1
00:00:01,069 --> 00:00:03,413
De acuerdo, ya está
todo listo, Sr. Peralta.

2
00:00:03,437 --> 00:00:04,805
Firme aquí.

3
00:00:04,838 --> 00:00:06,374
¿Qué es lo que está listo? ¿Qué pasa?

4
00:00:06,407 --> 00:00:08,109
Gracias por el interés, Terrence.

5
00:00:08,142 --> 00:00:10,411
Verás, la comida de la
cárcel es incomible.

6
00:00:10,444 --> 00:00:12,413
En todo cuanto pensaba día y noche

7
00:00:12,446 --> 00:00:14,182
era en las cosas que me querría comer.

8
00:00:14,215 --> 00:00:16,050
Y en ti, Amy, pensaba mucho en ti.

9
00:00:16,084 --> 00:00:18,186
En el sexo contigo, nosotros practicando
sexo con preliminares y todo.

10
00:00:18,219 --> 00:00:20,121
Buena reacción, cariño. Gracias.

11
00:00:20,154 --> 00:00:22,132
Y, por eso, he decidido hacer
realidad mi fantasía culinaria.

12
00:00:22,156 --> 00:00:24,492
Desabrochaos los pantalones
y quitaos los zapatos,

13
00:00:24,525 --> 00:00:27,461
porque vais a necesitar
toneladas de bicarbonato

14
00:00:27,495 --> 00:00:30,098
en el Festín de la Libertad de 2017.

15
00:00:30,131 --> 00:00:32,166
Empezaremos donde empiezan
todas las grandes historias.

16
00:00:32,200 --> 00:00:34,802
En el pintoresco pueblo
de Villa Patatas Fritas.

17
00:00:34,835 --> 00:00:37,171
Después, nos aventuraremos por

18
00:00:37,205 --> 00:00:39,073
la montaña Hamburguesa con Queso,

19
00:00:39,107 --> 00:00:41,275
que consiste en... lo habéis
adivinado... hamburguesas de pavo.

20
00:00:41,309 --> 00:00:43,177
Es broma, son hamburguesas con queso.

21
00:00:43,211 --> 00:00:45,155
Esto de aquí es solo decoración.
Podéis olvidaros de ello.

22
00:00:45,179 --> 00:00:47,848
Pero está ligado a la temática
del pavo de Acción de Gracias

23
00:00:47,881 --> 00:00:49,559
porque pensaba mucho
en ello en la cárcel.

24
00:00:49,583 --> 00:00:52,420
Y, por último, tenemos la vieja
falda de ternera de la Pascua judía,

25
00:00:52,453 --> 00:00:54,322
porque ya sabéis cómo quiero a mi mamá.

26
00:00:54,355 --> 00:00:57,491
Si quisierais sentaros para
así hacer yo un brindis...

27
00:00:57,525 --> 00:01:00,228
Levantad vuestras
botellas de dos litros.

28
00:01:00,261 --> 00:01:03,264
Por la libertad, por vosotros
y, lo que es más importante,

29
00:01:03,297 --> 00:01:04,665
por la bebida de naranja.

30
00:01:04,698 --> 00:01:05,866
Y el sexo con Amy.

31
00:01:05,899 --> 00:01:07,535
¡Por el sexo con Amy!

32
00:01:07,568 --> 00:01:09,179
Lo siento. No debería
haber dicho eso último.

33
00:01:12,206 --> 00:01:19,280
www.subtitulamos.tv

34
00:01:29,223 --> 00:01:30,291
Toc, toc.

35
00:01:30,324 --> 00:01:31,592
Buenos días, señor.

36
00:01:31,625 --> 00:01:33,561
Su expresión es tan
indescifrable como siempre.

37
00:01:33,594 --> 00:01:35,229
Y la suya es totalmente descifrable.

38
00:01:35,263 --> 00:01:36,664
Quiere algo.

39
00:01:36,697 --> 00:01:38,132
¿Puede que un videojuego?

40
00:01:38,166 --> 00:01:39,333
¿O un fidget spinner?

41
00:01:39,367 --> 00:01:40,477
Quiero esas dos cosas,

42
00:01:40,501 --> 00:01:42,436
pero no estoy aquí por eso.

43
00:01:42,470 --> 00:01:44,248
He vuelto y estoy listo para
un caso, ¿así que qué tiene?

44
00:01:44,272 --> 00:01:46,374
¿Un asesinato? ¿Un suicidio?
¿Un asesinato-suicidio?

45
00:01:46,407 --> 00:01:48,276
Normalmente el uno sigue al otro.

46
00:01:48,309 --> 00:01:49,886
¿Puede que tenga un parricidio?

47
00:01:49,910 --> 00:01:51,545
El homicidio de un familiar.

48
00:01:51,579 --> 00:01:53,314
Me sorprende que sepa qué
significa esa palabra.

49
00:01:53,347 --> 00:01:55,225
He descubierto muchos
nuevos delitos en la cárcel.

50
00:01:55,249 --> 00:01:56,550
La gente es realmente mala.

51
00:01:56,584 --> 00:01:58,219
Sabe que no puede trabajar
en un caso todavía.

52
00:01:58,252 --> 00:02:00,188
Se le ha asignado a trabajo de oficina.

53
00:02:00,221 --> 00:02:01,365
Por favor. No me tenga todo
el día sentado en una mesa.

54
00:02:01,389 --> 00:02:02,590
Es peor que la cárcel.

55
00:02:02,623 --> 00:02:04,425
No, qué va. La cárcel es horrible.

56
00:02:04,458 --> 00:02:05,535
Esas son las normas para
cualquiera que sufra

57
00:02:05,559 --> 00:02:06,660
un episodio traumático en el trabajo.

58
00:02:06,694 --> 00:02:08,229
No ha sido tan traumático.

59
00:02:08,262 --> 00:02:09,563
Acaba de decir, y cito:

60
00:02:09,597 --> 00:02:11,332
"La cárcel es horrible".

61
00:02:11,365 --> 00:02:13,167
Mire, estoy preparado. Soy
el mismo Jake de antes.

62
00:02:13,201 --> 00:02:14,244
No sé por qué le supone un problema.

63
00:02:14,268 --> 00:02:15,569
Rosa estuvo de acuerdo.

64
00:02:15,603 --> 00:02:16,746
¿Y qué, se supone que tengo

65
00:02:16,770 --> 00:02:18,506
que hacer todo lo que haga Rosa?

66
00:02:18,539 --> 00:02:20,174
¿Y si saltara de un acantilado?

67
00:02:20,208 --> 00:02:21,642
Si Rosa saltara de un acantilado,

68
00:02:21,675 --> 00:02:23,477
habría considerado
todos los factores como

69
00:02:23,511 --> 00:02:24,954
la altura del acantilado,
la profundidad del agua

70
00:02:24,978 --> 00:02:26,580
y el ángulo de entrada, así que sí.

71
00:02:26,614 --> 00:02:28,392
Si ve a Rosa saltar de
un acantilado, por favor,

72
00:02:28,416 --> 00:02:29,717
salte del acantilado.

73
00:02:29,750 --> 00:02:30,718
Salte usted del acantilado.

74
00:02:30,751 --> 00:02:31,952
Encantado.

75
00:02:31,985 --> 00:02:34,255
Siempre que Rosa salte primero.

76
00:02:34,288 --> 00:02:35,356
Hola, cariño.

77
00:02:35,389 --> 00:02:36,724
Se te ha olvidado la comida en casa.

78
00:02:36,757 --> 00:02:38,659
Gracias, Adrian. Eres encantador.

79
00:02:38,692 --> 00:02:40,528
Por supuesto.

80
00:02:40,561 --> 00:02:42,272
He besado con lengua cada
trozo de carne de ese sándwich.

