.

6
00:00:10,030 --> 00:00:13,306
Tú absorbiste al tercero.

7
00:00:13,332 --> 00:00:16,585
¿El espíritu de Julian
está en Thistlehouse?

8
00:00:16,611 --> 00:00:18,438
¿Qué otra explicación puede haber?

9
00:00:18,464 --> 00:00:19,997
Ahora que han terminado los juicios,

10
00:00:20,023 --> 00:00:22,488
creo que es mejor pensar
que el pasado, pasado está.

11
00:00:22,514 --> 00:00:25,192
Veronica, he invitado a
tu padre a que vuelva.

12
00:00:25,218 --> 00:00:26,578
No me lo puedo creer.

13
00:00:26,604 --> 00:00:27,863
Habíamos acabado con él.

14
00:00:27,889 --> 00:00:29,382
Quería preguntarte algo sobre el abuelo.

15
00:00:29,408 --> 00:00:30,491
¿Tú sabías que era escritor?

16
00:00:30,517 --> 00:00:32,593
Mi viejo no era escritor.

17
00:00:32,619 --> 00:00:34,887
Era un borracho mezquino.

18
00:00:34,913 --> 00:00:36,474
Intentáis encubrir algo

19
00:00:36,500 --> 00:00:37,982
sobre el suicidio del Sr. Chipping.

20
00:00:38,008 --> 00:00:39,181
¿O fue un asesinato?

21
00:00:39,207 --> 00:00:41,611
Estabas allí, Jones, nadie
lo empujó por esa ventana.

22
00:00:41,637 --> 00:00:42,636
¿Qué es esto?

23
00:00:42,662 --> 00:00:44,543
Seis horas de nuestra casa.

24
00:00:44,569 --> 00:00:45,815
¿Por qué iba a hacer alguien algo así?

25
00:00:45,841 --> 00:00:48,398
Grabarlo y luego dejar
la prueba en la entrada.

26
00:00:50,445 --> 00:00:54,124
Tras un breve hiato,
el Voyeur de Riverdale

27
00:00:54,150 --> 00:00:57,151
hizo entrega de su
esperada continuación.

28
00:00:57,177 --> 00:00:58,281
En mitad de la noche,

29
00:00:58,307 --> 00:01:00,284
una segunda tanda de vídeos voyeuristas

30
00:01:00,310 --> 00:01:02,619
aparecieron a los pies de
las puertas de la ciudad.

31
00:01:04,258 --> 00:01:08,570
Una vez más, hubo que desempolvar
los reproductores de vídeo.

32
00:01:08,596 --> 00:01:13,541
Y, una vez más, el
contenido eran horas y horas

33
00:01:13,567 --> 00:01:14,944
de las casas de los espectadores.

34
00:01:14,970 --> 00:01:19,432
Salvo que, esta vez, la
cámara estaba mucho más cerca.

35
00:01:19,458 --> 00:01:21,625
Las implicaciones eran terroríficas.

36
00:01:21,651 --> 00:01:25,337
¿Cuál sería el próximo paso para
el Voyeur? ¿Asaltar las casas?

37
00:01:25,363 --> 00:01:27,644
Y, por si esas entregas no
eran lo bastante perturbadoras,

38
00:01:27,670 --> 00:01:29,000
las universidades

39
00:01:29,026 --> 00:01:31,611
habían empezado a enviar
la primera ronda de sobres.

40
00:01:31,637 --> 00:01:34,179
Unos delgados, otros gruesos.

41
00:01:34,205 --> 00:01:36,857
Todos vitales.

42
00:01:36,883 --> 00:01:39,426
Creando momentos
especialmente estresantes

43
00:01:39,452 --> 00:01:41,529
para los estudiantes de
último curso de Riverdale.

44
00:01:41,555 --> 00:01:44,365
Por eso, el director Honey pidió
a la consejera estudiantil,

45
00:01:44,391 --> 00:01:48,369
la Sra. Burble, que hiciera horas extra.

46
00:01:48,395 --> 00:01:50,463
Así, los estudiantes
que sintieran ansiedad

47
00:01:50,489 --> 00:01:52,617
tendrían a una profesional
a la que acudir

48
00:01:52,643 --> 00:01:56,377
en busca de consuelo y/o consejo.

49
00:01:56,403 --> 00:01:58,137
Algo que, quién lo habría dicho,

50
00:01:58,163 --> 00:02:00,410
muchos de nosotros necesitábamos
desde hacía tiempo.

51
00:02:00,436 --> 00:02:02,716
Hola, mamá. Voy a
hacerme un descafeinado.

52
00:02:02,742 --> 00:02:03,914
¿Quieres uno?

53
00:02:09,032 --> 00:02:10,461
¿Qué pasa? ¿Va todo bien?

54
00:02:10,487 --> 00:02:14,845
De pequeña eras tan tierna, Elizabeth...

55
00:02:14,871 --> 00:02:17,472
Tan inocente... ¿Cuándo te
convertiste en una mentirosa?

56
00:02:17,498 --> 00:02:18,874
¿De qué estás hablando?

57
00:02:22,358 --> 00:02:23,977
"Estimada Elizabeth Cooper:

58
00:02:24,003 --> 00:02:27,366
Tras revisar cuidadosamente
su solicitud anticipada,

59
00:02:27,392 --> 00:02:29,443
el comité de admisiones
lamenta informarle

60
00:02:29,469 --> 00:02:32,171
de que no podemos ofrecerle plaza

61
00:02:32,197 --> 00:02:34,197
en la Universidad de Yale".

62
00:02:35,558 --> 00:02:36,616
¿No he entrado?

63
00:02:37,536 --> 00:02:39,253
Espera. ¿Has abierto mi correo?

64
00:02:39,279 --> 00:02:40,613
Me he quedado pensando:

65
00:02:40,639 --> 00:02:42,998
"¿Cómo es que han rechazado
a mi Betty de la universidad?

66
00:02:43,024 --> 00:02:44,980
¿Qué la tiene tan descentrada

67
00:02:45,006 --> 00:02:46,852
como para que le haya
costado su futuro?".

68
00:02:46,878 --> 00:02:48,670
- Así que he registrado tu cuarto.
- ¿Cómo dices?

69
00:02:48,696 --> 00:02:49,930
¿Y sabes qué he encontrado

70
00:02:49,956 --> 00:02:52,042
escondido en el falso fondo
de tu mesita de noche?

71
00:02:53,753 --> 00:02:54,935
¡Por Dios, mamá!

72
00:02:54,961 --> 00:02:56,386
Deberías estar estudiando.

73
00:02:56,412 --> 00:02:58,011
Deberías estar centrada.

74
00:02:58,037 --> 00:02:59,638
En lugar de eso, estás fuera de control.

75
00:02:59,664 --> 00:03:01,783
Vale, se acabó. Es la
gota que colma el vaso.

76
00:03:01,809 --> 00:03:03,302
No vamos a discutir sobre esto.

77
00:03:03,328 --> 00:03:04,703
No vamos a discutir sobre nada.

78
00:03:04,729 --> 00:03:06,580
Tú y yo ya no nos hablamos.

79
00:03:06,606 --> 00:03:09,475
Llevas años invadiendo mi privacidad.

80
00:03:09,501 --> 00:03:10,667
Y se acabó.

81
00:03:14,238 --> 00:03:15,630
Sra. Burble, ¿tiene un minuto?

82
00:03:15,656 --> 00:03:17,163
Sí.

83
00:03:17,189 --> 00:03:19,342
Srta. Cooper, pasa, por favor.

84
00:03:20,178 --> 00:03:21,803
¿Un Skit-Skat?

85
00:03:21,829 --> 00:03:23,346
No, gracias.

86
00:03:25,124 --> 00:03:27,559
Me chiflan los dulces.

87
00:03:27,585 --> 00:03:29,394
¿En qué puedo ayudarte?

88
00:03:32,170 --> 00:03:33,588
¿Mamá?

89
00:03:33,614 --> 00:03:36,076
Estamos en mitad de una
sesión, Sra. Cooper.

90
00:03:36,102 --> 00:03:37,110
Soy la Srta. Smith.

91
00:03:37,136 --> 00:03:38,575
¿Ahora también me acosas?

92
00:03:38,601 --> 00:03:40,155
Por mucho que te sorprenda, Betty,

93
00:03:40,181 --> 00:03:41,467
no sabía que estarías aquí.

94
00:03:41,493 --> 00:03:43,751
He venido a hablar con la Sra. Burble.

95
00:03:43,777 --> 00:03:46,345
A ver si me puede ayudar
a descubrir cómo...

96
00:03:46,371 --> 00:03:47,421
hablar contigo.

97
00:03:47,447 --> 00:03:49,664
Ahí está. Esto es lo que me molesta.

98
00:03:49,690 --> 00:03:52,893
Su complejo de controladora.
Sus reacciones exageradas.

99
00:03:52,919 --> 00:03:54,005
Ese es mi problema.

100
00:03:54,031 --> 00:03:55,135
No. Su problema es

101
00:03:55,161 --> 00:03:56,856
que la han rechazado de la universidad

102
00:03:56,882 --> 00:03:58,691
porque está muy ocupada con el sexo.

103
00:03:58,717 --> 00:04:02,052
¿Con eso es con lo que asocia
la sexualidad, Srta. Smith?

104
00:04:02,078 --> 00:04:04,054
- ¿Con un defecto?
- Disculpe, Sra. Burble,

105
00:04:04,080 --> 00:04:06,607
me parece que no he visto
su doctorado en la pared,

106
00:04:06,633 --> 00:04:08,210
porque no necesito una terapeuta.

107
00:04:08,236 --> 00:04:11,186
Psicóloga licenciada, en realidad.

108
00:04:11,212 --> 00:04:13,396
Lo que Betty necesita
es una intervención

109
00:04:13,422 --> 00:04:17,376
por su irresponsable
indiferencia hacia su futuro.

110
00:04:17,402 --> 00:04:18,471
Qué interesante.

