1
00:00:01,014 --> 00:00:02,526
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,528 --> 00:00:04,862
¿Sabes qué creo, zanahorio?

3
00:00:04,864 --> 00:00:07,382
Creo que tienes complejo de héroe.

4
00:00:07,384 --> 00:00:08,543
¿Quién es Julian?

5
00:00:08,546 --> 00:00:10,960
Julian iba a ser vuestro trillizo.

6
00:00:10,962 --> 00:00:14,261
Tú absorbiste al tercero.

7
00:00:14,264 --> 00:00:17,541
¿El espíritu de Julian
está en Thistlehouse?

8
00:00:17,543 --> 00:00:19,394
¿Qué otra explicación puede haber?

9
00:00:19,396 --> 00:00:20,953
Ahora que han terminado los juicios,

10
00:00:20,955 --> 00:00:23,443
creo que es mejor pensar
que el pasado, pasado está.

11
00:00:23,446 --> 00:00:26,147
Veronica, he invitado a
tu padre a que vuelva.

12
00:00:26,150 --> 00:00:27,533
No me lo puedo creer.

13
00:00:27,536 --> 00:00:28,818
Habíamos acabado con él.

14
00:00:28,821 --> 00:00:30,338
Quería preguntarte algo sobre el abuelo.

15
00:00:30,340 --> 00:00:31,447
¿Tú sabías que era escritor?

16
00:00:31,449 --> 00:00:33,548
Mi viejo no era escritor.

17
00:00:33,551 --> 00:00:35,843
Era un borracho mezquino.

18
00:00:35,845 --> 00:00:37,430
Intentáis encubrir algo

19
00:00:37,432 --> 00:00:38,937
sobre el suicidio del Sr. Chipping.

20
00:00:38,940 --> 00:00:40,136
¿O fue un asesinato?

21
00:00:40,139 --> 00:00:42,566
Estabas allí, Jones, nadie
lo empujó por esa ventana.

22
00:00:42,569 --> 00:00:43,592
¿Qué es esto?

23
00:00:43,594 --> 00:00:45,498
Seis horas de nuestra casa.

24
00:00:45,501 --> 00:00:46,770
¿Por qué iba a hacer alguien algo así?

25
00:00:46,773 --> 00:00:49,330
Grabarlo y luego dejar
la prueba en la entrada.

26
00:00:51,377 --> 00:00:55,079
Tras un breve hiato,
el Voyeur de Riverdale

27
00:00:55,082 --> 00:00:58,107
hizo entrega de su
esperada continuación.

28
00:00:58,109 --> 00:00:59,236
En mitad de la noche,

29
00:00:59,239 --> 00:01:01,239
una segunda tanda de vídeos voyeuristas

30
00:01:01,242 --> 00:01:03,551
aparecieron a los pies de
las puertas de la ciudad.

31
00:01:05,190 --> 00:01:09,525
Una vez más, hubo que desempolvar
los reproductores de vídeo.

32
00:01:09,528 --> 00:01:14,496
Y, una vez más, el
contenido eran horas y horas

33
00:01:14,499 --> 00:01:15,900
de las casas de los espectadores.

34
00:01:15,902 --> 00:01:20,388
Salvo que, esta vez, la
cámara estaba mucho más cerca.

35
00:01:20,390 --> 00:01:22,581
Las implicaciones eran terroríficas.

36
00:01:22,583 --> 00:01:26,293
¿Cuál sería el próximo paso para
el Voyeur? ¿Asaltar las casas?

37
00:01:26,295 --> 00:01:28,599
Y, por si esas entregas no
eran lo bastante perturbadoras,

38
00:01:28,602 --> 00:01:29,956
las universidades

39
00:01:29,958 --> 00:01:32,567
habían empezado a enviar
la primera ronda de sobres.

40
00:01:32,569 --> 00:01:35,135
Unos delgados, otros gruesos.

41
00:01:35,137 --> 00:01:37,813
Todos vitales.

42
00:01:37,815 --> 00:01:40,381
Creando momentos
especialmente estresantes

43
00:01:40,384 --> 00:01:42,485
para los estudiantes de
último curso de Riverdale.