81
00:02:42,296 --> 00:02:43,431
Pimento, bienvenido.

82
00:02:43,464 --> 00:02:44,698
¿Qué tal en Argentina?

83
00:02:44,732 --> 00:02:46,400
En realidad un poco aburrido.

84
00:02:46,434 --> 00:02:48,236
Aunque me pasó algo gracioso.

85
00:02:53,574 --> 00:02:55,343
Parece que seguimos teniendo

86
00:02:55,376 --> 00:02:57,287
una idea diferente de lo
que es algo divertido.

87
00:02:57,311 --> 00:02:58,679
¿Verdad? En cualquier caso, yo me abro.

88
00:02:58,712 --> 00:03:00,381
Espera. Despídete de mami.

89
00:03:00,414 --> 00:03:02,250
Encantado de hacerlo.

90
00:03:02,283 --> 00:03:04,785
Muy bien, voy a mirar hacia allí.

91
00:03:04,818 --> 00:03:06,754
- Vaya, están haciéndolo.
- Tío.

92
00:03:06,787 --> 00:03:08,465
- Creo que siguen en ello.
- Todavía lo escucho.

93
00:03:08,489 --> 00:03:10,291
   

94
00:03:10,324 --> 00:03:12,436
Espera. ¿Estabais mirando
todo el tiempo, pervertidos?

95
00:03:12,460 --> 00:03:13,694
A ver...

96
00:03:13,727 --> 00:03:15,463
Es broma. Sabía que mirabais.

97
00:03:15,496 --> 00:03:17,307
Es como un eclipse.
Deberíais verlo siempre

98
00:03:17,331 --> 00:03:20,334
con los dos ojos bien abiertos.
Directamente. De nada.

99
00:03:20,368 --> 00:03:21,535
Te quiero, cariño.

100
00:03:21,569 --> 00:03:23,003
- Yo también te quiero.
- ¡Sí!

101
00:03:23,036 --> 00:03:25,339
Debe de ser agradable
tener a Pimento en casa.

102
00:03:25,373 --> 00:03:26,783
Aunque no deberías comerte ese sándwich.

103
00:03:26,807 --> 00:03:28,576
Algo va mal. Actúa de manera extraña.

104
00:03:28,609 --> 00:03:29,777
- ¿Más de lo normal?
- Sí.

105
00:03:29,810 --> 00:03:31,579
Me está ocultando algo.

106
00:03:31,612 --> 00:03:32,789
Habéis pasado varios meses separados.

107
00:03:32,813 --> 00:03:34,282
Puede que sea tu imaginación.

108
00:03:34,315 --> 00:03:35,716
Porque las tías están locas,

109
00:03:35,749 --> 00:03:36,793
¿eso es lo que quieres decir, Terry?

110
00:03:36,817 --> 00:03:39,019
¿Qué? No, no.

111
00:03:39,052 --> 00:03:41,422
No he dicho eso. Nunca diría eso.

112
00:03:41,455 --> 00:03:42,590
No mola, Terry.

113
00:03:42,623 --> 00:03:44,592
Mi relación tiene problemas.

114
00:03:44,625 --> 00:03:46,360
¡Terry ama a las mujeres!

115
00:03:46,394 --> 00:03:48,396
¡Las mujeres están cuerdas!

116
00:03:50,631 --> 00:03:53,401
Bienvenido al primer día
del resto de tu vida,

117
00:03:53,434 --> 00:03:54,435
hermano de oficina.

118
00:03:54,468 --> 00:03:55,569
No lo creo.

119
00:03:55,603 --> 00:03:56,604
Es algo temporal.

120
00:03:56,637 --> 00:03:58,339
Eso es lo que dije yo.

121
00:03:58,372 --> 00:04:00,308
Únete a nosotros, Jake.

122
00:04:00,341 --> 00:04:02,343
Sabes que quieres.

123
00:04:02,376 --> 00:04:05,446
Vamos a ir a Muslos y Pechugas.

124
00:04:05,479 --> 00:04:07,481
Dios mío. ¡Charles!

125
00:04:07,515 --> 00:04:08,816
¡Charles, Charles, Charles!

126
00:04:08,849 --> 00:04:10,284
¿Qué pasa?

127
00:04:10,318 --> 00:04:11,619
Me estoy volviendo loco allí, tío.

128
00:04:11,652 --> 00:04:13,454
Lo único productivo que he hecho hoy

129
00:04:13,487 --> 00:04:14,664
es un test de Buzzfeed sobre
qué clase de cebolla soy.

130
00:04:14,688 --> 00:04:17,391
Vidalia.

131
00:04:17,425 --> 00:04:18,626
Cipollini.

132
00:04:18,659 --> 00:04:20,328
Esa no era la cuestión de mi historia.

133
00:04:20,361 --> 00:04:21,538
El trabajo de oficina es una pesadilla.

134
00:04:21,562 --> 00:04:22,639
Dime una sola cosa que
alguien haya conseguido

135
00:04:22,663 --> 00:04:24,332
sentado en una mesa.

136
00:04:24,365 --> 00:04:26,033
Abraham Lincoln abolió la esclavitud.

137
00:04:26,066 --> 00:04:27,644
Sí, pero piensa en lo rápido
que lo hubiera conseguido

138
00:04:27,668 --> 00:04:29,413
si hubiera movido el culo
de vez en cuando, ¿verdad?

139
00:04:29,437 --> 00:04:30,814
Bueno, dime en qué estás trabajando.

140
00:04:30,838 --> 00:04:32,773
Antes de que tenga que volver con
la grapadora. ¿Por favor, por favor?

141
00:04:32,806 --> 00:04:34,518
- No sé si debería.
- ¡Charles, Charles, Charles!

142
00:04:34,542 --> 00:04:36,444
Lo necesito, tío. Cuéntame solo un poco.

143
00:04:37,578 --> 00:04:38,879
- Un hurto mayor.
- ¡No!

144
00:04:38,912 --> 00:04:40,448
¡Dios mío, lo siento mucho!

145
00:04:40,481 --> 00:04:41,815
Es que me encantan los hurtos mayores.

146
00:04:41,849 --> 00:04:43,417
Lo sé. No quería contártelo.

147
00:04:43,451 --> 00:04:44,794
No volverá a pasar.

148
00:04:44,818 --> 00:04:46,387
¿Qué han robado?

149
00:04:46,420 --> 00:04:47,731
- Una tienda de zapatillas deportivas.
- ¡Espero que te mueras!

150
00:04:47,755 --> 00:04:49,390
Eso ha sido demasiado duro.

151
00:04:49,423 --> 00:04:50,858
Charles, perdóname.

152
00:04:50,891 --> 00:04:52,402
Es una locura, ¿verdad?
No me parece justo.

153
00:04:52,426 --> 00:04:53,394
Debería estar trabajando en este caso.

154
00:04:53,427 --> 00:04:54,395
Sí.

155
00:04:54,428 --> 00:04:55,596
Trabajaré en este caso.

156
00:04:55,629 --> 00:04:56,673
Tiene que haber una manera de lograrlo.

157
00:04:56,697 --> 00:04:57,865
Y voy a descubrirla.

158
00:04:57,898 --> 00:04:59,333
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.

159
00:04:59,367 --> 00:05:00,801
¡Sí!

160
00:05:00,834 --> 00:05:02,512
¿Tirando el archivo
por el suelo, Charles?

161
00:05:02,536 --> 00:05:03,504
- Qué inmaduro.
- Sí, tienes razón.

162
00:05:03,537 --> 00:05:04,838
Voy a recogerlo.

163
00:05:04,872 --> 00:05:06,740
Bueno, he descubierto
qué le pasa a Pimento.