111
00:04:18,497 --> 00:04:20,120
Iba a decir que acumulo meses,

112
00:04:20,146 --> 00:04:21,622
o más bien años,

113
00:04:21,648 --> 00:04:24,241
de conducta parental psicótica.

114
00:04:24,267 --> 00:04:26,659
Está claro que aquí hay mucho soterrado.

115
00:04:27,746 --> 00:04:29,296
Betty,

116
00:04:29,322 --> 00:04:31,891
¿te parecería bien que
tu madre nos acompañara?

117
00:04:31,917 --> 00:04:34,327
Aunque dijera que no, lo haría igual.

118
00:04:37,840 --> 00:04:39,088
Betty.

119
00:04:41,000 --> 00:04:43,049
¿Le ocultas cosas a tu madre?

120
00:04:44,120 --> 00:04:46,221
Sí.

121
00:04:46,247 --> 00:04:49,391
Claro. Como todo el mundo, pero...

122
00:04:49,417 --> 00:04:51,726
A ver, he aprendido de la mejor.

123
00:04:51,752 --> 00:04:54,003
¿Crees que ella también
te oculta secretos?

124
00:04:54,029 --> 00:04:56,095
Desde el mismo día en que nací.

125
00:04:56,121 --> 00:04:58,066
Solo cuando es por su bien.

126
00:04:58,092 --> 00:05:00,569
Anda, ¿así que unirte a una secta

127
00:05:00,595 --> 00:05:02,746
fue por mi bien?

128
00:05:02,772 --> 00:05:03,868
Por no mencionar que

129
00:05:03,894 --> 00:05:05,925
no es que te hubieran lavado
el cerebro todo el tiempo,

130
00:05:05,951 --> 00:05:08,076
sino que estabas infiltrada para el FBI,

131
00:05:08,102 --> 00:05:10,095
trabajando con mi medio
hermano desaparecido

132
00:05:10,121 --> 00:05:13,176
que creía que estaba muerto.
¿Eso también fue por mi bien?

133
00:05:13,202 --> 00:05:15,100
Eres una niña. Te estaba protegiendo.

134
00:05:15,126 --> 00:05:16,418
Pues explícame cómo es que entregar

135
00:05:16,444 --> 00:05:18,276
los ahorros para mi universidad
a la Granja fue por mi bien.

136
00:05:18,302 --> 00:05:20,463
Eso fue antes, cuando estaba
bajo la influencia de Edgar.

137
00:05:20,489 --> 00:05:21,941
¿Y qué pasa con lo de no contarme

138
00:05:21,967 --> 00:05:23,633
que tengo los genes
del asesino en serie?

139
00:05:23,659 --> 00:05:24,801
¿O cuando encerraste a Polly

140
00:05:24,827 --> 00:05:26,612
en las Hermanas de la Misericordia

141
00:05:26,638 --> 00:05:28,948
y no me dijiste dónde estaba?

142
00:05:28,974 --> 00:05:32,868
¿O cuando me arrastraste
a ese infierno de monjas?

143
00:05:32,894 --> 00:05:34,194
Porque es lo que hizo, Sra. Burble.

144
00:05:34,220 --> 00:05:36,938
Y allí me obligaron a tomar
drogas contra mi voluntad.

145
00:05:36,964 --> 00:05:39,625
Pero, eh, ¡al menos solo eran Peta Zetas

146
00:05:39,651 --> 00:05:42,652
- y no píldoras anticonceptivas!
- El contexto es importante.

147
00:05:42,678 --> 00:05:43,963
- Contexto.
- ¿No te has parado a pensar que quizá

148
00:05:43,989 --> 00:05:45,372
he empezado a tomar la píldora

149
00:05:45,398 --> 00:05:47,708
porque no quiero tener
un hijo a los 16, como tú

150
00:05:47,734 --> 00:05:50,377
o como Polly? No quiero
ser como vosotras,

151
00:05:50,403 --> 00:05:52,954
embarazada y casada con un asesino

152
00:05:52,980 --> 00:05:54,381
o el líder de una secta, o ambos.

153
00:05:54,407 --> 00:05:56,833
Esperaba haberte educado
para ser mejor que nosotras.

154
00:05:56,859 --> 00:05:59,144
No te ofendas, mamá, pero lo soy.

155
00:05:59,170 --> 00:06:01,419
Ser proactiva es ser inteligente.

156
00:06:01,445 --> 00:06:03,006
Y te pasas de ingenua,

157
00:06:03,032 --> 00:06:05,216
como si no supieras
que tengo relaciones.

158
00:06:05,242 --> 00:06:07,177
Jughead y yo compartimos cama.

159
00:06:07,203 --> 00:06:09,012
Es muy joven para acostarse con nadie.

160
00:06:09,038 --> 00:06:10,889
No sabe lo que le conviene.

161
00:06:10,915 --> 00:06:12,733
Qué hipócrita eres.

162
00:06:12,759 --> 00:06:15,160
Me las arreglé perfectamente

163
00:06:15,186 --> 00:06:17,830
cuando me abandonaste por la Granja.

164
00:06:17,856 --> 00:06:20,112
Pero sigues tratándome como a una cría.

165
00:06:20,138 --> 00:06:21,650
¿Y eso es un delito?

166
00:06:21,676 --> 00:06:23,502
¿Que una madre quiera
proteger a su niña?

167
00:06:23,528 --> 00:06:25,737
Ya lo ha dicho varias veces.

168
00:06:25,763 --> 00:06:28,674
Betty es joven. Betty es una niña.

169
00:06:28,700 --> 00:06:29,972
¿Por qué cree que es así?

170
00:06:29,998 --> 00:06:32,369
¡Porque lo es!

171
00:06:32,395 --> 00:06:34,013
Mire, a mí me va bien así.

172
00:06:34,039 --> 00:06:35,872
Acepto sus insultos.

173
00:06:35,898 --> 00:06:38,017
Es la cruz que debo soportar como madre.

174
00:06:38,043 --> 00:06:40,210
Pero las cosas que ha
escrito en su diario...

175
00:06:40,236 --> 00:06:41,628
¿Ha leído su diario?

176
00:06:41,654 --> 00:06:43,722
Sí, porque no tiene límites.

177
00:06:43,748 --> 00:06:45,340
El respeto emocional no existe. No hay.

178
00:06:45,366 --> 00:06:46,883
¿Cómo te hace sentir eso?

179
00:06:46,909 --> 00:06:49,886
Como si estuviera cargada de pólvora

180
00:06:49,912 --> 00:06:53,365
y a un solo Elizabeth de explotar.

181
00:06:53,391 --> 00:06:55,624
Tienes que dejar de
invadir mi privacidad

182
00:06:55,650 --> 00:06:59,020
y aceptar el hecho de que
me estoy haciendo adulta.

183
00:07:01,066 --> 00:07:03,316
Siempre serás mi hija, Elizabeth.

184
00:07:04,802 --> 00:07:07,496
Y estoy muy preocupada por ti.

185
00:07:07,522 --> 00:07:10,248
Pero no por los motivos correctos, mamá.

186
00:07:10,274 --> 00:07:13,535
Olvida la universidad, el sexo,
los genes de asesino en serie.

187
00:07:13,561 --> 00:07:17,089
Piensa en todo lo que me has hecho.

188
00:07:17,115 --> 00:07:20,500
Eso será con lo que cargaré
el resto de mi vida.

189
00:07:21,944 --> 00:07:23,878
Así que...

190
00:07:23,904 --> 00:07:25,547
o empiezas a tratarme como a una adulta,

191
00:07:25,573 --> 00:07:27,975
o no formaré parte de tu vida.

192
00:07:28,001 --> 00:07:30,719
Srta. Smith, la educación de Betty,

193
00:07:30,745 --> 00:07:33,471
su relación, su conducta...

194
00:07:33,497 --> 00:07:36,316
Creo que esas cosas le dan miedo.

195
00:07:36,342 --> 00:07:38,986
Miedo de que Betty esté creciendo.

196
00:07:39,012 --> 00:07:41,914
Quizá por eso regaló el
dinero para su universidad,

197
00:07:41,940 --> 00:07:44,107
porque, si puede controlarla,

198
00:07:44,133 --> 00:07:48,296
podrá aferrarse a su
niñez solo un poco más.

199
00:07:48,322 --> 00:07:50,071
¿Está de acuerdo?

200
00:07:50,973 --> 00:07:52,198
Es que...

201
00:07:54,477 --> 00:07:56,536
ya he perdido a dos hijos.

202
00:07:57,864 --> 00:07:59,654
Primero a Charles.

203
00:08:00,274 --> 00:08:02,643
Luego a Polly. Y que Betty

204
00:08:04,203 --> 00:08:07,347
se haga mayor, se vaya a la universidad,

205
00:08:07,373 --> 00:08:09,274
se mude, siga adelante...

206
00:08:09,300 --> 00:08:11,071
Me da la sensación de que
también te pierdo a ti.

207
00:08:11,097 --> 00:08:13,261
¡Mamá!

208
00:08:13,287 --> 00:08:14,762
Es lo normal.

209
00:08:15,964 --> 00:08:18,232
Los hijos crecen y se marchan.

210
00:08:19,811 --> 00:08:22,742
No puedo ser tu única... esperanza.

211
00:08:24,840 --> 00:08:26,316
Pero yo te quiero.

212
00:08:26,342 --> 00:08:29,485
Y yo también, pero eso
no sirve como disculpa.

213
00:08:31,680 --> 00:08:33,023
No justifica

214
00:08:33,049 --> 00:08:36,251
las cosas horribles y
dañinas que has hecho.

215
00:08:36,277 --> 00:08:38,286
Que sigas asfixiándome.

216
00:08:38,312 --> 00:08:40,806
¿Y por qué yo? ¿Por
qué me lo haces a mí?

217
00:08:40,832 --> 00:08:41,956
Porque te quiero.

218
00:08:41,982 --> 00:08:44,551
Pero también quieres a Polly.

