1
00:00:02,280 --> 00:00:03,846
En la anterior temporada de Vikings...

2
00:00:05,631 --> 00:00:08,590
¡Pueblo de Kattegat, honrad
todos a vuestro nuevo rey!

3
00:00:08,634 --> 00:00:10,375
Quiero arrebatarle Kattegat a Ivar.

4
00:00:10,418 --> 00:00:13,029
- No tienes ejército.
- El rey Harald lo tiene.

5
00:00:13,073 --> 00:00:16,337
Bjorn Brazo de Hierro, el
destino nos ha reunido de nuevo.

6
00:00:16,381 --> 00:00:18,252
Deberíamos atacar
Kattegat, todos juntos.

7
00:00:20,167 --> 00:00:22,822
Los dioses te han señalado a
ti. De entre todos los hombres.

8
00:00:22,865 --> 00:00:24,911
Sabes muy bien que no eres un dios.

9
00:00:24,954 --> 00:00:28,262
- Bjorn Brazo de Hierro te ha reclamado.
- Ningún hombre me reclamará jamás.

10
00:00:28,306 --> 00:00:30,221
¿Tú nunca sueñas, rey Harald?

11
00:00:30,264 --> 00:00:32,266
Siempre somos lo mismo.

12
00:00:32,310 --> 00:00:33,963
Solo fingimos cambiar.

13
00:00:36,183 --> 00:00:39,404
Casi muero, pero renací.

14
00:00:42,929 --> 00:00:45,409
Lo único que he aprendido es que la vida

15
00:00:45,434 --> 00:00:47,803
es sufrimiento.

16
00:00:47,847 --> 00:00:50,242
Susurran que yo soy el enemigo.

17
00:00:50,267 --> 00:00:51,894
Ellos son el enemigo.

18
00:00:51,938 --> 00:00:54,388
En tiempos de Ragnar
todo el mundo era libre.

19
00:00:54,413 --> 00:00:56,974
Él nunca los obligó a adorarle.

20
00:00:57,907 --> 00:01:00,752
Thora está muerta. Ivar la quemó viva.

21
00:01:01,208 --> 00:01:03,428
Rey Olaf, he venido a
pedirte que ataques a Ivar

22
00:01:03,471 --> 00:01:05,256
y lo derroques como rey de Kattegat.

23
00:01:05,299 --> 00:01:07,823
Mi destino es matar a Ivar.

24
00:01:07,867 --> 00:01:09,869
Vimos a dos ejércitos marchando juntos.

25
00:01:09,912 --> 00:01:12,611
Uno lo lideraban Bjorn Brazo de Hierro
y el rey Harald Cabellera Hermosa.

26
00:01:12,654 --> 00:01:15,788
- ¿Y el otro ejército?
- Un rey al que no reconocimos.

27
00:01:15,831 --> 00:01:17,485
- Pero sí reconocimos a alguien.
- A mi hermano Hvitserk.

28
00:01:20,358 --> 00:01:21,815
¡Venid y contemplad!

29
00:01:23,012 --> 00:01:25,885
¡Venid y contemplad la
muerte de la humanidad!

30
00:01:30,237 --> 00:01:32,413
Es un monstruo. Tienes que detenerle.

31
00:01:32,457 --> 00:01:34,720
¡Pueblo de Kattegat,
estamos aquí para liberaros!

32
00:01:35,503 --> 00:01:36,722
Yo les dejé entrar.

33
00:01:43,946 --> 00:01:45,644
Salve, rey Bjorn,

34
00:01:45,687 --> 00:01:47,925
rey de Kattegat.

35
00:01:48,386 --> 00:01:51,214
¡Salve, rey Bjorn!

36
00:01:51,258 --> 00:01:55,306
Nadie olvidará jamás el nombre
de Bjorn Brazo de Hierro.

37
00:01:55,349 --> 00:01:57,476
Pero la guerra no ha acabado.

38
00:02:42,101 --> 00:02:50,101
www.subtitulamos.tv

39
00:02:54,824 --> 00:02:58,850
RUTA DE LA SEDA

40
00:05:22,954 --> 00:05:24,954
RUS DE KIEV

41
00:05:37,615 --> 00:05:40,922
¿Por qué no deja de
mirarme el idiota tuerto?

42
00:05:40,966 --> 00:05:42,759
Lleva semanas de viaje con nosotros.

43
00:05:43,490 --> 00:05:44,619
No me gusta.

44
00:05:47,015 --> 00:05:50,366
Dile a uno de los nuestros que busque
un sitio discreto y se deshaga de él.

45
00:05:52,586 --> 00:05:54,004
Solo son mercenarios.

46
00:05:55,371 --> 00:05:56,851
No confiaría en ellos
para que hicieran nada.

47
00:05:59,245 --> 00:06:00,855
Pues entonces tal vez
deberías hacerlo tú.

48
00:06:04,685 --> 00:06:05,773
Claro.

49
00:06:23,138 --> 00:06:24,662
¡Bjorn!

50
00:06:29,101 --> 00:06:31,451
Pueblo de Kattegat...

51
00:06:31,494 --> 00:06:33,343
Os dije que cuando llegara a ser rey,

52
00:06:33,386 --> 00:06:35,716
mi gobierno sería muy
diferente del de Ivar.

53
00:06:35,760 --> 00:06:37,239
Y pienso mantener esa promesa.

54
00:06:39,546 --> 00:06:42,070
Ivar construyó un muro
alrededor de nuestra ciudad.