164
00:05:06,774 --> 00:05:08,075
Me está engañando.

165
00:05:08,108 --> 00:05:09,643
- No.
- Oh, Rosa.

166
00:05:09,677 --> 00:05:11,545
He encontrado esto en
su extracto bancario.

167
00:05:11,579 --> 00:05:13,423
Hay un cargo de un
restaurante llamado La Palapa.

168
00:05:13,447 --> 00:05:15,849
Dos platos. Un flan.

169
00:05:15,883 --> 00:05:17,685
- ¿Un flan?
- Un flan.

170
00:05:17,718 --> 00:05:18,819
- Qué desalmado.
- Sí.

171
00:05:18,852 --> 00:05:20,488
Desalmado.

172
00:05:20,521 --> 00:05:21,622
Estoy confundida.

173
00:05:21,655 --> 00:05:22,699
¡Compartieron el flan!

174
00:05:22,723 --> 00:05:24,425
Vale, pero...

175
00:05:24,458 --> 00:05:25,669
me parece que es una
conclusión precipitada.

176
00:05:25,693 --> 00:05:27,495
No. Para saber si te engañan,

177
00:05:27,528 --> 00:05:29,530
tienes que prestar atención
a todas las señales.

178
00:05:29,563 --> 00:05:30,864
Durante mi año en Japón

179
00:05:30,898 --> 00:05:32,466
lo aprendí de la manera más dura.

180
00:05:32,500 --> 00:05:33,567
Chiaki...

181
00:05:33,591 --> 00:05:36,191
¿Esto es un calcetín de hombre?

182
00:05:36,215 --> 00:05:39,815
No, es un calcetín ceremonial.

183
00:05:39,839 --> 00:05:41,339
Para el té.

184
00:05:41,363 --> 00:05:42,363
Guay.

185
00:05:42,387 --> 00:05:43,843
¡A Terry le encanta el té!

186
00:05:43,844 --> 00:05:46,146
No existía ningún calcetín
japonés para el té.

187
00:05:46,179 --> 00:05:47,748
Pero sí que había un hombre japonés.

188
00:05:47,781 --> 00:05:49,583
Desperdicié un año con Chiaki.

189
00:05:49,617 --> 00:05:50,918
¿Y qué debería hacer?

190
00:05:50,951 --> 00:05:52,128
Mejor no sacar
conclusiones precipitadas.

191
00:05:52,152 --> 00:05:53,554
¡No! ¡Hay que interrogarlo!

192
00:05:53,587 --> 00:05:55,523
Sigue el flan, Rosa.

193
00:05:55,556 --> 00:05:56,757
Sigue el flan.

194
00:05:56,790 --> 00:05:57,858
Bien.

195
00:05:57,891 --> 00:05:59,593
A seguir el flan.

196
00:05:59,627 --> 00:06:01,762
Adivine qué tengo en mi espalda.

197
00:06:01,795 --> 00:06:03,597
Antes de empezar,

198
00:06:03,631 --> 00:06:05,466
¿cuáles son los parámetros
de este juego de adivinanzas?

199
00:06:05,499 --> 00:06:06,710
¿Cuántos intentos tengo?
¿Hay un límite de tiempo?

200
00:06:06,734 --> 00:06:08,436
Olvídelo. Lo arruina todo.

201
00:06:08,469 --> 00:06:09,546
Es el código de la policía
y el manual de ética.

202
00:06:09,570 --> 00:06:10,871
Capítulo cuatro. Página 83.

203
00:06:10,904 --> 00:06:12,172
No debería habérmelo dicho.

204
00:06:12,205 --> 00:06:13,607
Nunca lo habría adivinado.

205
00:06:13,641 --> 00:06:14,942
Ahora he ganado yo.

206
00:06:14,975 --> 00:06:16,777
Esto. Esto es lo que he echado de menos.

207
00:06:16,810 --> 00:06:19,146
Dice claramente que puedo
dejar el trabajo de oficina

208
00:06:19,179 --> 00:06:21,148
si paso una evaluación de
campo realizada por un miembro

209
00:06:21,181 --> 00:06:23,484
del Consejo de Entrenamiento
de la Policía Municipal.

210
00:06:23,517 --> 00:06:25,519
Eso es. Es un agujero legal.

211
00:06:25,553 --> 00:06:26,654
Choque de agujero.

212
00:06:26,687 --> 00:06:27,988
- Agujero...
- Legal.

213
00:06:28,021 --> 00:06:30,624
- Agujero...
- ¡Legal!

214
00:06:30,658 --> 00:06:32,001
Basta. Esto es
increíblemente inapropiado.

215
00:06:32,025 --> 00:06:33,894
¿Ha visto también la parte que dice:

216
00:06:33,927 --> 00:06:36,897
"Si no aprueba la
evaluación, será suspendido"?

217
00:06:36,930 --> 00:06:38,499
Tendría que quitarle su arma y su placa.

218
00:06:38,532 --> 00:06:40,000
Eso no me preocupa.

219
00:06:40,033 --> 00:06:41,745
Lo juro por mi dios y
salvador, Steph Curry.

220
00:06:41,769 --> 00:06:43,203
Estoy preparado.

221
00:06:43,236 --> 00:06:45,205
Creo que se precipita. Es mala idea.

222
00:06:45,238 --> 00:06:47,608
No importa. Tengo derecho a
exigir mi propia evaluación.

223
00:06:47,641 --> 00:06:49,018
Sí, pero como su oficial al cargo,

224
00:06:49,042 --> 00:06:52,446
yo elijo al evaluador. Y ese va a ser...

225
00:06:52,480 --> 00:06:53,447
Yo.

226
00:06:53,481 --> 00:06:54,748
Espere. ¿Qué?

227
00:06:54,782 --> 00:06:56,650
Soy miembro cualificado del Consejo de
Entrenamiento de la Policía Municipal.

228
00:06:56,684 --> 00:06:57,651
Yo me encargaré.

229
00:06:57,685 --> 00:06:59,453
Vale. Bien.

230
00:06:59,487 --> 00:07:00,754
Pasaré su estúpida evaluación

231
00:07:00,788 --> 00:07:02,556
y resolveré este caso. Adelante.

232
00:07:02,590 --> 00:07:03,924
- De acuerdo.
- Bien.

233
00:07:03,957 --> 00:07:05,959
- Bien.
- Es bueno. Pero yo soy mejor.

234
00:07:05,993 --> 00:07:07,671
Y voy a bordar esta cosa
antes de que pueda siquiera...

235
00:07:07,695 --> 00:07:08,805
Espere, espere. ¿Qué escribe?

236
00:07:08,829 --> 00:07:10,230
¿Señor? ¿Qué escribe?

237
00:07:10,263 --> 00:07:11,932
Charles... ¿Qué escribe?

238
00:07:11,965 --> 00:07:13,934
- Escriba algo bueno.
- Escriba algo bueno.

239
00:07:13,967 --> 00:07:16,504
Nos vamos ya. Deje de escribir.

240
00:07:16,537 --> 00:07:17,714
- Deje de escribir.
- Deje de escribir.

241
00:07:17,738 --> 00:07:18,939
- A no ser que sea bueno.
- No.

242
00:07:18,972 --> 00:07:19,983
- ¿Es bueno?
- ¿Es bueno?

243
00:07:20,007 --> 00:07:21,208
Nos vamos a ir. ¿Señor?

244
00:07:21,241 --> 00:07:22,242
Escriba algo bueno.

245
00:07:22,275 --> 00:07:23,544
Escriba algo bueno.

246
00:07:27,214 --> 00:07:28,892
Parece que el autor
sabía a por lo que iba.

