1
00:00:01,014 --> 00:00:02,502
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,528 --> 00:00:04,838
¿Sabes qué creo, zanahorio?

3
00:00:04,864 --> 00:00:07,358
Creo que tienes complejo de héroe.

4
00:00:07,384 --> 00:00:08,520
¿Quién es Julian?

5
00:00:08,546 --> 00:00:10,936
Julian iba a ser vuestro trillizo.

6
00:00:10,962 --> 00:00:14,238
Tú absorbiste al tercero.

7
00:00:14,264 --> 00:00:17,517
¿El espíritu de Julian
está en Thistlehouse?

8
00:00:17,543 --> 00:00:19,370
¿Qué otra explicación puede haber?

9
00:00:19,396 --> 00:00:20,929
Ahora que han terminado los juicios,

10
00:00:20,955 --> 00:00:23,420
creo que es mejor pensar
que el pasado, pasado está.

11
00:00:23,446 --> 00:00:26,124
Veronica, he invitado a
tu padre a que vuelva.

12
00:00:26,150 --> 00:00:27,510
No me lo puedo creer.

13
00:00:27,536 --> 00:00:28,795
Habíamos acabado con él.

14
00:00:28,821 --> 00:00:30,314
Quería preguntarte algo sobre el abuelo.

15
00:00:30,340 --> 00:00:31,423
¿Tú sabías que era escritor?

16
00:00:31,449 --> 00:00:33,525
Mi viejo no era escritor.

17
00:00:33,551 --> 00:00:35,819
Era un borracho mezquino.

18
00:00:35,845 --> 00:00:37,406
Intentáis encubrir algo

19
00:00:37,432 --> 00:00:38,914
sobre el suicidio del Sr. Chipping.

20
00:00:38,940 --> 00:00:40,113
¿O fue un asesinato?

21
00:00:40,139 --> 00:00:42,543
Estabas allí, Jones, nadie
lo empujó por esa ventana.

22
00:00:42,569 --> 00:00:43,568
¿Qué es esto?

23
00:00:43,594 --> 00:00:45,475
Seis horas de nuestra casa.

24
00:00:45,501 --> 00:00:46,747
¿Por qué iba a hacer alguien algo así?

25
00:00:46,773 --> 00:00:49,330
Grabarlo y luego dejar
la prueba en la entrada.

26
00:00:51,377 --> 00:00:55,056
Tras un breve hiato,
el Voyeur de Riverdale

27
00:00:55,082 --> 00:00:58,083
hizo entrega de su
esperada continuación.

28
00:00:58,109 --> 00:00:59,213
En mitad de la noche,

29
00:00:59,239 --> 00:01:01,216
una segunda tanda de vídeos voyeuristas

30
00:01:01,242 --> 00:01:03,551
aparecieron a los pies de
las puertas de la ciudad.

31
00:01:05,190 --> 00:01:09,502
Una vez más, hubo que desempolvar
los reproductores de vídeo.

32
00:01:09,528 --> 00:01:14,473
Y, una vez más, el
contenido eran horas y horas

33
00:01:14,499 --> 00:01:15,876
de las casas de los espectadores.

34
00:01:15,902 --> 00:01:20,364
Salvo que, esta vez, la
cámara estaba mucho más cerca.

35
00:01:20,390 --> 00:01:22,557
Las implicaciones eran terroríficas.

36
00:01:22,583 --> 00:01:26,269
¿Cuál sería el próximo paso para
el Voyeur? ¿Asaltar las casas?

37
00:01:26,295 --> 00:01:28,576
Y, por si esas entregas no
eran lo bastante perturbadoras,

38
00:01:28,602 --> 00:01:29,932
las universidades

39
00:01:29,958 --> 00:01:32,543
habían empezado a enviar
la primera ronda de sobres.

40
00:01:32,569 --> 00:01:35,111
Unos delgados, otros gruesos.

41
00:01:35,137 --> 00:01:37,789
Todos vitales.

42
00:01:37,815 --> 00:01:40,358
Creando momentos
especialmente estresantes

43
00:01:40,384 --> 00:01:42,461
para los estudiantes de
último curso de Riverdale.

44
00:01:42,487 --> 00:01:45,297
Por eso, el director Honey pidió
a la consejera estudiantil,

45
00:01:45,323 --> 00:01:49,301
la Sra. Burble, que hiciera horas extra.

46
00:01:49,327 --> 00:01:51,395
Así, los estudiantes
que sintieran ansiedad

47
00:01:51,421 --> 00:01:53,549
tendrían a una profesional
a la que acudir

48
00:01:53,575 --> 00:01:57,309
en busca de consuelo y/o consejo.

49
00:01:57,335 --> 00:01:59,069
Algo que, quién lo habría dicho,

50
00:01:59,095 --> 00:02:01,342
muchos de nosotros necesitábamos
desde hacía tiempo.

51
00:02:01,368 --> 00:02:03,648
Hola, mamá. Voy a
hacerme un descafeinado.

52
00:02:03,674 --> 00:02:04,846
¿Quieres uno?

53
00:02:09,964 --> 00:02:11,393
¿Qué pasa? ¿Va todo bien?

54
00:02:11,419 --> 00:02:15,777
De pequeña eras tan tierna, Elizabeth...

55
00:02:15,803 --> 00:02:18,404
Tan inocente... ¿Cuándo te
convertiste en una mentirosa?

56
00:02:18,430 --> 00:02:19,806
¿De qué estás hablando?

57
00:02:23,290 --> 00:02:24,909
"Estimada Elizabeth Cooper:

58
00:02:24,935 --> 00:02:28,298
Tras revisar cuidadosamente
su solicitud anticipada,

59
00:02:28,324 --> 00:02:30,375
el comité de admisiones
lamenta informarle

60
00:02:30,401 --> 00:02:33,103
de que no podemos ofrecerle plaza

61
00:02:33,129 --> 00:02:35,129
en la Universidad de Yale".

62
00:02:36,490 --> 00:02:37,548
¿No he entrado?

63
00:02:38,468 --> 00:02:40,185
Espera. ¿Has abierto mi correo?

64
00:02:40,211 --> 00:02:41,545
Me he quedado pensando:

65
00:02:41,571 --> 00:02:43,930
"¿Cómo es que han rechazado
a mi Betty de la universidad?

66
00:02:43,956 --> 00:02:45,912
¿Qué la tiene tan descentrada

67
00:02:45,938 --> 00:02:47,784
como para que le haya
costado su futuro?".

68
00:02:47,810 --> 00:02:49,602
- Así que he registrado tu cuarto.
- ¿Cómo dices?

69
00:02:49,628 --> 00:02:50,862
¿Y sabes qué he encontrado

70
00:02:50,888 --> 00:02:52,974
escondido en el falso fondo
de tu mesita de noche?

71
00:02:54,685 --> 00:02:55,867
¡Por Dios, mamá!

72
00:02:55,893 --> 00:02:57,318
Deberías estar estudiando.

73
00:02:57,344 --> 00:02:58,943
Deberías estar centrada.

74
00:02:58,969 --> 00:03:00,570
En lugar de eso, estás fuera de control.

75
00:03:00,596 --> 00:03:02,715
Vale, se acabó. Es la
gota que colma el vaso.

76
00:03:02,741 --> 00:03:04,234
No vamos a discutir sobre esto.

77
00:03:04,260 --> 00:03:05,635
No vamos a discutir sobre nada.

78
00:03:05,661 --> 00:03:07,512
Tú y yo ya no nos hablamos.

79
00:03:07,538 --> 00:03:10,407
Llevas años invadiendo mi privacidad.

80
00:03:10,433 --> 00:03:11,599
Y se acabó.

81
00:03:15,170 --> 00:03:16,562
Sra. Burble, ¿tiene un minuto?

82
00:03:16,588 --> 00:03:18,095
Sí.

83
00:03:18,121 --> 00:03:20,274
Srta. Cooper, pasa, por favor.

84
00:03:21,110 --> 00:03:22,735
¿Un Skit-Skat?

85
00:03:22,761 --> 00:03:24,278
No, gracias.

86
00:03:26,056 --> 00:03:28,491
Me chiflan los dulces.

87
00:03:28,517 --> 00:03:30,326
¿En qué puedo ayudarte?

88
00:03:33,102 --> 00:03:34,520
¿Mamá?

89
00:03:34,546 --> 00:03:37,008
Estamos en mitad de una
sesión, Sra. Cooper.

90
00:03:37,034 --> 00:03:38,042
Soy la Srta. Smith.

91
00:03:38,068 --> 00:03:39,507
¿Ahora también me acosas?

92
00:03:39,533 --> 00:03:41,087
Por mucho que te sorprenda, Betty,

93
00:03:41,113 --> 00:03:42,399
no sabía que estarías aquí.

94
00:03:42,425 --> 00:03:44,683
He venido a hablar con la Sra. Burble.

95
00:03:44,709 --> 00:03:47,277
A ver si me puede ayudar
a descubrir cómo...

96
00:03:47,303 --> 00:03:48,353
hablar contigo.

97
00:03:48,379 --> 00:03:50,596
Ahí está. Esto es lo que me molesta.

98
00:03:50,622 --> 00:03:53,825
Su complejo de controladora.
Sus reacciones exageradas.

99
00:03:53,851 --> 00:03:54,937
Ese es mi problema.

100
00:03:54,963 --> 00:03:56,067
No. Su problema es

101
00:03:56,093 --> 00:03:57,788
que la han rechazado de la universidad

102
00:03:57,814 --> 00:03:59,623
porque está muy ocupada con el sexo.

103
00:03:59,649 --> 00:04:02,984
¿Con eso es con lo que asocia
la sexualidad, Srta. Smith?

104
00:04:03,010 --> 00:04:04,986
- ¿Con un defecto?
- Disculpe, Sra. Burble,

105
00:04:05,012 --> 00:04:07,539
me parece que no he visto
su doctorado en la pared,

106
00:04:07,565 --> 00:04:09,142
porque no necesito una terapeuta.