44
00:01:42,487 --> 00:01:45,321
Por eso, el director Honey pidió
a la consejera estudiantil,

45
00:01:45,323 --> 00:01:49,325
la Sra. Burble, que hiciera horas extra.

46
00:01:49,327 --> 00:01:51,419
Así, los estudiantes
que sintieran ansiedad

47
00:01:51,421 --> 00:01:53,572
tendrían a una profesional
a la que acudir

48
00:01:53,575 --> 00:01:57,332
en busca de consuelo y/o consejo.

49
00:01:57,335 --> 00:01:59,093
Algo que, quién lo habría dicho,

50
00:01:59,095 --> 00:02:01,365
muchos de nosotros necesitábamos
desde hacía tiempo.

51
00:02:01,368 --> 00:02:03,672
Hola, mamá. Voy a
hacerme un descafeinado.

52
00:02:03,674 --> 00:02:04,846
¿Quieres uno?

53
00:02:09,964 --> 00:02:11,416
¿Qué pasa? ¿Va todo bien?

54
00:02:11,419 --> 00:02:15,801
De pequeña eras tan tierna, Elizabeth...

55
00:02:15,803 --> 00:02:18,428
Tan inocente... ¿Cuándo te
convertiste en una mentirosa?

56
00:02:18,430 --> 00:02:19,806
¿De qué estás hablando?

57
00:02:23,290 --> 00:02:24,932
"Estimada Elizabeth Cooper:

58
00:02:24,935 --> 00:02:28,322
Tras revisar cuidadosamente
su solicitud anticipada,

59
00:02:28,324 --> 00:02:30,399
el comité de admisiones
lamenta informarle

60
00:02:30,401 --> 00:02:33,127
de que no podemos ofrecerle plaza

61
00:02:33,129 --> 00:02:35,129
en la Universidad de Yale".

62
00:02:36,490 --> 00:02:37,548
¿No he entrado?

63
00:02:38,468 --> 00:02:40,209
Espera. ¿Has abierto mi correo?

64
00:02:40,211 --> 00:02:41,569
Me he quedado pensando:

65
00:02:41,571 --> 00:02:43,954
"¿Cómo es que han rechazado
a mi Betty de la universidad?

66
00:02:43,956 --> 00:02:45,935
¿Qué la tiene tan descentrada

67
00:02:45,938 --> 00:02:47,808
como para que le haya
costado su futuro?".

68
00:02:47,810 --> 00:02:49,626
- Así que he registrado tu cuarto.
- ¿Cómo dices?

69
00:02:49,628 --> 00:02:50,886
¿Y sabes qué he encontrado

70
00:02:50,888 --> 00:02:52,974
escondido en el falso fondo
de tu mesita de noche?

71
00:02:54,685 --> 00:02:55,891
¡Por Dios, mamá!

72
00:02:55,893 --> 00:02:57,342
Deberías estar estudiando.

73
00:02:57,344 --> 00:02:58,966
Deberías estar centrada.

74
00:02:58,969 --> 00:03:00,593
En lugar de eso, estás fuera de control.

75
00:03:00,596 --> 00:03:02,738
Vale, se acabó. Es la
gota que colma el vaso.

76
00:03:02,741 --> 00:03:04,258
No vamos a discutir sobre esto.

77
00:03:04,260 --> 00:03:05,659
No vamos a discutir sobre nada.

78
00:03:05,661 --> 00:03:07,536
Tú y yo ya no nos hablamos.

79
00:03:07,538 --> 00:03:10,431
Llevas años invadiendo mi privacidad.

80
00:03:10,433 --> 00:03:11,599
Y se acabó.

81
00:03:15,170 --> 00:03:16,586
Sra. Burble, ¿tiene un minuto?

82
00:03:16,588 --> 00:03:18,118
Sí.

83
00:03:18,121 --> 00:03:20,274
Srta. Cooper, pasa, por favor.

84
00:03:21,110 --> 00:03:22,759
¿Un Skit-Skat?

85
00:03:22,761 --> 00:03:24,278
No, gracias.