247
00:07:28,916 --> 00:07:30,527
Todo lo que se llevó fue una
remesa de zapatillas Weezies

248
00:07:30,551 --> 00:07:33,521
valoradas en mil dólares
diseñadas por Little Wayne.

249
00:07:33,554 --> 00:07:34,888
Es Lil.

250
00:07:34,922 --> 00:07:36,089
- Por Lillian.
- No.

251
00:07:36,123 --> 00:07:37,491
Lillian Wayne. Vale.

252
00:07:37,525 --> 00:07:39,226
Vale.

253
00:07:39,259 --> 00:07:41,962
Capitán, espero que se haya traído
sus pantalones de evaluación,

254
00:07:41,995 --> 00:07:43,272
porque estoy a punto de dar una clase
maestra de resolución de delitos.

255
00:07:43,296 --> 00:07:44,965
Pues sí que llevo mis
pantalones de evaluación.

256
00:07:44,998 --> 00:07:46,233
¿Qué? Porque yo solo lo...

257
00:07:46,266 --> 00:07:48,001
Espere, ¿qué son unos
pantalones de evaluación?

258
00:07:48,035 --> 00:07:49,579
Tienen un bolsillo trasero con
mucho espacio para mi libreta,

259
00:07:49,603 --> 00:07:52,005
y no se arrugan, lo
que es imprescindible,

260
00:07:52,039 --> 00:07:54,241
dado que hago las
evaluaciones en cuclillas.

261
00:07:54,274 --> 00:07:57,077
Chachi, bien, no hubo
testigos del atraco,

262
00:07:57,110 --> 00:07:59,022
lo que es raro teniendo en cuenta la
cantidad de obsesos de las deportivas

263
00:07:59,046 --> 00:08:00,990
que había frente al escaparate,
y sí que está en cuclillas.

264
00:08:01,014 --> 00:08:02,249
Usted ignóreme.

265
00:08:02,282 --> 00:08:04,217
A menos que no pueda.

266
00:08:04,251 --> 00:08:06,119
No es ningún problema.
Me encanta ignorarle.

267
00:08:06,153 --> 00:08:07,631
No escriba eso. Pero
siguiendo con el caso...

268
00:08:07,655 --> 00:08:08,998
No hay signos de que
forzaran la entrada.

269
00:08:09,022 --> 00:08:10,223
Ni huellas.

270
00:08:10,257 --> 00:08:11,892
Ni tampoco ADN.

271
00:08:11,925 --> 00:08:13,136
Vale, no puedo ignorarle.

272
00:08:13,160 --> 00:08:14,862
¿Qué está escribiendo ahí?

273
00:08:14,895 --> 00:08:16,139
Probablemente que lo estás
haciendo genial, Jake,

274
00:08:16,163 --> 00:08:17,297
porque lo estás haciendo genial.

275
00:08:17,330 --> 00:08:18,999
¿Está tratando de espiarme en cuclillas?

276
00:08:19,032 --> 00:08:20,568
Por supuesto que trato
de espiarle en cuclillas,

277
00:08:20,601 --> 00:08:22,536
pero puede que también
haya resuelto el caso.

278
00:08:22,570 --> 00:08:24,047
Charles, ven a echar un vistazo a
esto... Hay una cámara de seguridad

279
00:08:24,071 --> 00:08:25,906
al otro lado de la calle
que no habíamos visto.

280
00:08:25,939 --> 00:08:27,941
Me da el pálpito de que la
respuesta está en esas imágenes.

281
00:08:27,975 --> 00:08:29,543
Chócala en cuclillas.

282
00:08:29,577 --> 00:08:31,078
- Demasiado lejos.
- Me acercaré.

283
00:08:31,111 --> 00:08:33,113
- Aún demasiado lejos.
- Un poco más cerca.

284
00:08:33,146 --> 00:08:34,548
- Me acerco.
- Eso es.

285
00:08:37,350 --> 00:08:38,619
Así se hace.

286
00:08:40,220 --> 00:08:42,089
He seguido el flan.

287
00:08:42,122 --> 00:08:44,233
Me he enfrentado a Pimento por
lo de La Palapa y me ha mentido.

288
00:08:44,257 --> 00:08:46,157
Menudo cabrón infiel.

289
00:08:46,193 --> 00:08:48,071
Incluso me ha negado
conocer ese restaurante.

290
00:08:48,095 --> 00:08:49,963
- Qué extraño.
- Y esta mañana,

291
00:08:49,997 --> 00:08:51,565
ha salido de casa en ropa limpia.

292
00:08:51,599 --> 00:08:53,000
- Jamás hace eso.
- ¿Jamás?

293
00:08:53,033 --> 00:08:54,301
Tienes que seguirlo.

294
00:08:54,334 --> 00:08:55,745
Atraparle con la cuchara en el flan.

295
00:08:55,769 --> 00:08:57,638
Eso exactamente estaba pensando.

296
00:08:57,671 --> 00:08:59,115
Tengo que sacar un kit
de vigilancia completo.

297
00:08:59,139 --> 00:09:00,340
   

298
00:09:00,373 --> 00:09:02,275
Eso va contra las normas. ¿Sargen?

299
00:09:02,309 --> 00:09:04,349
No hay normas que valgan cuando
hablamos de infidelidad, Amy.

300
00:09:04,377 --> 00:09:06,046
Totalmente de acuerdo.

301
00:09:06,079 --> 00:09:07,915
Pero, por desgracia, el
Departamento de Policía no.

302
00:09:07,948 --> 00:09:10,117
No te puedo prestar equipo de
la comisaría para uso personal.

303
00:09:10,150 --> 00:09:12,352
Pero tiene que haber un
modo alternativo. ¡Hitchcock!

304
00:09:12,385 --> 00:09:14,622
¿Tienes algún equipo de vigilancia
que puedas prestarle a Rosa?

305
00:09:14,655 --> 00:09:16,256
¿Te refieres a mi kit de acosador?

306
00:09:16,289 --> 00:09:18,626
No hay problema. Tengo otro en el coche.

307
00:09:18,659 --> 00:09:21,028
¿Lo ves, Amy? Eso sí
es un verdadero amigo.

308
00:09:22,395 --> 00:09:24,665
Vale. Acaban de llegar
las imágenes de seguridad.

309
00:09:24,698 --> 00:09:26,634
A ver qué tenemos.

310
00:09:26,667 --> 00:09:28,268
Probablemente una gran pista.

311
00:09:28,301 --> 00:09:30,013
Bueno, no nos metamos presión.

312
00:09:30,037 --> 00:09:31,772
Tienes razón. Probablemente
sea un callejón sin salida.

313
00:09:31,805 --> 00:09:33,116
- Tampoco me ayuda.
- Veamos esas imágenes y ya está.

314
00:09:33,140 --> 00:09:34,742
Sí. Estupendo. Vale, pues

315
00:09:34,775 --> 00:09:37,044
ahí están los obsesos de las
deportivas montando guardia.

316
00:09:37,077 --> 00:09:38,354
No pasa mucho sobre la medianoche.

317
00:09:38,378 --> 00:09:39,980
- Rebobinemos hacia delante.
- Vale.

318
00:09:40,013 --> 00:09:41,357
Sigue en calma sobre
la una de la madrugada.

319
00:09:41,381 --> 00:09:43,250
- Perfecto.
- Rebobino.

320
00:09:43,283 --> 00:09:45,028
Y tampoco hay mucho
movimiento sobre las tres.

321
00:09:45,052 --> 00:09:47,721
Así que, básicamente, no muestra nada.

322
00:09:47,755 --> 00:09:49,657
¿O...

323
00:09:49,690 --> 00:09:51,091
lo muestra todo?

324
00:09:51,124 --> 00:09:52,693
   

325
00:09:52,726 --> 00:09:54,628
Lo siento pero no lo siento.
Solo era un estúpido lápiz.

