1
00:00:08,188 --> 00:00:09,804
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,831 --> 00:00:12,141
¿Sabes qué creo, zanahorio?

3
00:00:12,168 --> 00:00:14,662
Creo que tienes complejo de héroe.

4
00:00:14,689 --> 00:00:15,825
¿Quién es Julian?

5
00:00:15,852 --> 00:00:18,242
Julian iba a ser vuestro trillizo.

6
00:00:18,268 --> 00:00:21,544
Tú absorbiste al tercero.

7
00:00:21,570 --> 00:00:24,823
¿El espíritu de Julian
está en Thistlehouse?

8
00:00:24,849 --> 00:00:26,676
¿Qué otra explicación puede haber?

9
00:00:26,702 --> 00:00:28,235
Ahora que han terminado los juicios,

10
00:00:28,261 --> 00:00:30,726
creo que es mejor pensar
que el pasado, pasado está.

11
00:00:30,752 --> 00:00:33,430
Veronica, he invitado a
tu padre a que vuelva.

12
00:00:33,456 --> 00:00:34,816
No me lo puedo creer.

13
00:00:34,842 --> 00:00:36,101
Habíamos acabado con él.

14
00:00:36,127 --> 00:00:37,620
Quería preguntarte algo sobre el abuelo.

15
00:00:37,646 --> 00:00:38,729
¿Tú sabías que era escritor?

16
00:00:38,755 --> 00:00:40,831
Mi viejo no era escritor.

17
00:00:40,857 --> 00:00:43,125
Era un borracho mezquino.

18
00:00:43,151 --> 00:00:44,712
Intentáis encubrir algo

19
00:00:44,738 --> 00:00:46,220
sobre el suicidio del Sr. Chipping.

20
00:00:46,246 --> 00:00:47,419
¿O fue un asesinato?

21
00:00:47,445 --> 00:00:49,849
Estabas allí, Jones, nadie
lo empujó por esa ventana.

22
00:00:49,875 --> 00:00:50,874
¿Qué es esto?

23
00:00:50,900 --> 00:00:52,781
Seis horas de nuestra casa.

24
00:00:52,807 --> 00:00:54,053
¿Por qué iba a hacer alguien algo así?

25
00:00:54,079 --> 00:00:56,636
Grabarlo y luego dejar
la prueba en la entrada.

26
00:00:58,683 --> 00:01:02,362
Tras un breve hiato,
el Voyeur de Riverdale

27
00:01:02,388 --> 00:01:05,389
hizo entrega de su
esperada continuación.

28
00:01:05,415 --> 00:01:06,519
En mitad de la noche,

29
00:01:06,545 --> 00:01:08,522
una segunda tanda de vídeos voyeuristas

30
00:01:08,548 --> 00:01:10,857
aparecieron a los pies de
las puertas de la ciudad.

31
00:01:12,496 --> 00:01:16,808
Una vez más, hubo que desempolvar
los reproductores de vídeo.

32
00:01:16,834 --> 00:01:21,779
Y, una vez más, el
contenido eran horas y horas

33
00:01:21,805 --> 00:01:23,182
de las casas de los espectadores.

34
00:01:23,208 --> 00:01:27,670
Salvo que, esta vez, la
cámara estaba mucho más cerca.

35
00:01:27,696 --> 00:01:29,863
Las implicaciones eran terroríficas.

36
00:01:29,889 --> 00:01:33,575
¿Cuál sería el próximo paso para
el Voyeur? ¿Asaltar las casas?

37
00:01:33,601 --> 00:01:35,882
Y, por si esas entregas no
eran lo bastante perturbadoras,

38
00:01:35,908 --> 00:01:37,238
las universidades

39
00:01:37,264 --> 00:01:39,849
habían empezado a enviar
la primera ronda de sobres.

40
00:01:39,875 --> 00:01:42,417
Unos delgados, otros gruesos.

41
00:01:42,443 --> 00:01:45,095
Todos vitales.

42
00:01:45,121 --> 00:01:47,664
Creando momentos
especialmente estresantes

43
00:01:47,690 --> 00:01:49,767
para los estudiantes de
último curso de Riverdale.

44
00:01:49,793 --> 00:01:52,603
Por eso, el director Honey pidió
a la consejera estudiantil,

45
00:01:52,629 --> 00:01:56,607
la Sra. Burble, que hiciera horas extra.

46
00:01:56,633 --> 00:01:58,701
Así, los estudiantes
que sintieran ansiedad

47
00:01:58,727 --> 00:02:00,855
tendrían a una profesional
a la que acudir

48
00:02:00,881 --> 00:02:04,615
en busca de consuelo y/o consejo.

49
00:02:04,641 --> 00:02:06,375
Algo que, quién lo habría dicho,

50
00:02:06,401 --> 00:02:08,648
muchos de nosotros necesitábamos
desde hacía tiempo.

51
00:02:08,674 --> 00:02:10,954
Hola, mamá. Voy a
hacerme un descafeinado.

52
00:02:10,980 --> 00:02:12,152
¿Quieres uno?

53
00:02:17,270 --> 00:02:18,699
¿Qué pasa? ¿Va todo bien?

54
00:02:18,725 --> 00:02:23,083
De pequeña eras tan tierna, Elizabeth...

55
00:02:23,109 --> 00:02:25,710
Tan inocente... ¿Cuándo te
convertiste en una mentirosa?

56
00:02:25,736 --> 00:02:27,112
¿De qué estás hablando?

57
00:02:30,596 --> 00:02:32,215
"Estimada Elizabeth Cooper:

58
00:02:32,241 --> 00:02:35,604
Tras revisar cuidadosamente
su solicitud anticipada,

59
00:02:35,630 --> 00:02:37,681
el comité de admisiones
lamenta informarle

60
00:02:37,707 --> 00:02:40,409
de que no podemos ofrecerle plaza

61
00:02:40,435 --> 00:02:42,435
en la Universidad de Yale".

62
00:02:43,796 --> 00:02:44,854
¿No he entrado?

63
00:02:45,774 --> 00:02:47,491
Espera. ¿Has abierto mi correo?

64
00:02:47,517 --> 00:02:48,851
Me he quedado pensando:

65
00:02:48,877 --> 00:02:51,236
"¿Cómo es que han rechazado
a mi Betty de la universidad?

66
00:02:51,262 --> 00:02:53,218
¿Qué la tiene tan descentrada

67
00:02:53,244 --> 00:02:55,090
como para que le haya
costado su futuro?".

68
00:02:55,116 --> 00:02:56,908
- Así que he registrado tu cuarto.
- ¿Cómo dices?

69
00:02:56,934 --> 00:02:58,168
¿Y sabes qué he encontrado

70
00:02:58,194 --> 00:03:00,280
escondido en el falso fondo
de tu mesita de noche?

71
00:03:01,991 --> 00:03:03,173
¡Por Dios, mamá!

72
00:03:03,199 --> 00:03:04,624
Deberías estar estudiando.

73
00:03:04,650 --> 00:03:06,249
Deberías estar centrada.

74
00:03:06,275 --> 00:03:07,876
En lugar de eso, estás fuera de control.

75
00:03:07,902 --> 00:03:10,021
Vale, se acabó. Es la
gota que colma el vaso.

76
00:03:10,047 --> 00:03:11,540
No vamos a discutir sobre esto.

77
00:03:11,566 --> 00:03:12,941
No vamos a discutir sobre nada.

78
00:03:12,967 --> 00:03:14,818
Tú y yo ya no nos hablamos.

79
00:03:14,844 --> 00:03:17,713
Llevas años invadiendo mi privacidad.

80
00:03:17,739 --> 00:03:18,905
Y se acabó.

81
00:03:22,476 --> 00:03:23,868
Sra. Burble, ¿tiene un minuto?

82
00:03:23,894 --> 00:03:25,401
Sí.

83
00:03:25,427 --> 00:03:27,580
Srta. Cooper, pasa, por favor.

84
00:03:28,416 --> 00:03:30,041
¿Un Skit-Skat?

85
00:03:30,067 --> 00:03:31,584
No, gracias.

86
00:03:33,362 --> 00:03:35,797
Me chiflan los dulces.

87
00:03:35,823 --> 00:03:37,632
¿En qué puedo ayudarte?

88
00:03:40,408 --> 00:03:41,826
¿Mamá?

89
00:03:41,852 --> 00:03:44,314
Estamos en mitad de una
sesión, Sra. Cooper.

90
00:03:44,340 --> 00:03:45,348
Soy la Srta. Smith.

91
00:03:45,374 --> 00:03:46,813
¿Ahora también me acosas?

92
00:03:46,839 --> 00:03:48,393
Por mucho que te sorprenda, Betty,

93
00:03:48,419 --> 00:03:49,705
no sabía que estarías aquí.

94
00:03:49,731 --> 00:03:51,989
He venido a hablar con la Sra. Burble.

95
00:03:52,015 --> 00:03:54,583
A ver si me puede ayudar
a descubrir cómo...

96
00:03:54,609 --> 00:03:55,659
hablar contigo.

97
00:03:55,685 --> 00:03:57,902
Ahí está. Esto es lo que me molesta.

98
00:03:57,928 --> 00:04:01,131
Su complejo de controladora.
Sus reacciones exageradas.

99
00:04:01,157 --> 00:04:02,243
Ese es mi problema.

100
00:04:02,269 --> 00:04:03,373
No. Su problema es

101
00:04:03,399 --> 00:04:05,094
que la han rechazado de la universidad

102
00:04:05,120 --> 00:04:06,929
porque está muy ocupada con el sexo.

103
00:04:06,955 --> 00:04:10,290
¿Con eso es con lo que asocia
la sexualidad, Srta. Smith?

104
00:04:10,316 --> 00:04:12,292
- ¿Con un defecto?
- Disculpe, Sra. Burble,

105
00:04:12,318 --> 00:04:14,845
me parece que no he visto
su doctorado en la pared,

106
00:04:14,871 --> 00:04:16,448
porque no necesito una terapeuta.