86
00:03:26,056 --> 00:03:28,515
Me chiflan los dulces.

87
00:03:28,517 --> 00:03:30,326
¿En qué puedo ayudarte?

88
00:03:33,102 --> 00:03:34,543
¿Mamá?

89
00:03:34,546 --> 00:03:37,031
Estamos en mitad de una
sesión, Sra. Cooper.

90
00:03:37,034 --> 00:03:38,066
Soy la Srta. Smith.

91
00:03:38,068 --> 00:03:39,530
¿Ahora también me acosas?

92
00:03:39,533 --> 00:03:41,111
Por mucho que te sorprenda, Betty,

93
00:03:41,113 --> 00:03:42,423
no sabía que estarías aquí.

94
00:03:42,425 --> 00:03:44,707
He venido a hablar con la Sra. Burble.

95
00:03:44,709 --> 00:03:47,301
A ver si me puede ayudar
a descubrir cómo...

96
00:03:47,303 --> 00:03:48,377
hablar contigo.

97
00:03:48,379 --> 00:03:50,620
Ahí está. Esto es lo que me molesta.

98
00:03:50,622 --> 00:03:53,849
Su complejo de controladora.
Sus reacciones exageradas.

99
00:03:53,851 --> 00:03:54,960
Ese es mi problema.

100
00:03:54,963 --> 00:03:56,090
No. Su problema es

101
00:03:56,093 --> 00:03:57,812
que la han rechazado de la universidad

102
00:03:57,814 --> 00:03:59,647
porque está muy ocupada con el sexo.

103
00:03:59,649 --> 00:04:03,008
¿Con eso es con lo que asocia
la sexualidad, Srta. Smith?

104
00:04:03,010 --> 00:04:05,010
- ¿Con un defecto?
- Disculpe, Sra. Burble,

105
00:04:05,012 --> 00:04:07,563
me parece que no he visto
su doctorado en la pared,

106
00:04:07,565 --> 00:04:09,165
porque no necesito una terapeuta.

107
00:04:09,168 --> 00:04:12,142
Psicóloga licenciada, en realidad.

108
00:04:12,144 --> 00:04:14,352
Lo que Betty necesita
es una intervención

109
00:04:14,354 --> 00:04:18,332
por su irresponsable
indiferencia hacia su futuro.

110
00:04:18,334 --> 00:04:19,426
Qué interesante.

111
00:04:19,429 --> 00:04:21,075
Iba a decir que acumulo meses,

112
00:04:21,078 --> 00:04:22,578
o más bien años,

113
00:04:22,580 --> 00:04:25,197
de conducta parental psicótica.

114
00:04:25,199 --> 00:04:27,591
Está claro que aquí hay mucho soterrado.

115
00:04:28,678 --> 00:04:30,252
Betty,

116
00:04:30,254 --> 00:04:32,847
¿te parecería bien que
tu madre nos acompañara?

117
00:04:32,849 --> 00:04:35,259
Aunque dijera que no, lo haría igual.

118
00:04:38,772 --> 00:04:40,020
Betty.

119
00:04:41,932 --> 00:04:43,981
¿Le ocultas cosas a tu madre?

120
00:04:45,052 --> 00:04:47,177
Sí.

121
00:04:47,179 --> 00:04:50,347
Claro. Como todo el mundo, pero...

122
00:04:50,349 --> 00:04:52,682
A ver, he aprendido de la mejor.

123
00:04:52,684 --> 00:04:54,958
¿Crees que ella también
te oculta secretos?

124
00:04:54,961 --> 00:04:57,050
Desde el mismo día en que nací.

125
00:04:57,053 --> 00:04:59,022
Solo cuando es por su bien.

126
00:04:59,024 --> 00:05:01,525
Anda, ¿así que unirte a una secta

127
00:05:01,527 --> 00:05:03,701
fue por mi bien?

128
00:05:03,704 --> 00:05:04,823
Por no mencionar que

129
00:05:04,826 --> 00:05:06,881
no es que te hubieran lavado
el cerebro todo el tiempo,

130
00:05:06,883 --> 00:05:09,032
sino que estabas infiltrada para el FBI,

131
00:05:09,034 --> 00:05:11,051
trabajando con mi medio
hermano desaparecido

132
00:05:11,053 --> 00:05:14,131
que creía que estaba muerto.
¿Eso también fue por mi bien?