107
00:04:09,168 --> 00:04:12,118
Psicóloga licenciada, en realidad.

108
00:04:12,144 --> 00:04:14,328
Lo que Betty necesita
es una intervención

109
00:04:14,354 --> 00:04:18,308
por su irresponsable
indiferencia hacia su futuro.

110
00:04:18,334 --> 00:04:19,403
Qué interesante.

111
00:04:19,429 --> 00:04:21,052
Iba a decir que acumulo meses,

112
00:04:21,078 --> 00:04:22,554
o más bien años,

113
00:04:22,580 --> 00:04:25,173
de conducta parental psicótica.

114
00:04:25,199 --> 00:04:27,591
Está claro que aquí hay mucho soterrado.

115
00:04:28,678 --> 00:04:30,228
Betty,

116
00:04:30,254 --> 00:04:32,823
¿te parecería bien que
tu madre nos acompañara?

117
00:04:32,849 --> 00:04:35,259
Aunque dijera que no, lo haría igual.

118
00:04:38,772 --> 00:04:40,020
Betty.

119
00:04:41,932 --> 00:04:43,981
¿Le ocultas cosas a tu madre?

120
00:04:45,052 --> 00:04:47,153
Sí.

121
00:04:47,179 --> 00:04:50,323
Claro. Como todo el mundo, pero...

122
00:04:50,349 --> 00:04:52,658
A ver, he aprendido de la mejor.

123
00:04:52,684 --> 00:04:54,935
¿Crees que ella también
te oculta secretos?

124
00:04:54,961 --> 00:04:57,027
Desde el mismo día en que nací.

125
00:04:57,053 --> 00:04:58,998
Solo cuando es por su bien.

126
00:04:59,024 --> 00:05:01,501
Anda, ¿así que unirte a una secta

127
00:05:01,527 --> 00:05:03,678
fue por mi bien?

128
00:05:03,704 --> 00:05:04,800
Por no mencionar que

129
00:05:04,826 --> 00:05:06,857
no es que te hubieran lavado
el cerebro todo el tiempo,

130
00:05:06,883 --> 00:05:09,008
sino que estabas infiltrada para el FBI,

131
00:05:09,034 --> 00:05:11,027
trabajando con mi medio
hermano desaparecido

132
00:05:11,053 --> 00:05:14,108
que creía que estaba muerto.
¿Eso también fue por mi bien?

133
00:05:14,134 --> 00:05:16,032
Eres una niña. Te estaba protegiendo.

134
00:05:16,058 --> 00:05:17,350
Pues explícame cómo es que entregar

135
00:05:17,376 --> 00:05:19,208
los ahorros para mi universidad
a la Granja fue por mi bien.

136
00:05:19,234 --> 00:05:21,395
Eso fue antes, cuando estaba
bajo la influencia de Edgar.

137
00:05:21,421 --> 00:05:22,873
¿Y qué pasa con lo de no contarme

138
00:05:22,899 --> 00:05:24,565
que tengo los genes
del asesino en serie?

139
00:05:24,591 --> 00:05:25,733
¿O cuando encerraste a Polly

140
00:05:25,759 --> 00:05:27,544
en las Hermanas de la Misericordia

141
00:05:27,570 --> 00:05:29,880
y no me dijiste dónde estaba?

142
00:05:29,906 --> 00:05:33,800
¿O cuando me arrastraste
a ese infierno de monjas?

143
00:05:33,826 --> 00:05:35,126
Porque es lo que hizo, Sra. Burble.

144
00:05:35,152 --> 00:05:37,870
Y allí me obligaron a tomar
drogas contra mi voluntad.

145
00:05:37,896 --> 00:05:40,557
Pero, eh, ¡al menos solo eran Peta Zetas

146
00:05:40,583 --> 00:05:43,584
- y no píldoras anticonceptivas!
- El contexto es importante.

147
00:05:43,610 --> 00:05:44,895
- Contexto.
- ¿No te has parado a pensar que quizá

148
00:05:44,921 --> 00:05:46,304
he empezado a tomar la píldora

149
00:05:46,330 --> 00:05:48,640
porque no quiero tener
un hijo a los 16, como tú

150
00:05:48,666 --> 00:05:51,309
o como Polly? No quiero
ser como vosotras,

151
00:05:51,335 --> 00:05:53,886
embarazada y casada con un asesino

152
00:05:53,912 --> 00:05:55,313
o el líder de una secta, o ambos.

153
00:05:55,339 --> 00:05:57,765
Esperaba haberte educado
para ser mejor que nosotras.

154
00:05:57,791 --> 00:06:00,076
No te ofendas, mamá, pero lo soy.

155
00:06:00,102 --> 00:06:02,351
Ser proactiva es ser inteligente.

156
00:06:02,377 --> 00:06:03,938
Y te pasas de ingenua,

157
00:06:03,964 --> 00:06:06,148
como si no supieras
que tengo relaciones.

158
00:06:06,174 --> 00:06:08,109
Jughead y yo compartimos cama.

159
00:06:08,135 --> 00:06:09,944
Es muy joven para acostarse con nadie.

160
00:06:09,970 --> 00:06:11,821
No sabe lo que le conviene.

161
00:06:11,847 --> 00:06:13,665
Qué hipócrita eres.

162
00:06:13,691 --> 00:06:16,092
Me las arreglé perfectamente

163
00:06:16,118 --> 00:06:18,762
cuando me abandonaste por la Granja.

164
00:06:18,788 --> 00:06:21,044
Pero sigues tratándome como a una cría.

165
00:06:21,070 --> 00:06:22,582
¿Y eso es un delito?

166
00:06:22,608 --> 00:06:24,434
¿Que una madre quiera
proteger a su niña?

167
00:06:24,460 --> 00:06:26,669
Ya lo ha dicho varias veces.

168
00:06:26,695 --> 00:06:29,606
Betty es joven. Betty es una niña.

169
00:06:29,632 --> 00:06:30,904
¿Por qué cree que es así?

170
00:06:30,930 --> 00:06:33,301
¡Porque lo es!

171
00:06:33,327 --> 00:06:34,945
Mire, a mí me va bien así.

172
00:06:34,971 --> 00:06:36,804
Acepto sus insultos.

173
00:06:36,830 --> 00:06:38,949
Es la cruz que debo soportar como madre.

174
00:06:38,975 --> 00:06:41,142
Pero las cosas que ha
escrito en su diario...

175
00:06:41,168 --> 00:06:42,560
¿Ha leído su diario?

176
00:06:42,586 --> 00:06:44,654
Sí, porque no tiene límites.

177
00:06:44,680 --> 00:06:46,272
El respeto emocional no existe. No hay.

178
00:06:46,298 --> 00:06:47,815
¿Cómo te hace sentir eso?

179
00:06:47,841 --> 00:06:50,818
Como si estuviera cargada de pólvora

180
00:06:50,844 --> 00:06:54,297
y a un solo Elizabeth de explotar.

181
00:06:54,323 --> 00:06:56,556
Tienes que dejar de
invadir mi privacidad

182
00:06:56,582 --> 00:06:59,952
y aceptar el hecho de que
me estoy haciendo adulta.

183
00:07:01,998 --> 00:07:04,248
Siempre serás mi hija, Elizabeth.

184
00:07:05,734 --> 00:07:08,428
Y estoy muy preocupada por ti.

185
00:07:08,454 --> 00:07:11,180
Pero no por los motivos correctos, mamá.

186
00:07:11,206 --> 00:07:14,467
Olvida la universidad, el sexo,
los genes de asesino en serie.

187
00:07:14,493 --> 00:07:18,021
Piensa en todo lo que me has hecho.

188
00:07:18,047 --> 00:07:21,432
Eso será con lo que cargaré
el resto de mi vida.

189
00:07:22,876 --> 00:07:24,810
Así que...

190
00:07:24,836 --> 00:07:26,479
o empiezas a tratarme como a una adulta,

191
00:07:26,505 --> 00:07:28,907
o no formaré parte de tu vida.

192
00:07:28,933 --> 00:07:31,651
Srta. Smith, la educación de Betty,

193
00:07:31,677 --> 00:07:34,403
su relación, su conducta...

194
00:07:34,429 --> 00:07:37,248
Creo que esas cosas le dan miedo.

195
00:07:37,274 --> 00:07:39,918
Miedo de que Betty esté creciendo.

196
00:07:39,944 --> 00:07:42,846
Quizá por eso regaló el
dinero para su universidad,

197
00:07:42,872 --> 00:07:45,039
porque, si puede controlarla,

198
00:07:45,065 --> 00:07:49,228
podrá aferrarse a su
niñez solo un poco más.

199
00:07:49,254 --> 00:07:51,003
¿Está de acuerdo?

200
00:07:51,905 --> 00:07:53,130
Es que...

201
00:07:55,409 --> 00:07:57,468
ya he perdido a dos hijos.

202
00:07:58,796 --> 00:08:00,586
Primero a Charles.

203
00:08:01,206 --> 00:08:03,575
Luego a Polly. Y que Betty

204
00:08:05,135 --> 00:08:08,279
se haga mayor, se vaya a la universidad,

205
00:08:08,305 --> 00:08:10,206
se mude, siga adelante...

206
00:08:10,232 --> 00:08:12,003
Me da la sensación de que
también te pierdo a ti.

207
00:08:12,029 --> 00:08:14,193
¡Mamá!

208
00:08:14,219 --> 00:08:15,694
Es lo normal.

209
00:08:16,896 --> 00:08:19,164
Los hijos crecen y se marchan.

210
00:08:20,743 --> 00:08:23,674
No puedo ser tu única... esperanza.

211
00:08:25,772 --> 00:08:27,248
Pero yo te quiero.

212
00:08:27,274 --> 00:08:30,417
Y yo también, pero eso
no sirve como disculpa.

213
00:08:32,612 --> 00:08:33,955
No justifica

214
00:08:33,981 --> 00:08:37,183
las cosas horribles y
dañinas que has hecho.

215
00:08:37,209 --> 00:08:39,218
Que sigas asfixiándome.