55
00:06:42,114 --> 00:06:44,203
Desalentó a los extranjeros,
ilegalizó la libertad de expresión

56
00:06:44,246 --> 00:06:46,031
y la disidencia entre
nuestro propio pueblo.

57
00:06:47,465 --> 00:06:50,644
Kattegat solo puede sobrevivir y
prosperar a través del comercio,

58
00:06:50,688 --> 00:06:53,386
no de la conquista.
Eso es lo que yo creo.

59
00:06:56,171 --> 00:06:58,391
Esta reunión es vuestra,
es vuestra asamblea.

60
00:06:58,434 --> 00:07:00,001
Vuestra ocasión de acudir a mí

61
00:07:00,045 --> 00:07:02,134
por lo que queráis, y yo os escucharé.

62
00:07:03,744 --> 00:07:04,919
No soy más que vuestro humilde servidor.

63
00:07:07,182 --> 00:07:08,401
¡Rey Bjorn!

64
00:07:13,711 --> 00:07:14,918
¿Quiénes son estos hombres?

65
00:07:20,892 --> 00:07:22,551
Yo sé quiénes son.

66
00:07:26,898 --> 00:07:30,379
Todos estos hombres colaboraron
voluntariamente con el régimen de Ivar.

67
00:07:32,730 --> 00:07:35,123
Le servían como guardaespaldas.

68
00:07:35,167 --> 00:07:37,909
Hacían su voluntad, fuera cual fuera.

69
00:07:37,952 --> 00:07:39,776
Por muy cruel o depravada
que llegara a ser.

70
00:07:40,607 --> 00:07:42,391
La hacían sin remordimientos,

71
00:07:42,435 --> 00:07:44,959
sin pensar siquiera en
sus propias familias.

72
00:07:47,222 --> 00:07:50,617
Quemaron vivos a los que tuvieron
la valentía de enfrentarse a ellos.

73
00:07:50,661 --> 00:07:52,372
Y quemaron viva a una muchacha

74
00:07:53,664 --> 00:07:54,749
llamada Thora,

75
00:07:55,578 --> 00:07:56,668
a quien yo amaba.

76
00:07:57,798 --> 00:07:59,017
¿Verdad?

77
00:08:08,679 --> 00:08:09,923
¿Son culpables estos hombres?

78
00:08:09,967 --> 00:08:11,871
¡Sí! ¡Lo son!

79
00:08:11,915 --> 00:08:13,351
¿Y qué debería hacer con ellos?

80
00:08:18,601 --> 00:08:19,733
Prendedlos.

81
00:08:31,049 --> 00:08:32,441
Recuerda, hijo mío,

82
00:08:34,052 --> 00:08:36,402
todas las responsabilidades
que conlleva el reinado.

83
00:08:54,028 --> 00:08:55,987
Estos hombres son todos culpables.

84
00:08:56,030 --> 00:08:59,120
Cometieron crímenes contra su
propio pueblo, contra vosotros.

85
00:08:59,164 --> 00:09:00,339
¡Sí!

86
00:09:01,345 --> 00:09:03,472
Y sé que todos creéis que merecen morir.

87
00:09:03,516 --> 00:09:04,691
¡Sí!

88
00:09:06,275 --> 00:09:08,715
Pero hay algo peor que
la muerte, mucho peor.

89
00:09:09,870 --> 00:09:11,534
Los desterraré de por vida.

90
00:09:13,221 --> 00:09:15,658
Se convertirán en
proscritos, skogarmaors,

91
00:09:15,702 --> 00:09:17,544
hombres de los bosques,

92
00:09:17,587 --> 00:09:19,358
condenados para siempre a vivir allí

93
00:09:19,401 --> 00:09:21,882
y en otros lugares deshabitados.

94
00:09:21,926 --> 00:09:24,276
Sus propiedades serán confiscadas.

95
00:09:24,319 --> 00:09:26,060
Serán marcados como skogarmaors,

96
00:09:26,104 --> 00:09:28,280
y se les podrá matar con impunidad.

97
00:09:28,323 --> 00:09:29,803
Eso es mucho peor que la muerte.

98
00:09:31,587 --> 00:09:33,676
No vivirán como seres
humanos, sino como fantasmas.

99
00:09:33,720 --> 00:09:36,082
Fuera de la sociedad humana.

100
00:09:36,126 --> 00:09:39,813
Obligados día tras día a lamentar
y recordar sus decisiones

101
00:09:39,857 --> 00:09:41,162
y sus crímenes,

102
00:09:43,512 --> 00:09:44,905
e incapaces de expiarlos.

103
00:09:46,733 --> 00:09:48,604
Esa es mi decisión. Los que
estéis a favor, decid sí.

104
00:09:48,648 --> 00:09:50,041
¡Sí!

105
00:09:50,084 --> 00:09:51,259
Entonces está decidido.

106
00:10:17,546 --> 00:10:19,635
¡Vamos! ¡Matadme!

107
00:10:19,679 --> 00:10:21,438
¡Me haréis un favor!

108
00:10:53,800 --> 00:10:55,280
Has tomado la decisión correcta.

109
00:10:57,021 --> 00:10:58,413
Eso espero.

110
00:10:58,457 --> 00:10:59,980
Ivar jamás los habría dejado libres.

111
00:11:01,764 --> 00:11:03,313
Pero yo no soy Ivar.

112
00:12:32,072 --> 00:12:33,378
¿Quién es este?

113
00:12:33,421 --> 00:12:34,504
Es un vikingo.

114
00:12:35,165 --> 00:12:36,340
Se llama Ivar.