133
00:05:14,134 --> 00:05:16,056
Eres una niña. Te estaba protegiendo.

134
00:05:16,058 --> 00:05:17,374
Pues explícame cómo es que entregar

135
00:05:17,376 --> 00:05:19,231
los ahorros para mi universidad
a la Granja fue por mi bien.

136
00:05:19,234 --> 00:05:21,419
Eso fue antes, cuando estaba
bajo la influencia de Edgar.

137
00:05:21,421 --> 00:05:22,897
¿Y qué pasa con lo de no contarme

138
00:05:22,899 --> 00:05:24,589
que tengo los genes
del asesino en serie?

139
00:05:24,591 --> 00:05:25,757
¿O cuando encerraste a Polly

140
00:05:25,759 --> 00:05:27,568
en las Hermanas de la Misericordia

141
00:05:27,570 --> 00:05:29,904
y no me dijiste dónde estaba?

142
00:05:29,906 --> 00:05:33,824
¿O cuando me arrastraste
a ese infierno de monjas?

143
00:05:33,826 --> 00:05:35,150
Porque es lo que hizo, Sra. Burble.

144
00:05:35,152 --> 00:05:37,894
Y allí me obligaron a tomar
drogas contra mi voluntad.

145
00:05:37,896 --> 00:05:40,581
Pero, eh, ¡al menos solo eran Peta Zetas

146
00:05:40,583 --> 00:05:43,608
- y no píldoras anticonceptivas!
- El contexto es importante.

147
00:05:43,610 --> 00:05:44,919
- Contexto.
- ¿No te has parado a pensar que quizá

148
00:05:44,921 --> 00:05:46,328
he empezado a tomar la píldora

149
00:05:46,330 --> 00:05:48,664
porque no quiero tener
un hijo a los 16, como tú

150
00:05:48,666 --> 00:05:51,333
o como Polly? No quiero
ser como vosotras,

151
00:05:51,335 --> 00:05:53,910
embarazada y casada con un asesino

152
00:05:53,912 --> 00:05:55,337
o el líder de una secta, o ambos.

153
00:05:55,339 --> 00:05:57,789
Esperaba haberte educado
para ser mejor que nosotras.

154
00:05:57,791 --> 00:06:00,100
No te ofendas, mamá, pero lo soy.

155
00:06:00,102 --> 00:06:02,374
Ser proactiva es ser inteligente.

156
00:06:02,377 --> 00:06:03,962
Y te pasas de ingenua,

157
00:06:03,964 --> 00:06:06,172
como si no supieras
que tengo relaciones.

158
00:06:06,174 --> 00:06:08,133
Jughead y yo compartimos cama.

159
00:06:08,135 --> 00:06:09,968
Es muy joven para acostarse con nadie.

160
00:06:09,970 --> 00:06:11,845
No sabe lo que le conviene.

161
00:06:11,847 --> 00:06:13,689
Qué hipócrita eres.

162
00:06:13,691 --> 00:06:16,116
Me las arreglé perfectamente

163
00:06:16,118 --> 00:06:18,786
cuando me abandonaste por la Granja.

164
00:06:18,788 --> 00:06:21,067
Pero sigues tratándome como a una cría.

165
00:06:21,070 --> 00:06:22,606
¿Y eso es un delito?

166
00:06:22,608 --> 00:06:24,458
¿Que una madre quiera
proteger a su niña?

167
00:06:24,460 --> 00:06:26,693
Ya lo ha dicho varias veces.

168
00:06:26,695 --> 00:06:29,630
Betty es joven. Betty es una niña.

169
00:06:29,632 --> 00:06:30,927
¿Por qué cree que es así?

170
00:06:30,930 --> 00:06:33,325
¡Porque lo es!

171
00:06:33,327 --> 00:06:34,969
Mire, a mí me va bien así.

172
00:06:34,971 --> 00:06:36,828
Acepto sus insultos.