326
00:09:54,662 --> 00:09:56,263
Era un regalo de mi difunto padre.

327
00:09:56,296 --> 00:09:58,331
¿En serio? Su padre hacía
unos regalos de pena.

328
00:10:00,167 --> 00:10:01,678
Aunque, por otra parte,
todo lo que mi padre me dejó

329
00:10:01,702 --> 00:10:03,146
fueron trastornos por abandono
paterno, así que estamos igual.

330
00:10:03,170 --> 00:10:05,138
Pero mire esto. Sobre las cuatro

331
00:10:05,172 --> 00:10:06,640
la fila se mueve.

332
00:10:06,674 --> 00:10:09,176
Todos a excepción de esa
tienda de campaña azul,

333
00:10:09,209 --> 00:10:11,078
lo que es interesante.

334
00:10:11,111 --> 00:10:12,780
Mi chico tiene una corazonada.

335
00:10:12,813 --> 00:10:14,281
Tiene paladas de corazonadas.

336
00:10:14,314 --> 00:10:16,083
Creo que no se movieron con la fila

337
00:10:16,116 --> 00:10:17,260
porque no les importaba
guardar su puesto.

338
00:10:17,284 --> 00:10:18,986
Creo que todo cuanto les importaba

339
00:10:19,019 --> 00:10:21,421
era el lugar donde estaba
la tienda, que era...

340
00:10:21,454 --> 00:10:24,758
Justo sobre esta tapa de alcantarilla.

341
00:10:24,792 --> 00:10:28,095
Y yo me pregunto qué hay detrás de esto.

342
00:10:28,128 --> 00:10:29,429
   

343
00:10:29,462 --> 00:10:31,131
Mire.

344
00:10:31,164 --> 00:10:32,766
Es el almacén de la
tienda de zapatillas.

345
00:10:32,800 --> 00:10:35,068
¿Cómo lo hace, amigos?

346
00:10:35,102 --> 00:10:36,403
Ha sido un trabajo de equipo, Boyle.

347
00:10:36,436 --> 00:10:37,838
- ¿Un chócala humilde?
- Vaya que sí.

348
00:10:37,871 --> 00:10:39,773
No habría podido solo.

349
00:10:39,807 --> 00:10:41,274
Por supuesto, seguimos sin saber

350
00:10:41,308 --> 00:10:42,776
quién estaba en esa tienda azul.

351
00:10:42,810 --> 00:10:44,320
¿Sabe una cosa? No hay
forma de contentarle.

352
00:10:44,344 --> 00:10:46,146
Eso es correcto.

353
00:10:47,781 --> 00:10:50,117
¿Qué queréis?

354
00:10:50,150 --> 00:10:51,351
- Hola.
- Hola, Rosa.

355
00:10:51,384 --> 00:10:53,186
¿Qué tal la vigilancia a Pimento?

356
00:10:53,220 --> 00:10:55,022
¿Ha hecho ya algo sospechoso?

357
00:10:55,055 --> 00:10:56,790
No. Solo lo normal en Pimento.

358
00:11:02,730 --> 00:11:04,307
Parece que está en plan normalucho

359
00:11:04,331 --> 00:11:06,133
para despistarme.

360
00:11:06,166 --> 00:11:08,368
O puede que Pimento no
te estuviera engañando.

361
00:11:08,401 --> 00:11:10,237
¿Qué? Ahora has sonado
a una perfecta Amy.

362
00:11:10,270 --> 00:11:11,839
- Oye.
- Lo sé.

363
00:11:11,872 --> 00:11:13,841
Pero incluso una Amy averiada
puede tener razón dos veces al día.

364
00:11:13,874 --> 00:11:15,709
¡Oye!

365
00:11:15,743 --> 00:11:17,787
Fuimos a comer a La Palapa
y compartimos el flan.

366
00:11:17,811 --> 00:11:19,088
¿Ahora os acostáis juntos?

367
00:11:19,112 --> 00:11:20,347
¡No!

368
00:11:20,380 --> 00:11:22,315
El flan es enorme. Todo
el mundo lo comparte.

369
00:11:22,349 --> 00:11:24,284
El restaurante te lo aconseja.

370
00:11:24,317 --> 00:11:26,486
Quizá vaya siendo hora de dejar
de lado el kit del acosador, Rosa.

371
00:11:26,519 --> 00:11:28,188
Esperad.

372
00:11:28,221 --> 00:11:29,298
Pimento acaba de
encontrarse con una mujer.

373
00:11:29,322 --> 00:11:30,457
¿Una mujer hembra?

374
00:11:30,490 --> 00:11:33,426
Rosa, ¿es una mujer hembra?

375
00:11:33,460 --> 00:11:34,427
Se acaban de besar.

376
00:11:34,461 --> 00:11:35,796
Oh, no.

377
00:11:35,829 --> 00:11:37,264
Lo siento mucho, Rosa.

378
00:11:37,297 --> 00:11:38,365
Me da igual.

379
00:11:38,398 --> 00:11:40,300
Espero que os gustara el flan.

380
00:11:40,333 --> 00:11:43,771
¿Y qué es eso de un flan gigante?

381
00:11:43,804 --> 00:11:46,306
El encargado de la tienda ha
reconocido la tienda de campaña

382
00:11:46,339 --> 00:11:48,341
de dos lanzamientos
previos de zapatillas.

383
00:11:48,375 --> 00:11:51,244
Y ha identificado al propietario
como un tal Morris Richman.

384
00:11:51,278 --> 00:11:54,314
Que resulta que trabaja para Con Ed,

385
00:11:54,347 --> 00:11:56,149
en cableado eléctrico subterráneo.

386
00:11:56,183 --> 00:12:00,220
Y resulta también que vive aquí mismito.

387
00:12:01,955 --> 00:12:03,857
Quizá quiera ponerse en cuclillas
para esto, Sr. Evaluador.

388
00:12:03,891 --> 00:12:06,426
Yo decido cuándo es necesario
ponerse de cuclillas.

389
00:12:10,831 --> 00:12:12,099
Ha sido decisión mía.

390
00:12:12,132 --> 00:12:14,301
- ¿Puedo ayudarle?
- Policía de Nueva York.

391
00:12:14,334 --> 00:12:15,468
¿Es usted Morris Richman?

392
00:12:15,502 --> 00:12:16,870
- Sí.
- ¿Y eso son unas

393
00:12:16,904 --> 00:12:17,938
Weezies?

394
00:12:17,971 --> 00:12:19,472
Sí.

395
00:12:19,506 --> 00:12:21,274
- Bien hecho, Peralta.
- Gracias.

396
00:12:21,308 --> 00:12:24,377
Pero no he sido yo. Ha sido Steph...

397
00:12:24,411 --> 00:12:26,446
valiéndose de mí.

398
00:12:26,479 --> 00:12:28,181
¿Qué sucede?

399
00:12:28,215 --> 00:12:29,817
Me ha estado evaluando.

400
00:12:29,850 --> 00:12:31,394
Ha estado reñido, pero esto
es ya una clara victoria.

401
00:12:31,418 --> 00:12:33,186
Ah, perdón, ¿se refería
a qué pasa con usted?

402
00:12:33,220 --> 00:12:34,788
Queda detenido por hurto mayor.

403
00:12:34,822 --> 00:12:36,123
Yo no he hecho nada.

404
00:12:36,156 --> 00:12:38,225
¿Esto es por las Weezies?

405
00:12:38,258 --> 00:12:39,526
Me las dio un amigo.

406
00:12:39,559 --> 00:12:41,895
Soy inocente. Venga, tío, soy inocente.

407
00:12:41,929 --> 00:12:43,363
Claro que sí, colega.