216
00:08:39,244 --> 00:08:41,738
¿Y por qué yo? ¿Por
qué me lo haces a mí?

217
00:08:41,764 --> 00:08:42,888
Porque te quiero.

218
00:08:42,914 --> 00:08:45,483
Pero también quieres a Polly.

219
00:08:45,509 --> 00:08:48,394
Está en un psiquiátrico. Te
necesita. Necesita ayuda.

220
00:08:48,420 --> 00:08:50,175
¿Por qué no lo haces con ella?

221
00:08:50,201 --> 00:08:52,490
Porque a ti te quiero más.

222
00:08:52,516 --> 00:08:54,033
Más que a nadie.

223
00:09:10,209 --> 00:09:13,526
www.subtitulamos.tv

224
00:09:15,340 --> 00:09:17,302
Leyes del movimiento de Newton.

225
00:09:17,328 --> 00:09:19,053
¿Quién puede decirme...?

226
00:09:22,299 --> 00:09:23,357
Archie.

227
00:09:24,151 --> 00:09:25,579
Archie.

228
00:09:25,698 --> 00:09:26,819
Archie.

229
00:09:31,558 --> 00:09:33,042
Perdón, Dr. Phylum.

230
00:09:33,068 --> 00:09:34,660
Guárdatelo para la Sra. Burble.

231
00:09:34,686 --> 00:09:36,880
No me interesan tus explicaciones.

232
00:09:36,906 --> 00:09:40,458
Lo siento mucho, Sra.
Burble, últimamente

233
00:09:40,484 --> 00:09:41,959
tengo problemas para dormir.

234
00:09:41,985 --> 00:09:43,311
Puede que sea insomnio.

235
00:09:43,337 --> 00:09:44,479
Tranquilo, Archie.

236
00:09:44,505 --> 00:09:46,815
No estoy aquí para regañarte.

237
00:09:46,841 --> 00:09:48,558
Solo quiero hablar.

238
00:09:48,584 --> 00:09:49,900
Ah, vale.

239
00:09:49,926 --> 00:09:52,970
- ¿De qué?
- Para empezar, de la universidad.

240
00:09:53,076 --> 00:09:54,218
No has enviado ninguna solicitud.

241
00:09:54,245 --> 00:09:56,739
Ya, es que no me interesa mucho.

242
00:09:56,765 --> 00:09:59,015
Me necesitan aquí, en Riverdale.

243
00:09:59,041 --> 00:10:00,892
¿Para hacerte cargo de
Construcciones Andrews?

244
00:10:00,918 --> 00:10:02,560
No. Para limpiar la ciudad.

245
00:10:03,847 --> 00:10:05,230
Alguien tiene que plantar cara.

246
00:10:05,256 --> 00:10:06,398
Como habría hecho mi padre.

247
00:10:06,424 --> 00:10:09,159
Se pasó la vida ayudando a los demás.

248
00:10:09,185 --> 00:10:10,830
¿Podemos hablar de él un segundo?

249
00:10:12,764 --> 00:10:14,373
¿Cómo lo llevas?

250
00:10:14,399 --> 00:10:16,258
Intento continuar con su legado.

251
00:10:16,284 --> 00:10:18,002
Ya has hecho mucho bien.

252
00:10:18,028 --> 00:10:22,172
Has abierto un centro para
chicos en riesgo de exclusión.

253
00:10:22,198 --> 00:10:24,433
- No es suficiente.
- ¿Por qué lo crees?

254
00:10:24,459 --> 00:10:27,169
Desde que empecé a ayudar a los demás,

255
00:10:27,195 --> 00:10:28,759
las cosas se han complicado.

256
00:10:29,696 --> 00:10:31,941
He metido la pata y debo arreglarlo

257
00:10:31,967 --> 00:10:33,743
- para que nadie salga herido.
- ¿Herido?

258
00:10:34,845 --> 00:10:36,167
Archie...

259
00:10:36,193 --> 00:10:37,887
debo advertírtelo.

260
00:10:38,807 --> 00:10:40,783
Si admites un delito

261
00:10:40,809 --> 00:10:44,311
o que te estás poniendo a
ti o a otros en peligro,

262
00:10:44,337 --> 00:10:45,687
estoy obligada a denunciarlo.

263
00:10:45,713 --> 00:10:47,606
- Estoy bien.
- ¿Seguro?

264
00:10:47,632 --> 00:10:51,419
Porque has faltado mucho a
fútbol, donde sobresalías.

265
00:10:51,445 --> 00:10:55,536
Y los cortes y moratones de tus
manos no son de hacer deporte.

266
00:10:58,893 --> 00:11:00,160
La verdad es que...

267
00:11:03,872 --> 00:11:05,032
salgo por las noches.

268
00:11:05,058 --> 00:11:06,792
¿Haces cruising en el bosque Fox?

269
00:11:06,818 --> 00:11:09,127
¿Qué? No. No me refiero a eso.

270
00:11:09,153 --> 00:11:10,170
Yo...

271
00:11:11,247 --> 00:11:12,672
me pongo una máscara

272
00:11:14,158 --> 00:11:16,342
e intento...

273
00:11:18,012 --> 00:11:19,155
ayudar a la gente.

274
00:11:19,181 --> 00:11:20,472
No sé si te sigo.

275
00:11:20,498 --> 00:11:23,358
Soy muy fan de los
cómics. El Sr. Justicia,

276
00:11:23,384 --> 00:11:24,976
Cometa, el Círculo Rojo...

277
00:11:25,002 --> 00:11:27,012
Me identifico con ellos, ¿sabe?

278
00:11:27,038 --> 00:11:28,855
¿Estás diciendo...

279
00:11:28,881 --> 00:11:31,206
que fantaseas

280
00:11:32,194 --> 00:11:34,336
con actuar como esos
héroes de los cómics?

281
00:11:34,362 --> 00:11:37,506
Exacto. Digamos que
hay un camello, Dodger,

282
00:11:37,532 --> 00:11:40,342
que tiene a chavales
haciéndole el trabajo sucio.

283
00:11:40,368 --> 00:11:42,536
Chavales. Y la policía
no puede hacer nada.

284
00:11:42,562 --> 00:11:43,829
Así que alguien tiene que detenerlo.

285
00:11:43,855 --> 00:11:45,664
- Sí.
- Para proteger a la comunidad.

286
00:11:45,690 --> 00:11:47,105
- Sí.
- Un vengador.

287
00:11:48,210 --> 00:11:50,001
- No.
- ¿Quién protege al vengador?

288
00:11:50,027 --> 00:11:51,044
¿Qué más da eso?

289
00:11:51,070 --> 00:11:52,504
No leo muchos cómics,

290
00:11:52,530 --> 00:11:55,357
¿pero el héroe no suele
sufrir una gran tragedia

291
00:11:55,383 --> 00:11:58,527
y crea su personaje desde
la rabia? ¿No es así?

292
00:11:58,553 --> 00:11:59,587
Supongo.

293
00:11:59,613 --> 00:12:01,280
¿Y no te suena de nada?

294
00:12:01,306 --> 00:12:03,170
Porque todo lo que me has contado

295
00:12:03,196 --> 00:12:06,944
podría estar incentivado por la
rabia producida por el luto...

296
00:12:06,970 --> 00:12:09,406
Como he dicho, Sra. Burble,
yo solo intento ayudar.

297
00:12:09,432 --> 00:12:12,190
Pero para hacerlo de forma
segura, debemos reconocer

298
00:12:12,216 --> 00:12:15,044
- y trabajar en esa rabia.
- ¿Por qué?

299
00:12:15,070 --> 00:12:18,196
Sé que estoy furioso, Sra.
Burble. No soy idiota.

300
00:12:18,222 --> 00:12:20,549
Mire todas la mierdas
que me han pasado a mí,

301
00:12:20,575 --> 00:12:25,719
a mis amigos, a mi padre.
Todo eso me enfurece.

302
00:12:25,745 --> 00:12:27,556
Que usted...

303
00:12:27,582 --> 00:12:30,244
me hable como si fuera
imbécil me enfurece.

304
00:12:30,270 --> 00:12:32,403
- Es comprensible.
- Y me hace sufrir.

305
00:12:33,922 --> 00:12:37,432
Sufro... a todas horas.

306
00:12:37,458 --> 00:12:40,241
Y lo único que quiero es
asegurarme de que nadie más sufra.

307
00:12:41,930 --> 00:12:44,931
Pero la he cagado.

308
00:12:44,957 --> 00:12:49,269
A mi madre casi le pegan un tiro.

309
00:12:49,295 --> 00:12:51,728
Le apuntaron con un arma
en Acción de Gracias.

310
00:12:53,007 --> 00:12:54,440
¿Cómo va un chico a

311
00:12:55,518 --> 00:12:56,918
limpiar la ciudad

312
00:12:56,944 --> 00:12:59,919
y proteger a sus seres queridos si
los está poniendo en el punto de mira?

313
00:13:02,859 --> 00:13:04,659
¿Qué debería hacer?

314
00:13:09,925 --> 00:13:11,374
¿Hipotéticamente?

315
00:13:16,584 --> 00:13:18,703
La conducta que describes

316
00:13:18,729 --> 00:13:20,276
parece la de un adicto.

317
00:13:20,302 --> 00:13:21,685
No lo es.

318
00:13:21,711 --> 00:13:23,187
¿No?

319
00:13:23,213 --> 00:13:25,564
Eres consciente de las
consecuencias negativas,

320
00:13:25,590 --> 00:13:27,182
pero te sigues sintiendo
obligado a hacerlo.

321
00:13:28,334 --> 00:13:30,668
Es una conducta obsesiva.

322
00:13:32,046 --> 00:13:33,563
Olvide lo de salir por las noches.

323
00:13:35,558 --> 00:13:37,534
Solo dirigir el centro ya me
ha convertido en un objetivo.

324
00:13:37,560 --> 00:13:39,027
Sí, pero sigues haciéndolo.

325
00:13:40,303 --> 00:13:42,706
Es la forma adecuada e inteligente

326
00:13:42,732 --> 00:13:45,700
de canalizar tu rabia y
ayudar a los necesitados.