219
00:08:44,577 --> 00:08:47,462
Está en un psiquiátrico. Te
necesita. Necesita ayuda.

220
00:08:47,488 --> 00:08:49,243
¿Por qué no lo haces con ella?

221
00:08:49,269 --> 00:08:51,558
Porque a ti te quiero más.

222
00:08:51,584 --> 00:08:53,101
Más que a nadie.

223
00:09:09,066 --> 00:09:12,383
www.subtitulamos.tv

224
00:09:14,017 --> 00:09:15,979
Leyes del movimiento de Newton.

225
00:09:16,006 --> 00:09:17,731
¿Quién puede decirme...?

226
00:09:20,921 --> 00:09:21,979
Archie.

227
00:09:22,882 --> 00:09:24,310
Archie.

228
00:09:24,507 --> 00:09:25,628
Archie.

229
00:09:30,516 --> 00:09:32,000
Perdón, Dr. Phylum.

230
00:09:32,026 --> 00:09:33,618
Guárdatelo para la Sra. Burble.

231
00:09:33,644 --> 00:09:35,838
No me interesan tus explicaciones.

232
00:09:35,864 --> 00:09:39,416
Lo siento mucho, Sra.
Burble, últimamente

233
00:09:39,442 --> 00:09:40,917
tengo problemas para dormir.

234
00:09:40,943 --> 00:09:42,269
Puede que sea insomnio.

235
00:09:42,295 --> 00:09:43,437
Tranquilo, Archie.

236
00:09:43,463 --> 00:09:45,773
No estoy aquí para regañarte.

237
00:09:45,799 --> 00:09:47,516
Solo quiero hablar.

238
00:09:47,542 --> 00:09:48,858
Ah, vale.

239
00:09:48,884 --> 00:09:51,805
- ¿De qué?
- Para empezar, de la universidad.

240
00:09:51,852 --> 00:09:52,994
No has enviado ninguna solicitud.

241
00:09:53,021 --> 00:09:55,515
Ya, es que no me interesa mucho.

242
00:09:55,541 --> 00:09:57,791
Me necesitan aquí, en Riverdale.

243
00:09:57,817 --> 00:09:59,668
¿Para hacerte cargo de
Construcciones Andrews?

244
00:09:59,694 --> 00:10:01,336
No. Para limpiar la ciudad.

245
00:10:02,623 --> 00:10:04,006
Alguien tiene que plantar cara.

246
00:10:04,032 --> 00:10:05,174
Como habría hecho mi padre.

247
00:10:05,200 --> 00:10:07,935
Se pasó la vida ayudando a los demás.

248
00:10:07,961 --> 00:10:09,606
¿Podemos hablar de él un segundo?

249
00:10:11,540 --> 00:10:13,149
¿Cómo lo llevas?

250
00:10:13,175 --> 00:10:15,034
Intento continuar con su legado.

251
00:10:15,060 --> 00:10:16,778
Ya has hecho mucho bien.

252
00:10:16,804 --> 00:10:20,948
Has abierto un centro para
chicos en riesgo de exclusión.

253
00:10:20,974 --> 00:10:23,209
- No es suficiente.
- ¿Por qué lo crees?

254
00:10:23,235 --> 00:10:25,945
Desde que empecé a ayudar a los demás,

255
00:10:25,971 --> 00:10:27,535
las cosas se han complicado.

256
00:10:28,472 --> 00:10:30,717
He metido la pata y debo arreglarlo

257
00:10:30,743 --> 00:10:32,519
- para que nadie salga herido.
- ¿Herido?

258
00:10:33,621 --> 00:10:34,943
Archie...

259
00:10:34,969 --> 00:10:36,663
debo advertírtelo.

260
00:10:37,583 --> 00:10:39,559
Si admites un delito

261
00:10:39,585 --> 00:10:43,087
o que te estás poniendo a
ti o a otros en peligro,

262
00:10:43,113 --> 00:10:44,463
estoy obligada a denunciarlo.

263
00:10:44,489 --> 00:10:46,382
- Estoy bien.
- ¿Seguro?

264
00:10:46,408 --> 00:10:50,195
Porque has faltado mucho a
fútbol, donde sobresalías.

265
00:10:50,221 --> 00:10:54,312
Y los cortes y moratones de tus
manos no son de hacer deporte.

266
00:10:57,669 --> 00:10:58,936
La verdad es que...

267
00:11:02,648 --> 00:11:03,808
salgo por las noches.

268
00:11:03,834 --> 00:11:05,568
¿Haces cruising en el bosque Fox?

269
00:11:05,594 --> 00:11:07,903
¿Qué? No. No me refiero a eso.

270
00:11:07,929 --> 00:11:08,946
Yo...

271
00:11:10,023 --> 00:11:11,448
me pongo una máscara

272
00:11:12,934 --> 00:11:15,118
e intento...

273
00:11:16,788 --> 00:11:17,931
ayudar a la gente.

274
00:11:17,957 --> 00:11:19,248
No sé si te sigo.

275
00:11:19,274 --> 00:11:22,134
Soy muy fan de los
cómics. El Sr. Justicia,

276
00:11:22,160 --> 00:11:23,752
Cometa, el Círculo Rojo...

277
00:11:23,778 --> 00:11:25,788
Me identifico con ellos, ¿sabe?

278
00:11:25,814 --> 00:11:27,631
¿Estás diciendo...

279
00:11:27,657 --> 00:11:29,982
que fantaseas

280
00:11:30,970 --> 00:11:33,112
con actuar como esos
héroes de los cómics?

281
00:11:33,138 --> 00:11:36,282
Exacto. Digamos que
hay un camello, Dodger,

282
00:11:36,308 --> 00:11:39,118
que tiene a chavales
haciéndole el trabajo sucio.

283
00:11:39,144 --> 00:11:41,312
Chavales. Y la policía
no puede hacer nada.

284
00:11:41,338 --> 00:11:42,605
Así que alguien tiene que detenerlo.

285
00:11:42,631 --> 00:11:44,440
- Sí.
- Para proteger a la comunidad.

286
00:11:44,466 --> 00:11:45,881
- Sí.
- Un vengador.

287
00:11:46,986 --> 00:11:48,777
- No.
- ¿Quién protege al vengador?

288
00:11:48,803 --> 00:11:49,820
¿Qué más da eso?

289
00:11:49,846 --> 00:11:51,280
No leo muchos cómics,

290
00:11:51,306 --> 00:11:54,133
¿pero el héroe no suele
sufrir una gran tragedia

291
00:11:54,159 --> 00:11:57,303
y crea su personaje desde
la rabia? ¿No es así?

292
00:11:57,329 --> 00:11:58,363
Supongo.

293
00:11:58,389 --> 00:12:00,056
¿Y no te suena de nada?

294
00:12:00,082 --> 00:12:01,946
Porque todo lo que me has contado

295
00:12:01,972 --> 00:12:05,720
podría estar incentivado por la
rabia producida por el luto...

296
00:12:05,746 --> 00:12:08,182
Como he dicho, Sra. Burble,
yo solo intento ayudar.

297
00:12:08,208 --> 00:12:10,966
Pero para hacerlo de forma
segura, debemos reconocer

298
00:12:10,992 --> 00:12:13,820
- y trabajar en esa rabia.
- ¿Por qué?

299
00:12:13,846 --> 00:12:16,972
Sé que estoy furioso, Sra.
Burble. No soy idiota.

300
00:12:16,998 --> 00:12:19,325
Mire todas la mierdas
que me han pasado a mí,

301
00:12:19,351 --> 00:12:24,495
a mis amigos, a mi padre.
Todo eso me enfurece.

302
00:12:24,521 --> 00:12:26,332
Que usted...

303
00:12:26,358 --> 00:12:29,020
me hable como si fuera
imbécil me enfurece.

304
00:12:29,046 --> 00:12:31,179
- Es comprensible.
- Y me hace sufrir.

305
00:12:32,698 --> 00:12:36,208
Sufro... a todas horas.

306
00:12:36,234 --> 00:12:39,017
Y lo único que quiero es
asegurarme de que nadie más sufra.

307
00:12:40,706 --> 00:12:43,707
Pero la he cagado.

308
00:12:43,733 --> 00:12:48,045
A mi madre casi le pegan un tiro.

309
00:12:48,071 --> 00:12:50,504
Le apuntaron con un arma
en Acción de Gracias.

310
00:12:51,783 --> 00:12:53,216
¿Cómo va un chico a

311
00:12:54,294 --> 00:12:55,694
limpiar la ciudad

312
00:12:55,720 --> 00:12:58,695
y proteger a sus seres queridos si
los está poniendo en el punto de mira?

313
00:13:01,635 --> 00:13:03,435
¿Qué debería hacer?

314
00:13:08,701 --> 00:13:10,150
¿Hipotéticamente?

315
00:13:15,360 --> 00:13:17,479
La conducta que describes

316
00:13:17,505 --> 00:13:19,052
parece la de un adicto.

317
00:13:19,078 --> 00:13:20,461
No lo es.

318
00:13:20,487 --> 00:13:21,963
¿No?

319
00:13:21,989 --> 00:13:24,340
Eres consciente de las
consecuencias negativas,

320
00:13:24,366 --> 00:13:25,958
pero te sigues sintiendo
obligado a hacerlo.

321
00:13:27,110 --> 00:13:29,444
Es una conducta obsesiva.

322
00:13:30,822 --> 00:13:32,339
Olvide lo de salir por las noches.

323
00:13:34,334 --> 00:13:36,310
Solo dirigir el centro ya me
ha convertido en un objetivo.

324
00:13:36,336 --> 00:13:37,803
Sí, pero sigues haciéndolo.

325
00:13:39,079 --> 00:13:41,482
Es la forma adecuada e inteligente

326
00:13:41,508 --> 00:13:44,476
de canalizar tu rabia y
ayudar a los necesitados.

327
00:13:44,502 --> 00:13:45,857
No me parece que sea suficiente.

328
00:13:45,883 --> 00:13:49,064
¿Y por qué no reclutas
a más voluntarios?