173
00:06:36,830 --> 00:06:38,973
Es la cruz que debo soportar como madre.

174
00:06:38,975 --> 00:06:41,166
Pero las cosas que ha
escrito en su diario...

175
00:06:41,168 --> 00:06:42,584
¿Ha leído su diario?

176
00:06:42,586 --> 00:06:44,678
Sí, porque no tiene límites.

177
00:06:44,680 --> 00:06:46,296
El respeto emocional no existe. No hay.

178
00:06:46,298 --> 00:06:47,839
¿Cómo te hace sentir eso?

179
00:06:47,841 --> 00:06:50,842
Como si estuviera cargada de pólvora

180
00:06:50,844 --> 00:06:54,321
y a un solo Elizabeth de explotar.

181
00:06:54,323 --> 00:06:56,579
Tienes que dejar de
invadir mi privacidad

182
00:06:56,582 --> 00:06:59,952
y aceptar el hecho de que
me estoy haciendo adulta.

183
00:07:01,998 --> 00:07:04,248
Siempre serás mi hija, Elizabeth.

184
00:07:05,734 --> 00:07:08,451
Y estoy muy preocupada por ti.

185
00:07:08,454 --> 00:07:11,204
Pero no por los motivos correctos, mamá.

186
00:07:11,206 --> 00:07:14,491
Olvida la universidad, el sexo,
los genes de asesino en serie.

187
00:07:14,493 --> 00:07:18,045
Piensa en todo lo que me has hecho.

188
00:07:18,047 --> 00:07:21,432
Eso será con lo que cargaré
el resto de mi vida.

189
00:07:22,876 --> 00:07:24,834
Así que...

190
00:07:24,836 --> 00:07:26,503
o empiezas a tratarme como a una adulta,

191
00:07:26,505 --> 00:07:28,930
o no formaré parte de tu vida.

192
00:07:28,933 --> 00:07:31,675
Srta. Smith, la educación de Betty,

193
00:07:31,677 --> 00:07:34,427
su relación, su conducta...

194
00:07:34,429 --> 00:07:37,272
Creo que esas cosas le dan miedo.

195
00:07:37,274 --> 00:07:39,942
Miedo de que Betty esté creciendo.

196
00:07:39,944 --> 00:07:42,870
Quizá por eso regaló el
dinero para su universidad,

197
00:07:42,872 --> 00:07:45,063
porque, si puede controlarla,

198
00:07:45,065 --> 00:07:49,251
podrá aferrarse a su
niñez solo un poco más.

199
00:07:49,254 --> 00:07:51,003
¿Está de acuerdo?

200
00:07:51,905 --> 00:07:53,130
Es que...

201
00:07:55,409 --> 00:07:57,468
ya he perdido a dos hijos.

202
00:07:58,796 --> 00:08:00,586
Primero a Charles.

203
00:08:01,206 --> 00:08:03,575
Luego a Polly. Y que Betty

204
00:08:05,135 --> 00:08:08,303
se haga mayor, se vaya a la universidad,

205
00:08:08,305 --> 00:08:10,230
se mude, siga adelante...

206
00:08:10,232 --> 00:08:12,026
Me da la sensación de que
también te pierdo a ti.

207
00:08:12,029 --> 00:08:14,217
¡Mamá!

208
00:08:14,219 --> 00:08:15,694
Es lo normal.

209
00:08:16,896 --> 00:08:19,164
Los hijos crecen y se marchan.

210
00:08:20,743 --> 00:08:23,674
No puedo ser tu única... esperanza.

211
00:08:25,772 --> 00:08:27,272
Pero yo te quiero.

212
00:08:27,274 --> 00:08:30,417
Y yo también, pero eso
no sirve como disculpa.

213
00:08:32,612 --> 00:08:33,979
No justifica

214
00:08:33,981 --> 00:08:37,207
las cosas horribles y
dañinas que has hecho.

215
00:08:37,209 --> 00:08:39,242
Que sigas asfixiándome.

216
00:08:39,244 --> 00:08:41,762
¿Y por qué yo? ¿Por
qué me lo haces a mí?