327
00:13:45,726 --> 00:13:47,081
No me parece que sea suficiente.

328
00:13:47,107 --> 00:13:50,288
¿Y por qué no reclutas
a más voluntarios?

329
00:13:50,314 --> 00:13:53,667
Como a mí. O puedes crear una
línea de denuncias anónimas

330
00:13:53,693 --> 00:13:55,260
para tener más alcance

331
00:13:55,286 --> 00:13:57,462
y que aquellos que temen
hablar con la policía

332
00:13:57,488 --> 00:13:59,589
puedan denunciar cosas.

333
00:13:59,615 --> 00:14:02,467
Pero debo insistir al máximo, Archie.

334
00:14:02,493 --> 00:14:04,260
No salgas por las noches.

335
00:14:05,513 --> 00:14:07,031
Podrías salir herido.

336
00:14:07,057 --> 00:14:10,492
Tus seres queridos también.

337
00:14:10,518 --> 00:14:11,911
Mamá, ¿podemos hablar?

338
00:14:11,937 --> 00:14:13,578
Vaya. ¿Qué pasa?

339
00:14:17,067 --> 00:14:20,002
No quiero renunciar a mi trabajo
en el centro comunitario.

340
00:14:20,028 --> 00:14:22,529
Ya, lo sé. Ya lo he asumido.

341
00:14:22,555 --> 00:14:24,990
Ya. Pero no puedo seguir
poniéndote en peligro.

342
00:14:25,016 --> 00:14:26,842
Dodger y su familia siguen por ahí

343
00:14:26,868 --> 00:14:28,660
y, tarde o temprano, vendrán a por mí.

344
00:14:28,686 --> 00:14:29,785
Así que...

345
00:14:31,447 --> 00:14:33,215
me mudo.

346
00:14:33,241 --> 00:14:34,683
- Archie, no.
- Mamá,

347
00:14:34,709 --> 00:14:36,352
no tienes elección.

348
00:14:36,378 --> 00:14:38,837
Tengo 18 años. Soy adulto.

349
00:14:38,863 --> 00:14:40,764
Voy a mudarme al centro

350
00:14:40,790 --> 00:14:43,267
un tiempo, hasta que el
sheriff Jones pille a Dodger

351
00:14:43,293 --> 00:14:44,434
y las cosas se tranquilicen un poco.

352
00:14:44,460 --> 00:14:45,894
Archie, no tienes por qué hacerlo.

353
00:14:45,920 --> 00:14:48,829
Claro que sí. Su guerra
es conmigo, no contigo.

354
00:14:51,792 --> 00:14:53,476
Tranquila. Voy a estar bien.

355
00:15:18,736 --> 00:15:20,637
Has contactado con la línea
de ayuda de Riverdale.

356
00:15:20,663 --> 00:15:23,899
Si quieres informar de un problema
en tu vecindario, deja un mensaje.

357
00:15:23,925 --> 00:15:26,568
El anonimato es elección
tuya. Estamos para ayudarte.

358
00:15:26,594 --> 00:15:28,478
Y recuerda...

359
00:15:28,504 --> 00:15:29,887
no estás solo.

360
00:16:07,383 --> 00:16:08,816
Cheryl Blossom,

361
00:16:08,843 --> 00:16:11,478
acuda al despacho del director Honey.

362
00:16:11,505 --> 00:16:14,124
Y continúa la Guerra de las Rosas.

363
00:16:14,151 --> 00:16:16,202
Buena suerte, cielo.

364
00:16:16,229 --> 00:16:19,656
¿Por qué motivo se batirán hoy
nuestras espadas, director Honey?

365
00:16:19,683 --> 00:16:22,827
Srta. Blossom, ¿sabe cuántas
ausencias lleva este semestre?

366
00:16:22,853 --> 00:16:24,954
- 26.
- ¿Debo recordarle tanto a usted

367
00:16:24,980 --> 00:16:26,881
como a esos alcornoques a
los que llama educadores

368
00:16:26,907 --> 00:16:30,643
que he sufrido numerosas
defunciones en la familia?

369
00:16:30,669 --> 00:16:31,886
Mi madre ha desaparecido,

370
00:16:31,912 --> 00:16:34,004
estoy criando a dos bebés mellizos

371
00:16:34,030 --> 00:16:35,965
y soy la única cuidadora de mi abuela.

372
00:16:35,991 --> 00:16:38,676
Bueno, por esos motivos

373
00:16:38,702 --> 00:16:42,021
he decidido poner a un adulto
cualificado a cargo de las animadoras.

374
00:16:42,047 --> 00:16:44,065
Pausa.

375
00:16:44,091 --> 00:16:45,808
¿Me está robando a las Vixens?

376
00:16:45,834 --> 00:16:48,347
Haremos una cosa.

377
00:16:49,596 --> 00:16:51,831
Dejaré que la Sra. Burble la entreviste

378
00:16:51,857 --> 00:16:53,333
y emita una recomendación.

379
00:16:53,359 --> 00:16:56,485
Pero si la declara no
apta psicológicamente,

380
00:16:56,511 --> 00:16:57,778
se acabó.

381
00:17:04,611 --> 00:17:08,014
Cheryl, ¿quieres un Tres Bucaneros?

382
00:17:08,040 --> 00:17:10,091
No como chocolatinas, no acepto sobornos

383
00:17:10,117 --> 00:17:12,877
y no hablo con esbirros sin
titulación sobre mis sentimientos.

384
00:17:12,903 --> 00:17:15,855
Mira, Cheryl, la única forma
de lograr lo que quieres,

385
00:17:15,881 --> 00:17:18,780
recuperar a tus Vixens,
es hablar conmigo...

386
00:17:18,806 --> 00:17:19,934
sobre ti.

387
00:17:19,960 --> 00:17:21,528
Pues vale.

388
00:17:21,554 --> 00:17:23,220
Tengo una novia apasionada,

389
00:17:23,246 --> 00:17:26,607
total independencia, una media
de notable y un pelo fantástico.

390
00:17:26,633 --> 00:17:28,366
- ¿Hemos acabado?
- Aún no.

391
00:17:28,579 --> 00:17:30,555
¿Has recibido una cinta de vídeo?

392
00:17:31,588 --> 00:17:32,855
¿Cómo te ha hecho sentir?

393
00:17:32,881 --> 00:17:34,432
Por favor.

394
00:17:34,458 --> 00:17:37,043
He derribado a múltiples villanos
con mi arco durante años.

395
00:17:37,069 --> 00:17:39,236
No me da miedo un triste pervertido

396
00:17:39,262 --> 00:17:41,122
con una cámara de vídeo
más vieja que esa chaqueta.

397
00:17:41,148 --> 00:17:44,575
Hablando de los últimos
años, ¿has hablado alguna vez

398
00:17:44,601 --> 00:17:47,536
con un profesional de todo
por lo que has pasado?

399
00:17:47,562 --> 00:17:49,797
Los abusos de tu madre, el
asesinato de tu hermano,

400
00:17:49,823 --> 00:17:51,632
el suicidio de tu padre,

401
00:17:51,658 --> 00:17:54,210
el tiempo que pasaste en
la terapia de conversión

402
00:17:54,236 --> 00:17:57,336
y en una secta que extrae órganos,

403
00:17:57,362 --> 00:17:59,566
tu experiencia cercana a la
muerte en el río Sweetwater...

404
00:17:59,592 --> 00:18:00,901
Eso fue un accidente.

405
00:18:03,429 --> 00:18:05,652
No pasaría nada si me
dijeras lo contrario.

406
00:18:07,081 --> 00:18:10,893
Cheryl, has acumulado
traumas para varias vidas.

407
00:18:10,919 --> 00:18:14,480
No me imagino lo que sería pasar por
uno solo, y mucho menos por todos.

408
00:18:14,506 --> 00:18:17,733
Y siendo adolescente, es impensable.

409
00:18:17,759 --> 00:18:20,253
Tienes una adaptabilidad asombrosa.

410
00:18:20,279 --> 00:18:22,281
Debe ser agotador.

411
00:18:24,783 --> 00:18:26,206
¿Cómo haces para soportarlo?

412
00:18:34,460 --> 00:18:35,709
Hablo con Jason.

413
00:18:37,418 --> 00:18:39,514
Hablo con mi hermano
muerto. Así lo soporto.

414
00:18:39,540 --> 00:18:40,907
Como en una oración.

415
00:18:40,933 --> 00:18:43,491
Es una forma muy sana
de lidiar con el dolor.

416
00:18:43,517 --> 00:18:44,694
No.

417
00:18:44,720 --> 00:18:45,908
Yo...

418
00:18:46,639 --> 00:18:48,138
bajo a la capilla...

419
00:18:49,475 --> 00:18:50,700
en mi casa...

420
00:18:51,718 --> 00:18:55,119
donde está el cuerpo de mi hermano y...

421
00:18:55,145 --> 00:18:56,939
hablo con él.

422
00:19:00,319 --> 00:19:02,569
Y creo que me responde.

423
00:19:07,183 --> 00:19:08,713
Creo que...

424
00:19:08,739 --> 00:19:10,494
tal vez...

425
00:19:11,980 --> 00:19:15,207
haya perdido la cabeza
y no sé cuándo pasó.

426
00:19:15,233 --> 00:19:17,167
¿Fue cuando murió Jay-Jay?

427
00:19:18,337 --> 00:19:20,921
¿Cuando atravesé el hielo?

428
00:19:20,947 --> 00:19:22,965
¿Siempre he estado así...

429
00:19:24,868 --> 00:19:26,034
trastornada?

430
00:19:28,046 --> 00:19:30,806
En el sepulcro, cuando hablas con Jason,

431
00:19:30,832 --> 00:19:32,182
¿a qué distancia estás?

432
00:19:32,208 --> 00:19:34,469
Suelo sentarme al otro lado de la sala.

433
00:19:34,495 --> 00:19:35,696
¿Qué importancia tiene?