329
00:13:49,090 --> 00:13:52,443
Como a mí. O puedes crear una
línea de denuncias anónimas

330
00:13:52,469 --> 00:13:54,036
para tener más alcance

331
00:13:54,062 --> 00:13:56,238
y que aquellos que temen
hablar con la policía

332
00:13:56,264 --> 00:13:58,365
puedan denunciar cosas.

333
00:13:58,391 --> 00:14:01,243
Pero debo insistir al máximo, Archie.

334
00:14:01,269 --> 00:14:03,036
No salgas por las noches.

335
00:14:04,289 --> 00:14:05,807
Podrías salir herido.

336
00:14:05,833 --> 00:14:09,268
Tus seres queridos también.

337
00:14:09,294 --> 00:14:10,687
Mamá, ¿podemos hablar?

338
00:14:10,713 --> 00:14:12,354
Vaya. ¿Qué pasa?

339
00:14:15,843 --> 00:14:18,778
No quiero renunciar a mi trabajo
en el centro comunitario.

340
00:14:18,804 --> 00:14:21,305
Ya, lo sé. Ya lo he asumido.

341
00:14:21,331 --> 00:14:23,766
Ya. Pero no puedo seguir
poniéndote en peligro.

342
00:14:23,792 --> 00:14:25,618
Dodger y su familia siguen por ahí

343
00:14:25,644 --> 00:14:27,436
y, tarde o temprano, vendrán a por mí.

344
00:14:27,462 --> 00:14:28,561
Así que...

345
00:14:30,223 --> 00:14:31,991
me mudo.

346
00:14:32,017 --> 00:14:33,459
- Archie, no.
- Mamá,

347
00:14:33,485 --> 00:14:35,128
no tienes elección.

348
00:14:35,154 --> 00:14:37,613
Tengo 18 años. Soy adulto.

349
00:14:37,639 --> 00:14:39,540
Voy a mudarme al centro

350
00:14:39,566 --> 00:14:42,043
un tiempo, hasta que el
sheriff Jones pille a Dodger

351
00:14:42,069 --> 00:14:43,210
y las cosas se tranquilicen un poco.

352
00:14:43,236 --> 00:14:44,670
Archie, no tienes por qué hacerlo.

353
00:14:44,696 --> 00:14:47,605
Claro que sí. Su guerra
es conmigo, no contigo.

354
00:14:50,568 --> 00:14:52,252
Tranquila. Voy a estar bien.

355
00:15:17,512 --> 00:15:19,413
Has contactado con la línea
de ayuda de Riverdale.

356
00:15:19,439 --> 00:15:22,675
Si quieres informar de un problema
en tu vecindario, deja un mensaje.

357
00:15:22,701 --> 00:15:25,344
El anonimato es elección
tuya. Estamos para ayudarte.

358
00:15:25,370 --> 00:15:27,254
Y recuerda...

359
00:15:27,280 --> 00:15:28,663
no estás solo.

360
00:16:05,551 --> 00:16:06,984
Cheryl Blossom,

361
00:16:07,011 --> 00:16:09,646
acuda al despacho del director Honey.

362
00:16:09,673 --> 00:16:12,292
Y continúa la Guerra de las Rosas.

363
00:16:12,319 --> 00:16:14,370
Buena suerte, cielo.

364
00:16:14,397 --> 00:16:17,824
¿Por qué motivo se batirán hoy
nuestras espadas, director Honey?

365
00:16:17,851 --> 00:16:20,995
Srta. Blossom, ¿sabe cuántas
ausencias lleva este semestre?

366
00:16:21,021 --> 00:16:23,122
- 26.
- ¿Debo recordarle tanto a usted

367
00:16:23,148 --> 00:16:25,049
como a esos alcornoques a
los que llama educadores

368
00:16:25,075 --> 00:16:28,811
que he sufrido numerosas
defunciones en la familia?

369
00:16:28,837 --> 00:16:30,054
Mi madre ha desaparecido,

370
00:16:30,080 --> 00:16:32,172
estoy criando a dos bebés mellizos

371
00:16:32,198 --> 00:16:34,133
y soy la única cuidadora de mi abuela.

372
00:16:34,159 --> 00:16:36,844
Bueno, por esos motivos

373
00:16:36,870 --> 00:16:40,189
he decidido poner a un adulto
cualificado a cargo de las animadoras.

374
00:16:40,215 --> 00:16:42,233
Pausa.

375
00:16:42,259 --> 00:16:43,976
¿Me está robando a las Vixens?

376
00:16:44,002 --> 00:16:46,515
Haremos una cosa.

377
00:16:47,764 --> 00:16:49,999
Dejaré que la Sra. Burble la entreviste

378
00:16:50,025 --> 00:16:51,501
y emita una recomendación.

379
00:16:51,527 --> 00:16:54,653
Pero si la declara no
apta psicológicamente,

380
00:16:54,679 --> 00:16:55,946
se acabó.

381
00:17:02,779 --> 00:17:06,182
Cheryl, ¿quieres un Tres Bucaneros?

382
00:17:06,208 --> 00:17:08,259
No como chocolatinas, no acepto sobornos

383
00:17:08,285 --> 00:17:11,045
y no hablo con esbirros sin
titulación sobre mis sentimientos.

384
00:17:11,071 --> 00:17:14,023
Mira, Cheryl, la única forma
de lograr lo que quieres,

385
00:17:14,049 --> 00:17:16,948
recuperar a tus Vixens,
es hablar conmigo...

386
00:17:16,974 --> 00:17:18,102
sobre ti.

387
00:17:18,128 --> 00:17:19,696
Pues vale.

388
00:17:19,722 --> 00:17:21,388
Tengo una novia apasionada,

389
00:17:21,414 --> 00:17:24,775
total independencia, una media
de notable y un pelo fantástico.

390
00:17:24,801 --> 00:17:26,534
- ¿Hemos acabado?
- Aún no.

391
00:17:26,747 --> 00:17:28,723
¿Has recibido una cinta de vídeo?

392
00:17:29,756 --> 00:17:31,023
¿Cómo te ha hecho sentir?

393
00:17:31,049 --> 00:17:32,600
Por favor.

394
00:17:32,626 --> 00:17:35,211
He derribado a múltiples villanos
con mi arco durante años.

395
00:17:35,237 --> 00:17:37,404
No me da miedo un triste pervertido

396
00:17:37,430 --> 00:17:39,290
con una cámara de vídeo
más vieja que esa chaqueta.

397
00:17:39,316 --> 00:17:42,743
Hablando de los últimos
años, ¿has hablado alguna vez

398
00:17:42,769 --> 00:17:45,704
con un profesional de todo
por lo que has pasado?

399
00:17:45,730 --> 00:17:47,965
Los abusos de tu madre, el
asesinato de tu hermano,

400
00:17:47,991 --> 00:17:49,800
el suicidio de tu padre,

401
00:17:49,826 --> 00:17:52,378
el tiempo que pasaste en
la terapia de conversión

402
00:17:52,404 --> 00:17:55,504
y en una secta que extrae órganos,

403
00:17:55,530 --> 00:17:57,734
tu experiencia cercana a la
muerte en el río Sweetwater...

404
00:17:57,760 --> 00:17:59,069
Eso fue un accidente.

405
00:18:01,597 --> 00:18:03,820
No pasaría nada si me
dijeras lo contrario.

406
00:18:05,249 --> 00:18:09,061
Cheryl, has acumulado
traumas para varias vidas.

407
00:18:09,087 --> 00:18:12,648
No me imagino lo que sería pasar por
uno solo, y mucho menos por todos.

408
00:18:12,674 --> 00:18:15,901
Y siendo adolescente, es impensable.

409
00:18:15,927 --> 00:18:18,421
Tienes una adaptabilidad asombrosa.

410
00:18:18,447 --> 00:18:20,449
Debe ser agotador.

411
00:18:22,951 --> 00:18:24,374
¿Cómo haces para soportarlo?

412
00:18:32,628 --> 00:18:33,877
Hablo con Jason.

413
00:18:35,586 --> 00:18:37,682
Hablo con mi hermano
muerto. Así lo soporto.

414
00:18:37,708 --> 00:18:39,075
Como en una oración.

415
00:18:39,101 --> 00:18:41,659
Es una forma muy sana
de lidiar con el dolor.

416
00:18:41,685 --> 00:18:42,862
No.

417
00:18:42,888 --> 00:18:44,076
Yo...

418
00:18:44,807 --> 00:18:46,306
bajo a la capilla...

419
00:18:47,643 --> 00:18:48,868
en mi casa...

420
00:18:49,886 --> 00:18:53,287
donde está el cuerpo de mi hermano y...

421
00:18:53,313 --> 00:18:55,107
hablo con él.

422
00:18:58,487 --> 00:19:00,737
Y creo que me responde.

423
00:19:05,351 --> 00:19:06,881
Creo que...

424
00:19:06,907 --> 00:19:08,662
tal vez...

425
00:19:10,148 --> 00:19:13,375
haya perdido la cabeza
y no sé cuándo pasó.

426
00:19:13,401 --> 00:19:15,335
¿Fue cuando murió Jay-Jay?

427
00:19:16,505 --> 00:19:19,089
¿Cuando atravesé el hielo?

428
00:19:19,115 --> 00:19:21,133
¿Siempre he estado así...

429
00:19:23,036 --> 00:19:24,202
trastornada?

430
00:19:26,214 --> 00:19:28,974
En el sepulcro, cuando hablas con Jason,

431
00:19:29,000 --> 00:19:30,350
¿a qué distancia estás?

432
00:19:30,376 --> 00:19:32,637
Suelo sentarme al otro lado de la sala.

433
00:19:32,663 --> 00:19:33,864
¿Qué importancia tiene?

434
00:19:33,890 --> 00:19:35,814
Bueno, ¿qué diferencia hay entre eso

435
00:19:35,840 --> 00:19:39,410
y la gente que visita un cementerio
para hablar con sus seres queridos?