217
00:08:41,764 --> 00:08:42,912
Porque te quiero.

218
00:08:42,914 --> 00:08:45,507
Pero también quieres a Polly.

219
00:08:45,509 --> 00:08:48,418
Está en un psiquiátrico. Te
necesita. Necesita ayuda.

220
00:08:48,420 --> 00:08:50,198
¿Por qué no lo haces con ella?

221
00:08:50,201 --> 00:08:52,514
Porque a ti te quiero más.

222
00:08:52,516 --> 00:08:54,033
Más que a nadie.

223
00:09:10,209 --> 00:09:13,526
www.subtitulamos.tv

224
00:09:16,496 --> 00:09:18,481
Leyes del movimiento de Newton.

225
00:09:18,484 --> 00:09:20,209
¿Quién puede decirme...?

226
00:09:23,455 --> 00:09:24,513
Archie.

227
00:09:25,307 --> 00:09:26,735
Archie.

228
00:09:26,854 --> 00:09:27,975
Archie.

229
00:09:32,714 --> 00:09:34,222
Perdón, Dr. Phylum.

230
00:09:34,224 --> 00:09:35,840
Guárdatelo para la Sra. Burble.

231
00:09:35,842 --> 00:09:38,060
No me interesan tus explicaciones.

232
00:09:38,062 --> 00:09:41,638
Lo siento mucho, Sra.
Burble, últimamente

233
00:09:41,640 --> 00:09:43,139
tengo problemas para dormir.

234
00:09:43,141 --> 00:09:44,491
Puede que sea insomnio.

235
00:09:44,493 --> 00:09:45,659
Tranquilo, Archie.

236
00:09:45,661 --> 00:09:47,995
No estoy aquí para regañarte.

237
00:09:47,997 --> 00:09:49,738
Solo quiero hablar.

238
00:09:49,740 --> 00:09:51,080
Ah, vale.

239
00:09:51,082 --> 00:09:54,150
- ¿De qué?
- Para empezar, de la universidad.

240
00:09:54,152 --> 00:09:55,318
No has enviado ninguna solicitud.

241
00:09:55,320 --> 00:09:57,838
Ya, es que no me interesa mucho.

242
00:09:57,840 --> 00:10:00,113
Me necesitan aquí, en Riverdale.

243
00:10:00,116 --> 00:10:01,991
¿Para hacerte cargo de
Construcciones Andrews?

244
00:10:01,993 --> 00:10:03,635
No. Para limpiar la ciudad.

245
00:10:04,922 --> 00:10:06,329
Alguien tiene que plantar cara.

246
00:10:06,331 --> 00:10:07,497
Como habría hecho mi padre.

247
00:10:07,499 --> 00:10:10,258
Se pasó la vida ayudando a los demás.

248
00:10:10,260 --> 00:10:11,905
¿Podemos hablar de él un segundo?

249
00:10:13,839 --> 00:10:15,472
¿Cómo lo llevas?

250
00:10:15,474 --> 00:10:17,357
Intento continuar con su legado.

251
00:10:17,359 --> 00:10:19,101
Ya has hecho mucho bien.

252
00:10:19,103 --> 00:10:23,271
Has abierto un centro para
chicos en riesgo de exclusión.

253
00:10:23,273 --> 00:10:25,532
- No es suficiente.
- ¿Por qué lo crees?

254
00:10:25,534 --> 00:10:28,268
Desde que empecé a ayudar a los demás,

255
00:10:28,270 --> 00:10:29,834
las cosas se han complicado.

256
00:10:30,771 --> 00:10:33,039
He metido la pata y debo arreglarlo

257
00:10:33,042 --> 00:10:34,818
- para que nadie salga herido.
- ¿Herido?

258
00:10:35,920 --> 00:10:37,265
Archie...

259
00:10:37,268 --> 00:10:38,962
debo advertírtelo.

260
00:10:39,882 --> 00:10:41,882
Si admites un delito

261
00:10:41,884 --> 00:10:45,410
o que te estás poniendo a
ti o a otros en peligro,

262
00:10:45,412 --> 00:10:46,786
estoy obligada a denunciarlo.