434
00:19:35,722 --> 00:19:37,646
Bueno, ¿qué diferencia hay entre eso

435
00:19:37,672 --> 00:19:41,242
y la gente que visita un cementerio
para hablar con sus seres queridos?

436
00:19:41,268 --> 00:19:44,320
¿O los que tienen una
urna sobre la repisa?

437
00:19:44,346 --> 00:19:45,696
Pero esas cenizas,

438
00:19:46,556 --> 00:19:48,532
esos cuerpos putrefactos,

439
00:19:49,535 --> 00:19:50,826
no responden.

440
00:19:50,852 --> 00:19:52,845
Me parece a mí que Jason tampoco.

441
00:19:52,871 --> 00:19:54,663
Creo que quieres que lo haga.

442
00:19:54,689 --> 00:19:56,832
Pero no estás loca, Cheryl.

443
00:19:58,026 --> 00:19:59,709
Echas de menos a tu hermano.

444
00:20:01,737 --> 00:20:03,414
Pero echar de menos a Jason no explica

445
00:20:03,440 --> 00:20:06,601
el resto de sucesos de la
fantasmagoría que es Thistlehouse.

446
00:20:06,627 --> 00:20:08,552
¿Qué ocurre en Thistlehouse?

447
00:20:08,578 --> 00:20:11,013
Me atormenta un fantasma.

448
00:20:11,039 --> 00:20:12,890
Los fantasmas no existen.

449
00:20:12,916 --> 00:20:15,184
Puede que tu vida se defina
a través de tropos góticos,

450
00:20:15,210 --> 00:20:17,394
pero lo que te atormenta es el dolor,

451
00:20:17,420 --> 00:20:20,397
la culpa por la desgracia de tu familia,

452
00:20:20,423 --> 00:20:22,941
- la muerte de tu hermano...
- Hermanos.

453
00:20:22,967 --> 00:20:25,044
- En plural.
- Me he perdido.

454
00:20:25,070 --> 00:20:26,537
¿Se trata de un hermano metafórico?

455
00:20:26,563 --> 00:20:28,047
No, mostrenca.

456
00:20:28,073 --> 00:20:29,740
Tuve un trillizo.

457
00:20:29,766 --> 00:20:31,700
Julian, a quien absorbí en el útero

458
00:20:31,726 --> 00:20:32,960
y que ha reaparecido en forma de muñeco

459
00:20:32,986 --> 00:20:34,983
que deambula por la casa
haciendo travesuras.

460
00:20:35,009 --> 00:20:37,131
Lo he tirado a la basura, enterrado,

461
00:20:37,157 --> 00:20:38,374
encerrado en un círculo de sal,

462
00:20:38,400 --> 00:20:40,376
y sigue volviendo.

463
00:20:40,402 --> 00:20:43,420
Porque está furioso. Quiere venganza.

464
00:20:43,446 --> 00:20:44,847
Julian te está volviendo loca.

465
00:20:44,873 --> 00:20:46,923
Por supuesto, es un Blossom.

466
00:20:50,876 --> 00:20:52,220
Y bien...

467
00:20:55,100 --> 00:20:57,726
¿sigue opinando que no
estoy como un cencerro

468
00:20:57,752 --> 00:21:00,246
aunque hable con un cuerpo embalsamado

469
00:21:00,272 --> 00:21:02,081
y me atormente un muñeco infernal?

470
00:21:02,107 --> 00:21:05,159
No creo que te atormente
un espíritu, Cheryl.

471
00:21:05,185 --> 00:21:07,403
Y no creo que hayas perdido la cabeza.

472
00:21:07,429 --> 00:21:13,292
¿Pues qué me pasa?

473
00:21:13,318 --> 00:21:15,975
Creo que alguien intenta hacerte

474
00:21:16,001 --> 00:21:18,622
creer que has perdido la cabeza.

475
00:21:18,648 --> 00:21:20,457
Creo que te están haciendo luz de gas.

476
00:21:20,483 --> 00:21:22,101
¿Como...

477
00:21:22,127 --> 00:21:24,854
- a Ingrid Bergman?
- La verdad es que sí.

478
00:21:24,880 --> 00:21:26,939
¿Qué te parece más lógico?

479
00:21:26,965 --> 00:21:29,466
¿Que el espíritu malvado
de un feto absorbido

480
00:21:29,492 --> 00:21:31,802
habite en un muñeco antropomórfico?

481
00:21:32,787 --> 00:21:35,189
¿O que un ser humano

482
00:21:35,215 --> 00:21:38,809
mueva a ese muñeco por la
casa cuando no estás presente?

483
00:21:38,835 --> 00:21:40,703
Pero Julian...

484
00:21:40,729 --> 00:21:43,280
Podemos averiguar la verdad
sobre la existencia de Julian

485
00:21:43,306 --> 00:21:44,682
con una muestra de tu saliva.

486
00:21:44,708 --> 00:21:47,460
No te daré ninguno de mis
fluidos corporales, súcubo.

487
00:21:47,486 --> 00:21:50,070
Es para el laboratorio químico.

488
00:21:50,096 --> 00:21:53,966
Hay un test que prueba si alguien
absorbió un feto en el útero

489
00:21:53,992 --> 00:21:57,470
analizando si tiene

490
00:21:57,496 --> 00:21:59,830
un conjunto de ADN o dos.

491
00:21:59,856 --> 00:22:03,500
Si tuviera que adivinar, diría
que no te saldrá positivo.

492
00:22:03,526 --> 00:22:06,670
¿Me está diciendo que siempre
ha existido ese test?

493
00:22:06,696 --> 00:22:10,257
Te voy a dar el número de una doctora

494
00:22:11,176 --> 00:22:12,710
que puede realizar el test.

495
00:22:12,736 --> 00:22:15,354
La avisaré de que quizá
reciba noticias tuyas.

496
00:22:15,380 --> 00:22:16,596
Y bien...

497
00:22:17,499 --> 00:22:19,057
¿qué hay de mis preciadas Vixens?

498
00:22:20,185 --> 00:22:21,685
¿Me las puedo quedar?

499
00:22:21,711 --> 00:22:24,354
Como consejera, creo que has
hecho un trabajo de matrícula.

500
00:22:25,381 --> 00:22:26,523
Como administradora,

501
00:22:27,383 --> 00:22:29,910
Cheryl, lo siento.

502
00:22:29,936 --> 00:22:33,248
Recomendaré al director Honey
que traiga a un entrenador

503
00:22:34,441 --> 00:22:36,867
para que supervise a las Vixens

504
00:22:36,893 --> 00:22:39,035
mientras te concentras en ti misma

505
00:22:39,946 --> 00:22:41,037
durante un tiempo.

506
00:23:22,341 --> 00:23:24,842
Mija, ¿puedes venir un minuto?

507
00:23:33,284 --> 00:23:35,051
¿Qué quieres, papá?

508
00:23:35,077 --> 00:23:37,554
¿Contarme que tienes otro hijo secreto?

509
00:23:37,580 --> 00:23:39,764
No, necesito de tu ojo experto.

510
00:23:39,790 --> 00:23:41,742
¿Está centrada?

511
00:23:41,768 --> 00:23:44,745
Maravillosa, ¿no te parece?

512
00:23:46,171 --> 00:23:49,491
La primera botella de Ron
Lodge que he producido.

513
00:23:49,517 --> 00:23:51,568
Que, por detrás de ti

514
00:23:51,594 --> 00:23:54,546
y de mi diploma de la
Universidad de Harvard,

515
00:23:54,572 --> 00:23:55,841
es mi mayor orgullo.

516
00:23:55,867 --> 00:23:57,123
Llego tarde a clase.

517
00:23:57,149 --> 00:24:01,202
Hablando de Cambridge, ¿no
enviaste una solicitud anticipada?

518
00:24:01,228 --> 00:24:02,587
Debería saber algo pronto.

519
00:24:02,613 --> 00:24:04,038
Ahora, si me disculpas,

520
00:24:04,064 --> 00:24:05,896
la Microeconomía no espera a nadie.

521
00:24:10,487 --> 00:24:12,422
La teoría del juego se
basa en la estrategia.

522
00:24:12,448 --> 00:24:14,182
Y sí, es importante en economía,

523
00:24:14,208 --> 00:24:16,688
pero también se aplica a la guerr...

524
00:24:18,482 --> 00:24:20,384
Dios mío. Perdón, tengo que responder.

525
00:24:24,375 --> 00:24:28,455
Buenas tardes, decano Kingsley.
¿A qué debo el placer?

526
00:24:28,481 --> 00:24:30,624
Srta. Luna, sé que es poco ortodoxo,

527
00:24:30,650 --> 00:24:32,163
pero, como decano de admisiones,

528
00:24:32,189 --> 00:24:34,962
quería darle la noticia personalmente.

529
00:24:34,988 --> 00:24:39,066
Enhorabuena por ser aceptada en
la promoción de 2024 de Harvard.

530
00:24:40,417 --> 00:24:41,492
¡Sí!

531
00:24:42,403 --> 00:24:43,769
¡Sí!

532
00:24:49,026 --> 00:24:51,144
Muchísimas gracias, decano Kingsley.

533
00:24:51,170 --> 00:24:52,871
No puedo esperar que llegue agosto.

534
00:24:52,897 --> 00:24:55,315
Lo mismo digo. Envíe
recuerdos a su padre

535
00:24:55,341 --> 00:24:58,509
y, por favor, dele las gracias por
el ron que ha enviado. Veritas.

536
00:25:00,517 --> 00:25:01,568
Hijo de...

537
00:25:01,594 --> 00:25:02,887
¿Barrita de mantequilla?

538
00:25:05,518 --> 00:25:07,518
Creo que sé por qué has venido.

539
00:25:07,544 --> 00:25:10,330
¿Alguna novedad que deba
añadir a tu expediente?

540
00:25:10,356 --> 00:25:13,013
¿Con respecto, digamos, a Harvard?

541
00:25:15,844 --> 00:25:17,528
Sí, la verdad. He entrado.