436
00:19:39,436 --> 00:19:42,488
¿O los que tienen una
urna sobre la repisa?

437
00:19:42,514 --> 00:19:43,864
Pero esas cenizas,

438
00:19:44,724 --> 00:19:46,700
esos cuerpos putrefactos,

439
00:19:47,703 --> 00:19:48,994
no responden.

440
00:19:49,020 --> 00:19:51,013
Me parece a mí que Jason tampoco.

441
00:19:51,039 --> 00:19:52,831
Creo que quieres que lo haga.

442
00:19:52,857 --> 00:19:55,000
Pero no estás loca, Cheryl.

443
00:19:56,194 --> 00:19:57,877
Echas de menos a tu hermano.

444
00:19:59,905 --> 00:20:01,582
Pero echar de menos a Jason no explica

445
00:20:01,608 --> 00:20:04,769
el resto de sucesos de la
fantasmagoría que es Thistlehouse.

446
00:20:04,795 --> 00:20:06,720
¿Qué ocurre en Thistlehouse?

447
00:20:06,746 --> 00:20:09,181
Me atormenta un fantasma.

448
00:20:09,207 --> 00:20:11,058
Los fantasmas no existen.

449
00:20:11,084 --> 00:20:13,352
Puede que tu vida se defina
a través de tropos góticos,

450
00:20:13,378 --> 00:20:15,562
pero lo que te atormenta es el dolor,

451
00:20:15,588 --> 00:20:18,565
la culpa por la desgracia de tu familia,

452
00:20:18,591 --> 00:20:21,109
- la muerte de tu hermano...
- Hermanos.

453
00:20:21,135 --> 00:20:23,212
- En plural.
- Me he perdido.

454
00:20:23,238 --> 00:20:24,705
¿Se trata de un hermano metafórico?

455
00:20:24,731 --> 00:20:26,215
No, mostrenca.

456
00:20:26,241 --> 00:20:27,908
Tuve un trillizo.

457
00:20:27,934 --> 00:20:29,868
Julian, a quien absorbí en el útero

458
00:20:29,894 --> 00:20:31,128
y que ha reaparecido en forma de muñeco

459
00:20:31,154 --> 00:20:33,151
que deambula por la casa
haciendo travesuras.

460
00:20:33,177 --> 00:20:35,299
Lo he tirado a la basura, enterrado,

461
00:20:35,325 --> 00:20:36,542
encerrado en un círculo de sal,

462
00:20:36,568 --> 00:20:38,544
y sigue volviendo.

463
00:20:38,570 --> 00:20:41,588
Porque está furioso. Quiere venganza.

464
00:20:41,614 --> 00:20:43,015
Julian te está volviendo loca.

465
00:20:43,041 --> 00:20:45,091
Por supuesto, es un Blossom.

466
00:20:49,044 --> 00:20:50,388
Y bien...

467
00:20:53,268 --> 00:20:55,894
¿sigue opinando que no
estoy como un cencerro

468
00:20:55,920 --> 00:20:58,414
aunque hable con un cuerpo embalsamado

469
00:20:58,440 --> 00:21:00,249
y me atormente un muñeco infernal?

470
00:21:00,275 --> 00:21:03,327
No creo que te atormente
un espíritu, Cheryl.

471
00:21:03,353 --> 00:21:05,571
Y no creo que hayas perdido la cabeza.

472
00:21:05,597 --> 00:21:11,460
¿Pues qué me pasa?

473
00:21:11,486 --> 00:21:14,143
Creo que alguien intenta hacerte

474
00:21:14,169 --> 00:21:16,790
creer que has perdido la cabeza.

475
00:21:16,816 --> 00:21:18,625
Creo que te están haciendo luz de gas.

476
00:21:18,651 --> 00:21:20,269
¿Como...

477
00:21:20,295 --> 00:21:23,022
- a Ingrid Bergman?
- La verdad es que sí.

478
00:21:23,048 --> 00:21:25,107
¿Qué te parece más lógico?

479
00:21:25,133 --> 00:21:27,634
¿Que el espíritu malvado
de un feto absorbido

480
00:21:27,660 --> 00:21:29,970
habite en un muñeco antropomórfico?

481
00:21:30,955 --> 00:21:33,357
¿O que un ser humano

482
00:21:33,383 --> 00:21:36,977
mueva a ese muñeco por la
casa cuando no estás presente?

483
00:21:37,003 --> 00:21:38,871
Pero Julian...

484
00:21:38,897 --> 00:21:41,448
Podemos averiguar la verdad
sobre la existencia de Julian

485
00:21:41,474 --> 00:21:42,850
con una muestra de tu saliva.

486
00:21:42,876 --> 00:21:45,628
No te daré ninguno de mis
fluidos corporales, súcubo.

487
00:21:45,654 --> 00:21:48,238
Es para el laboratorio químico.

488
00:21:48,264 --> 00:21:52,134
Hay un test que prueba si alguien
absorbió un feto en el útero

489
00:21:52,160 --> 00:21:55,638
analizando si tiene

490
00:21:55,664 --> 00:21:57,998
un conjunto de ADN o dos.

491
00:21:58,024 --> 00:22:01,668
Si tuviera que adivinar, diría
que no te saldrá positivo.

492
00:22:01,694 --> 00:22:04,838
¿Me está diciendo que siempre
ha existido ese test?

493
00:22:04,864 --> 00:22:08,425
Te voy a dar el número de una doctora

494
00:22:09,344 --> 00:22:10,878
que puede realizar el test.

495
00:22:10,904 --> 00:22:13,522
La avisaré de que quizá
reciba noticias tuyas.

496
00:22:13,548 --> 00:22:14,764
Y bien...

497
00:22:15,667 --> 00:22:17,225
¿qué hay de mis preciadas Vixens?

498
00:22:18,353 --> 00:22:19,853
¿Me las puedo quedar?

499
00:22:19,879 --> 00:22:22,522
Como consejera, creo que has
hecho un trabajo de matrícula.

500
00:22:23,549 --> 00:22:24,691
Como administradora,

501
00:22:25,551 --> 00:22:28,078
Cheryl, lo siento.

502
00:22:28,104 --> 00:22:31,416
Recomendaré al director Honey
que traiga a un entrenador

503
00:22:32,609 --> 00:22:35,035
para que supervise a las Vixens

504
00:22:35,061 --> 00:22:37,203
mientras te concentras en ti misma

505
00:22:38,114 --> 00:22:39,205
durante un tiempo.

506
00:23:19,884 --> 00:23:22,385
Mija, ¿puedes venir un minuto?

507
00:23:30,827 --> 00:23:32,594
¿Qué quieres, papá?

508
00:23:32,620 --> 00:23:35,097
¿Contarme que tienes otro hijo secreto?

509
00:23:35,123 --> 00:23:37,307
No, necesito de tu ojo experto.

510
00:23:37,333 --> 00:23:39,285
¿Está centrada?

511
00:23:39,311 --> 00:23:42,288
Maravillosa, ¿no te parece?

512
00:23:43,714 --> 00:23:47,034
La primera botella de Ron
Lodge que he producido.

513
00:23:47,060 --> 00:23:49,111
Que, por detrás de ti

514
00:23:49,137 --> 00:23:52,089
y de mi diploma de la
Universidad de Harvard,

515
00:23:52,115 --> 00:23:53,384
es mi mayor orgullo.

516
00:23:53,410 --> 00:23:54,666
Llego tarde a clase.

517
00:23:54,692 --> 00:23:58,745
Hablando de Cambridge, ¿no
enviaste una solicitud anticipada?

518
00:23:58,771 --> 00:24:00,130
Debería saber algo pronto.

519
00:24:00,156 --> 00:24:01,581
Ahora, si me disculpas,

520
00:24:01,607 --> 00:24:03,439
la Microeconomía no espera a nadie.

521
00:24:08,030 --> 00:24:09,965
La teoría del juego se
basa en la estrategia.

522
00:24:09,991 --> 00:24:11,725
Y sí, es importante en economía,

523
00:24:11,751 --> 00:24:14,231
pero también se aplica a la guerr...

524
00:24:16,025 --> 00:24:17,927
Dios mío. Perdón, tengo que responder.

525
00:24:21,918 --> 00:24:25,998
Buenas tardes, decano Kingsley.
¿A qué debo el placer?

526
00:24:26,024 --> 00:24:28,167
Srta. Luna, sé que es poco ortodoxo,

527
00:24:28,193 --> 00:24:29,706
pero, como decano de admisiones,

528
00:24:29,732 --> 00:24:32,505
quería darle la noticia personalmente.

529
00:24:32,531 --> 00:24:36,609
Enhorabuena por ser aceptada en
la promoción de 2024 de Harvard.

530
00:24:37,960 --> 00:24:39,035
¡Sí!

531
00:24:39,946 --> 00:24:41,312
¡Sí!

532
00:24:46,569 --> 00:24:48,687
Muchísimas gracias, decano Kingsley.

533
00:24:48,713 --> 00:24:50,414
No puedo esperar que llegue agosto.

534
00:24:50,440 --> 00:24:52,858
Lo mismo digo. Envíe
recuerdos a su padre

535
00:24:52,884 --> 00:24:56,052
y, por favor, dele las gracias por
el ron que ha enviado. Veritas.

536
00:24:58,060 --> 00:24:59,111
Hijo de...

537
00:24:59,137 --> 00:25:00,430
¿Barrita de mantequilla?

538
00:25:03,061 --> 00:25:05,061
Creo que sé por qué has venido.

539
00:25:05,087 --> 00:25:07,873
¿Alguna novedad que deba
añadir a tu expediente?

540
00:25:07,899 --> 00:25:10,556
¿Con respecto, digamos, a Harvard?

541
00:25:13,387 --> 00:25:15,071
Sí, la verdad. He entrado.

542
00:25:15,097 --> 00:25:16,715
Enhorabuena, Veronica.

543
00:25:16,741 --> 00:25:18,962
Si no me equivoco, es la
universidad de tus sueños.