408
00:12:43,396 --> 00:12:45,498
Todos sabemos que lo hiciste tú.

409
00:12:49,903 --> 00:12:51,972
¡Charles!

410
00:12:52,005 --> 00:12:54,141
- Hemos detenido al tipo equivocado.
- ¿Qué?

411
00:12:54,174 --> 00:12:56,485
Morris Richman no lo hizo. Tenemos
que arreglar esto enseguida.

412
00:12:58,178 --> 00:12:59,578
Esperaré a que no estés desnudo.

413
00:13:00,214 --> 00:13:02,150
Esto es malo de verdad, Charles.

414
00:13:02,183 --> 00:13:04,093
Jake, ¿podrías perder el control
de forma algo más silenciosa?

415
00:13:04,117 --> 00:13:05,819
Nikolaj está durmiendo

416
00:13:05,853 --> 00:13:07,130
y, si oye a dos hombres discutiendo
en la habitación de al lado,

417
00:13:07,254 --> 00:13:08,889
podría pensar que van
a volver a venderle.

418
00:13:08,922 --> 00:13:10,523
Tío, tiene un pasado horrible.

419
00:13:10,557 --> 00:13:11,759
- Lo sé.
- Escucha.

420
00:13:11,792 --> 00:13:13,561
No sé cómo la he cagado
con esto. Es decir,

421
00:13:13,594 --> 00:13:15,439
puede que Holt se haya metido
en mi cabeza de tanto agacharse.

422
00:13:15,463 --> 00:13:17,173
- Era una imagen potente.
- Creo que me he precipitado en todo

423
00:13:17,197 --> 00:13:18,932
para poder aprobar la
evaluación. En resumidas cuentas,

424
00:13:18,966 --> 00:13:20,033
hemos detenido al tío equivocado.

425
00:13:20,067 --> 00:13:21,601
¿Qué hay de la tienda de campaña?

426
00:13:21,634 --> 00:13:23,312
¿Y la alcantarilla? Y llevaba
puestas las zapatillas.

427
00:13:23,336 --> 00:13:25,114
Puede que un amigo se
las diera como él dijo.

428
00:13:25,138 --> 00:13:26,549
No tenemos ninguna prueba física

429
00:13:26,573 --> 00:13:28,041
que le relacionen con el almacén.

430
00:13:28,075 --> 00:13:29,218
Además, ¿dónde están el
resto de las zapatillas?

431
00:13:29,242 --> 00:13:30,610
Vale. Entonces...

432
00:13:30,643 --> 00:13:32,212
¿se lo decimos al capitán Holt?

433
00:13:32,245 --> 00:13:33,990
No. Entonces no aprobaría
y me suspendería.

434
00:13:34,014 --> 00:13:35,849
Tenemos que resolverlo
por nuestra cuenta.

435
00:13:35,883 --> 00:13:38,952
Y creo que sé cómo. He encontrado
una pista en la dark web.

436
00:13:38,986 --> 00:13:40,854
Bien. La dark web.

437
00:13:40,888 --> 00:13:42,331
Es el único lugar donde se puede
comprar carne de murciélago de calidad.

438
00:13:42,355 --> 00:13:44,992
Qué asco. He puesto un mensaje

439
00:13:45,025 --> 00:13:47,861
buscando zapatillas y me han
sugerido Zapatillas-MizzBK.

440
00:13:47,895 --> 00:13:49,296
Colgó esta foto ayer.

441
00:13:49,329 --> 00:13:51,198
Esas son nuestras zapatillas robadas.

442
00:13:51,231 --> 00:13:52,632
¿Pero quién es Zapatillas-MizzBK?

443
00:13:52,665 --> 00:13:54,567
Se llama Jenny McFadden.

444
00:13:54,601 --> 00:13:56,946
Vende su mercancía en la trastienda
de una bodega en Willoughby.

445
00:13:56,970 --> 00:13:58,581
Guay, guay, guay, guay.
Vale, un problema.

446
00:13:58,605 --> 00:14:00,283
Si vamos a la bodega
vestidos de detectives,

447
00:14:00,307 --> 00:14:01,608
la asustaremos.

448
00:14:01,641 --> 00:14:03,010
Tienes razón, Charles, mi corazón.

449
00:14:03,043 --> 00:14:04,153
Pero no iremos vestidos de detectives.

450
00:14:04,177 --> 00:14:06,246
He traído mis mejores zapatillas.

451
00:14:06,279 --> 00:14:08,148
Prepara tus pies gordos y sudados.

452
00:14:08,181 --> 00:14:09,582
Sí.

453
00:14:09,616 --> 00:14:11,584
Vamos a quedar requetebién.

454
00:14:11,618 --> 00:14:14,087
Hola. ¿Estás bien?

455
00:14:15,155 --> 00:14:16,890
En realidad, no.

456
00:14:16,924 --> 00:14:18,134
Esperé fuera del
restaurante durante dos horas

457
00:14:18,158 --> 00:14:19,292
y no salió.

458
00:14:19,326 --> 00:14:20,293
¿Cantalupo?

459
00:14:20,327 --> 00:14:21,361
Estoy bien. ¿Amy?

460
00:14:21,394 --> 00:14:23,096
También bien. También bien.

461
00:14:23,130 --> 00:14:24,898
Me he pasado la noche en mi moto,

462
00:14:24,932 --> 00:14:26,934
solo pensando y conduciendo,
conduciendo y pensando.

463
00:14:26,967 --> 00:14:28,344
También he bebido agua de un arroyo.

464
00:14:28,368 --> 00:14:30,270
¿Y qué has sacado en claro?

465
00:14:30,303 --> 00:14:32,015
Voy a pasar de su culo. Debería
llegar en cualquier momento.

466
00:14:32,039 --> 00:14:33,282
Vas a hacerlo en el trabajo. Genial.

467
00:14:33,306 --> 00:14:35,042
Aquí estás.

468
00:14:35,075 --> 00:14:36,185
Cariño, llevo buscándote toda la noche.

469
00:14:36,209 --> 00:14:38,078
No has venido a casa.

470
00:14:38,111 --> 00:14:39,655
Porque sabía que, si lo hacía,
te apuñalaría en la cara.

471
00:14:39,679 --> 00:14:42,015
Terry, tenemos que ir a
eso en la otra habitación.

472
00:14:42,049 --> 00:14:43,616
El teléfono...

473
00:14:43,650 --> 00:14:45,652
Sí. La reunión. Trabajo.
Comida con un amigo. Sí.

474
00:14:45,685 --> 00:14:49,056
¿Una puñalada en la cara erótica?

475
00:14:49,089 --> 00:14:50,690
¿O una puñalada en la cara furiosa?

476
00:14:50,723 --> 00:14:52,592
No te hagas el tonto conmigo.

477
00:14:52,625 --> 00:14:54,437
Sé lo de tu amante. Sé lo de La Palapa.

478
00:14:54,461 --> 00:14:56,096
Sé lo del flan.

479
00:14:56,129 --> 00:14:57,273
- Cariño, espera.
- Ya he esperado.

480
00:14:57,297 --> 00:14:59,299
Llevo esperando toda la
noche para hacer esto.

481
00:14:59,332 --> 00:15:00,667
Hemos terminado. Se acabó.

482
00:15:00,700 --> 00:15:03,070
¿Qué? No.

483
00:15:04,137 --> 00:15:05,672
No tengo una amante.

484
00:15:05,705 --> 00:15:08,075
Esa mujer es la señora Reyes.

485
00:15:08,108 --> 00:15:09,342
Es mi profesora de español.

486
00:15:09,376 --> 00:15:11,044
- Por favor.
- No, en serio.