107
00:04:16,474 --> 00:04:19,424
Psicóloga licenciada, en realidad.

108
00:04:19,450 --> 00:04:21,634
Lo que Betty necesita
es una intervención

109
00:04:21,660 --> 00:04:25,614
por su irresponsable
indiferencia hacia su futuro.

110
00:04:25,640 --> 00:04:26,709
Qué interesante.

111
00:04:26,735 --> 00:04:28,358
Iba a decir que acumulo meses,

112
00:04:28,384 --> 00:04:29,860
o más bien años,

113
00:04:29,886 --> 00:04:32,479
de conducta parental psicótica.

114
00:04:32,505 --> 00:04:34,897
Está claro que aquí hay mucho soterrado.

115
00:04:35,984 --> 00:04:37,534
Betty,

116
00:04:37,560 --> 00:04:40,129
¿te parecería bien que
tu madre nos acompañara?

117
00:04:40,155 --> 00:04:42,565
Aunque dijera que no, lo haría igual.

118
00:04:46,078 --> 00:04:47,326
Betty.

119
00:04:49,238 --> 00:04:51,287
¿Le ocultas cosas a tu madre?

120
00:04:52,358 --> 00:04:54,459
Sí.

121
00:04:54,485 --> 00:04:57,629
Claro. Como todo el mundo, pero...

122
00:04:57,655 --> 00:04:59,964
A ver, he aprendido de la mejor.

123
00:04:59,990 --> 00:05:02,241
¿Crees que ella también
te oculta secretos?

124
00:05:02,267 --> 00:05:04,333
Desde el mismo día en que nací.

125
00:05:04,359 --> 00:05:06,304
Solo cuando es por su bien.

126
00:05:06,330 --> 00:05:08,807
Anda, ¿así que unirte a una secta

127
00:05:08,833 --> 00:05:10,984
fue por mi bien?

128
00:05:11,010 --> 00:05:12,106
Por no mencionar que

129
00:05:12,132 --> 00:05:14,163
no es que te hubieran lavado
el cerebro todo el tiempo,

130
00:05:14,189 --> 00:05:16,314
sino que estabas infiltrada para el FBI,

131
00:05:16,340 --> 00:05:18,333
trabajando con mi medio
hermano desaparecido

132
00:05:18,359 --> 00:05:21,414
que creía que estaba muerto.
¿Eso también fue por mi bien?

133
00:05:21,440 --> 00:05:23,338
Eres una niña. Te estaba protegiendo.

134
00:05:23,364 --> 00:05:24,656
Pues explícame cómo es que entregar

135
00:05:24,682 --> 00:05:26,514
los ahorros para mi universidad
a la Granja fue por mi bien.

136
00:05:26,540 --> 00:05:28,701
Eso fue antes, cuando estaba
bajo la influencia de Edgar.

137
00:05:28,727 --> 00:05:30,179
¿Y qué pasa con lo de no contarme

138
00:05:30,205 --> 00:05:31,871
que tengo los genes
del asesino en serie?

139
00:05:31,897 --> 00:05:33,039
¿O cuando encerraste a Polly

140
00:05:33,065 --> 00:05:34,850
en las Hermanas de la Misericordia

141
00:05:34,876 --> 00:05:37,186
y no me dijiste dónde estaba?

142
00:05:37,212 --> 00:05:41,106
¿O cuando me arrastraste
a ese infierno de monjas?

143
00:05:41,132 --> 00:05:42,432
Porque es lo que hizo, Sra. Burble.

144
00:05:42,458 --> 00:05:45,176
Y allí me obligaron a tomar
drogas contra mi voluntad.

145
00:05:45,202 --> 00:05:47,863
Pero, eh, ¡al menos solo eran Peta Zetas

146
00:05:47,889 --> 00:05:50,890
- y no píldoras anticonceptivas!
- El contexto es importante.

147
00:05:50,916 --> 00:05:52,201
- Contexto.
- ¿No te has parado a pensar que quizá

148
00:05:52,227 --> 00:05:53,610
he empezado a tomar la píldora

149
00:05:53,636 --> 00:05:55,946
porque no quiero tener
un hijo a los 16, como tú

150
00:05:55,972 --> 00:05:58,615
o como Polly? No quiero
ser como vosotras,

151
00:05:58,641 --> 00:06:01,192
embarazada y casada con un asesino

152
00:06:01,218 --> 00:06:02,619
o el líder de una secta, o ambos.

153
00:06:02,645 --> 00:06:05,071
Esperaba haberte educado
para ser mejor que nosotras.

154
00:06:05,097 --> 00:06:07,382
No te ofendas, mamá, pero lo soy.

155
00:06:07,408 --> 00:06:09,657
Ser proactiva es ser inteligente.

156
00:06:09,683 --> 00:06:11,244
Y te pasas de ingenua,

157
00:06:11,270 --> 00:06:13,454
como si no supieras
que tengo relaciones.

158
00:06:13,480 --> 00:06:15,415
Jughead y yo compartimos cama.

159
00:06:15,441 --> 00:06:17,250
Es muy joven para acostarse con nadie.

160
00:06:17,276 --> 00:06:19,127
No sabe lo que le conviene.

161
00:06:19,153 --> 00:06:20,971
Qué hipócrita eres.

162
00:06:20,997 --> 00:06:23,398
Me las arreglé perfectamente

163
00:06:23,424 --> 00:06:26,068
cuando me abandonaste por la Granja.

164
00:06:26,094 --> 00:06:28,350
Pero sigues tratándome como a una cría.

165
00:06:28,376 --> 00:06:29,888
¿Y eso es un delito?

166
00:06:29,914 --> 00:06:31,740
¿Que una madre quiera
proteger a su niña?

167
00:06:31,766 --> 00:06:33,975
Ya lo ha dicho varias veces.

168
00:06:34,001 --> 00:06:36,912
Betty es joven. Betty es una niña.

169
00:06:36,938 --> 00:06:38,210
¿Por qué cree que es así?

170
00:06:38,236 --> 00:06:40,607
¡Porque lo es!

171
00:06:40,633 --> 00:06:42,251
Mire, a mí me va bien así.

172
00:06:42,277 --> 00:06:44,110
Acepto sus insultos.

173
00:06:44,136 --> 00:06:46,255
Es la cruz que debo soportar como madre.

174
00:06:46,281 --> 00:06:48,448
Pero las cosas que ha
escrito en su diario...

175
00:06:48,474 --> 00:06:49,866
¿Ha leído su diario?

176
00:06:49,892 --> 00:06:51,960
Sí, porque no tiene límites.

177
00:06:51,986 --> 00:06:53,578
El respeto emocional no existe. No hay.

178
00:06:53,604 --> 00:06:55,121
¿Cómo te hace sentir eso?

179
00:06:55,147 --> 00:06:58,124
Como si estuviera cargada de pólvora

180
00:06:58,150 --> 00:07:01,603
y a un solo Elizabeth de explotar.

181
00:07:01,629 --> 00:07:03,862
Tienes que dejar de
invadir mi privacidad

182
00:07:03,888 --> 00:07:07,258
y aceptar el hecho de que
me estoy haciendo adulta.

183
00:07:09,304 --> 00:07:11,554
Siempre serás mi hija, Elizabeth.

184
00:07:13,040 --> 00:07:15,734
Y estoy muy preocupada por ti.

185
00:07:15,760 --> 00:07:18,486
Pero no por los motivos correctos, mamá.

186
00:07:18,512 --> 00:07:21,773
Olvida la universidad, el sexo,
los genes de asesino en serie.

187
00:07:21,799 --> 00:07:25,327
Piensa en todo lo que me has hecho.

188
00:07:25,353 --> 00:07:28,738
Eso será con lo que cargaré
el resto de mi vida.

189
00:07:30,182 --> 00:07:32,116
Así que...

190
00:07:32,142 --> 00:07:33,785
o empiezas a tratarme como a una adulta,

191
00:07:33,811 --> 00:07:36,213
o no formaré parte de tu vida.

192
00:07:36,239 --> 00:07:38,957
Srta. Smith, la educación de Betty,

193
00:07:38,983 --> 00:07:41,709
su relación, su conducta...

194
00:07:41,735 --> 00:07:44,554
Creo que esas cosas le dan miedo.

195
00:07:44,580 --> 00:07:47,224
Miedo de que Betty esté creciendo.

196
00:07:47,250 --> 00:07:50,152
Quizá por eso regaló el
dinero para su universidad,

197
00:07:50,178 --> 00:07:52,345
porque, si puede controlarla,

198
00:07:52,371 --> 00:07:56,534
podrá aferrarse a su
niñez solo un poco más.

199
00:07:56,560 --> 00:07:58,309
¿Está de acuerdo?

200
00:07:59,211 --> 00:08:00,436
Es que...

201
00:08:02,715 --> 00:08:04,774
ya he perdido a dos hijos.

202
00:08:06,102 --> 00:08:07,892
Primero a Charles.

203
00:08:08,512 --> 00:08:10,881
Luego a Polly. Y que Betty

204
00:08:12,441 --> 00:08:15,585
se haga mayor, se vaya a la universidad,

205
00:08:15,611 --> 00:08:17,512
se mude, siga adelante...

206
00:08:17,538 --> 00:08:19,309
Me da la sensación de que
también te pierdo a ti.

207
00:08:19,335 --> 00:08:21,499
¡Mamá!

208
00:08:21,525 --> 00:08:23,000
Es lo normal.

209
00:08:24,202 --> 00:08:26,470
Los hijos crecen y se marchan.

210
00:08:28,049 --> 00:08:30,980
No puedo ser tu única... esperanza.

211
00:08:33,078 --> 00:08:34,554
Pero yo te quiero.

212
00:08:34,580 --> 00:08:37,723
Y yo también, pero eso
no sirve como disculpa.

213
00:08:39,918 --> 00:08:41,261
No justifica

214
00:08:41,287 --> 00:08:44,489
las cosas horribles y
dañinas que has hecho.

215
00:08:44,515 --> 00:08:46,524
Que sigas asfixiándome.