542
00:25:17,554 --> 00:25:19,172
Enhorabuena, Veronica.

543
00:25:19,198 --> 00:25:21,419
Si no me equivoco, es la
universidad de tus sueños.

544
00:25:21,445 --> 00:25:22,461
Lo era.

545
00:25:23,703 --> 00:25:25,036
Ahora es la de mis pesadillas.

546
00:25:25,062 --> 00:25:27,330
¿No estás orgullosa de semejante logro?

547
00:25:27,356 --> 00:25:29,207
No, yo no he logrado entrar en Harvard.

548
00:25:29,233 --> 00:25:31,542
Una vez más, mi padre se
ha metido en mis asuntos

549
00:25:31,568 --> 00:25:34,021
y, por lo visto, ha comprado mi entrada
a ese edificio cubierto de hiedra

550
00:25:34,047 --> 00:25:37,357
a base de ron, amenazas,
dinero, encanto, quién sabe.

551
00:25:37,383 --> 00:25:39,434
Es humillante y exasperante.

552
00:25:39,460 --> 00:25:41,944
Exasperante porque no creyó
que pudieras conseguirlo sola.

553
00:25:41,970 --> 00:25:43,422
No.

554
00:25:43,448 --> 00:25:45,699
Porque, ahora, nunca sabré
si lo habría conseguido sola.

555
00:25:45,725 --> 00:25:49,060
¿Es posible que solo intentara ayudar?

556
00:25:49,086 --> 00:25:51,705
Mi padre tiene una cámara
acorazada por corazón.

557
00:25:51,731 --> 00:25:53,281
Lo ha hecho para demostrar que puede

558
00:25:53,307 --> 00:25:55,100
controlarme y siempre lo hará.

559
00:25:55,126 --> 00:25:59,287
¿Y crees que ese control
consiste en obligarte a algo?

560
00:25:59,313 --> 00:26:02,457
¿El ego del rey Lear se
quedó hecho trizas? Sí.

561
00:26:02,483 --> 00:26:03,741
Es lo que hace siempre.

562
00:26:03,767 --> 00:26:05,460
Me hizo una venta falsa de dos negocios

563
00:26:05,486 --> 00:26:08,129
y luego me estafó para
que los dirigiera.

564
00:26:08,155 --> 00:26:09,556
Con gran éxito, debo añadir.

565
00:26:09,582 --> 00:26:11,283
Después me cobró por protección.

566
00:26:11,309 --> 00:26:13,918
Introdujo a mi novio en el mundo
del crimen y luego intentó matarlo

567
00:26:13,944 --> 00:26:16,879
frente a una muchedumbre en
un combate ilegal de boxeo.

568
00:26:16,905 --> 00:26:19,566
Hizo que arrestaran a mi madre
y, la pièce de résistance,

569
00:26:19,592 --> 00:26:21,739
trajo a su hija secreta e ilegítima

570
00:26:21,765 --> 00:26:23,558
a Riverdale para
intentar ponerme celosa.

571
00:26:23,584 --> 00:26:25,596
Soplen, vientos, hasta
reventar los carrillos,

572
00:26:25,622 --> 00:26:28,516
porque Veronica Luna
no es ninguna Cordelia.

573
00:26:30,919 --> 00:26:32,562
¿Estás celosa...

574
00:26:32,588 --> 00:26:33,747
de tu hermana?

575
00:26:33,773 --> 00:26:35,565
Por supuesto que no.

576
00:26:35,591 --> 00:26:37,250
Puede quedárselo. Se
merecen el uno al otro.

577
00:26:37,276 --> 00:26:39,252
Percibo cierta animadversión.

578
00:26:39,278 --> 00:26:41,496
¿La percibe? Desprecio a ese hombre.

579
00:26:41,522 --> 00:26:43,114
No quiero saber nada de él.

580
00:26:43,140 --> 00:26:44,615
Pero vives en casa de forma voluntaria.

581
00:26:45,743 --> 00:26:46,909
Bueno, sí, pero...

582
00:26:46,935 --> 00:26:48,995
Acudes obedientemente cuando te llama.

583
00:26:49,021 --> 00:26:51,456
Veronica, yo no creo que sea odio.

584
00:26:51,482 --> 00:26:53,299
Es obsesión.

585
00:26:53,325 --> 00:26:55,752
Tu padre y tú estáis
obsesionados el uno con el otro.

586
00:26:55,778 --> 00:26:58,004
¿Me diagnostica complejos paternos?

587
00:26:58,706 --> 00:26:59,964
Eso es muy de Intrucción
a la Psicología.

588
00:26:59,990 --> 00:27:03,610
Lo que digo es que vuestra conexión

589
00:27:03,636 --> 00:27:08,023
va mucho más allá de la
típica relación padre e hija.

590
00:27:08,049 --> 00:27:10,433
Es primaria. Cósmica.

591
00:27:10,459 --> 00:27:13,269
Te ve como una extensión de sí mismo,

592
00:27:13,295 --> 00:27:16,939
y por eso nunca te
dejará marchar del todo.

593
00:27:16,965 --> 00:27:21,027
Y tú lo ves a él como
el ideal del futuro.

594
00:27:21,053 --> 00:27:22,963
No, no tiene base alguna.

595
00:27:22,989 --> 00:27:25,323
No tengo ningún deseo de
convertirme en mi padre.

596
00:27:25,349 --> 00:27:26,657
Eres una estudiante de matrícula,

597
00:27:26,683 --> 00:27:28,585
diriges dos negocios prósperos,

598
00:27:28,611 --> 00:27:30,712
te acaban de admitir en Harvard.

599
00:27:30,738 --> 00:27:32,789
Quizá esa sea la base
de tu resentimiento.

600
00:27:32,815 --> 00:27:35,833
Es una persona miserable.

601
00:27:35,859 --> 00:27:37,126
Tengo cero respeto hacia él.

602
00:27:37,152 --> 00:27:39,962
Y, aun así, ha infundido
un motivación en ti

603
00:27:39,988 --> 00:27:42,673
que puede que sea la razón
de que tengas tanto éxito.

604
00:27:42,699 --> 00:27:44,768
Se lleva mucho más de lo que da.

605
00:27:44,794 --> 00:27:46,802
Mi viejo amigo, el Dr. Freud,

606
00:27:47,496 --> 00:27:49,564
tenía dos diagnósticos

607
00:27:49,590 --> 00:27:52,325
que parecen adecuados en tu situación.

608
00:27:52,351 --> 00:27:54,327
Los complejos de Edipo y de Electra.

609
00:27:54,353 --> 00:27:57,480
Siempre he visto mi vida
como un drama shakespeariano,

610
00:27:57,506 --> 00:27:58,999
no como una tragedia griega.

611
00:27:59,025 --> 00:28:02,410
Pero, por favor, ilumíneme.

612
00:28:02,436 --> 00:28:06,656
Estás atrapada en una batalla continua
con tu padre por tu identidad.

613
00:28:06,682 --> 00:28:10,543
Te empujan fuerzas
obsesivas como el amor,

614
00:28:10,569 --> 00:28:12,662
la sexualidad y la obsesión.

615
00:28:12,688 --> 00:28:14,956
No voy a arrancarme los
ojos por ningún hombre.

616
00:28:14,982 --> 00:28:16,808
Reconocer la existencia de una atadura

617
00:28:16,834 --> 00:28:18,685
es el primer paso para romperla.

618
00:28:18,711 --> 00:28:21,855
Electra asesinó a Agamenón.

619
00:28:21,881 --> 00:28:23,381
¿Qué está insinuando, Sra. Burble?

620
00:28:23,407 --> 00:28:25,692
Obviamente, no sugiero un asesinato.

621
00:28:25,718 --> 00:28:28,737
Pero sí cortar amarras
con él para siempre.

622
00:28:28,763 --> 00:28:30,897
Te está troleando.

623
00:28:30,923 --> 00:28:32,014
¿Por qué no pasar de él?

624
00:28:32,040 --> 00:28:33,533
No se ofenda,

625
00:28:33,559 --> 00:28:36,686
Sra. Burble, pero a su jerga adolescente

626
00:28:36,712 --> 00:28:38,038
le vendría bien una actualización.

627
00:28:38,064 --> 00:28:39,706
Igual que a sus consejos.

628
00:28:39,732 --> 00:28:41,190
Ya lo he intentado repetidamente.

629
00:28:41,216 --> 00:28:44,068
Solo funciona si de verdad
quieres alejarte de él.

630
00:28:45,138 --> 00:28:46,362
¿Quieres?

631
00:28:48,407 --> 00:28:49,958
Sí.

632
00:28:49,984 --> 00:28:53,411
Está claro que creo que
deberías decir que sí a Harvard.

633
00:28:53,437 --> 00:28:54,796
Pero, más allá de eso,

634
00:28:54,822 --> 00:28:57,373
te recomiendo que, pase lo que pase,

635
00:28:57,399 --> 00:29:00,468
no te relaciones con tu
padre según sus términos.

636
00:29:00,494 --> 00:29:02,044
Puede que tú personifiques
su arrogancia,

637
00:29:02,070 --> 00:29:05,473
pero él no puede personificar la
tuya, o eso será tu perdición.

638
00:29:05,499 --> 00:29:09,509
De verdad que quiero ir a Harvard.

639
00:29:12,080 --> 00:29:15,599
Estás atrapada en una danza
mortal con tu padre, Veronica.

640
00:29:17,419 --> 00:29:19,919
Así que esta es mi última pregunta.

641
00:29:20,923 --> 00:29:22,457
¿Quién lleva al otro?

642
00:29:22,483 --> 00:29:24,859
¿Él o tú?

643
00:29:33,709 --> 00:29:35,376
Llega tarde.

644
00:29:35,402 --> 00:29:36,841
Parece que no soy el único.

645
00:29:36,867 --> 00:29:38,188
¿Hoy no hay seminario?

646
00:29:38,214 --> 00:29:40,589
Les dije que se marcharan para
que continuaran escribiendo.

647
00:29:41,550 --> 00:29:43,259
Usted ni siquiera ha empezado.