544
00:25:18,988 --> 00:25:20,004
Lo era.

545
00:25:21,246 --> 00:25:22,579
Ahora es la de mis pesadillas.

546
00:25:22,605 --> 00:25:24,873
¿No estás orgullosa de semejante logro?

547
00:25:24,899 --> 00:25:26,750
No, yo no he logrado entrar en Harvard.

548
00:25:26,776 --> 00:25:29,085
Una vez más, mi padre se
ha metido en mis asuntos

549
00:25:29,111 --> 00:25:31,564
y, por lo visto, ha comprado mi entrada
a ese edificio cubierto de hiedra

550
00:25:31,590 --> 00:25:34,900
a base de ron, amenazas,
dinero, encanto, quién sabe.

551
00:25:34,926 --> 00:25:36,977
Es humillante y exasperante.

552
00:25:37,003 --> 00:25:39,487
Exasperante porque no creyó
que pudieras conseguirlo sola.

553
00:25:39,513 --> 00:25:40,965
No.

554
00:25:40,991 --> 00:25:43,242
Porque, ahora, nunca sabré
si lo habría conseguido sola.

555
00:25:43,268 --> 00:25:46,603
¿Es posible que solo intentara ayudar?

556
00:25:46,629 --> 00:25:49,248
Mi padre tiene una cámara
acorazada por corazón.

557
00:25:49,274 --> 00:25:50,824
Lo ha hecho para demostrar que puede

558
00:25:50,850 --> 00:25:52,643
controlarme y siempre lo hará.

559
00:25:52,669 --> 00:25:56,830
¿Y crees que ese control
consiste en obligarte a algo?

560
00:25:56,856 --> 00:26:00,000
¿El ego del rey Lear se
quedó hecho trizas? Sí.

561
00:26:00,026 --> 00:26:01,284
Es lo que hace siempre.

562
00:26:01,310 --> 00:26:03,003
Me hizo una venta falsa de dos negocios

563
00:26:03,029 --> 00:26:05,672
y luego me estafó para
que los dirigiera.

564
00:26:05,698 --> 00:26:07,099
Con gran éxito, debo añadir.

565
00:26:07,125 --> 00:26:08,826
Después me cobró por protección.

566
00:26:08,852 --> 00:26:11,461
Introdujo a mi novio en el mundo
del crimen y luego intentó matarlo

567
00:26:11,487 --> 00:26:14,422
frente a una muchedumbre en
un combate ilegal de boxeo.

568
00:26:14,448 --> 00:26:17,109
Hizo que arrestaran a mi madre
y, la pièce de résistance,

569
00:26:17,135 --> 00:26:19,282
trajo a su hija secreta e ilegítima

570
00:26:19,308 --> 00:26:21,101
a Riverdale para
intentar ponerme celosa.

571
00:26:21,127 --> 00:26:23,139
Soplen, vientos, hasta
reventar los carrillos,

572
00:26:23,165 --> 00:26:26,059
porque Veronica Luna
no es ninguna Cordelia.

573
00:26:28,462 --> 00:26:30,105
¿Estás celosa...

574
00:26:30,131 --> 00:26:31,290
de tu hermana?

575
00:26:31,316 --> 00:26:33,108
Por supuesto que no.

576
00:26:33,134 --> 00:26:34,793
Puede quedárselo. Se
merecen el uno al otro.

577
00:26:34,819 --> 00:26:36,795
Percibo cierta animadversión.

578
00:26:36,821 --> 00:26:39,039
¿La percibe? Desprecio a ese hombre.

579
00:26:39,065 --> 00:26:40,657
No quiero saber nada de él.

580
00:26:40,683 --> 00:26:42,158
Pero vives en casa de forma voluntaria.

581
00:26:43,286 --> 00:26:44,452
Bueno, sí, pero...

582
00:26:44,478 --> 00:26:46,538
Acudes obedientemente cuando te llama.

583
00:26:46,564 --> 00:26:48,999
Veronica, yo no creo que sea odio.

584
00:26:49,025 --> 00:26:50,842
Es obsesión.

585
00:26:50,868 --> 00:26:53,295
Tu padre y tú estáis
obsesionados el uno con el otro.

586
00:26:53,321 --> 00:26:55,547
¿Me diagnostica complejos paternos?

587
00:26:56,249 --> 00:26:57,507
Eso es muy de Intrucción
a la Psicología.

588
00:26:57,533 --> 00:27:01,153
Lo que digo es que vuestra conexión

589
00:27:01,179 --> 00:27:05,566
va mucho más allá de la
típica relación padre e hija.

590
00:27:05,592 --> 00:27:07,976
Es primaria. Cósmica.

591
00:27:08,002 --> 00:27:10,812
Te ve como una extensión de sí mismo,

592
00:27:10,838 --> 00:27:14,482
y por eso nunca te
dejará marchar del todo.

593
00:27:14,508 --> 00:27:18,570
Y tú lo ves a él como
el ideal del futuro.

594
00:27:18,596 --> 00:27:20,506
No, no tiene base alguna.

595
00:27:20,532 --> 00:27:22,866
No tengo ningún deseo de
convertirme en mi padre.

596
00:27:22,892 --> 00:27:24,200
Eres una estudiante de matrícula,

597
00:27:24,226 --> 00:27:26,128
diriges dos negocios prósperos,

598
00:27:26,154 --> 00:27:28,255
te acaban de admitir en Harvard.

599
00:27:28,281 --> 00:27:30,332
Quizá esa sea la base
de tu resentimiento.

600
00:27:30,358 --> 00:27:33,376
Es una persona miserable.

601
00:27:33,402 --> 00:27:34,669
Tengo cero respeto hacia él.

602
00:27:34,695 --> 00:27:37,505
Y, aun así, ha infundido
un motivación en ti

603
00:27:37,531 --> 00:27:40,216
que puede que sea la razón
de que tengas tanto éxito.

604
00:27:40,242 --> 00:27:42,311
Se lleva mucho más de lo que da.

605
00:27:42,337 --> 00:27:44,345
Mi viejo amigo, el Dr. Freud,

606
00:27:45,039 --> 00:27:47,107
tenía dos diagnósticos

607
00:27:47,133 --> 00:27:49,868
que parecen adecuados en tu situación.

608
00:27:49,894 --> 00:27:51,870
Los complejos de Edipo y de Electra.

609
00:27:51,896 --> 00:27:55,023
Siempre he visto mi vida
como un drama shakespeariano,

610
00:27:55,049 --> 00:27:56,542
no como una tragedia griega.

611
00:27:56,568 --> 00:27:59,953
Pero, por favor, ilumíneme.

612
00:27:59,979 --> 00:28:04,199
Estás atrapada en una batalla continua
con tu padre por tu identidad.

613
00:28:04,225 --> 00:28:08,086
Te empujan fuerzas
obsesivas como el amor,

614
00:28:08,112 --> 00:28:10,205
la sexualidad y la obsesión.

615
00:28:10,231 --> 00:28:12,499
No voy a arrancarme los
ojos por ningún hombre.

616
00:28:12,525 --> 00:28:14,351
Reconocer la existencia de una atadura

617
00:28:14,377 --> 00:28:16,228
es el primer paso para romperla.

618
00:28:16,254 --> 00:28:19,398
Electra asesinó a Agamenón.

619
00:28:19,424 --> 00:28:20,924
¿Qué está insinuando, Sra. Burble?

620
00:28:20,950 --> 00:28:23,235
Obviamente, no sugiero un asesinato.

621
00:28:23,261 --> 00:28:26,280
Pero sí cortar amarras
con él para siempre.

622
00:28:26,306 --> 00:28:28,440
Te está troleando.

623
00:28:28,466 --> 00:28:29,557
¿Por qué no pasar de él?

624
00:28:29,583 --> 00:28:31,076
No se ofenda,

625
00:28:31,102 --> 00:28:34,229
Sra. Burble, pero a su jerga adolescente

626
00:28:34,255 --> 00:28:35,581
le vendría bien una actualización.

627
00:28:35,607 --> 00:28:37,249
Igual que a sus consejos.

628
00:28:37,275 --> 00:28:38,733
Ya lo he intentado repetidamente.

629
00:28:38,759 --> 00:28:41,611
Solo funciona si de verdad
quieres alejarte de él.

630
00:28:42,681 --> 00:28:43,905
¿Quieres?

631
00:28:45,950 --> 00:28:47,501
Sí.

632
00:28:47,527 --> 00:28:50,954
Está claro que creo que
deberías decir que sí a Harvard.

633
00:28:50,980 --> 00:28:52,339
Pero, más allá de eso,

634
00:28:52,365 --> 00:28:54,916
te recomiendo que, pase lo que pase,

635
00:28:54,942 --> 00:28:58,011
no te relaciones con tu
padre según sus términos.

636
00:28:58,037 --> 00:28:59,587
Puede que tú personifiques
su arrogancia,

637
00:28:59,613 --> 00:29:03,016
pero él no puede personificar la
tuya, o eso será tu perdición.

638
00:29:03,042 --> 00:29:07,052
De verdad que quiero ir a Harvard.

639
00:29:09,623 --> 00:29:13,142
Estás atrapada en una danza
mortal con tu padre, Veronica.

640
00:29:14,962 --> 00:29:17,462
Así que esta es mi última pregunta.

641
00:29:18,466 --> 00:29:20,000
¿Quién lleva al otro?

642
00:29:20,026 --> 00:29:22,402
¿Él o tú?

643
00:29:30,877 --> 00:29:32,544
Llega tarde.

644
00:29:32,570 --> 00:29:34,009
Parece que no soy el único.

645
00:29:34,035 --> 00:29:35,356
¿Hoy no hay seminario?

646
00:29:35,382 --> 00:29:37,757
Les dije que se marcharan para
que continuaran escribiendo.

647
00:29:38,718 --> 00:29:40,427
Usted ni siquiera ha empezado.

648
00:29:40,453 --> 00:29:43,030
Sí, vale. Sé que debería haberle
entregado unas páginas esta semana.