216
00:08:46,550 --> 00:08:49,044
¿Y por qué yo? ¿Por
qué me lo haces a mí?

217
00:08:49,070 --> 00:08:50,194
Porque te quiero.

218
00:08:50,220 --> 00:08:52,789
Pero también quieres a Polly.

219
00:08:52,815 --> 00:08:55,700
Está en un psiquiátrico. Te
necesita. Necesita ayuda.

220
00:08:55,726 --> 00:08:57,481
¿Por qué no lo haces con ella?

221
00:08:57,507 --> 00:08:59,796
Porque a ti te quiero más.

222
00:08:59,822 --> 00:09:01,339
Más que a nadie.

223
00:09:17,515 --> 00:09:20,832
www.subtitulamos.tv

224
00:09:22,646 --> 00:09:24,608
Leyes del movimiento de Newton.

225
00:09:24,634 --> 00:09:26,359
¿Quién puede decirme...?

226
00:09:29,605 --> 00:09:30,663
Archie.

227
00:09:31,457 --> 00:09:32,885
Archie.

228
00:09:33,004 --> 00:09:34,125
Archie.

229
00:09:38,864 --> 00:09:40,348
Perdón, Dr. Phylum.

230
00:09:40,374 --> 00:09:41,966
Guárdatelo para la Sra. Burble.

231
00:09:41,992 --> 00:09:44,186
No me interesan tus explicaciones.

232
00:09:44,212 --> 00:09:47,764
Lo siento mucho, Sra.
Burble, últimamente

233
00:09:47,790 --> 00:09:49,265
tengo problemas para dormir.

234
00:09:49,291 --> 00:09:50,617
Puede que sea insomnio.

235
00:09:50,643 --> 00:09:51,785
Tranquilo, Archie.

236
00:09:51,811 --> 00:09:54,121
No estoy aquí para regañarte.

237
00:09:54,147 --> 00:09:55,864
Solo quiero hablar.

238
00:09:55,890 --> 00:09:57,206
Ah, vale.

239
00:09:57,232 --> 00:10:00,276
- ¿De qué?
- Para empezar, de la universidad.

240
00:10:00,382 --> 00:10:01,524
No has enviado ninguna solicitud.

241
00:10:01,551 --> 00:10:04,045
Ya, es que no me interesa mucho.

242
00:10:04,071 --> 00:10:06,321
Me necesitan aquí, en Riverdale.

243
00:10:06,347 --> 00:10:08,198
¿Para hacerte cargo de
Construcciones Andrews?

244
00:10:08,224 --> 00:10:09,866
No. Para limpiar la ciudad.

245
00:10:11,153 --> 00:10:12,536
Alguien tiene que plantar cara.

246
00:10:12,562 --> 00:10:13,704
Como habría hecho mi padre.

247
00:10:13,730 --> 00:10:16,465
Se pasó la vida ayudando a los demás.

248
00:10:16,491 --> 00:10:18,136
¿Podemos hablar de él un segundo?

249
00:10:20,070 --> 00:10:21,679
¿Cómo lo llevas?

250
00:10:21,705 --> 00:10:23,564
Intento continuar con su legado.

251
00:10:23,590 --> 00:10:25,308
Ya has hecho mucho bien.

252
00:10:25,334 --> 00:10:29,478
Has abierto un centro para
chicos en riesgo de exclusión.

253
00:10:29,504 --> 00:10:31,739
- No es suficiente.
- ¿Por qué lo crees?

254
00:10:31,765 --> 00:10:34,475
Desde que empecé a ayudar a los demás,

255
00:10:34,501 --> 00:10:36,065
las cosas se han complicado.

256
00:10:37,002 --> 00:10:39,247
He metido la pata y debo arreglarlo

257
00:10:39,273 --> 00:10:41,049
- para que nadie salga herido.
- ¿Herido?

258
00:10:42,151 --> 00:10:43,473
Archie...

259
00:10:43,499 --> 00:10:45,193
debo advertírtelo.

260
00:10:46,113 --> 00:10:48,089
Si admites un delito

261
00:10:48,115 --> 00:10:51,617
o que te estás poniendo a
ti o a otros en peligro,

262
00:10:51,643 --> 00:10:52,993
estoy obligada a denunciarlo.

263
00:10:53,019 --> 00:10:54,912
- Estoy bien.
- ¿Seguro?

264
00:10:54,938 --> 00:10:58,725
Porque has faltado mucho a
fútbol, donde sobresalías.

265
00:10:58,751 --> 00:11:02,842
Y los cortes y moratones de tus
manos no son de hacer deporte.

266
00:11:06,199 --> 00:11:07,466
La verdad es que...

267
00:11:11,178 --> 00:11:12,338
salgo por las noches.

268
00:11:12,364 --> 00:11:14,098
¿Haces cruising en el bosque Fox?

269
00:11:14,124 --> 00:11:16,433
¿Qué? No. No me refiero a eso.

270
00:11:16,459 --> 00:11:17,476
Yo...

271
00:11:18,553 --> 00:11:19,978
me pongo una máscara

272
00:11:21,464 --> 00:11:23,648
e intento...

273
00:11:25,318 --> 00:11:26,461
ayudar a la gente.

274
00:11:26,487 --> 00:11:27,778
No sé si te sigo.

275
00:11:27,804 --> 00:11:30,664
Soy muy fan de los
cómics. El Sr. Justicia,

276
00:11:30,690 --> 00:11:32,282
Cometa, el Círculo Rojo...

277
00:11:32,308 --> 00:11:34,318
Me identifico con ellos, ¿sabe?

278
00:11:34,344 --> 00:11:36,161
¿Estás diciendo...

279
00:11:36,187 --> 00:11:38,512
que fantaseas

280
00:11:39,500 --> 00:11:41,642
con actuar como esos
héroes de los cómics?

281
00:11:41,668 --> 00:11:44,812
Exacto. Digamos que
hay un camello, Dodger,

282
00:11:44,838 --> 00:11:47,648
que tiene a chavales
haciéndole el trabajo sucio.

283
00:11:47,674 --> 00:11:49,842
Chavales. Y la policía
no puede hacer nada.

284
00:11:49,868 --> 00:11:51,135
Así que alguien tiene que detenerlo.

285
00:11:51,161 --> 00:11:52,970
- Sí.
- Para proteger a la comunidad.

286
00:11:52,996 --> 00:11:54,411
- Sí.
- Un vengador.

287
00:11:55,516 --> 00:11:57,307
- No.
- ¿Quién protege al vengador?

288
00:11:57,333 --> 00:11:58,350
¿Qué más da eso?

289
00:11:58,376 --> 00:11:59,810
No leo muchos cómics,

290
00:11:59,836 --> 00:12:02,663
¿pero el héroe no suele
sufrir una gran tragedia

291
00:12:02,689 --> 00:12:05,833
y crea su personaje desde
la rabia? ¿No es así?

292
00:12:05,859 --> 00:12:06,893
Supongo.

293
00:12:06,919 --> 00:12:08,586
¿Y no te suena de nada?

294
00:12:08,612 --> 00:12:10,476
Porque todo lo que me has contado

295
00:12:10,502 --> 00:12:14,250
podría estar incentivado por la
rabia producida por el luto...

296
00:12:14,276 --> 00:12:16,712
Como he dicho, Sra. Burble,
yo solo intento ayudar.

297
00:12:16,738 --> 00:12:19,496
Pero para hacerlo de forma
segura, debemos reconocer

298
00:12:19,522 --> 00:12:22,350
- y trabajar en esa rabia.
- ¿Por qué?

299
00:12:22,376 --> 00:12:25,502
Sé que estoy furioso, Sra.
Burble. No soy idiota.

300
00:12:25,528 --> 00:12:27,855
Mire todas la mierdas
que me han pasado a mí,

301
00:12:27,881 --> 00:12:33,025
a mis amigos, a mi padre.
Todo eso me enfurece.

302
00:12:33,051 --> 00:12:34,862
Que usted...

303
00:12:34,888 --> 00:12:37,550
me hable como si fuera
imbécil me enfurece.

304
00:12:37,576 --> 00:12:39,709
- Es comprensible.
- Y me hace sufrir.

305
00:12:41,228 --> 00:12:44,738
Sufro... a todas horas.

306
00:12:44,764 --> 00:12:47,547
Y lo único que quiero es
asegurarme de que nadie más sufra.

307
00:12:49,236 --> 00:12:52,237
Pero la he cagado.

308
00:12:52,263 --> 00:12:56,575
A mi madre casi le pegan un tiro.

309
00:12:56,601 --> 00:12:59,034
Le apuntaron con un arma
en Acción de Gracias.

310
00:13:00,313 --> 00:13:01,746
¿Cómo va un chico a

311
00:13:02,824 --> 00:13:04,224
limpiar la ciudad

312
00:13:04,250 --> 00:13:07,225
y proteger a sus seres queridos si
los está poniendo en el punto de mira?

313
00:13:10,165 --> 00:13:11,965
¿Qué debería hacer?

314
00:13:17,231 --> 00:13:18,680
¿Hipotéticamente?

315
00:13:23,890 --> 00:13:26,009
La conducta que describes

316
00:13:26,035 --> 00:13:27,582
parece la de un adicto.

317
00:13:27,608 --> 00:13:28,991
No lo es.

318
00:13:29,017 --> 00:13:30,493
¿No?

319
00:13:30,519 --> 00:13:32,870
Eres consciente de las
consecuencias negativas,

320
00:13:32,896 --> 00:13:34,488
pero te sigues sintiendo
obligado a hacerlo.

321
00:13:35,640 --> 00:13:37,974
Es una conducta obsesiva.

322
00:13:39,352 --> 00:13:40,869
Olvide lo de salir por las noches.

323
00:13:42,864 --> 00:13:44,840
Solo dirigir el centro ya me
ha convertido en un objetivo.

324
00:13:44,866 --> 00:13:46,333
Sí, pero sigues haciéndolo.

325
00:13:47,609 --> 00:13:50,012
Es la forma adecuada e inteligente

326
00:13:50,038 --> 00:13:53,006
de canalizar tu rabia y
ayudar a los necesitados.