648
00:29:43,285 --> 00:29:45,862
Sí, vale. Sé que debería haberle
entregado unas páginas esta semana.

649
00:29:45,888 --> 00:29:48,531
Se le ofreció una gran
oportunidad, Sr. Jones.

650
00:29:48,557 --> 00:29:50,608
Sinceramente, la ha despilfarrado.

651
00:29:50,634 --> 00:29:53,203
Aún no ha presentado ninguna solicitud
anticipada para la universidad.

652
00:29:53,229 --> 00:29:54,704
Vale, lo siento.

653
00:29:54,730 --> 00:29:56,873
He estado hasta arriba de cosas.

654
00:29:56,899 --> 00:29:58,691
Puedo presentar una solicitud normal.

655
00:29:58,717 --> 00:30:00,693
No me imagino a ninguno
de los profesores de aquí

656
00:30:00,719 --> 00:30:02,403
escribiendo una carta de recomendación

657
00:30:02,429 --> 00:30:04,572
para un estudiante tan apático.

658
00:30:04,598 --> 00:30:06,382
Quizá quiera suplicar la tolerancia

659
00:30:06,408 --> 00:30:08,742
de los profesores de
su alma máter pública

660
00:30:08,768 --> 00:30:11,245
con relación a sus
futuras matriculaciones.

661
00:30:18,403 --> 00:30:20,712
¿Cuánto se suele tardar en
buscar un expediente académico?

662
00:30:22,332 --> 00:30:25,268
Seguro que la Srta. Bell va
lo más rápido que puede.

663
00:30:25,294 --> 00:30:27,529
Pero, mientras esperamos,
¿por qué no charlamos?

664
00:30:27,555 --> 00:30:29,447
No.

665
00:30:29,473 --> 00:30:32,742
Comparto la postura de Holden Caulfield
sobre las charlas triviales. Gracias.

666
00:30:32,768 --> 00:30:36,246
¿Sueles usar referencias de la
ficción para reflejar tu situación?

667
00:30:36,272 --> 00:30:38,397
Sí. Sí que lo hago.

668
00:30:38,423 --> 00:30:41,251
Me he enterado de lo de tu
profesor, el Sr. Chipping.

669
00:30:41,277 --> 00:30:44,403
Suicidio en público, es una tragedia.

670
00:30:44,429 --> 00:30:48,591
No se mató. Lo mataron
induciéndolo al suicidio.

671
00:30:48,617 --> 00:30:50,844
- ¿Quién sabe de qué son capaces?
- ¿Quiénes?

672
00:30:50,870 --> 00:30:53,713
DuPont. Y los estudiantes.
Lo convencieron para saltar.

673
00:30:53,739 --> 00:30:55,748
Porque estoy a punto de
echar abajo su imperio.

674
00:30:55,774 --> 00:30:57,916
- ¿Qué imperio?
- Los Hermanos Baxter.

675
00:30:59,703 --> 00:31:01,104
Mi padre los creó.

676
00:31:01,130 --> 00:31:03,273
¿Los personajes están basados en él?

677
00:31:03,299 --> 00:31:05,349
No. Escribió el primer libro.

678
00:31:05,375 --> 00:31:08,427
Y luego DuPont le robó la franquicia.

679
00:31:08,453 --> 00:31:11,114
Ahora nos tiene compitiendo para ser
el escritor fantasma del próximo.

680
00:31:11,140 --> 00:31:12,977
¿Pero qué sentido tiene? Está amañado.

681
00:31:13,003 --> 00:31:14,365
Es un ladrón. Y se la tiene jurada

682
00:31:14,391 --> 00:31:15,952
a cualquiera que se llame Forsythe.

683
00:31:15,978 --> 00:31:17,700
Empezando por mi abuelo, el primero.

684
00:31:19,315 --> 00:31:23,293
O tienes manía persecutoria.

685
00:31:23,319 --> 00:31:26,445
¿Estás paranoico luchando
contra molinos de agua

686
00:31:26,471 --> 00:31:28,631
para así tener una excusa razonable

687
00:31:28,657 --> 00:31:31,467
para desatender tu trabajo
de verdad, escribir?

688
00:31:31,493 --> 00:31:34,022
¿Ese es su consejo después
de todo lo que le he dicho?

689
00:31:34,048 --> 00:31:36,380
- ¿"Ponte a hacer los deberes, chaval"?
- Bueno, me pregunto

690
00:31:36,406 --> 00:31:38,457
si la verdadera razón de
que estés tan centrado

691
00:31:38,483 --> 00:31:39,884
en demostrar que los Hermanos Baxter

692
00:31:39,910 --> 00:31:41,502
pertenecen a tu familia

693
00:31:41,528 --> 00:31:42,962
es que tienes miedo.

694
00:31:42,988 --> 00:31:45,631
¿Te sientes inseguro respecto
a tu talento como escritor?

695
00:31:45,657 --> 00:31:46,890
No me dejaré psicoanalizar

696
00:31:46,916 --> 00:31:49,393
por alguien que no sabe que se
dice "contra molinos de viento".

697
00:31:49,419 --> 00:31:50,783
Hablamos de reconocimiento.

698
00:31:50,809 --> 00:31:54,324
De no dejar que un pijo estirado
robe los logros de mi familia.

699
00:31:54,350 --> 00:31:56,308
Mi abuelo podría haber sido un Gatsby.

700
00:31:56,334 --> 00:31:58,027
¿Sabe qué fue en lugar de eso?

701
00:31:58,053 --> 00:32:00,951
Un borracho miserable que
pegaba a mi padre en un tráiler.

702
00:32:00,977 --> 00:32:02,573
Pero, por lo que describes,

703
00:32:02,599 --> 00:32:04,058
esta investigación

704
00:32:04,084 --> 00:32:07,152
intenta conseguir aquellas
cosas que afirmas odiar.

705
00:32:07,178 --> 00:32:10,120
Herencia, estatus, prestigio.

706
00:32:10,146 --> 00:32:11,782
No pretendo ser como ellos.

707
00:32:11,808 --> 00:32:14,585
No, claro. Y mejor no intentarlo.

708
00:32:14,611 --> 00:32:17,871
Cumple con sus expectativas
de que eres un zángano

709
00:32:17,897 --> 00:32:19,682
y luego quéjate de que no
te han dado una oportunidad.

710
00:32:19,708 --> 00:32:21,517
Ese es el camino fácil.

711
00:32:21,543 --> 00:32:24,520
Tu padre, por otro lado,

712
00:32:24,546 --> 00:32:26,088
escogió el difícil.

713
00:32:26,114 --> 00:32:29,675
Bien. La consabida parte
del padre del sermón.

714
00:32:29,701 --> 00:32:31,102
Ahora es sheriff.

715
00:32:31,128 --> 00:32:33,104
Creció en un entorno empobrecido

716
00:32:33,130 --> 00:32:37,775
con un padre abusivo y se las arregló
para transformarse a sí mismo.

717
00:32:37,801 --> 00:32:41,437
Y se sacrificó para
que tú tuvieras éxito.

718
00:32:41,463 --> 00:32:44,022
Seguro que te apoyó mucho
al irte al Stonewall Prep.

719
00:32:45,550 --> 00:32:47,026
Sí, prácticamente me llevó a rastras.

720
00:32:47,052 --> 00:32:49,737
Y se lo pagas con esta
cruzada para demostrar

721
00:32:49,763 --> 00:32:51,864
que el hombre que le causó
tan inconmensurable dolor

722
00:32:51,890 --> 00:32:53,791
es un héroe malogrado.

723
00:32:53,817 --> 00:32:55,909
¿Cómo crees que se siente?

724
00:32:58,488 --> 00:33:01,456
Tal vez en vez de idolatrar a tu abuelo,

725
00:33:03,777 --> 00:33:07,030
deberías tratar de verlo a
través de los ojos de tu padre.

726
00:33:10,759 --> 00:33:13,403
No te creería menos inteligente si...

727
00:33:13,429 --> 00:33:15,012
admitieras que tengo razón.

728
00:33:17,290 --> 00:33:18,348
Tiene razón.

729
00:33:20,919 --> 00:33:22,102
Mi pobre padre.

730
00:33:28,685 --> 00:33:29,919
Qué egoísta soy.

731
00:33:29,945 --> 00:33:31,695
No.

732
00:33:31,721 --> 00:33:34,072
Solo eres un alumno de
último curso de Riverdale.

733
00:33:35,600 --> 00:33:36,943
Estás ocupado.

734
00:33:40,697 --> 00:33:42,039
Tal vez debería...

735
00:33:45,110 --> 00:33:47,529
dejarme de conspiraciones y
ponerme a hacer los deberes.

736
00:33:50,281 --> 00:33:51,674
Le pagan de menos, ¿a que sí?

737
00:33:51,700 --> 00:33:53,067
Y estoy cualificada de más.

738
00:33:54,349 --> 00:33:57,855
Así que no espero que nadie cambie sus
costumbres de la noche a la mañana.

739
00:33:57,881 --> 00:33:59,741
Si quieres llegar a descubrir

740
00:33:59,767 --> 00:34:02,768
el misterio de la autoría
de los Hermanos Baxter,

741
00:34:02,794 --> 00:34:06,438
no te bases en conjeturas ni en la
rabia que genera la injusticia.

742
00:34:06,464 --> 00:34:08,315
Ponte a trabajar. Ya sabes,

743
00:34:09,008 --> 00:34:09,983
investiga.

744
00:34:13,972 --> 00:34:17,449
Vamos a ver dónde está
ese expediente escolar.

745
00:34:17,475 --> 00:34:20,494
Llévatelos todos. Hoy
ya no viene nadie más.

746
00:34:28,361 --> 00:34:31,647
Hola, chico. Echaba de
menos verte por casa

747
00:34:31,673 --> 00:34:33,423
y tecleando en ese...

748
00:34:36,470 --> 00:34:37,992
¿A qué viene esto?

749
00:34:40,015 --> 00:34:43,558
Te quiero. Y agradezco todo
lo que has hecho por mí.