649
00:29:43,056 --> 00:29:45,699
Se le ofreció una gran
oportunidad, Sr. Jones.

650
00:29:45,725 --> 00:29:47,776
Sinceramente, la ha despilfarrado.

651
00:29:47,802 --> 00:29:50,371
Aún no ha presentado ninguna solicitud
anticipada para la universidad.

652
00:29:50,397 --> 00:29:51,872
Vale, lo siento.

653
00:29:51,898 --> 00:29:54,041
He estado hasta arriba de cosas.

654
00:29:54,067 --> 00:29:55,859
Puedo presentar una solicitud normal.

655
00:29:55,885 --> 00:29:57,861
No me imagino a ninguno
de los profesores de aquí

656
00:29:57,887 --> 00:29:59,571
escribiendo una carta de recomendación

657
00:29:59,597 --> 00:30:01,740
para un estudiante tan apático.

658
00:30:01,766 --> 00:30:03,550
Quizá quiera suplicar la tolerancia

659
00:30:03,576 --> 00:30:05,910
de los profesores de
su alma máter pública

660
00:30:05,936 --> 00:30:08,413
con relación a sus
futuras matriculaciones.

661
00:30:15,571 --> 00:30:17,880
¿Cuánto se suele tardar en
buscar un expediente académico?

662
00:30:19,500 --> 00:30:22,436
Seguro que la Srta. Bell va
lo más rápido que puede.

663
00:30:22,462 --> 00:30:24,697
Pero, mientras esperamos,
¿por qué no charlamos?

664
00:30:24,723 --> 00:30:26,615
No.

665
00:30:26,641 --> 00:30:29,910
Comparto la postura de Holden Caulfield
sobre las charlas triviales. Gracias.

666
00:30:29,936 --> 00:30:33,414
¿Sueles usar referencias de la
ficción para reflejar tu situación?

667
00:30:33,440 --> 00:30:35,565
Sí. Sí que lo hago.

668
00:30:35,591 --> 00:30:38,419
Me he enterado de lo de tu
profesor, el Sr. Chipping.

669
00:30:38,445 --> 00:30:41,571
Suicidio en público, es una tragedia.

670
00:30:41,597 --> 00:30:45,759
No se mató. Lo mataron
induciéndolo al suicidio.

671
00:30:45,785 --> 00:30:48,012
- ¿Quién sabe de qué son capaces?
- ¿Quiénes?

672
00:30:48,038 --> 00:30:50,881
DuPont. Y los estudiantes.
Lo convencieron para saltar.

673
00:30:50,907 --> 00:30:52,916
Porque estoy a punto de
echar abajo su imperio.

674
00:30:52,942 --> 00:30:55,084
- ¿Qué imperio?
- Los Hermanos Baxter.

675
00:30:56,871 --> 00:30:58,272
Mi padre los creó.

676
00:30:58,298 --> 00:31:00,441
¿Los personajes están basados en él?

677
00:31:00,467 --> 00:31:02,517
No. Escribió el primer libro.

678
00:31:02,543 --> 00:31:05,595
Y luego DuPont le robó la franquicia.

679
00:31:05,621 --> 00:31:08,282
Ahora nos tiene compitiendo para ser
el escritor fantasma del próximo.

680
00:31:08,308 --> 00:31:10,145
¿Pero qué sentido tiene? Está amañado.

681
00:31:10,171 --> 00:31:11,533
Es un ladrón. Y se la tiene jurada

682
00:31:11,559 --> 00:31:13,120
a cualquiera que se llame Forsythe.

683
00:31:13,146 --> 00:31:14,868
Empezando por mi abuelo, el primero.

684
00:31:16,483 --> 00:31:20,461
O tienes manía persecutoria.

685
00:31:20,487 --> 00:31:23,613
¿Estás paranoico luchando
contra molinos de agua

686
00:31:23,639 --> 00:31:25,799
para así tener una excusa razonable

687
00:31:25,825 --> 00:31:28,635
para desatender tu trabajo
de verdad, escribir?

688
00:31:28,661 --> 00:31:31,190
¿Ese es su consejo después
de todo lo que le he dicho?

689
00:31:31,216 --> 00:31:33,548
- ¿"Ponte a hacer los deberes, chaval"?
- Bueno, me pregunto

690
00:31:33,574 --> 00:31:35,625
si la verdadera razón de
que estés tan centrado

691
00:31:35,651 --> 00:31:37,052
en demostrar que los Hermanos Baxter

692
00:31:37,078 --> 00:31:38,670
pertenecen a tu familia

693
00:31:38,696 --> 00:31:40,130
es que tienes miedo.

694
00:31:40,156 --> 00:31:42,799
¿Te sientes inseguro respecto
a tu talento como escritor?

695
00:31:42,825 --> 00:31:44,058
No me dejaré psicoanalizar

696
00:31:44,084 --> 00:31:46,561
por alguien que no sabe que se
dice "contra molinos de viento".

697
00:31:46,587 --> 00:31:47,951
Hablamos de reconocimiento.

698
00:31:47,977 --> 00:31:51,492
De no dejar que un pijo estirado
robe los logros de mi familia.

699
00:31:51,518 --> 00:31:53,476
Mi abuelo podría haber sido un Gatsby.

700
00:31:53,502 --> 00:31:55,195
¿Sabe qué fue en lugar de eso?

701
00:31:55,221 --> 00:31:58,119
Un borracho miserable que
pegaba a mi padre en un tráiler.

702
00:31:58,145 --> 00:31:59,741
Pero, por lo que describes,

703
00:31:59,767 --> 00:32:01,226
esta investigación

704
00:32:01,252 --> 00:32:04,320
intenta conseguir aquellas
cosas que afirmas odiar.

705
00:32:04,346 --> 00:32:07,288
Herencia, estatus, prestigio.

706
00:32:07,314 --> 00:32:08,950
No pretendo ser como ellos.

707
00:32:08,976 --> 00:32:11,753
No, claro. Y mejor no intentarlo.

708
00:32:11,779 --> 00:32:15,039
Cumple con sus expectativas
de que eres un zángano

709
00:32:15,065 --> 00:32:16,850
y luego quéjate de que no
te han dado una oportunidad.

710
00:32:16,876 --> 00:32:18,685
Ese es el camino fácil.

711
00:32:18,711 --> 00:32:21,688
Tu padre, por otro lado,

712
00:32:21,714 --> 00:32:23,256
escogió el difícil.

713
00:32:23,282 --> 00:32:26,843
Bien. La consabida parte
del padre del sermón.

714
00:32:26,869 --> 00:32:28,270
Ahora es sheriff.

715
00:32:28,296 --> 00:32:30,272
Creció en un entorno empobrecido

716
00:32:30,298 --> 00:32:34,943
con un padre abusivo y se las arregló
para transformarse a sí mismo.

717
00:32:34,969 --> 00:32:38,605
Y se sacrificó para
que tú tuvieras éxito.

718
00:32:38,631 --> 00:32:41,190
Seguro que te apoyó mucho
al irte al Stonewall Prep.

719
00:32:42,718 --> 00:32:44,194
Sí, prácticamente me llevó a rastras.

720
00:32:44,220 --> 00:32:46,905
Y se lo pagas con esta
cruzada para demostrar

721
00:32:46,931 --> 00:32:49,032
que el hombre que le causó
tan inconmensurable dolor

722
00:32:49,058 --> 00:32:50,959
es un héroe malogrado.

723
00:32:50,985 --> 00:32:53,077
¿Cómo crees que se siente?

724
00:32:55,656 --> 00:32:58,624
Tal vez en vez de idolatrar a tu abuelo,

725
00:33:00,945 --> 00:33:04,198
deberías tratar de verlo a
través de los ojos de tu padre.

726
00:33:07,927 --> 00:33:10,571
No te creería menos inteligente si...

727
00:33:10,597 --> 00:33:12,180
admitieras que tengo razón.

728
00:33:14,458 --> 00:33:15,516
Tiene razón.

729
00:33:18,087 --> 00:33:19,270
Mi pobre padre.

730
00:33:25,853 --> 00:33:27,087
Qué egoísta soy.

731
00:33:27,113 --> 00:33:28,863
No.

732
00:33:28,889 --> 00:33:31,240
Solo eres un alumno de
último curso de Riverdale.

733
00:33:32,768 --> 00:33:34,111
Estás ocupado.

734
00:33:37,865 --> 00:33:39,207
Tal vez debería...

735
00:33:42,278 --> 00:33:44,697
dejarme de conspiraciones y
ponerme a hacer los deberes.

736
00:33:47,449 --> 00:33:48,842
Le pagan de menos, ¿a que sí?

737
00:33:48,868 --> 00:33:50,235
Y estoy cualificada de más.

738
00:33:51,517 --> 00:33:55,023
Así que no espero que nadie cambie sus
costumbres de la noche a la mañana.

739
00:33:55,049 --> 00:33:56,909
Si quieres llegar a descubrir

740
00:33:56,935 --> 00:33:59,936
el misterio de la autoría
de los Hermanos Baxter,

741
00:33:59,962 --> 00:34:03,606
no te bases en conjeturas ni en la
rabia que genera la injusticia.

742
00:34:03,632 --> 00:34:05,483
Ponte a trabajar. Ya sabes,

743
00:34:06,176 --> 00:34:07,151
investiga.

744
00:34:11,140 --> 00:34:14,617
Vamos a ver dónde está
ese expediente escolar.

745
00:34:14,643 --> 00:34:17,662
Llévatelos todos. Hoy
ya no viene nadie más.

746
00:34:25,529 --> 00:34:28,815
Hola, chico. Echaba de
menos verte por casa

747
00:34:28,841 --> 00:34:30,591
y tecleando en ese...

748
00:34:33,638 --> 00:34:35,160
¿A qué viene esto?

749
00:34:37,183 --> 00:34:40,726
Te quiero. Y agradezco todo
lo que has hecho por mí.