327
00:13:53,032 --> 00:13:54,387
No me parece que sea suficiente.

328
00:13:54,413 --> 00:13:57,594
¿Y por qué no reclutas
a más voluntarios?

329
00:13:57,620 --> 00:14:00,973
Como a mí. O puedes crear una
línea de denuncias anónimas

330
00:14:00,999 --> 00:14:02,566
para tener más alcance

331
00:14:02,592 --> 00:14:04,768
y que aquellos que temen
hablar con la policía

332
00:14:04,794 --> 00:14:06,895
puedan denunciar cosas.

333
00:14:06,921 --> 00:14:09,773
Pero debo insistir al máximo, Archie.

334
00:14:09,799 --> 00:14:11,566
No salgas por las noches.

335
00:14:12,819 --> 00:14:14,337
Podrías salir herido.

336
00:14:14,363 --> 00:14:17,798
Tus seres queridos también.

337
00:14:17,824 --> 00:14:19,217
Mamá, ¿podemos hablar?

338
00:14:19,243 --> 00:14:20,884
Vaya. ¿Qué pasa?

339
00:14:24,373 --> 00:14:27,308
No quiero renunciar a mi trabajo
en el centro comunitario.

340
00:14:27,334 --> 00:14:29,835
Ya, lo sé. Ya lo he asumido.

341
00:14:29,861 --> 00:14:32,296
Ya. Pero no puedo seguir
poniéndote en peligro.

342
00:14:32,322 --> 00:14:34,148
Dodger y su familia siguen por ahí

343
00:14:34,174 --> 00:14:35,966
y, tarde o temprano, vendrán a por mí.

344
00:14:35,992 --> 00:14:37,091
Así que...

345
00:14:38,753 --> 00:14:40,521
me mudo.

346
00:14:40,547 --> 00:14:41,989
- Archie, no.
- Mamá,

347
00:14:42,015 --> 00:14:43,658
no tienes elección.

348
00:14:43,684 --> 00:14:46,143
Tengo 18 años. Soy adulto.

349
00:14:46,169 --> 00:14:48,070
Voy a mudarme al centro

350
00:14:48,096 --> 00:14:50,573
un tiempo, hasta que el
sheriff Jones pille a Dodger

351
00:14:50,599 --> 00:14:51,740
y las cosas se tranquilicen un poco.

352
00:14:51,766 --> 00:14:53,200
Archie, no tienes por qué hacerlo.

353
00:14:53,226 --> 00:14:56,135
Claro que sí. Su guerra
es conmigo, no contigo.

354
00:14:59,098 --> 00:15:00,782
Tranquila. Voy a estar bien.

355
00:15:26,042 --> 00:15:27,943
Has contactado con la línea
de ayuda de Riverdale.

356
00:15:27,969 --> 00:15:31,205
Si quieres informar de un problema
en tu vecindario, deja un mensaje.

357
00:15:31,231 --> 00:15:33,874
El anonimato es elección
tuya. Estamos para ayudarte.

358
00:15:33,900 --> 00:15:35,784
Y recuerda...

359
00:15:35,810 --> 00:15:37,193
no estás solo.

360
00:16:14,689 --> 00:16:16,122
Cheryl Blossom,

361
00:16:16,149 --> 00:16:18,784
acuda al despacho del director Honey.

362
00:16:18,811 --> 00:16:21,430
Y continúa la Guerra de las Rosas.

363
00:16:21,457 --> 00:16:23,508
Buena suerte, cielo.

364
00:16:23,535 --> 00:16:26,962
¿Por qué motivo se batirán hoy
nuestras espadas, director Honey?

365
00:16:26,989 --> 00:16:30,133
Srta. Blossom, ¿sabe cuántas
ausencias lleva este semestre?

366
00:16:30,159 --> 00:16:32,260
- 26.
- ¿Debo recordarle tanto a usted

367
00:16:32,286 --> 00:16:34,187
como a esos alcornoques a
los que llama educadores

368
00:16:34,213 --> 00:16:37,949
que he sufrido numerosas
defunciones en la familia?

369
00:16:37,975 --> 00:16:39,192
Mi madre ha desaparecido,

370
00:16:39,218 --> 00:16:41,310
estoy criando a dos bebés mellizos

371
00:16:41,336 --> 00:16:43,271
y soy la única cuidadora de mi abuela.

372
00:16:43,297 --> 00:16:45,982
Bueno, por esos motivos

373
00:16:46,008 --> 00:16:49,327
he decidido poner a un adulto
cualificado a cargo de las animadoras.

374
00:16:49,353 --> 00:16:51,371
Pausa.

375
00:16:51,397 --> 00:16:53,114
¿Me está robando a las Vixens?

376
00:16:53,140 --> 00:16:55,653
Haremos una cosa.

377
00:16:56,902 --> 00:16:59,137
Dejaré que la Sra. Burble la entreviste

378
00:16:59,163 --> 00:17:00,639
y emita una recomendación.

379
00:17:00,665 --> 00:17:03,791
Pero si la declara no
apta psicológicamente,

380
00:17:03,817 --> 00:17:05,084
se acabó.

381
00:17:11,917 --> 00:17:15,320
Cheryl, ¿quieres un Tres Bucaneros?

382
00:17:15,346 --> 00:17:17,397
No como chocolatinas, no acepto sobornos

383
00:17:17,423 --> 00:17:20,183
y no hablo con esbirros sin
titulación sobre mis sentimientos.

384
00:17:20,209 --> 00:17:23,161
Mira, Cheryl, la única forma
de lograr lo que quieres,

385
00:17:23,187 --> 00:17:26,086
recuperar a tus Vixens,
es hablar conmigo...

386
00:17:26,112 --> 00:17:27,240
sobre ti.

387
00:17:27,266 --> 00:17:28,834
Pues vale.

388
00:17:28,860 --> 00:17:30,526
Tengo una novia apasionada,

389
00:17:30,552 --> 00:17:33,913
total independencia, una media
de notable y un pelo fantástico.

390
00:17:33,939 --> 00:17:35,672
- ¿Hemos acabado?
- Aún no.

391
00:17:35,885 --> 00:17:37,861
¿Has recibido una cinta de vídeo?

392
00:17:38,894 --> 00:17:40,161
¿Cómo te ha hecho sentir?

393
00:17:40,187 --> 00:17:41,738
Por favor.

394
00:17:41,764 --> 00:17:44,349
He derribado a múltiples villanos
con mi arco durante años.

395
00:17:44,375 --> 00:17:46,542
No me da miedo un triste pervertido

396
00:17:46,568 --> 00:17:48,428
con una cámara de vídeo
más vieja que esa chaqueta.

397
00:17:48,454 --> 00:17:51,881
Hablando de los últimos
años, ¿has hablado alguna vez

398
00:17:51,907 --> 00:17:54,842
con un profesional de todo
por lo que has pasado?

399
00:17:54,868 --> 00:17:57,103
Los abusos de tu madre, el
asesinato de tu hermano,

400
00:17:57,129 --> 00:17:58,938
el suicidio de tu padre,

401
00:17:58,964 --> 00:18:01,516
el tiempo que pasaste en
la terapia de conversión

402
00:18:01,542 --> 00:18:04,642
y en una secta que extrae órganos,

403
00:18:04,668 --> 00:18:06,872
tu experiencia cercana a la
muerte en el río Sweetwater...

404
00:18:06,898 --> 00:18:08,207
Eso fue un accidente.

405
00:18:10,735 --> 00:18:12,958
No pasaría nada si me
dijeras lo contrario.

406
00:18:14,387 --> 00:18:18,199
Cheryl, has acumulado
traumas para varias vidas.

407
00:18:18,225 --> 00:18:21,786
No me imagino lo que sería pasar por
uno solo, y mucho menos por todos.

408
00:18:21,812 --> 00:18:25,039
Y siendo adolescente, es impensable.

409
00:18:25,065 --> 00:18:27,559
Tienes una adaptabilidad asombrosa.

410
00:18:27,585 --> 00:18:29,587
Debe ser agotador.

411
00:18:32,089 --> 00:18:33,512
¿Cómo haces para soportarlo?

412
00:18:41,766 --> 00:18:43,015
Hablo con Jason.

413
00:18:44,724 --> 00:18:46,820
Hablo con mi hermano
muerto. Así lo soporto.

414
00:18:46,846 --> 00:18:48,213
Como en una oración.

415
00:18:48,239 --> 00:18:50,797
Es una forma muy sana
de lidiar con el dolor.

416
00:18:50,823 --> 00:18:52,000
No.

417
00:18:52,026 --> 00:18:53,214
Yo...

418
00:18:53,945 --> 00:18:55,444
bajo a la capilla...

419
00:18:56,781 --> 00:18:58,006
en mi casa...

420
00:18:59,024 --> 00:19:02,425
donde está el cuerpo de mi hermano y...

421
00:19:02,451 --> 00:19:04,245
hablo con él.

422
00:19:07,625 --> 00:19:09,875
Y creo que me responde.

423
00:19:14,489 --> 00:19:16,019
Creo que...

424
00:19:16,045 --> 00:19:17,800
tal vez...

425
00:19:19,286 --> 00:19:22,513
haya perdido la cabeza
y no sé cuándo pasó.

426
00:19:22,539 --> 00:19:24,473
¿Fue cuando murió Jay-Jay?

427
00:19:25,643 --> 00:19:28,227
¿Cuando atravesé el hielo?

428
00:19:28,253 --> 00:19:30,271
¿Siempre he estado así...

429
00:19:32,174 --> 00:19:33,340
trastornada?

430
00:19:35,352 --> 00:19:38,112
En el sepulcro, cuando hablas con Jason,

431
00:19:38,138 --> 00:19:39,488
¿a qué distancia estás?

432
00:19:39,514 --> 00:19:41,775
Suelo sentarme al otro lado de la sala.

433
00:19:41,801 --> 00:19:43,002
¿Qué importancia tiene?