115
00:12:37,208 --> 00:12:38,687
Una noche se emborrachó

116
00:12:38,731 --> 00:12:40,472
y le dijo a todo el
mundo que era un rey.

117
00:12:45,303 --> 00:12:47,584
No parece un rey,

118
00:12:48,567 --> 00:12:50,212
¡y no viaja como uno!

119
00:12:50,812 --> 00:12:52,005
¿Qué dice?

120
00:12:52,803 --> 00:12:54,573
Le llevaremos a Kiev.

121
00:12:54,616 --> 00:12:57,880
No antes de que me paguéis
por la información.

122
00:13:13,070 --> 00:13:14,462
¿Quién es esta gente?

123
00:13:15,566 --> 00:13:16,644
Son Rus.

124
00:13:17,770 --> 00:13:19,772
¡Bastardos tacaños!

125
00:13:21,339 --> 00:13:22,601
Parece

126
00:13:22,644 --> 00:13:24,037
que no pagan muy bien.

127
00:13:25,299 --> 00:13:26,456
¿A dónde me llevan?

128
00:13:27,345 --> 00:13:29,303
A su capital,

129
00:13:29,347 --> 00:13:30,913
un lugar llamado Kiev.

130
00:13:31,914 --> 00:13:33,421
¿Quién es su gobernante?

131
00:13:34,221 --> 00:13:35,483
El príncipe Oleg,

132
00:13:35,527 --> 00:13:36,702
el Profeta.

133
00:13:37,442 --> 00:13:38,762
¿El Profeta?

134
00:13:39,226 --> 00:13:40,923
¿Por qué el Profeta?

135
00:13:40,967 --> 00:13:42,751
¡Sube al caballo!

136
00:13:43,235 --> 00:13:44,845
Vienes con nosotros.

137
00:13:54,372 --> 00:13:55,634
¿Qué te pasa?

138
00:13:55,677 --> 00:13:57,114
Es un tullido.

139
00:13:58,963 --> 00:14:00,421
¡Tullido

140
00:14:00,900 --> 00:14:02,200
y rey!

141
00:14:03,598 --> 00:14:05,035
Ahora sí que lo he visto todo.

142
00:15:15,565 --> 00:15:16,846
¿Qué sucede?

143
00:15:16,871 --> 00:15:18,181
Mi príncipe,

144
00:15:18,216 --> 00:15:19,902
hemos hecho una captura interesante.

145
00:15:22,238 --> 00:15:24,483
Un rey, o eso afirma,

146
00:15:24,527 --> 00:15:26,957
recorriendo la Ruta de la Seda.

147
00:15:29,159 --> 00:15:30,175
¿Un rey?

148
00:15:32,527 --> 00:15:33,897
¿De dónde?

149
00:15:34,493 --> 00:15:36,853
De Noruega.

150
00:15:42,455 --> 00:15:44,065
Un vikingo.

151
00:15:46,028 --> 00:15:48,200
No puedes caminar.

152
00:15:49,841 --> 00:15:51,943
¿Estás herido?

153
00:15:52,731 --> 00:15:53,988
No,

154
00:15:54,946 --> 00:15:58,210
Soy tullido.

155
00:15:59,211 --> 00:16:00,952
De nacimiento.

156
00:16:03,041 --> 00:16:06,616
Hablas mi idioma.

157
00:16:09,003 --> 00:16:13,138
Una vez fue el idioma
de mi pueblo también.

158
00:16:14,313 --> 00:16:16,141
Somos vikingos rus.

159
00:16:18,447 --> 00:16:19,754
¿Cómo te llamaban?

160
00:16:21,625 --> 00:16:23,104
Me llamo Ivar.

161
00:16:25,629 --> 00:16:26,629
Me llaman

162
00:16:27,239 --> 00:16:28,545
Ivar el Deshuesado.

163
00:16:31,243 --> 00:16:32,642
He oído hablar de ti.

164
00:16:35,421 --> 00:16:36,521
Ivar.

165
00:16:38,380 --> 00:16:39,380
El Deshuesado.

166
00:16:43,211 --> 00:16:46,322
Tu fama ha recorrido la Ruta de la Seda.

167
00:16:48,533 --> 00:16:52,899
Como la miel, la cera de abeja
las pieles y los esclavos.

168
00:16:55,093 --> 00:16:57,269
¿Por qué la recorres tú ahora?

169
00:16:58,096 --> 00:16:59,837
¿Sin anunciarte?

170
00:17:00,707 --> 00:17:03,339
¿Cómo un ladrón?

171
00:17:05,016 --> 00:17:08,019
Perdí mi reino a manos de mis hermanos.

172
00:17:10,195 --> 00:17:12,284
No soy nada.

173
00:17:12,327 --> 00:17:15,726
Y no tengo nada que
ofrecerte, príncipe Oleg.

174
00:17:16,560 --> 00:17:19,814
No era mi intención
molestarte con mi presencia.

175
00:17:21,685 --> 00:17:23,077
¿Y a dónde te diriges?

176
00:17:23,469 --> 00:17:25,036
A ninguna parte.

177
00:17:25,079 --> 00:17:27,071
No tengo planes.

178
00:17:27,497 --> 00:17:32,660
Simplemente huyo del
castigo de mis hermanos.

179
00:17:35,524 --> 00:17:36,524
Bueno...

180
00:17:38,789 --> 00:17:40,334
Ahora estás aquí.

181
00:17:46,435 --> 00:17:49,844
Quién sabe si tu presencia me molestará.

182
00:17:57,198 --> 00:17:58,394
Ya lo veremos.