263
00:10:46,788 --> 00:10:48,705
- Estoy bien.
- ¿Seguro?

264
00:10:48,707 --> 00:10:52,518
Porque has faltado mucho a
fútbol, donde sobresalías.

265
00:10:52,520 --> 00:10:56,611
Y los cortes y moratones de tus
manos no son de hacer deporte.

266
00:10:59,968 --> 00:11:01,235
La verdad es que...

267
00:11:04,947 --> 00:11:06,131
salgo por las noches.

268
00:11:06,133 --> 00:11:07,891
¿Haces cruising en el bosque Fox?

269
00:11:07,893 --> 00:11:10,226
¿Qué? No. No me refiero a eso.

270
00:11:10,228 --> 00:11:11,245
Yo...

271
00:11:12,322 --> 00:11:13,747
me pongo una máscara

272
00:11:15,233 --> 00:11:17,417
e intento...

273
00:11:19,087 --> 00:11:20,253
ayudar a la gente.

274
00:11:20,256 --> 00:11:21,571
No sé si te sigo.

275
00:11:21,573 --> 00:11:24,457
Soy muy fan de los
cómics. El Sr. Justicia,

276
00:11:24,459 --> 00:11:26,075
Cometa, el Círculo Rojo...

277
00:11:26,077 --> 00:11:28,110
Me identifico con ellos, ¿sabe?

278
00:11:28,113 --> 00:11:29,954
¿Estás diciendo...

279
00:11:29,956 --> 00:11:32,281
que fantaseas

280
00:11:33,269 --> 00:11:35,435
con actuar como esos
héroes de los cómics?

281
00:11:35,437 --> 00:11:38,605
Exacto. Digamos que
hay un camello, Dodger,

282
00:11:38,607 --> 00:11:41,441
que tiene a chavales
haciéndole el trabajo sucio.

283
00:11:41,443 --> 00:11:43,635
Chavales. Y la policía
no puede hacer nada.

284
00:11:43,637 --> 00:11:44,928
Así que alguien tiene que detenerlo.

285
00:11:44,930 --> 00:11:46,763
- Sí.
- Para proteger a la comunidad.

286
00:11:46,765 --> 00:11:48,180
- Sí.
- Un vengador.

287
00:11:49,285 --> 00:11:51,100
- No.
- ¿Quién protege al vengador?

288
00:11:51,102 --> 00:11:52,143
¿Qué más da eso?

289
00:11:52,145 --> 00:11:53,603
No leo muchos cómics,

290
00:11:53,605 --> 00:11:56,456
¿pero el héroe no suele
sufrir una gran tragedia

291
00:11:56,458 --> 00:11:59,626
y crea su personaje desde
la rabia? ¿No es así?

292
00:11:59,628 --> 00:12:00,686
Supongo.

293
00:12:00,688 --> 00:12:02,379
¿Y no te suena de nada?

294
00:12:02,381 --> 00:12:04,268
Porque todo lo que me has contado

295
00:12:04,271 --> 00:12:08,043
podría estar incentivado por la
rabia producida por el luto...

296
00:12:08,045 --> 00:12:10,504
Como he dicho, Sra. Burble,
yo solo intento ayudar.

297
00:12:10,507 --> 00:12:13,289
Pero para hacerlo de forma
segura, debemos reconocer

298
00:12:13,291 --> 00:12:16,143
- y trabajar en esa rabia.
- ¿Por qué?

299
00:12:16,145 --> 00:12:19,295
Sé que estoy furioso, Sra.
Burble. No soy idiota.

300
00:12:19,297 --> 00:12:21,648
Mire todas la mierdas
que me han pasado a mí,

301
00:12:21,650 --> 00:12:26,817
a mis amigos, a mi padre.
Todo eso me enfurece.

302
00:12:26,820 --> 00:12:28,655
Que usted...

303
00:12:28,657 --> 00:12:31,342
me hable como si fuera
imbécil me enfurece.

304
00:12:31,345 --> 00:12:33,478
- Es comprensible.
- Y me hace sufrir.