434
00:19:43,028 --> 00:19:44,952
Bueno, ¿qué diferencia hay entre eso

435
00:19:44,978 --> 00:19:48,548
y la gente que visita un cementerio
para hablar con sus seres queridos?

436
00:19:48,574 --> 00:19:51,626
¿O los que tienen una
urna sobre la repisa?

437
00:19:51,652 --> 00:19:53,002
Pero esas cenizas,

438
00:19:53,862 --> 00:19:55,838
esos cuerpos putrefactos,

439
00:19:56,841 --> 00:19:58,132
no responden.

440
00:19:58,158 --> 00:20:00,151
Me parece a mí que Jason tampoco.

441
00:20:00,177 --> 00:20:01,969
Creo que quieres que lo haga.

442
00:20:01,995 --> 00:20:04,138
Pero no estás loca, Cheryl.

443
00:20:05,332 --> 00:20:07,015
Echas de menos a tu hermano.

444
00:20:09,043 --> 00:20:10,720
Pero echar de menos a Jason no explica

445
00:20:10,746 --> 00:20:13,907
el resto de sucesos de la
fantasmagoría que es Thistlehouse.

446
00:20:13,933 --> 00:20:15,858
¿Qué ocurre en Thistlehouse?

447
00:20:15,884 --> 00:20:18,319
Me atormenta un fantasma.

448
00:20:18,345 --> 00:20:20,196
Los fantasmas no existen.

449
00:20:20,222 --> 00:20:22,490
Puede que tu vida se defina
a través de tropos góticos,

450
00:20:22,516 --> 00:20:24,700
pero lo que te atormenta es el dolor,

451
00:20:24,726 --> 00:20:27,703
la culpa por la desgracia de tu familia,

452
00:20:27,729 --> 00:20:30,247
- la muerte de tu hermano...
- Hermanos.

453
00:20:30,273 --> 00:20:32,350
- En plural.
- Me he perdido.

454
00:20:32,376 --> 00:20:33,843
¿Se trata de un hermano metafórico?

455
00:20:33,869 --> 00:20:35,353
No, mostrenca.

456
00:20:35,379 --> 00:20:37,046
Tuve un trillizo.

457
00:20:37,072 --> 00:20:39,006
Julian, a quien absorbí en el útero

458
00:20:39,032 --> 00:20:40,266
y que ha reaparecido en forma de muñeco

459
00:20:40,292 --> 00:20:42,289
que deambula por la casa
haciendo travesuras.

460
00:20:42,315 --> 00:20:44,437
Lo he tirado a la basura, enterrado,

461
00:20:44,463 --> 00:20:45,680
encerrado en un círculo de sal,

462
00:20:45,706 --> 00:20:47,682
y sigue volviendo.

463
00:20:47,708 --> 00:20:50,726
Porque está furioso. Quiere venganza.

464
00:20:50,752 --> 00:20:52,153
Julian te está volviendo loca.

465
00:20:52,179 --> 00:20:54,229
Por supuesto, es un Blossom.

466
00:20:58,182 --> 00:20:59,526
Y bien...

467
00:21:02,406 --> 00:21:05,032
¿sigue opinando que no
estoy como un cencerro

468
00:21:05,058 --> 00:21:07,552
aunque hable con un cuerpo embalsamado

469
00:21:07,578 --> 00:21:09,387
y me atormente un muñeco infernal?

470
00:21:09,413 --> 00:21:12,465
No creo que te atormente
un espíritu, Cheryl.

471
00:21:12,491 --> 00:21:14,709
Y no creo que hayas perdido la cabeza.

472
00:21:14,735 --> 00:21:20,598
¿Pues qué me pasa?

473
00:21:20,624 --> 00:21:23,281
Creo que alguien intenta hacerte

474
00:21:23,307 --> 00:21:25,928
creer que has perdido la cabeza.

475
00:21:25,954 --> 00:21:27,763
Creo que te están haciendo luz de gas.

476
00:21:27,789 --> 00:21:29,407
¿Como...

477
00:21:29,433 --> 00:21:32,160
- a Ingrid Bergman?
- La verdad es que sí.

478
00:21:32,186 --> 00:21:34,245
¿Qué te parece más lógico?

479
00:21:34,271 --> 00:21:36,772
¿Que el espíritu malvado
de un feto absorbido

480
00:21:36,798 --> 00:21:39,108
habite en un muñeco antropomórfico?

481
00:21:40,093 --> 00:21:42,495
¿O que un ser humano

482
00:21:42,521 --> 00:21:46,115
mueva a ese muñeco por la
casa cuando no estás presente?

483
00:21:46,141 --> 00:21:48,009
Pero Julian...

484
00:21:48,035 --> 00:21:50,586
Podemos averiguar la verdad
sobre la existencia de Julian

485
00:21:50,612 --> 00:21:51,988
con una muestra de tu saliva.

486
00:21:52,014 --> 00:21:54,766
No te daré ninguno de mis
fluidos corporales, súcubo.

487
00:21:54,792 --> 00:21:57,376
Es para el laboratorio químico.

488
00:21:57,402 --> 00:22:01,272
Hay un test que prueba si alguien
absorbió un feto en el útero

489
00:22:01,298 --> 00:22:04,776
analizando si tiene

490
00:22:04,802 --> 00:22:07,136
un conjunto de ADN o dos.

491
00:22:07,162 --> 00:22:10,806
Si tuviera que adivinar, diría
que no te saldrá positivo.

492
00:22:10,832 --> 00:22:13,976
¿Me está diciendo que siempre
ha existido ese test?

493
00:22:14,002 --> 00:22:17,563
Te voy a dar el número de una doctora

494
00:22:18,482 --> 00:22:20,016
que puede realizar el test.

495
00:22:20,042 --> 00:22:22,660
La avisaré de que quizá
reciba noticias tuyas.

496
00:22:22,686 --> 00:22:23,902
Y bien...

497
00:22:24,805 --> 00:22:26,363
¿qué hay de mis preciadas Vixens?

498
00:22:27,491 --> 00:22:28,991
¿Me las puedo quedar?

499
00:22:29,017 --> 00:22:31,660
Como consejera, creo que has
hecho un trabajo de matrícula.

500
00:22:32,687 --> 00:22:33,829
Como administradora,

501
00:22:34,689 --> 00:22:37,216
Cheryl, lo siento.

502
00:22:37,242 --> 00:22:40,554
Recomendaré al director Honey
que traiga a un entrenador

503
00:22:41,747 --> 00:22:44,173
para que supervise a las Vixens

504
00:22:44,199 --> 00:22:46,341
mientras te concentras en ti misma

505
00:22:47,252 --> 00:22:48,343
durante un tiempo.

506
00:23:29,647 --> 00:23:32,148
Mija, ¿puedes venir un minuto?

507
00:23:40,590 --> 00:23:42,357
¿Qué quieres, papá?

508
00:23:42,383 --> 00:23:44,860
¿Contarme que tienes otro hijo secreto?

509
00:23:44,886 --> 00:23:47,070
No, necesito de tu ojo experto.

510
00:23:47,096 --> 00:23:49,048
¿Está centrada?

511
00:23:49,074 --> 00:23:52,051
Maravillosa, ¿no te parece?

512
00:23:53,477 --> 00:23:56,797
La primera botella de Ron
Lodge que he producido.

513
00:23:56,823 --> 00:23:58,874
Que, por detrás de ti

514
00:23:58,900 --> 00:24:01,852
y de mi diploma de la
Universidad de Harvard,

515
00:24:01,878 --> 00:24:03,147
es mi mayor orgullo.

516
00:24:03,173 --> 00:24:04,429
Llego tarde a clase.

517
00:24:04,455 --> 00:24:08,508
Hablando de Cambridge, ¿no
enviaste una solicitud anticipada?

518
00:24:08,534 --> 00:24:09,893
Debería saber algo pronto.

519
00:24:09,919 --> 00:24:11,344
Ahora, si me disculpas,

520
00:24:11,370 --> 00:24:13,202
la Microeconomía no espera a nadie.

521
00:24:17,793 --> 00:24:19,728
La teoría del juego se
basa en la estrategia.

522
00:24:19,754 --> 00:24:21,488
Y sí, es importante en economía,

523
00:24:21,514 --> 00:24:23,994
pero también se aplica a la guerr...

524
00:24:25,788 --> 00:24:27,690
Dios mío. Perdón, tengo que responder.

525
00:24:31,681 --> 00:24:35,761
Buenas tardes, decano Kingsley.
¿A qué debo el placer?

526
00:24:35,787 --> 00:24:37,930
Srta. Luna, sé que es poco ortodoxo,

527
00:24:37,956 --> 00:24:39,469
pero, como decano de admisiones,

528
00:24:39,495 --> 00:24:42,268
quería darle la noticia personalmente.

529
00:24:42,294 --> 00:24:46,372
Enhorabuena por ser aceptada en
la promoción de 2024 de Harvard.

530
00:24:47,723 --> 00:24:48,798
¡Sí!

531
00:24:49,709 --> 00:24:51,075
¡Sí!

532
00:24:56,332 --> 00:24:58,450
Muchísimas gracias, decano Kingsley.

533
00:24:58,476 --> 00:25:00,177
No puedo esperar que llegue agosto.

534
00:25:00,203 --> 00:25:02,621
Lo mismo digo. Envíe
recuerdos a su padre

535
00:25:02,647 --> 00:25:05,815
y, por favor, dele las gracias por
el ron que ha enviado. Veritas.

536
00:25:07,823 --> 00:25:08,874
Hijo de...

537
00:25:08,900 --> 00:25:10,193
¿Barrita de mantequilla?

538
00:25:12,824 --> 00:25:14,824
Creo que sé por qué has venido.

539
00:25:14,850 --> 00:25:17,636
¿Alguna novedad que deba
añadir a tu expediente?

540
00:25:17,662 --> 00:25:20,319
¿Con respecto, digamos, a Harvard?

541
00:25:23,150 --> 00:25:24,834
Sí, la verdad. He entrado.