183
00:18:05,337 --> 00:18:08,296
Hemos emprendido un
nuevo modo de vida aquí.

184
00:18:08,340 --> 00:18:10,864
Y esa ha sido siempre
mi apuesta como rey.

185
00:18:10,908 --> 00:18:14,035
Construir el puerto comercial más
próspero de toda Escandinavia.

186
00:18:15,303 --> 00:18:17,262
Pero necesitaré de
vuestro continuo apoyo.

187
00:18:17,305 --> 00:18:18,706
Necesito a mi familia.

188
00:18:20,231 --> 00:18:21,362
¿Madre?

189
00:18:22,689 --> 00:18:26,297
Te deseo lo mejor en tu
proyecto, querido hijo.

190
00:18:26,880 --> 00:18:29,448
Y estoy segura de que triunfarás.

191
00:18:29,491 --> 00:18:33,054
Pero, en el futuro,
tendrás que hacerlo sin mí.

192
00:18:34,583 --> 00:18:36,001
No lo entiendo.

193
00:18:36,760 --> 00:18:38,267
¿Por qué no ibas a quedarte?

194
00:18:39,197 --> 00:18:42,374
Ya he visto suficientes guerras.

195
00:18:42,417 --> 00:18:44,982
Ya he visto suficiente muerte.

196
00:18:46,639 --> 00:18:49,070
He perdido a muchos.

197
00:18:50,904 --> 00:18:53,907
Ya no quiero ser una... persona pública.

198
00:18:53,951 --> 00:18:56,170
No quiero tener responsabilidades.

199
00:19:02,468 --> 00:19:07,171
Deseo vivir una vida
totalmente diferente.

200
00:19:09,444 --> 00:19:10,707
¿Cómo vas a hacerlo?

201
00:19:12,447 --> 00:19:15,233
Planeo construir una granja.

202
00:19:15,276 --> 00:19:18,627
Como la que Ragnar y yo
teníamos cuando nos casamos,

203
00:19:18,671 --> 00:19:21,644
donde fuimos tan felices.

204
00:19:24,242 --> 00:19:27,462
Planeo construirla en el campo.

205
00:19:27,506 --> 00:19:32,163
Despreocuparme de los problemas de
gobernar una próspera y gran ciudad.

206
00:19:33,164 --> 00:19:34,774
Deja que lo entienda.

207
00:19:34,818 --> 00:19:37,777
Quieres retirarte y desaparecer.

208
00:19:37,821 --> 00:19:40,214
¿La escudera más famosa
de toda Escandinavia?

209
00:19:40,258 --> 00:19:43,261
- Del mundo.
- Del mundo.

210
00:19:43,304 --> 00:19:46,046
¿Vas a ser en el futuro
una simple granjera,

211
00:19:46,090 --> 00:19:48,170
una persona olvidada?

212
00:19:48,440 --> 00:19:49,440
Sí.

213
00:19:50,181 --> 00:19:52,226
Es lo que quiero, Ubbe.

214
00:19:53,358 --> 00:19:55,621
Ya no quiero ser famosa.

215
00:19:58,537 --> 00:20:01,018
Tienes que perdonarme, Bjorn,
pero la decisión está tomada.

216
00:20:03,672 --> 00:20:05,196
Entonces debo aceptarla.

217
00:20:08,445 --> 00:20:09,794
La decisión es tuya, madre.

218
00:20:11,588 --> 00:20:14,989
Vayamos donde vayamos, que los dioses
nos sigan amando y protegiendo, ¿sí?

219
00:20:15,293 --> 00:20:16,424
Skol.

220
00:20:16,468 --> 00:20:18,078
Skol.

221
00:21:29,671 --> 00:21:32,849
Ahora, amigo mío, es
la hora de la verdad.

222
00:21:32,892 --> 00:21:36,195
Háblanos de ese rey Ivar.

223
00:21:42,780 --> 00:21:44,782
¿Por qué estás tan callada esta noche?

224
00:21:44,825 --> 00:21:46,205
Apenas has hablado.

225
00:21:46,697 --> 00:21:48,089
Hablaste de la familia.

226
00:21:49,090 --> 00:21:50,960
Pero la familia no lo es todo.

227
00:21:53,442 --> 00:21:54,713
Al final,

228
00:21:57,142 --> 00:21:59,013
nacemos solos y morimos solos.

229
00:22:01,102 --> 00:22:02,930
Y aun así necesitamos a nuestra familia.

230
00:22:03,931 --> 00:22:05,367
Necesitamos a nuestros seres queridos.

231
00:22:07,761 --> 00:22:08,936
Te necesito a ti, Gunnhild.

232
00:22:09,894 --> 00:22:10,938
Estoy aquí.

233
00:22:11,852 --> 00:22:13,158
Te quiero.

234
00:22:13,201 --> 00:22:14,817
Te lo he dicho y soy sincera.

235
00:22:15,987 --> 00:22:17,205
Más sincera que tú, creo.

236
00:22:17,249 --> 00:22:18,249
   

237
00:22:22,036 --> 00:22:23,242
¿Y mañana?

238
00:22:24,952 --> 00:22:26,662
Mañana todavía te querré.

239
00:22:28,216 --> 00:22:30,541
Me arrojaría al fuego por ti.

240
00:22:32,090 --> 00:22:34,875
Pero después, quién sabe.

241
00:22:34,919 --> 00:22:36,921
Aunque estoy casada, mi alma

242
00:22:36,964 --> 00:22:38,139
sigue siendo libre.