487
00:15:11,078 --> 00:15:12,355
La única razón por la
que estábamos en La Palapa

488
00:15:12,379 --> 00:15:14,081
era para poder practicar
cómo pedir en español.

489
00:15:14,114 --> 00:15:15,315
Por cierto...

490
00:15:19,252 --> 00:15:20,220
¿De verdad?

491
00:15:26,226 --> 00:15:28,628
Dios mío.

492
00:15:28,661 --> 00:15:30,297
Dios mío.

493
00:15:30,330 --> 00:15:32,699
Adrian, lo siento mucho.
Tienes que estar muy enfadado.

494
00:15:32,732 --> 00:15:34,367
¿Qué? No, por supuesto
que no estoy enfadado.

495
00:15:34,401 --> 00:15:37,104
¿Estás de broma? Los celos
son la emoción que más me pone.

496
00:15:37,137 --> 00:15:38,171
Hagámoslo.

497
00:15:38,205 --> 00:15:39,272
Vale, hagámoslo.

498
00:15:42,109 --> 00:15:44,011
Está bien. Este tío
parece que es el guarda.

499
00:15:44,044 --> 00:15:45,345
- Sígueme el rollo.
- Vale.

500
00:15:47,014 --> 00:15:49,049
Hola, ¿qué tal?

501
00:15:49,082 --> 00:15:51,218
Comprando un par de cosas.

502
00:15:51,251 --> 00:15:55,122
¿Patatas de jamón, un solo
tampón y una revista de coches?

503
00:15:55,155 --> 00:15:56,723
Ya sabes cuál es nuestro rollo.

504
00:15:58,358 --> 00:16:00,360
Oye, escucha, estamos buscando
agenciarnos unas zapatillas.

505
00:16:00,393 --> 00:16:01,361
¿Sabes dónde podemos encontrar?

506
00:16:01,394 --> 00:16:03,196
Sí. En el centro comercial.

507
00:16:03,230 --> 00:16:06,099
El centro comercial. ¿Acaso
parecemos Jay y Bob el silencioso?

508
00:16:10,137 --> 00:16:12,105
En realidad, sí.

509
00:16:12,139 --> 00:16:13,473
Muy bien.

510
00:16:13,506 --> 00:16:15,118
Mira, somos amigos de Jenny McFadden.

511
00:16:15,142 --> 00:16:18,245
Vale. Si eso es cierto,

512
00:16:18,278 --> 00:16:20,480
decidme cuáles son sus
zapatillas favoritas.

513
00:16:20,513 --> 00:16:22,982
Las Converse Impala de toda la vida.

514
00:16:24,284 --> 00:16:26,753
- Vale. Iré a por ella.
- Genial.

515
00:16:26,786 --> 00:16:28,455
No me puedo creer que haya funcionado.

516
00:16:28,488 --> 00:16:30,366
Solo he dicho la zapatilla más
guay que conozco y tenía razón.

517
00:16:30,390 --> 00:16:31,358
No, está huyendo.

518
00:16:34,094 --> 00:16:35,728
¡Estas zapatillas son muy incómodas!

519
00:16:35,762 --> 00:16:37,297
Son zapatillas de vestir,

520
00:16:37,330 --> 00:16:38,731
no están hechas para correr con ellas.

521
00:16:40,133 --> 00:16:41,234
¡Quieto!

522
00:16:41,268 --> 00:16:43,270
Policía. Arriba las manos.

523
00:16:43,303 --> 00:16:45,038
Yo no he hecho nada.

524
00:16:45,072 --> 00:16:46,406
¿Entonces por qué huías?

525
00:16:46,439 --> 00:16:47,516
No quería ningún problema.
Tengo antecedentes.

526
00:16:47,540 --> 00:16:49,142
¿Dónde está Jenny McFadden?

527
00:16:49,176 --> 00:16:50,710
No existe Jenny McFadden.

528
00:16:50,743 --> 00:16:52,555
Es una tapadera para el
tío que roba las zapatillas.

529
00:16:52,579 --> 00:16:54,247
Su nombre es Morris Richman.

530
00:16:54,281 --> 00:16:56,116
Oh, no.

531
00:16:56,149 --> 00:16:57,493
- No, no, no, no, no.
- ¿Por qué te pones así?

532
00:16:57,517 --> 00:16:58,561
Es genial. Tenías razón
desde el principio.

533
00:16:58,585 --> 00:17:00,287
Fue Morris Richman.

534
00:17:00,320 --> 00:17:01,397
Seguro que ahora apruebas la evaluación.

535
00:17:01,421 --> 00:17:03,456
Sí, el único problema es...

536
00:17:03,490 --> 00:17:06,359
¿Ha soltado a Morris Richman?

537
00:17:08,828 --> 00:17:10,363
¿Quiere un tampón?

538
00:17:12,865 --> 00:17:14,601
Estoy en shock, Peralta.

539
00:17:14,634 --> 00:17:16,436
No me puedo creer que haya
soltado a Morris Richman.

540
00:17:16,469 --> 00:17:17,704
Teníamos pruebas.

541
00:17:17,737 --> 00:17:19,672
Unas pruebas que encontró Jake.

542
00:17:19,706 --> 00:17:21,717
Exacto, lo que hace peor
todavía que le dejara marchar.

543
00:17:21,741 --> 00:17:23,752
Eso no es justo. Estaba
intentando ayudar y me ha engañado.

544
00:17:23,776 --> 00:17:25,778
Ha arruinado este caso, su
evaluación ha sido una chapuza,

545
00:17:25,812 --> 00:17:28,448
y no ha recuperado el lápiz de mi padre.

546
00:17:28,481 --> 00:17:30,093
Señor, me encantaría
conseguirle un lápiz nuevo.

547
00:17:30,117 --> 00:17:31,427
No sería lo mismo. Y ahora simplemente

548
00:17:31,451 --> 00:17:32,785
se queda ahí de pie,
callado como un muerto.

549
00:17:32,819 --> 00:17:34,454
¿Tiene algo que decir en su defensa?

550
00:17:34,487 --> 00:17:36,389
- Puedo explicarlo.
- Claro que puede.

551
00:17:36,423 --> 00:17:38,525
Mi chico tiene muchas
explicaciones. Dale, Jake.

552
00:17:38,558 --> 00:17:40,560
No estoy preparado para volver.

553
00:17:40,593 --> 00:17:42,395
- Debería suspenderme.
- ¿Qué?

554
00:17:43,696 --> 00:17:45,532
Mire, cuando arrestamos a Richman

555
00:17:45,565 --> 00:17:48,168
y dijo que no lo había hecho, yo...

556
00:17:48,201 --> 00:17:49,769
No podía dejar de pensar en eso.

557
00:17:49,802 --> 00:17:51,404
Es decir, ¿y si decía la verdad?

558
00:17:51,438 --> 00:17:52,739
¿Y si era inocente

559
00:17:52,772 --> 00:17:54,807
y estaba mandando a un
hombre inocente a la cárcel?

560
00:17:54,841 --> 00:17:56,676
Es que...

561
00:17:56,709 --> 00:17:58,811
Es mucho más difícil para
mí mandar a otro ser humano

562
00:17:58,845 --> 00:18:01,414
a la cárcel después de
experimentarla en persona.

563
00:18:01,448 --> 00:18:02,782
Es realmente horrible.

564
00:18:02,815 --> 00:18:04,484
Mire, quería volver a estar en activo

565
00:18:04,517 --> 00:18:05,885
porque quería ser el antiguo yo,

566
00:18:05,918 --> 00:18:09,589
pero la verdad es que todavía
no vuelvo a ser el mismo.

567
00:18:09,622 --> 00:18:10,857
Puede que nunca lo sea.

568
00:18:12,925 --> 00:18:15,395
En cualquier caso, me
voy a llorar al baño.