542
00:25:24,860 --> 00:25:26,478
Enhorabuena, Veronica.

543
00:25:26,504 --> 00:25:28,725
Si no me equivoco, es la
universidad de tus sueños.

544
00:25:28,751 --> 00:25:29,767
Lo era.

545
00:25:31,009 --> 00:25:32,342
Ahora es la de mis pesadillas.

546
00:25:32,368 --> 00:25:34,636
¿No estás orgullosa de semejante logro?

547
00:25:34,662 --> 00:25:36,513
No, yo no he logrado entrar en Harvard.

548
00:25:36,539 --> 00:25:38,848
Una vez más, mi padre se
ha metido en mis asuntos

549
00:25:38,874 --> 00:25:41,327
y, por lo visto, ha comprado mi entrada
a ese edificio cubierto de hiedra

550
00:25:41,353 --> 00:25:44,663
a base de ron, amenazas,
dinero, encanto, quién sabe.

551
00:25:44,689 --> 00:25:46,740
Es humillante y exasperante.

552
00:25:46,766 --> 00:25:49,250
Exasperante porque no creyó
que pudieras conseguirlo sola.

553
00:25:49,276 --> 00:25:50,728
No.

554
00:25:50,754 --> 00:25:53,005
Porque, ahora, nunca sabré
si lo habría conseguido sola.

555
00:25:53,031 --> 00:25:56,366
¿Es posible que solo intentara ayudar?

556
00:25:56,392 --> 00:25:59,011
Mi padre tiene una cámara
acorazada por corazón.

557
00:25:59,037 --> 00:26:00,587
Lo ha hecho para demostrar que puede

558
00:26:00,613 --> 00:26:02,406
controlarme y siempre lo hará.

559
00:26:02,432 --> 00:26:06,593
¿Y crees que ese control
consiste en obligarte a algo?

560
00:26:06,619 --> 00:26:09,763
¿El ego del rey Lear se
quedó hecho trizas? Sí.

561
00:26:09,789 --> 00:26:11,047
Es lo que hace siempre.

562
00:26:11,073 --> 00:26:12,766
Me hizo una venta falsa de dos negocios

563
00:26:12,792 --> 00:26:15,435
y luego me estafó para
que los dirigiera.

564
00:26:15,461 --> 00:26:16,862
Con gran éxito, debo añadir.

565
00:26:16,888 --> 00:26:18,589
Después me cobró por protección.

566
00:26:18,615 --> 00:26:21,224
Introdujo a mi novio en el mundo
del crimen y luego intentó matarlo

567
00:26:21,250 --> 00:26:24,185
frente a una muchedumbre en
un combate ilegal de boxeo.

568
00:26:24,211 --> 00:26:26,872
Hizo que arrestaran a mi madre
y, la pièce de résistance,

569
00:26:26,898 --> 00:26:29,045
trajo a su hija secreta e ilegítima

570
00:26:29,071 --> 00:26:30,864
a Riverdale para
intentar ponerme celosa.

571
00:26:30,890 --> 00:26:32,902
Soplen, vientos, hasta
reventar los carrillos,

572
00:26:32,928 --> 00:26:35,822
porque Veronica Luna
no es ninguna Cordelia.

573
00:26:38,225 --> 00:26:39,868
¿Estás celosa...

574
00:26:39,894 --> 00:26:41,053
de tu hermana?

575
00:26:41,079 --> 00:26:42,871
Por supuesto que no.

576
00:26:42,897 --> 00:26:44,556
Puede quedárselo. Se
merecen el uno al otro.

577
00:26:44,582 --> 00:26:46,558
Percibo cierta animadversión.

578
00:26:46,584 --> 00:26:48,802
¿La percibe? Desprecio a ese hombre.

579
00:26:48,828 --> 00:26:50,420
No quiero saber nada de él.

580
00:26:50,446 --> 00:26:51,921
Pero vives en casa de forma voluntaria.

581
00:26:53,049 --> 00:26:54,215
Bueno, sí, pero...

582
00:26:54,241 --> 00:26:56,301
Acudes obedientemente cuando te llama.

583
00:26:56,327 --> 00:26:58,762
Veronica, yo no creo que sea odio.

584
00:26:58,788 --> 00:27:00,605
Es obsesión.

585
00:27:00,631 --> 00:27:03,058
Tu padre y tú estáis
obsesionados el uno con el otro.

586
00:27:03,084 --> 00:27:05,310
¿Me diagnostica complejos paternos?

587
00:27:06,012 --> 00:27:07,270
Eso es muy de Intrucción
a la Psicología.

588
00:27:07,296 --> 00:27:10,916
Lo que digo es que vuestra conexión

589
00:27:10,942 --> 00:27:15,329
va mucho más allá de la
típica relación padre e hija.

590
00:27:15,355 --> 00:27:17,739
Es primaria. Cósmica.

591
00:27:17,765 --> 00:27:20,575
Te ve como una extensión de sí mismo,

592
00:27:20,601 --> 00:27:24,245
y por eso nunca te
dejará marchar del todo.

593
00:27:24,271 --> 00:27:28,333
Y tú lo ves a él como
el ideal del futuro.

594
00:27:28,359 --> 00:27:30,269
No, no tiene base alguna.

595
00:27:30,295 --> 00:27:32,629
No tengo ningún deseo de
convertirme en mi padre.

596
00:27:32,655 --> 00:27:33,963
Eres una estudiante de matrícula,

597
00:27:33,989 --> 00:27:35,891
diriges dos negocios prósperos,

598
00:27:35,917 --> 00:27:38,018
te acaban de admitir en Harvard.

599
00:27:38,044 --> 00:27:40,095
Quizá esa sea la base
de tu resentimiento.

600
00:27:40,121 --> 00:27:43,139
Es una persona miserable.

601
00:27:43,165 --> 00:27:44,432
Tengo cero respeto hacia él.

602
00:27:44,458 --> 00:27:47,268
Y, aun así, ha infundido
un motivación en ti

603
00:27:47,294 --> 00:27:49,979
que puede que sea la razón
de que tengas tanto éxito.

604
00:27:50,005 --> 00:27:52,074
Se lleva mucho más de lo que da.

605
00:27:52,100 --> 00:27:54,108
Mi viejo amigo, el Dr. Freud,

606
00:27:54,802 --> 00:27:56,870
tenía dos diagnósticos

607
00:27:56,896 --> 00:27:59,631
que parecen adecuados en tu situación.

608
00:27:59,657 --> 00:28:01,633
Los complejos de Edipo y de Electra.

609
00:28:01,659 --> 00:28:04,786
Siempre he visto mi vida
como un drama shakespeariano,

610
00:28:04,812 --> 00:28:06,305
no como una tragedia griega.

611
00:28:06,331 --> 00:28:09,716
Pero, por favor, ilumíneme.

612
00:28:09,742 --> 00:28:13,962
Estás atrapada en una batalla continua
con tu padre por tu identidad.

613
00:28:13,988 --> 00:28:17,849
Te empujan fuerzas
obsesivas como el amor,

614
00:28:17,875 --> 00:28:19,968
la sexualidad y la obsesión.

615
00:28:19,994 --> 00:28:22,262
No voy a arrancarme los
ojos por ningún hombre.

616
00:28:22,288 --> 00:28:24,114
Reconocer la existencia de una atadura

617
00:28:24,140 --> 00:28:25,991
es el primer paso para romperla.

618
00:28:26,017 --> 00:28:29,161
Electra asesinó a Agamenón.

619
00:28:29,187 --> 00:28:30,687
¿Qué está insinuando, Sra. Burble?

620
00:28:30,713 --> 00:28:32,998
Obviamente, no sugiero un asesinato.

621
00:28:33,024 --> 00:28:36,043
Pero sí cortar amarras
con él para siempre.

622
00:28:36,069 --> 00:28:38,203
Te está troleando.

623
00:28:38,229 --> 00:28:39,320
¿Por qué no pasar de él?

624
00:28:39,346 --> 00:28:40,839
No se ofenda,

625
00:28:40,865 --> 00:28:43,992
Sra. Burble, pero a su jerga adolescente

626
00:28:44,018 --> 00:28:45,344
le vendría bien una actualización.

627
00:28:45,370 --> 00:28:47,012
Igual que a sus consejos.

628
00:28:47,038 --> 00:28:48,496
Ya lo he intentado repetidamente.

629
00:28:48,522 --> 00:28:51,374
Solo funciona si de verdad
quieres alejarte de él.

630
00:28:52,444 --> 00:28:53,668
¿Quieres?

631
00:28:55,713 --> 00:28:57,264
Sí.

632
00:28:57,290 --> 00:29:00,717
Está claro que creo que
deberías decir que sí a Harvard.

633
00:29:00,743 --> 00:29:02,102
Pero, más allá de eso,

634
00:29:02,128 --> 00:29:04,679
te recomiendo que, pase lo que pase,

635
00:29:04,705 --> 00:29:07,774
no te relaciones con tu
padre según sus términos.

636
00:29:07,800 --> 00:29:09,350
Puede que tú personifiques
su arrogancia,

637
00:29:09,376 --> 00:29:12,779
pero él no puede personificar la
tuya, o eso será tu perdición.

638
00:29:12,805 --> 00:29:16,815
De verdad que quiero ir a Harvard.

639
00:29:19,386 --> 00:29:22,905
Estás atrapada en una danza
mortal con tu padre, Veronica.

640
00:29:24,725 --> 00:29:27,225
Así que esta es mi última pregunta.

641
00:29:28,229 --> 00:29:29,763
¿Quién lleva al otro?

642
00:29:29,789 --> 00:29:32,165
¿Él o tú?

643
00:29:41,015 --> 00:29:42,682
Llega tarde.

644
00:29:42,708 --> 00:29:44,147
Parece que no soy el único.

645
00:29:44,173 --> 00:29:45,494
¿Hoy no hay seminario?

646
00:29:45,520 --> 00:29:47,895
Les dije que se marcharan para
que continuaran escribiendo.

647
00:29:48,856 --> 00:29:50,565
Usted ni siquiera ha empezado.