243
00:22:41,752 --> 00:22:44,102
A veces eres difícil de amar.

244
00:22:44,929 --> 00:22:45,930
No.

245
00:22:46,931 --> 00:22:48,601
Yo creo que soy muy fácil.

246
00:22:50,021 --> 00:22:51,544
Bésame.

247
00:22:51,587 --> 00:22:52,980
No, bésame tú.

248
00:23:02,642 --> 00:23:04,296
¿Lo ves?

249
00:23:04,339 --> 00:23:05,863
Nada es tan complicado.

250
00:23:07,429 --> 00:23:09,413
Pensar hace que lo sea.

251
00:23:23,402 --> 00:23:25,137
¿Es verdad

252
00:23:25,234 --> 00:23:29,364
que el tullido al que acompañabas
es el famoso Ivar el Deshuesado?

253
00:23:29,408 --> 00:23:30,757
Sí, príncipe.

254
00:23:30,801 --> 00:23:33,281
- ¿Perdió una batalla?
- Contra sus hermanos.

255
00:23:33,325 --> 00:23:36,981
Bjorn Brazo de Hierro, Ubbe, Hvitserk.

256
00:23:37,024 --> 00:23:40,486
Todos hijos del famoso Ragnar Lothbrok.

257
00:23:42,421 --> 00:23:44,490
¿Cómo puedo creer que es un rey?

258
00:23:45,859 --> 00:23:47,426
¿Dónde están las pruebas?

259
00:23:47,469 --> 00:23:48,702
No tienes ninguna.

260
00:23:49,471 --> 00:23:50,871
Estás mintiendo.

261
00:23:51,952 --> 00:23:53,540
¿Crees que soy un necio?

262
00:23:54,738 --> 00:23:56,210
Error fatal.

263
00:23:59,090 --> 00:24:01,006
¡No es solo un rey!

264
00:24:02,658 --> 00:24:03,658
¿Qué?

265
00:24:04,835 --> 00:24:05,835
¿Qué has dicho?

266
00:24:07,402 --> 00:24:10,683
Digo que Ivar no es solo un rey.

267
00:24:13,495 --> 00:24:15,802
No lo entiendo.

268
00:24:15,846 --> 00:24:17,147
Entonces, ¿qué es?

269
00:24:17,717 --> 00:24:18,941
¡Es un dios!

270
00:24:20,154 --> 00:24:21,286
¿Un dios?

271
00:24:27,945 --> 00:24:29,294
¿Un dios?

272
00:24:29,337 --> 00:24:31,862
Sí. ¡Un verdadero dios!

273
00:24:31,905 --> 00:24:34,039
¡Revelado al mundo en Kattegat!

274
00:24:34,905 --> 00:24:36,646
Ahora somos cristianos.

275
00:24:36,671 --> 00:24:39,378
Pero aún guardamos buen
recuerdo de los viejos dioses.

276
00:24:40,218 --> 00:24:42,133
Aún puede que los temamos.

277
00:24:43,843 --> 00:24:46,193
Entonces, si es un dios,

278
00:24:46,218 --> 00:24:49,555
¿por qué viajaba disfrazado
a través de mi reino?

279
00:24:50,315 --> 00:24:52,141
¿Cuáles son sus verdaderas intenciones?

280
00:24:53,057 --> 00:24:55,019
No puedo evitar albergar sospechas.

281
00:24:55,886 --> 00:24:57,187
Tengo que saberlo.

282
00:24:58,132 --> 00:25:00,316
Puedes imaginar mi deseo, ¿verdad?

283
00:25:05,756 --> 00:25:09,063
Por favor, será mejor que me lo cuentes,

284
00:25:09,943 --> 00:25:11,858
amigo mío.

285
00:25:11,902 --> 00:25:14,861
¡No hay nada más que decir!

286
00:25:57,425 --> 00:26:00,254
Hemos tenido algunos
problemas con tu amigo.

287
00:26:00,298 --> 00:26:03,045
No estuvo colaborador ni servicial.

288
00:26:06,957 --> 00:26:08,872
No entiendo.

289
00:26:08,915 --> 00:26:10,135
¿Qué es lo que ha hecho mal?

290
00:26:11,526 --> 00:26:14,181
Tu amigo se negó a contarnos

291
00:26:14,225 --> 00:26:16,475
por qué has venido aquí en realidad,

292
00:26:17,271 --> 00:26:19,099
a mi reino, disfrazado.

293
00:26:22,494 --> 00:26:25,932
Ya te dije que no tenía ninguna razón.

294
00:26:25,976 --> 00:26:28,456
¡Siempre hay una razón!

295
00:26:29,631 --> 00:26:31,073
Siempre.

296
00:26:43,949 --> 00:26:46,387
¡Salve, dios Ivar!

297
00:27:17,808 --> 00:27:18,954
Lagertha.

298
00:27:36,957 --> 00:27:37,957
Podría ser.

299
00:27:43,094 --> 00:27:44,605
Echemos un vistazo.

300
00:28:33,492 --> 00:28:34,492
   

301
00:28:37,191 --> 00:28:39,498
Tenías razón, Torvi.

302
00:28:39,541 --> 00:28:41,195
Aquí construiré mi granja.

303
00:28:42,980 --> 00:28:44,677
Aquí viviré

304
00:28:44,721 --> 00:28:46,461
el resto de mis días.

305
00:28:47,767 --> 00:28:49,795
Te ayudaremos a construirla.

306
00:28:50,117 --> 00:28:52,119
No zarparemos

307
00:28:52,144 --> 00:28:54,189
hasta que tu granja esté
construida y tú estés instalada.