569
00:18:15,428 --> 00:18:17,430
Me largo, colegas.

570
00:18:20,567 --> 00:18:22,569
Hola. ¿Qué pasa?

571
00:18:22,602 --> 00:18:24,137
Creía que todo se había solucionado.

572
00:18:24,171 --> 00:18:25,481
¿Sigues enfadada por alguna razón?

573
00:18:25,505 --> 00:18:26,839
¿Qué te hace pensar que estoy enfadada?

574
00:18:26,873 --> 00:18:28,775
El agujero gigante que
has hecho en la mesa.

575
00:18:28,808 --> 00:18:30,610
No me había dado cuenta.

576
00:18:32,212 --> 00:18:33,213
Ya está. Arreglado.

577
00:18:33,246 --> 00:18:34,881
Mira, lo entiendo.

578
00:18:34,914 --> 00:18:36,559
Te sientes culpable por
haberle acusado de engañarte.

579
00:18:36,583 --> 00:18:38,385
Es culpa mía.

580
00:18:38,418 --> 00:18:41,188
Te alenté por todos mis
problemas sin resolver con Chiaki.

581
00:18:42,012 --> 00:18:43,812
Dejó muy tocado a Terry.

582
00:18:43,856 --> 00:18:45,892
No, no es eso. Es que...

583
00:18:45,925 --> 00:18:47,827
Anoche, cuando corté con Adrian,

584
00:18:47,860 --> 00:18:50,163
me sentí muy aliviada.

585
00:18:50,197 --> 00:18:51,698
Fue la primera vez en mucho tiempo

586
00:18:51,731 --> 00:18:53,166
que me sentí como yo misma otra vez.

587
00:18:53,200 --> 00:18:54,834
Oh, Rosa.

588
00:18:54,867 --> 00:18:56,479
Creo que me empeñé tanto
en que me estaba engañando

589
00:18:56,503 --> 00:18:57,937
porque quería que fuera verdad.

590
00:18:57,970 --> 00:18:59,839
Necesitaba una excusa para dejarlo.

591
00:18:59,872 --> 00:19:02,809
Y ahora no sé qué hacer.

592
00:19:02,842 --> 00:19:04,877
Creo que sí sabes qué hacer.

593
00:19:05,845 --> 00:19:07,580
Gracias, Amy.

594
00:19:11,484 --> 00:19:12,885
No tengo ni idea de qué va a hacer,

595
00:19:12,919 --> 00:19:14,630
pero esa es la manera más segura
de darle un consejo a Rosa.

596
00:19:14,654 --> 00:19:15,788
Sí.

597
00:19:17,657 --> 00:19:18,825
Recogiendo tu mesa...

598
00:19:18,858 --> 00:19:20,593
Qué deprimente.

599
00:19:20,627 --> 00:19:22,295
Sí, ¿por qué estás
sonriendo así entonces?

600
00:19:22,329 --> 00:19:23,696
Hemos encontrado a Morris Richman.

601
00:19:23,730 --> 00:19:25,465
No, lo ha encontrado Jake.

602
00:19:25,498 --> 00:19:27,200
Ya lo hemos hablado, Boyle.

603
00:19:27,234 --> 00:19:28,544
Estuvimos de acuerdo en
que si no podía contenerse,

604
00:19:28,568 --> 00:19:29,536
no podía ser parte de esto.

605
00:19:29,569 --> 00:19:30,637
Me portaré bien.

606
00:19:31,671 --> 00:19:32,915
Revisamos el archivo de su caso,

607
00:19:32,939 --> 00:19:34,674
y ahí estaba todo lo que necesitábamos.

608
00:19:34,707 --> 00:19:36,943
Los alias de Richman,
sus socios conocidos

609
00:19:36,976 --> 00:19:39,512
y una dirección en Queens
que usaba de piso franco.

610
00:19:39,546 --> 00:19:40,780
La 27 acaba de detenerlo.

611
00:19:40,813 --> 00:19:41,781
Dígale lo demás. Dígaselo.

612
00:19:41,814 --> 00:19:42,849
Dígaselo ya.

613
00:19:42,882 --> 00:19:44,517
Ya. No puedo estar aquí.

614
00:19:46,919 --> 00:19:48,764
Cuando pidió volver a estar en activo,

615
00:19:48,788 --> 00:19:50,490
me preocupaba que se
estuviera tomando a la ligera

616
00:19:50,523 --> 00:19:52,225
su tiempo en la cárcel.

617
00:19:52,259 --> 00:19:54,627
Creía que sería descuidado,
pero me equivocaba.

618
00:19:54,661 --> 00:19:57,230
La cárcel le ha hecho más precavido.

619
00:19:57,264 --> 00:19:59,966
Sí, ¿pero y si ahora
soy demasiado precavido?

620
00:19:59,999 --> 00:20:01,844
Solía verlo todo blanco o negro,

621
00:20:01,868 --> 00:20:04,237
y ahora todo me parece muy gris.

622
00:20:04,271 --> 00:20:06,939
Ojalá todos los policías tuvieran una
voz en su cabeza que se preguntara:

623
00:20:06,973 --> 00:20:08,808
¿y si es inocente?

624
00:20:08,841 --> 00:20:10,910
Lo ve como una debilidad, pero
significa que está madurando.

625
00:20:10,943 --> 00:20:13,346
Le convierte en mejor detective.

626
00:20:13,380 --> 00:20:14,781
Así que ha aprobado su evaluación.

627
00:20:14,814 --> 00:20:16,249
Vuelve a estar en activo.

628
00:20:16,283 --> 00:20:17,884
   

629
00:20:19,286 --> 00:20:20,820
Vaya.

630
00:20:20,853 --> 00:20:22,589
Gracias por aprobarme.

631
00:20:22,622 --> 00:20:23,923
Pero en realidad siento que

632
00:20:23,956 --> 00:20:26,293
necesito un poco más de
tiempo para adaptarme.

633
00:20:26,326 --> 00:20:28,661
Creo que debería quedarme en
mi mesa un par de semanas más.

634
00:20:30,597 --> 00:20:31,798
Lo respeto.

635
00:20:33,800 --> 00:20:35,311
Vale, Charles, puedes
venir a abrazarnos ya.

636
00:20:35,335 --> 00:20:36,669
Sabemos que sigues ahí.

637
00:20:36,703 --> 00:20:38,271
No me había ido.

638
00:20:38,305 --> 00:20:39,672
Gracias por entenderlo.

639
00:20:39,706 --> 00:20:40,807
Sí.

640
00:20:40,840 --> 00:20:42,809
Mira.

641
00:20:42,842 --> 00:20:44,811
Tío.

642
00:20:44,844 --> 00:20:47,814
Te devuelvo tu sangre.

643
00:20:47,847 --> 00:20:50,717
Bueno, en ese caso,

644
00:20:50,750 --> 00:20:52,585
supongo que tengo que
devolverte la tuya.

645
00:20:52,619 --> 00:20:54,354
¿Qué? ¿Cómo la has conseguido?

646
00:20:54,387 --> 00:20:55,898
¿Sabes? Puede que quiera
estar un par de minutos solo.

647
00:20:55,922 --> 00:20:58,591
Para procesar todo esto.

648
00:20:58,625 --> 00:21:00,993
Por supuesto.

649
00:21:08,768 --> 00:21:10,303
¿Cómo ha ido?

650
00:21:10,337 --> 00:21:11,714
En realidad, ha ido
sorprendentemente bien...

651
00:21:17,009 --> 00:21:19,579
¡No! ¡Rosa!

652
00:21:24,016 --> 00:21:25,894
Sinceramente, no habría
podido terminar mejor.

653
00:21:25,918 --> 00:21:27,987
www.subtitulamos.tv