750
00:34:44,520 --> 00:34:46,030
Creo que no te lo digo lo bastante.

751
00:35:09,277 --> 00:35:11,503
Elizabeth, justo a tiempo.
Los chicos están atrás

752
00:35:11,529 --> 00:35:13,830
y el estofado casi está
listo. ¿Pones la mesa?

753
00:35:17,627 --> 00:35:20,262
¿Por qué me miras así? Vamos. Uno, dos.

754
00:35:57,426 --> 00:35:59,551
Yo también te quiero
más que a nadie, mamá.

755
00:36:23,178 --> 00:36:25,438
Hola, me llamo... No quiero decirlo.

756
00:36:25,464 --> 00:36:28,931
Pero vivo en el edificio del
extremo norte de Skecth Alley,

757
00:36:28,957 --> 00:36:32,626
y el hombre que vive al final del
pasillo creo que pega a mi madre.

758
00:36:32,652 --> 00:36:34,628
Creo que necesita ayuda.

759
00:36:34,654 --> 00:36:37,130
Por favor, necesito ayuda.

760
00:36:58,228 --> 00:37:00,630
T. T., ya tengo los resultados.

761
00:37:00,656 --> 00:37:03,421
¿De Highsmith College? Creía
que ya te habían aceptado.

762
00:37:03,447 --> 00:37:06,173
No, tontita mía. Los resultados
del laboratorio químico.

763
00:37:06,199 --> 00:37:07,879
Prométeme que, sea cual sea el contenido

764
00:37:07,905 --> 00:37:09,496
de este sobre, me vas a apoyar.

765
00:37:09,522 --> 00:37:11,549
Cheryl, no tengo ni idea de qué hablas,

766
00:37:11,575 --> 00:37:14,066
pero te quiero y nada va a cambiar eso.

767
00:37:28,016 --> 00:37:29,975
Negativo. ¡Negativo!

768
00:37:30,001 --> 00:37:33,287
T. T., soy Cheryl
Marjorie Blossom al 100 %.

769
00:37:33,313 --> 00:37:36,332
Cielo, me encanta verte tan
feliz, ¿pero qué significa eso?

770
00:37:36,358 --> 00:37:38,942
Significa que Burble tenía razón.

771
00:37:38,968 --> 00:37:41,820
Hecho: no estoy loca. Mi
casa no está encantada.

772
00:37:41,846 --> 00:37:44,489
Quizá sí hubo un Julian en el
vientre mortal de mi madre,

773
00:37:44,515 --> 00:37:46,342
pero yo no lo absorbí.

774
00:37:46,368 --> 00:37:47,993
Alucinante.

775
00:37:48,019 --> 00:37:51,455
¿Pero cómo se explican las cosas
raras que pasan en Thistlehouse?

776
00:37:51,481 --> 00:37:53,707
La Sra. B me hizo darme cuenta

777
00:37:53,733 --> 00:37:56,335
de que es probable que
alguien intente volverme loca.

778
00:37:56,361 --> 00:37:59,313
Pero en cuanto averigüe quién
es el monstruo depravado,

779
00:37:59,339 --> 00:38:01,673
desataré mi ira sobre
él con tanta virulencia

780
00:38:01,699 --> 00:38:04,551
que deseará haber sido consumido
en el vientre de su madre.

781
00:38:05,387 --> 00:38:06,678
¡Veronica!

782
00:38:10,117 --> 00:38:11,350
¿Qué pasa, papá?

783
00:38:11,376 --> 00:38:13,518
¿Por qué me ha llamado
el decano Kingsley

784
00:38:13,544 --> 00:38:17,189
para decirme que has rechazado
tu admisión en Harvard?

785
00:38:17,215 --> 00:38:19,156
Por favor, dime que ha
sido un error inocente.

786
00:38:19,182 --> 00:38:20,384
No ha habido ningún error.

787
00:38:20,410 --> 00:38:22,010
No iré de carmesí el próximo otoño.

788
00:38:22,036 --> 00:38:24,793
Además, el azul de Yale
me sienta mucho mejor.

789
00:38:24,819 --> 00:38:27,319
¿Estás mal de la cabeza?

790
00:38:28,226 --> 00:38:31,078
Nadie rechaza Harvard.

791
00:38:31,104 --> 00:38:33,163
- Era tu sueño.
- Uno de mis sueños.

792
00:38:33,189 --> 00:38:36,041
Sí. Pero me lo has destrozado.

793
00:38:36,067 --> 00:38:38,210
Si me adentrara en ese cuento de hadas,

794
00:38:38,236 --> 00:38:41,880
estaría dejando que dictaras
el resto de mi vida.

795
00:38:41,906 --> 00:38:44,716
Me graduaría, haría un
máster de ADE en Oxford,

796
00:38:44,742 --> 00:38:48,070
me codearía con millonarios, saldría
en la portada de Fibes, claro.

797
00:38:48,096 --> 00:38:51,907
Mis próximos 20 años
estarían planeados por ti.

798
00:38:51,933 --> 00:38:55,185
Se acabó lo de vivir
tu versión de mi vida.

799
00:38:55,211 --> 00:38:57,321
Mi futuro no te pertenece.

800
00:38:57,347 --> 00:39:00,106
Así que considera los lazos
que nos unen... cortados.

801
00:39:02,093 --> 00:39:05,663
¿De verdad? ¿Y qué crees
que harás ahora, mija?

802
00:39:05,689 --> 00:39:08,090
¿Alejarte de mí?

803
00:39:08,116 --> 00:39:10,212
Nunca has podido hacerlo.

804
00:39:11,953 --> 00:39:14,505
Tienes razón. Parecería
que estamos atrapados

805
00:39:14,531 --> 00:39:16,957
en una retorcida tragedia griega.

806
00:39:16,983 --> 00:39:19,268
Pero mi consejera me ha dicho...

807
00:39:19,294 --> 00:39:21,378
que solo hay una forma
de acabar con esto.

808
00:39:23,948 --> 00:39:26,225
Tengo que matarte.

809
00:39:26,251 --> 00:39:30,804
No te preocupes. No me rebajaría
a tu nivel asesinándote. No.

810
00:39:30,830 --> 00:39:34,854
Te venceré en el terreno
de juego que más aprecias.

811
00:39:34,880 --> 00:39:36,510
Los negocios.

812
00:39:36,536 --> 00:39:40,790
Voy a enfrentarme a ti
cara a cara y a destruirte.

813
00:39:40,816 --> 00:39:43,367
Como hicieron Edipo y
Electra con sus padres.

814
00:39:43,393 --> 00:39:45,127
Y, cuando lo haya hecho,

815
00:39:45,153 --> 00:39:48,297
enterraré tu cadáver
vapuleado y apaleado

816
00:39:48,323 --> 00:39:49,739
y me liberaré de ti...

817
00:39:50,659 --> 00:39:51,908
de una vez por todas.

818
00:39:57,999 --> 00:39:59,958
Esta botella que acabo de abrir

819
00:39:59,984 --> 00:40:03,211
es mucho mejor que la porquería
que has estado haciendo, papá.

820
00:40:03,913 --> 00:40:05,648
Pero mi ron...

821
00:40:05,674 --> 00:40:07,966
será increíblemente superior.

822
00:40:32,558 --> 00:40:34,447
Es genial, Jug.

823
00:40:34,473 --> 00:40:37,143
Has captado la esencia
de los Hermanos Baxter,

824
00:40:37,169 --> 00:40:38,820
pero los has hecho tuyos.

825
00:40:38,846 --> 00:40:40,702
Y ya estoy al día con las
solicitudes para la universidad.

826
00:40:40,728 --> 00:40:42,661
Espera, que te enseño una cosa.

827
00:40:44,070 --> 00:40:45,712
Esto...

828
00:40:45,738 --> 00:40:49,191
es un artículo de 2002
que he encontrado.

829
00:40:49,217 --> 00:40:52,361
"El novelista Theodore Weisel
ahogado en un accidente de yate".

830
00:40:52,387 --> 00:40:53,959
¿De qué me suena ese nombre?

831
00:40:53,985 --> 00:40:56,636
Estuvo en Pluma y Calavera, la
sociedad literaria, con mi abuelo.

832
00:40:56,662 --> 00:40:58,033
He buscado a los miembros originales.

833
00:40:58,059 --> 00:40:59,593
Claro, podrían contarte algo

834
00:40:59,619 --> 00:41:02,062
sobre cómo eran tu abuelo y
DuPont por aquel entonces.

835
00:41:02,088 --> 00:41:06,167
Pues adivina. Theodore no es el
único que sufrió un accidente.

836
00:41:06,193 --> 00:41:09,528
Este es de 1978.

837
00:41:09,554 --> 00:41:10,904
Se cayó por un puente.

838
00:41:10,930 --> 00:41:14,458
Este, de 1994. Fallo mecánico.

839
00:41:14,484 --> 00:41:16,701
De hecho, DuPont y mi
abuelo el desaparecido

840
00:41:16,727 --> 00:41:18,745
son los únicos de la sociedad
que no están muertos.

841
00:41:18,771 --> 00:41:22,541
Lo que nos lleva a una pregunta: ¿Son
accidentes horribles y extraños...?

842
00:41:22,567 --> 00:41:24,751
¿O asesinatos?

843
00:41:24,777 --> 00:41:28,088
Jug, si tienes razón,
tienes que irte de allí.

844
00:41:28,114 --> 00:41:30,549
No puedo. Estamos muy cerca.

845
00:41:30,575 --> 00:41:32,039
- Puedo sentirlo.
- Ya.

846
00:41:32,065 --> 00:41:33,841
Eso es lo que me da miedo.

847
00:41:38,322 --> 00:41:41,911
¿Seguro que son los tres
sospechosos que visteis esa noche?

848
00:41:41,937 --> 00:41:43,821
Son ellos, sin duda.

849
00:41:43,847 --> 00:41:46,244
Son los chicos a los que
vimos matar a Jughead.

850
00:41:48,860 --> 00:41:52,226
www.subtitulamos.tv