308
00:29:01,520 --> 00:29:03,261
Necesitaré algo de ganado.

309
00:29:03,304 --> 00:29:05,524
No mucho, unas cuantas cabras,

310
00:29:05,567 --> 00:29:08,594
puede que un cerdo, un
caballo para tirar del arado.

311
00:29:08,595 --> 00:29:10,988
¿De verdad vas a vivir aquí, Lagertha?

312
00:29:11,032 --> 00:29:13,485
- Sí.
- ¿Tú sola?

313
00:29:14,601 --> 00:29:15,776
Probablemente.

314
00:29:15,819 --> 00:29:17,781
¿No te sentirás sola?

315
00:29:19,736 --> 00:29:23,087
No, Hali, no me sentiré sola.

316
00:29:23,131 --> 00:29:26,515
Porque me visitará el abuelo Ragnar

317
00:29:26,540 --> 00:29:28,709
y muchos otros espíritus amigables.

318
00:29:33,707 --> 00:29:35,340
Yo también tengo noticias.

319
00:29:37,217 --> 00:29:38,552
No hace falta que me las cuentes.

320
00:29:39,393 --> 00:29:40,679
Estás encinta.

321
00:29:42,180 --> 00:29:43,974
La vida sigue.

322
00:29:46,648 --> 00:29:48,353
La vida sigue.

323
00:30:02,126 --> 00:30:03,650
¿Qué te parece?

324
00:30:03,693 --> 00:30:06,696
¿Te gustaría volar, Ivar el Deshuesado?

325
00:30:06,740 --> 00:30:08,001
No lo entiendo.

326
00:30:08,026 --> 00:30:09,612
No hay nada que entender.

327
00:30:09,656 --> 00:30:12,836
Cuando consigamos suficiente velocidad,
nos despegaremos de la tierra.

328
00:30:13,964 --> 00:30:16,173
¿No es ese el sueño
de todos los humanos?

329
00:30:17,011 --> 00:30:18,570
No lo sé.

330
00:30:20,144 --> 00:30:22,137
No para ti, que no puedes andar.

331
00:30:22,973 --> 00:30:25,628
Que solo puedes
arrastrarte por este mundo.

332
00:30:25,672 --> 00:30:28,675
La idea de volar libre como
un pájaro por encima de él

333
00:30:28,718 --> 00:30:30,937
debe ser excitante, ¿eh?

334
00:30:37,988 --> 00:30:41,122
¡Adelante!

335
00:30:48,738 --> 00:30:50,610
Soltad.

336
00:30:50,653 --> 00:30:52,481
¡No tengas miedo!

337
00:30:52,524 --> 00:30:54,920
¡No morirás si estoy contigo!

338
00:30:55,136 --> 00:30:57,268
- ¡Vamos!
- No, no, no. ¡No!

339
00:30:59,096 --> 00:31:00,837
¡No, no, no!

340
00:31:00,881 --> 00:31:02,796
¡Soltad!

341
00:31:02,839 --> 00:31:04,754
- ¡Soltad!
- ¡No!

342
00:31:17,637 --> 00:31:18,725
   

343
00:31:24,600 --> 00:31:26,827
Quería traerte aquí arriba.

344
00:31:29,019 --> 00:31:30,040
¿Por qué?

345
00:31:30,477 --> 00:31:32,087
Porque eres un dios.

346
00:31:33,148 --> 00:31:34,323
Es verdad, ¿no?

347
00:31:35,393 --> 00:31:38,701
Eres descendiente directo de Odín.

348
00:31:38,745 --> 00:31:41,312
Te has revelado como un dios.

349
00:31:42,749 --> 00:31:44,576
   

350
00:31:44,620 --> 00:31:48,077
¡Los dioses viajan por el cielo!

351
00:31:48,474 --> 00:31:49,910
¿No?

352
00:32:06,294 --> 00:32:08,209
No morirás si estás conmigo.

353
00:32:08,252 --> 00:32:09,819
¡No eres un dios!

354
00:32:12,126 --> 00:32:15,334
Si corto tus cuerdas,
caerás al suelo y morirás.

355
00:32:15,359 --> 00:32:16,526
¿No es cierto?

356
00:32:16,569 --> 00:32:19,176
¿Tú crees?

357
00:32:21,526 --> 00:32:22,527
   

358
00:32:26,793 --> 00:32:28,229
¡No!

359
00:32:47,839 --> 00:32:49,541
¿Y ahora crees?

360
00:33:36,629 --> 00:33:39,197
Rey Bjorn, reina Gunnhild,

361
00:33:39,240 --> 00:33:40,961
traemos noticias del rey Harald.

362
00:33:45,001 --> 00:33:48,293
Creíamos que el rey Harald había
muerto a causa de sus heridas.

363
00:33:48,336 --> 00:33:51,165
No. Es cierto que fue
herido en la batalla,

364
00:33:51,209 --> 00:33:53,689
pero el rey Olaf le rescató
y lo llevó a su hogar.

365
00:33:54,951 --> 00:33:56,910
Un noble gesto por parte del rey Olaf.

366
00:33:58,355 --> 00:34:00,183
Tal vez no tanto.

367
00:34:00,227 --> 00:34:02,925
Mientras el rey Harald estaba
enfermo, el rey Olaf reclamó su reino.

368
00:34:02,968 --> 00:34:05,406
Y tenía los suficientes
guerreros para imponerse.

369
00:34:08,496 --> 00:34:09,865
Es una pena.