648
00:29:50,591 --> 00:29:53,168
Sí, vale. Sé que debería haberle
entregado unas páginas esta semana.

649
00:29:53,194 --> 00:29:55,837
Se le ofreció una gran
oportunidad, Sr. Jones.

650
00:29:55,863 --> 00:29:57,914
Sinceramente, la ha despilfarrado.

651
00:29:57,940 --> 00:30:00,509
Aún no ha presentado ninguna solicitud
anticipada para la universidad.

652
00:30:00,535 --> 00:30:02,010
Vale, lo siento.

653
00:30:02,036 --> 00:30:04,179
He estado hasta arriba de cosas.

654
00:30:04,205 --> 00:30:05,997
Puedo presentar una solicitud normal.

655
00:30:06,023 --> 00:30:07,999
No me imagino a ninguno
de los profesores de aquí

656
00:30:08,025 --> 00:30:09,709
escribiendo una carta de recomendación

657
00:30:09,735 --> 00:30:11,878
para un estudiante tan apático.

658
00:30:11,904 --> 00:30:13,688
Quizá quiera suplicar la tolerancia

659
00:30:13,714 --> 00:30:16,048
de los profesores de
su alma máter pública

660
00:30:16,074 --> 00:30:18,551
con relación a sus
futuras matriculaciones.

661
00:30:25,709 --> 00:30:28,018
¿Cuánto se suele tardar en
buscar un expediente académico?

662
00:30:29,638 --> 00:30:32,574
Seguro que la Srta. Bell va
lo más rápido que puede.

663
00:30:32,600 --> 00:30:34,835
Pero, mientras esperamos,
¿por qué no charlamos?

664
00:30:34,861 --> 00:30:36,753
No.

665
00:30:36,779 --> 00:30:40,048
Comparto la postura de Holden Caulfield
sobre las charlas triviales. Gracias.

666
00:30:40,074 --> 00:30:43,552
¿Sueles usar referencias de la
ficción para reflejar tu situación?

667
00:30:43,578 --> 00:30:45,703
Sí. Sí que lo hago.

668
00:30:45,729 --> 00:30:48,557
Me he enterado de lo de tu
profesor, el Sr. Chipping.

669
00:30:48,583 --> 00:30:51,709
Suicidio en público, es una tragedia.

670
00:30:51,735 --> 00:30:55,897
No se mató. Lo mataron
induciéndolo al suicidio.

671
00:30:55,923 --> 00:30:58,150
- ¿Quién sabe de qué son capaces?
- ¿Quiénes?

672
00:30:58,176 --> 00:31:01,019
DuPont. Y los estudiantes.
Lo convencieron para saltar.

673
00:31:01,045 --> 00:31:03,054
Porque estoy a punto de
echar abajo su imperio.

674
00:31:03,080 --> 00:31:05,222
- ¿Qué imperio?
- Los Hermanos Baxter.

675
00:31:07,009 --> 00:31:08,410
Mi padre los creó.

676
00:31:08,436 --> 00:31:10,579
¿Los personajes están basados en él?

677
00:31:10,605 --> 00:31:12,655
No. Escribió el primer libro.

678
00:31:12,681 --> 00:31:15,733
Y luego DuPont le robó la franquicia.

679
00:31:15,759 --> 00:31:18,420
Ahora nos tiene compitiendo para ser
el escritor fantasma del próximo.

680
00:31:18,446 --> 00:31:20,283
¿Pero qué sentido tiene? Está amañado.

681
00:31:20,309 --> 00:31:21,671
Es un ladrón. Y se la tiene jurada

682
00:31:21,697 --> 00:31:23,258
a cualquiera que se llame Forsythe.

683
00:31:23,284 --> 00:31:25,006
Empezando por mi abuelo, el primero.

684
00:31:26,621 --> 00:31:30,599
O tienes manía persecutoria.

685
00:31:30,625 --> 00:31:33,751
¿Estás paranoico luchando
contra molinos de agua

686
00:31:33,777 --> 00:31:35,937
para así tener una excusa razonable

687
00:31:35,963 --> 00:31:38,773
para desatender tu trabajo
de verdad, escribir?

688
00:31:38,799 --> 00:31:41,328
¿Ese es su consejo después
de todo lo que le he dicho?

689
00:31:41,354 --> 00:31:43,686
- ¿"Ponte a hacer los deberes, chaval"?
- Bueno, me pregunto

690
00:31:43,712 --> 00:31:45,763
si la verdadera razón de
que estés tan centrado

691
00:31:45,789 --> 00:31:47,190
en demostrar que los Hermanos Baxter

692
00:31:47,216 --> 00:31:48,808
pertenecen a tu familia

693
00:31:48,834 --> 00:31:50,268
es que tienes miedo.

694
00:31:50,294 --> 00:31:52,937
¿Te sientes inseguro respecto
a tu talento como escritor?

695
00:31:52,963 --> 00:31:54,196
No me dejaré psicoanalizar

696
00:31:54,222 --> 00:31:56,699
por alguien que no sabe que se
dice "contra molinos de viento".

697
00:31:56,725 --> 00:31:58,089
Hablamos de reconocimiento.

698
00:31:58,115 --> 00:32:01,630
De no dejar que un pijo estirado
robe los logros de mi familia.

699
00:32:01,656 --> 00:32:03,614
Mi abuelo podría haber sido un Gatsby.

700
00:32:03,640 --> 00:32:05,333
¿Sabe qué fue en lugar de eso?

701
00:32:05,359 --> 00:32:08,257
Un borracho miserable que
pegaba a mi padre en un tráiler.

702
00:32:08,283 --> 00:32:09,879
Pero, por lo que describes,

703
00:32:09,905 --> 00:32:11,364
esta investigación

704
00:32:11,390 --> 00:32:14,458
intenta conseguir aquellas
cosas que afirmas odiar.

705
00:32:14,484 --> 00:32:17,426
Herencia, estatus, prestigio.

706
00:32:17,452 --> 00:32:19,088
No pretendo ser como ellos.

707
00:32:19,114 --> 00:32:21,891
No, claro. Y mejor no intentarlo.

708
00:32:21,917 --> 00:32:25,177
Cumple con sus expectativas
de que eres un zángano

709
00:32:25,203 --> 00:32:26,988
y luego quéjate de que no
te han dado una oportunidad.

710
00:32:27,014 --> 00:32:28,823
Ese es el camino fácil.

711
00:32:28,849 --> 00:32:31,826
Tu padre, por otro lado,

712
00:32:31,852 --> 00:32:33,394
escogió el difícil.

713
00:32:33,420 --> 00:32:36,981
Bien. La consabida parte
del padre del sermón.

714
00:32:37,007 --> 00:32:38,408
Ahora es sheriff.

715
00:32:38,434 --> 00:32:40,410
Creció en un entorno empobrecido

716
00:32:40,436 --> 00:32:45,081
con un padre abusivo y se las arregló
para transformarse a sí mismo.

717
00:32:45,107 --> 00:32:48,743
Y se sacrificó para
que tú tuvieras éxito.

718
00:32:48,769 --> 00:32:51,328
Seguro que te apoyó mucho
al irte al Stonewall Prep.

719
00:32:52,856 --> 00:32:54,332
Sí, prácticamente me llevó a rastras.

720
00:32:54,358 --> 00:32:57,043
Y se lo pagas con esta
cruzada para demostrar

721
00:32:57,069 --> 00:32:59,170
que el hombre que le causó
tan inconmensurable dolor

722
00:32:59,196 --> 00:33:01,097
es un héroe malogrado.

723
00:33:01,123 --> 00:33:03,215
¿Cómo crees que se siente?

724
00:33:05,794 --> 00:33:08,762
Tal vez en vez de idolatrar a tu abuelo,

725
00:33:11,083 --> 00:33:14,336
deberías tratar de verlo a
través de los ojos de tu padre.

726
00:33:18,065 --> 00:33:20,709
No te creería menos inteligente si...

727
00:33:20,735 --> 00:33:22,318
admitieras que tengo razón.

728
00:33:24,596 --> 00:33:25,654
Tiene razón.

729
00:33:28,225 --> 00:33:29,408
Mi pobre padre.

730
00:33:35,991 --> 00:33:37,225
Qué egoísta soy.

731
00:33:37,251 --> 00:33:39,001
No.

732
00:33:39,027 --> 00:33:41,378
Solo eres un alumno de
último curso de Riverdale.

733
00:33:42,906 --> 00:33:44,249
Estás ocupado.

734
00:33:48,003 --> 00:33:49,345
Tal vez debería...

735
00:33:52,416 --> 00:33:54,835
dejarme de conspiraciones y
ponerme a hacer los deberes.

736
00:33:57,587 --> 00:33:58,980
Le pagan de menos, ¿a que sí?

737
00:33:59,006 --> 00:34:00,373
Y estoy cualificada de más.

738
00:34:01,655 --> 00:34:05,161
Así que no espero que nadie cambie sus
costumbres de la noche a la mañana.

739
00:34:05,187 --> 00:34:07,047
Si quieres llegar a descubrir

740
00:34:07,073 --> 00:34:10,074
el misterio de la autoría
de los Hermanos Baxter,

741
00:34:10,100 --> 00:34:13,744
no te bases en conjeturas ni en la
rabia que genera la injusticia.

742
00:34:13,770 --> 00:34:15,621
Ponte a trabajar. Ya sabes,

743
00:34:16,314 --> 00:34:17,289
investiga.

744
00:34:21,278 --> 00:34:24,755
Vamos a ver dónde está
ese expediente escolar.

745
00:34:24,781 --> 00:34:27,800
Llévatelos todos. Hoy
ya no viene nadie más.

746
00:34:35,667 --> 00:34:38,953
Hola, chico. Echaba de
menos verte por casa

747
00:34:38,979 --> 00:34:40,729
y tecleando en ese...

748
00:34:43,776 --> 00:34:45,298
¿A qué viene esto?

749
00:34:47,321 --> 00:34:50,864
Te quiero. Y agradezco todo
lo que has hecho por mí.