750
00:34:41,688 --> 00:34:43,198
Creo que no te lo digo lo bastante.

751
00:35:05,828 --> 00:35:08,054
Elizabeth, justo a tiempo.
Los chicos están atrás

752
00:35:08,080 --> 00:35:10,381
y el estofado casi está
listo. ¿Pones la mesa?

753
00:35:14,178 --> 00:35:16,813
¿Por qué me miras así? Vamos. Uno, dos.

754
00:35:53,977 --> 00:35:56,102
Yo también te quiero
más que a nadie, mamá.

755
00:36:19,729 --> 00:36:21,989
Hola, me llamo... No quiero decirlo.

756
00:36:22,015 --> 00:36:25,482
Pero vivo en el edificio del
extremo norte de Skecth Alley,

757
00:36:25,508 --> 00:36:29,177
y el hombre que vive al final del
pasillo creo que pega a mi madre.

758
00:36:29,203 --> 00:36:31,179
Creo que necesita ayuda.

759
00:36:31,205 --> 00:36:33,681
Por favor, necesito ayuda.

760
00:36:54,779 --> 00:36:57,181
T. T., ya tengo los resultados.

761
00:36:57,207 --> 00:36:59,972
¿De Highsmith College? Creía
que ya te habían aceptado.

762
00:36:59,998 --> 00:37:02,724
No, tontita mía. Los resultados
del laboratorio químico.

763
00:37:02,750 --> 00:37:04,430
Prométeme que, sea cual sea el contenido

764
00:37:04,456 --> 00:37:06,047
de este sobre, me vas a apoyar.

765
00:37:06,073 --> 00:37:08,100
Cheryl, no tengo ni idea de qué hablas,

766
00:37:08,126 --> 00:37:10,617
pero te quiero y nada va a cambiar eso.

767
00:37:24,567 --> 00:37:26,526
Negativo. ¡Negativo!

768
00:37:26,552 --> 00:37:29,838
T. T., soy Cheryl
Marjorie Blossom al 100 %.

769
00:37:29,864 --> 00:37:32,883
Cielo, me encanta verte tan
feliz, ¿pero qué significa eso?

770
00:37:32,909 --> 00:37:35,493
Significa que Burble tenía razón.

771
00:37:35,519 --> 00:37:38,371
Hecho: no estoy loca. Mi
casa no está encantada.

772
00:37:38,397 --> 00:37:41,040
Quizá sí hubo un Julian en el
vientre mortal de mi madre,

773
00:37:41,066 --> 00:37:42,893
pero yo no lo absorbí.

774
00:37:42,919 --> 00:37:44,544
Alucinante.

775
00:37:44,570 --> 00:37:48,006
¿Pero cómo se explican las cosas
raras que pasan en Thistlehouse?

776
00:37:48,032 --> 00:37:50,258
La Sra. B me hizo darme cuenta

777
00:37:50,284 --> 00:37:52,886
de que es probable que
alguien intente volverme loca.

778
00:37:52,912 --> 00:37:55,864
Pero en cuanto averigüe quién
es el monstruo depravado,

779
00:37:55,890 --> 00:37:58,224
desataré mi ira sobre
él con tanta virulencia

780
00:37:58,250 --> 00:38:01,102
que deseará haber sido consumido
en el vientre de su madre.

781
00:38:01,938 --> 00:38:03,229
¡Veronica!

782
00:38:06,668 --> 00:38:07,901
¿Qué pasa, papá?

783
00:38:07,927 --> 00:38:10,069
¿Por qué me ha llamado
el decano Kingsley

784
00:38:10,095 --> 00:38:13,740
para decirme que has rechazado
tu admisión en Harvard?

785
00:38:13,766 --> 00:38:15,707
Por favor, dime que ha
sido un error inocente.

786
00:38:15,733 --> 00:38:16,935
No ha habido ningún error.

787
00:38:16,961 --> 00:38:18,561
No iré de carmesí el próximo otoño.

788
00:38:18,587 --> 00:38:21,344
Además, el azul de Yale
me sienta mucho mejor.

789
00:38:21,370 --> 00:38:23,870
¿Estás mal de la cabeza?

790
00:38:24,777 --> 00:38:27,629
Nadie rechaza Harvard.

791
00:38:27,655 --> 00:38:29,714
- Era tu sueño.
- Uno de mis sueños.

792
00:38:29,740 --> 00:38:32,592
Sí. Pero me lo has destrozado.

793
00:38:32,618 --> 00:38:34,761
Si me adentrara en ese cuento de hadas,

794
00:38:34,787 --> 00:38:38,431
estaría dejando que dictaras
el resto de mi vida.

795
00:38:38,457 --> 00:38:41,267
Me graduaría, haría un
máster de ADE en Oxford,

796
00:38:41,293 --> 00:38:44,621
me codearía con millonarios, saldría
en la portada de Fibes, claro.

797
00:38:44,647 --> 00:38:48,458
Mis próximos 20 años
estarían planeados por ti.

798
00:38:48,484 --> 00:38:51,736
Se acabó lo de vivir
tu versión de mi vida.

799
00:38:51,762 --> 00:38:53,872
Mi futuro no te pertenece.

800
00:38:53,898 --> 00:38:56,657
Así que considera los lazos
que nos unen... cortados.

801
00:38:58,644 --> 00:39:02,214
¿De verdad? ¿Y qué crees
que harás ahora, mija?

802
00:39:02,240 --> 00:39:04,641
¿Alejarte de mí?

803
00:39:04,667 --> 00:39:06,763
Nunca has podido hacerlo.

804
00:39:08,504 --> 00:39:11,056
Tienes razón. Parecería
que estamos atrapados

805
00:39:11,082 --> 00:39:13,508
en una retorcida tragedia griega.

806
00:39:13,534 --> 00:39:15,819
Pero mi consejera me ha dicho...

807
00:39:15,845 --> 00:39:17,929
que solo hay una forma
de acabar con esto.

808
00:39:20,499 --> 00:39:22,776
Tengo que matarte.

809
00:39:22,802 --> 00:39:27,355
No te preocupes. No me rebajaría
a tu nivel asesinándote. No.

810
00:39:27,381 --> 00:39:31,405
Te venceré en el terreno
de juego que más aprecias.

811
00:39:31,431 --> 00:39:33,061
Los negocios.

812
00:39:33,087 --> 00:39:37,341
Voy a enfrentarme a ti
cara a cara y a destruirte.

813
00:39:37,367 --> 00:39:39,918
Como hicieron Edipo y
Electra con sus padres.

814
00:39:39,944 --> 00:39:41,678
Y, cuando lo haya hecho,

815
00:39:41,704 --> 00:39:44,848
enterraré tu cadáver
vapuleado y apaleado

816
00:39:44,874 --> 00:39:46,290
y me liberaré de ti...

817
00:39:47,210 --> 00:39:48,459
de una vez por todas.

818
00:39:54,550 --> 00:39:56,509
Esta botella que acabo de abrir

819
00:39:56,535 --> 00:39:59,762
es mucho mejor que la porquería
que has estado haciendo, papá.

820
00:40:00,464 --> 00:40:02,199
Pero mi ron...

821
00:40:02,225 --> 00:40:04,517
será increíblemente superior.

822
00:40:29,109 --> 00:40:30,998
Es genial, Jug.

823
00:40:31,024 --> 00:40:33,694
Has captado la esencia
de los Hermanos Baxter,

824
00:40:33,720 --> 00:40:35,371
pero los has hecho tuyos.

825
00:40:35,397 --> 00:40:37,253
Y ya estoy al día con las
solicitudes para la universidad.

826
00:40:37,279 --> 00:40:39,212
Espera, que te enseño una cosa.

827
00:40:40,621 --> 00:40:42,263
Esto...

828
00:40:42,289 --> 00:40:45,742
es un artículo de 2002
que he encontrado.

829
00:40:45,768 --> 00:40:48,912
"El novelista Theodore Weisel
ahogado en un accidente de yate".

830
00:40:48,938 --> 00:40:50,510
¿De qué me suena ese nombre?

831
00:40:50,536 --> 00:40:53,187
Estuvo en Pluma y Calavera, la
sociedad literaria, con mi abuelo.

832
00:40:53,213 --> 00:40:54,584
He buscado a los miembros originales.

833
00:40:54,610 --> 00:40:56,144
Claro, podrían contarte algo

834
00:40:56,170 --> 00:40:58,613
sobre cómo eran tu abuelo y
DuPont por aquel entonces.

835
00:40:58,639 --> 00:41:02,718
Pues adivina. Theodore no es el
único que sufrió un accidente.

836
00:41:02,744 --> 00:41:06,079
Este es de 1978.

837
00:41:06,105 --> 00:41:07,455
Se cayó por un puente.

838
00:41:07,481 --> 00:41:11,009
Este, de 1994. Fallo mecánico.

839
00:41:11,035 --> 00:41:13,252
De hecho, DuPont y mi
abuelo el desaparecido

840
00:41:13,278 --> 00:41:15,296
son los únicos de la sociedad
que no están muertos.

841
00:41:15,322 --> 00:41:19,092
Lo que nos lleva a una pregunta: ¿Son
accidentes horribles y extraños...?

842
00:41:19,118 --> 00:41:21,302
¿O asesinatos?

843
00:41:21,328 --> 00:41:24,639
Jug, si tienes razón,
tienes que irte de allí.

844
00:41:24,665 --> 00:41:27,100
No puedo. Estamos muy cerca.

845
00:41:27,126 --> 00:41:28,590
- Puedo sentirlo.
- Ya.

846
00:41:28,616 --> 00:41:30,392
Eso es lo que me da miedo.

847
00:41:34,873 --> 00:41:38,462
¿Seguro que son los tres
sospechosos que visteis esa noche?

848
00:41:38,488 --> 00:41:40,372
Son ellos, sin duda.

849
00:41:40,398 --> 00:41:42,795
Son los chicos a los que
vimos matar a Jughead.

850
00:41:45,294 --> 00:41:48,660
www.subtitulamos.tv