370
00:34:11,151 --> 00:34:13,410
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

371
00:34:13,837 --> 00:34:15,621
El rey Harald todavía
está recuperando su salud,

372
00:34:15,851 --> 00:34:18,790
pero no desea ser
gobernado por el rey Olaf.

373
00:34:19,202 --> 00:34:22,460
Sabe que su vida corre peligro
y que es probable que la pierda.

374
00:34:22,761 --> 00:34:25,329
También recuerda que acudió en tu ayuda

375
00:34:25,354 --> 00:34:28,313
cuando quisiste atacar
a tu hermano Ivar.

376
00:34:28,516 --> 00:34:31,127
Y que él personalmente te salvó

377
00:34:31,171 --> 00:34:33,388
cuando Ivar intentó
capturarte y matarte.

378
00:34:34,522 --> 00:34:36,558
Por tanto, afirma que estás en deuda.

379
00:34:37,220 --> 00:34:38,830
Te pide que,

380
00:34:38,874 --> 00:34:40,789
como un auténtico vikingo,

381
00:34:40,832 --> 00:34:44,227
como hijo de Ragnar, como su
amigo y su aliado, le ayudes

382
00:34:44,271 --> 00:34:45,859
a derrocar al usurpador.

383
00:34:48,101 --> 00:34:51,406
Sentimos mucho que el rey
Harald se encuentre en un apuro.

384
00:34:51,974 --> 00:34:54,483
Pero no estoy segura de que
estemos en deuda con él.

385
00:34:54,527 --> 00:34:56,104
Por el contrario,

386
00:34:56,147 --> 00:34:58,676
el rey Harald cree que habéis
llegado a ser verdaderos amigos.

387
00:34:58,720 --> 00:35:01,416
Ocurriera lo que ocurriera
entre vosotros en el pasado.

388
00:35:02,115 --> 00:35:04,099
Podría haber reclamado
el trono de toda Noruega

389
00:35:04,124 --> 00:35:05,311
cuando tenía el poder.

390
00:35:06,380 --> 00:35:08,164
Y te podría haber reclamado
para casarse contigo,

391
00:35:08,208 --> 00:35:09,557
reina Gunnhild.

392
00:35:17,391 --> 00:35:19,088
Como hombre de honor, no hizo
ninguna de las dos cosas.

393
00:35:20,176 --> 00:35:21,873
Pero ahora, rey Bjorn,

394
00:35:23,136 --> 00:35:24,615
recurre a ti

395
00:35:25,616 --> 00:35:26,616
como otro hombre...

396
00:35:28,358 --> 00:35:31,154
otro hombre de honor,
para que le ayudes.

397
00:35:32,455 --> 00:35:34,457
Nos dijeron que eras el rey de Kattegat.

398
00:35:36,236 --> 00:35:38,890
Así que la verdadera pregunta es:

399
00:35:40,762 --> 00:35:44,042
¿qué clase de rey vas a ser?

400
00:35:50,815 --> 00:35:51,815
Lo pensaré.

401
00:36:07,702 --> 00:36:09,051
Tengo algo que mostrarte.

402
00:36:16,450 --> 00:36:18,243
¿Qué es este lugar?

403
00:36:19,714 --> 00:36:21,871
Un mausoleo para mi esposa muerta.

404
00:36:23,631 --> 00:36:25,720
El lugar más sagrado del palacio.

405
00:36:28,542 --> 00:36:31,131
Y el lugar más sagrado de mi corazón.

406
00:36:35,817 --> 00:36:37,012
¿Cómo murió?

407
00:36:41,099 --> 00:36:42,267
Yo la maté.

408
00:36:44,217 --> 00:36:46,567
Era joven y estúpida.

409
00:36:46,610 --> 00:36:49,858
Descubrí que yacía con
uno de mis ayudantes.

410
00:36:53,095 --> 00:36:54,314
La amaba.

411
00:36:56,664 --> 00:36:57,969
Era cautivadora.

412
00:37:04,324 --> 00:37:06,166
Pensaba en ella todo el tiempo.

413
00:37:15,117 --> 00:37:16,553
Incluso en el campo de batalla.

414
00:37:18,686 --> 00:37:19,730
Y aun así,

415
00:37:21,297 --> 00:37:22,974
durante todo ese tiempo,

416
00:37:25,649 --> 00:37:27,564
en alguna sórdida
cámara aquí en palacio,

417
00:37:29,218 --> 00:37:31,307
me traicionaba secretamente.

418
00:37:37,444 --> 00:37:38,907
Conozco tu dolor.

419
00:37:49,700 --> 00:37:52,337
Entonces lo sabes todo acerca
de la veleidad de las mujeres.

420
00:37:57,551 --> 00:37:59,803
De alguna manera sabía
que lo entenderías.

421
00:38:03,252 --> 00:38:05,036
No traigo a mucha gente aquí.

422
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
Pero tú...

423
00:38:15,220 --> 00:38:16,526
Creo que tú y yo

424
00:38:18,013 --> 00:38:20,363
vamos a tener una relación muy especial.

425
00:38:24,969 --> 00:38:26,710
De veras lo creo.

426
00:40:00,161 --> 00:40:01,554
Mientras cae el sol,

427
00:40:04,296 --> 00:40:06,428
y en presencia de los dioses,

428
00:40:06,472 --> 00:40:10,041
juro que no volveré a luchar.

429
00:40:11,390 --> 00:40:12,565
Por siempre.

430
00:40:47,382 --> 00:40:49,341
Esos mensajeros que llegaron
hoy me han afectado.