750
00:34:51,826 --> 00:34:53,336
Creo que no te lo digo lo bastante.

751
00:35:16,583 --> 00:35:18,809
Elizabeth, justo a tiempo.
Los chicos están atrás

752
00:35:18,835 --> 00:35:21,136
y el estofado casi está
listo. ¿Pones la mesa?

753
00:35:24,933 --> 00:35:27,568
¿Por qué me miras así? Vamos. Uno, dos.

754
00:36:04,732 --> 00:36:06,857
Yo también te quiero
más que a nadie, mamá.

755
00:36:30,484 --> 00:36:32,744
Hola, me llamo... No quiero decirlo.

756
00:36:32,770 --> 00:36:36,237
Pero vivo en el edificio del
extremo norte de Skecth Alley,

757
00:36:36,263 --> 00:36:39,932
y el hombre que vive al final del
pasillo creo que pega a mi madre.

758
00:36:39,958 --> 00:36:41,934
Creo que necesita ayuda.

759
00:36:41,960 --> 00:36:44,436
Por favor, necesito ayuda.

760
00:37:05,534 --> 00:37:07,936
T. T., ya tengo los resultados.

761
00:37:07,962 --> 00:37:10,727
¿De Highsmith College? Creía
que ya te habían aceptado.

762
00:37:10,753 --> 00:37:13,479
No, tontita mía. Los resultados
del laboratorio químico.

763
00:37:13,505 --> 00:37:15,185
Prométeme que, sea cual sea el contenido

764
00:37:15,211 --> 00:37:16,802
de este sobre, me vas a apoyar.

765
00:37:16,828 --> 00:37:18,855
Cheryl, no tengo ni idea de qué hablas,

766
00:37:18,881 --> 00:37:21,372
pero te quiero y nada va a cambiar eso.

767
00:37:35,322 --> 00:37:37,281
Negativo. ¡Negativo!

768
00:37:37,307 --> 00:37:40,593
T. T., soy Cheryl
Marjorie Blossom al 100 %.

769
00:37:40,619 --> 00:37:43,638
Cielo, me encanta verte tan
feliz, ¿pero qué significa eso?

770
00:37:43,664 --> 00:37:46,248
Significa que Burble tenía razón.

771
00:37:46,274 --> 00:37:49,126
Hecho: no estoy loca. Mi
casa no está encantada.

772
00:37:49,152 --> 00:37:51,795
Quizá sí hubo un Julian en el
vientre mortal de mi madre,

773
00:37:51,821 --> 00:37:53,648
pero yo no lo absorbí.

774
00:37:53,674 --> 00:37:55,299
Alucinante.

775
00:37:55,325 --> 00:37:58,761
¿Pero cómo se explican las cosas
raras que pasan en Thistlehouse?

776
00:37:58,787 --> 00:38:01,013
La Sra. B me hizo darme cuenta

777
00:38:01,039 --> 00:38:03,641
de que es probable que
alguien intente volverme loca.

778
00:38:03,667 --> 00:38:06,619
Pero en cuanto averigüe quién
es el monstruo depravado,

779
00:38:06,645 --> 00:38:08,979
desataré mi ira sobre
él con tanta virulencia

780
00:38:09,005 --> 00:38:11,857
que deseará haber sido consumido
en el vientre de su madre.

781
00:38:12,693 --> 00:38:13,984
¡Veronica!

782
00:38:17,423 --> 00:38:18,656
¿Qué pasa, papá?

783
00:38:18,682 --> 00:38:20,824
¿Por qué me ha llamado
el decano Kingsley

784
00:38:20,850 --> 00:38:24,495
para decirme que has rechazado
tu admisión en Harvard?

785
00:38:24,521 --> 00:38:26,462
Por favor, dime que ha
sido un error inocente.

786
00:38:26,488 --> 00:38:27,690
No ha habido ningún error.

787
00:38:27,716 --> 00:38:29,316
No iré de carmesí el próximo otoño.

788
00:38:29,342 --> 00:38:32,099
Además, el azul de Yale
me sienta mucho mejor.

789
00:38:32,125 --> 00:38:34,625
¿Estás mal de la cabeza?

790
00:38:35,532 --> 00:38:38,384
Nadie rechaza Harvard.

791
00:38:38,410 --> 00:38:40,469
- Era tu sueño.
- Uno de mis sueños.

792
00:38:40,495 --> 00:38:43,347
Sí. Pero me lo has destrozado.

793
00:38:43,373 --> 00:38:45,516
Si me adentrara en ese cuento de hadas,

794
00:38:45,542 --> 00:38:49,186
estaría dejando que dictaras
el resto de mi vida.

795
00:38:49,212 --> 00:38:52,022
Me graduaría, haría un
máster de ADE en Oxford,

796
00:38:52,048 --> 00:38:55,376
me codearía con millonarios, saldría
en la portada de Fibes, claro.

797
00:38:55,402 --> 00:38:59,213
Mis próximos 20 años
estarían planeados por ti.

798
00:38:59,239 --> 00:39:02,491
Se acabó lo de vivir
tu versión de mi vida.

799
00:39:02,517 --> 00:39:04,627
Mi futuro no te pertenece.

800
00:39:04,653 --> 00:39:07,412
Así que considera los lazos
que nos unen... cortados.

801
00:39:09,399 --> 00:39:12,969
¿De verdad? ¿Y qué crees
que harás ahora, mija?

802
00:39:12,995 --> 00:39:15,396
¿Alejarte de mí?

803
00:39:15,422 --> 00:39:17,518
Nunca has podido hacerlo.

804
00:39:19,259 --> 00:39:21,811
Tienes razón. Parecería
que estamos atrapados

805
00:39:21,837 --> 00:39:24,263
en una retorcida tragedia griega.

806
00:39:24,289 --> 00:39:26,574
Pero mi consejera me ha dicho...

807
00:39:26,600 --> 00:39:28,684
que solo hay una forma
de acabar con esto.

808
00:39:31,254 --> 00:39:33,531
Tengo que matarte.

809
00:39:33,557 --> 00:39:38,110
No te preocupes. No me rebajaría
a tu nivel asesinándote. No.

810
00:39:38,136 --> 00:39:42,160
Te venceré en el terreno
de juego que más aprecias.

811
00:39:42,186 --> 00:39:43,816
Los negocios.

812
00:39:43,842 --> 00:39:48,096
Voy a enfrentarme a ti
cara a cara y a destruirte.

813
00:39:48,122 --> 00:39:50,673
Como hicieron Edipo y
Electra con sus padres.

814
00:39:50,699 --> 00:39:52,433
Y, cuando lo haya hecho,

815
00:39:52,459 --> 00:39:55,603
enterraré tu cadáver
vapuleado y apaleado

816
00:39:55,629 --> 00:39:57,045
y me liberaré de ti...

817
00:39:57,965 --> 00:39:59,214
de una vez por todas.

818
00:40:05,305 --> 00:40:07,264
Esta botella que acabo de abrir

819
00:40:07,290 --> 00:40:10,517
es mucho mejor que la porquería
que has estado haciendo, papá.

820
00:40:11,219 --> 00:40:12,954
Pero mi ron...

821
00:40:12,980 --> 00:40:15,272
será increíblemente superior.

822
00:40:39,864 --> 00:40:41,753
Es genial, Jug.

823
00:40:41,779 --> 00:40:44,449
Has captado la esencia
de los Hermanos Baxter,

824
00:40:44,475 --> 00:40:46,126
pero los has hecho tuyos.

825
00:40:46,152 --> 00:40:48,008
Y ya estoy al día con las
solicitudes para la universidad.

826
00:40:48,034 --> 00:40:49,967
Espera, que te enseño una cosa.

827
00:40:51,376 --> 00:40:53,018
Esto...

828
00:40:53,044 --> 00:40:56,497
es un artículo de 2002
que he encontrado.

829
00:40:56,523 --> 00:40:59,667
"El novelista Theodore Weisel
ahogado en un accidente de yate".

830
00:40:59,693 --> 00:41:01,265
¿De qué me suena ese nombre?

831
00:41:01,291 --> 00:41:03,942
Estuvo en Pluma y Calavera, la
sociedad literaria, con mi abuelo.

832
00:41:03,968 --> 00:41:05,339
He buscado a los miembros originales.

833
00:41:05,365 --> 00:41:06,899
Claro, podrían contarte algo

834
00:41:06,925 --> 00:41:09,368
sobre cómo eran tu abuelo y
DuPont por aquel entonces.

835
00:41:09,394 --> 00:41:13,473
Pues adivina. Theodore no es el
único que sufrió un accidente.

836
00:41:13,499 --> 00:41:16,834
Este es de 1978.

837
00:41:16,860 --> 00:41:18,210
Se cayó por un puente.

838
00:41:18,236 --> 00:41:21,764
Este, de 1994. Fallo mecánico.

839
00:41:21,790 --> 00:41:24,007
De hecho, DuPont y mi
abuelo el desaparecido

840
00:41:24,033 --> 00:41:26,051
son los únicos de la sociedad
que no están muertos.

841
00:41:26,077 --> 00:41:29,847
Lo que nos lleva a una pregunta: ¿Son
accidentes horribles y extraños...?

842
00:41:29,873 --> 00:41:32,057
¿O asesinatos?

843
00:41:32,083 --> 00:41:35,394
Jug, si tienes razón,
tienes que irte de allí.

844
00:41:35,420 --> 00:41:37,855
No puedo. Estamos muy cerca.

845
00:41:37,881 --> 00:41:39,345
- Puedo sentirlo.
- Ya.

846
00:41:39,371 --> 00:41:41,147
Eso es lo que me da miedo.

847
00:41:45,628 --> 00:41:49,217
¿Seguro que son los tres
sospechosos que visteis esa noche?

848
00:41:49,243 --> 00:41:51,127
Son ellos, sin duda.

849
00:41:51,153 --> 00:41:53,550
Son los chicos a los que
vimos matar a Jughead.

850
00:41:56,166 --> 00:41:59,532
www.subtitulamos.tv