431
00:40:50,647 --> 00:40:51,647
Lo sé.

432
00:40:53,519 --> 00:40:55,144
No me lo esperaba.

433
00:40:58,460 --> 00:41:01,442
Fue cuando me preguntaron
qué clase de rey iba a ser,

434
00:41:04,399 --> 00:41:05,749
creía que ya había respondido a eso.

435
00:41:07,751 --> 00:41:08,950
Creía que lo sabía.

436
00:41:11,363 --> 00:41:13,788
Cuando le hablé a la gente,
le hablé con el corazón.

437
00:41:17,021 --> 00:41:18,675
Pensé que esa era mi respuesta.

438
00:41:19,496 --> 00:41:21,254
Estoy segura de que era tu respuesta.

439
00:41:22,461 --> 00:41:24,841
Esos mensajeros, esos desconocidos,

440
00:41:25,725 --> 00:41:28,168
le hablaban a algo más profundo.

441
00:41:28,211 --> 00:41:30,441
Estoy seguro de que ellos no lo sabían,

442
00:41:30,466 --> 00:41:32,427
de que el rey Harald se
lo encargó en secreto.

443
00:41:32,471 --> 00:41:33,766
Lo sé, pero aun así...

444
00:41:34,429 --> 00:41:36,518
Estás confundiendo las cosas.

445
00:41:36,562 --> 00:41:38,303
Acudas o no en ayuda del rey Harald,

446
00:41:38,346 --> 00:41:40,044
eso no definirá lo que eres como rey.

447
00:41:40,087 --> 00:41:42,524
Entonces ¿qué lo definirá?

448
00:41:42,568 --> 00:41:44,265
Tal vez las diferencias con tu padre.

449
00:41:46,441 --> 00:41:47,791
O las semejanzas.

450
00:41:49,793 --> 00:41:51,229
A él le querían igual.

451
00:41:54,667 --> 00:41:56,147
Debes ser tú mismo.

452
00:41:57,844 --> 00:42:00,586
Quiero ser yo mismo, pero no
estoy seguro de cómo serlo.

453
00:42:04,925 --> 00:42:07,537
Después de todo, hacer lo
correcto podría ser lo fácil.

454
00:42:08,845 --> 00:42:11,499
Ese es siempre el peligro,

455
00:42:11,524 --> 00:42:13,848
hacer lo correcto por
razones equivocadas.

456
00:42:16,515 --> 00:42:18,519
Tienes razón en ser cauteloso.

457
00:42:29,180 --> 00:42:30,790
Cuando miro el Gran Salón

458
00:42:32,618 --> 00:42:34,881
veo a mi padre y a mi madre.

459
00:42:34,925 --> 00:42:36,454
¿Por qué no iba a serlo?

460
00:42:41,758 --> 00:42:43,281
Y, de repente, me siento viejo.

461
00:42:46,893 --> 00:42:48,678
Ya no soy su hijo.

462
00:42:51,376 --> 00:42:52,638
Soy tu marido.

463
00:42:54,771 --> 00:42:56,015
Soy padre.

464
00:42:59,645 --> 00:43:00,690
Y soy rey.

465
00:43:15,487 --> 00:43:18,121
He decidido considerar tu llegada aquí

466
00:43:19,099 --> 00:43:20,753
como una señal,

467
00:43:20,797 --> 00:43:21,797
una profecía.

468
00:43:25,453 --> 00:43:28,195
Durante largo tiempo, nosotros, los rus,

469
00:43:28,239 --> 00:43:30,589
guiados por mi cuñado el rey Rurik,

470
00:43:30,632 --> 00:43:34,470
miramos hacia el este para el comercio,
las conquistas y la expansión.

471
00:43:36,203 --> 00:43:38,182
Ya antes de tu,

472
00:43:39,337 --> 00:43:42,019
lo admito, en cierto modo
inesperada aparición,

473
00:43:43,341 --> 00:43:45,982
había empezado a cuestionarme
esa manera de pensar.

474
00:43:47,693 --> 00:43:49,569
Tal vez, después de todo,

475
00:43:50,783 --> 00:43:53,177
es hora de mirar hacia el oeste

476
00:43:54,004 --> 00:43:55,741
de nuevo.

477
00:43:56,397 --> 00:44:01,315
Hace años, colgué mi escudo en las
puertas de la ciudad de Constantinopla,

478
00:44:01,359 --> 00:44:06,711
pero ahora es el momento de
colgarlo en las puertas de Kattegat.

479
00:44:08,670 --> 00:44:11,132
Nuestro hogar ancestral y original.

480
00:44:12,936 --> 00:44:14,468
Y tú puedes ayudarme.

481
00:44:16,461 --> 00:44:18,376
Y vengarte

482
00:44:18,419 --> 00:44:20,944
de tus hermanos al mismo tiempo.

483
00:44:28,168 --> 00:44:29,735
Yo digo que es un buen plan.

484
00:44:32,129 --> 00:44:35,262
Ahora veo que mi llegada a
Kiev no fue un accidente,

485
00:44:35,306 --> 00:44:37,787
como yo suponía, sino que
los dioses lo planearon todo.

486
00:44:39,745 --> 00:44:41,573
¿Cómo iba a ser de otro modo?

487
00:44:42,835 --> 00:44:44,165
Los dioses.

488
00:44:45,185 --> 00:44:46,752
Bebamos por

489
00:44:47,797 --> 00:44:48,797
Odín.

490
00:44:50,974 --> 00:44:52,714
Por Odín.