305
00:12:34,997 --> 00:12:38,531
Sufro... a todas horas.

306
00:12:38,533 --> 00:12:41,316
Y lo único que quiero es
asegurarme de que nadie más sufra.

307
00:12:43,005 --> 00:12:46,030
Pero la he cagado.

308
00:12:46,032 --> 00:12:50,368
A mi madre casi le pegan un tiro.

309
00:12:50,370 --> 00:12:52,803
Le apuntaron con un arma
en Acción de Gracias.

310
00:12:54,082 --> 00:12:55,515
¿Cómo va un chico a

311
00:12:56,593 --> 00:12:58,016
limpiar la ciudad

312
00:12:58,019 --> 00:13:00,994
y proteger a sus seres queridos si
los está poniendo en el punto de mira?

313
00:13:03,934 --> 00:13:05,734
¿Qué debería hacer?

314
00:13:08,030 --> 00:13:09,154
   

315
00:13:11,000 --> 00:13:12,449
¿Hipotéticamente?

316
00:13:17,659 --> 00:13:19,801
La conducta que describes

317
00:13:19,804 --> 00:13:21,375
parece la de un adicto.

318
00:13:21,377 --> 00:13:22,784
No lo es.

319
00:13:22,786 --> 00:13:24,286
¿No?

320
00:13:24,288 --> 00:13:26,663
Eres consciente de las
consecuencias negativas,

321
00:13:26,665 --> 00:13:28,257
pero te sigues sintiendo
obligado a hacerlo.

322
00:13:29,409 --> 00:13:31,743
Es una conducta obsesiva.

323
00:13:33,121 --> 00:13:34,638
Olvide lo de salir por las noches.

324
00:13:36,633 --> 00:13:38,633
Solo dirigir el centro ya me
ha convertido en un objetivo.

325
00:13:38,635 --> 00:13:40,102
Sí, pero sigues haciéndolo.

326
00:13:41,378 --> 00:13:43,804
Es la forma adecuada e inteligente

327
00:13:43,807 --> 00:13:46,799
de canalizar tu rabia y
ayudar a los necesitados.

328
00:13:46,801 --> 00:13:48,179
No me parece que sea suficiente.

329
00:13:48,182 --> 00:13:51,387
¿Y por qué no reclutas
a más voluntarios?

330
00:13:51,389 --> 00:13:54,766
Como a mí. O puedes crear una
línea de denuncias anónimas

331
00:13:54,768 --> 00:13:56,359
para tener más alcance

332
00:13:56,361 --> 00:13:58,561
y que aquellos que temen
hablar con la policía

333
00:13:58,563 --> 00:14:00,688
puedan denunciar cosas.

334
00:14:00,690 --> 00:14:03,566
Pero debo insistir al máximo, Archie.

335
00:14:03,568 --> 00:14:05,335
No salgas por las noches.

336
00:14:06,588 --> 00:14:08,130
Podrías salir herido.

337
00:14:08,132 --> 00:14:11,591
Tus seres queridos también.

338
00:14:11,593 --> 00:14:13,010
Mamá, ¿podemos hablar?

339
00:14:13,012 --> 00:14:14,653
Vaya. ¿Qué pasa?

340
00:14:18,142 --> 00:14:21,101
No quiero renunciar a mi trabajo
en el centro comunitario.

341
00:14:21,103 --> 00:14:23,628
Ya, lo sé. Ya lo he asumido.

342
00:14:23,630 --> 00:14:26,089
Ya. Pero no puedo seguir
poniéndote en peligro.

343
00:14:26,091 --> 00:14:27,941
Dodger y su familia siguen por ahí

344
00:14:27,943 --> 00:14:29,759
y, tarde o temprano, vendrán a por mí.

345
00:14:29,761 --> 00:14:30,860
Así que...

346
00:14:32,522 --> 00:14:34,314
me mudo.

347
00:14:34,316 --> 00:14:35,782
- Archie, no.
- Mamá,

348
00:14:35,784 --> 00:14:37,451
no tienes elección.

349
00:14:37,453 --> 00:14:39,936
Tengo 18 años. Soy adulto.

350
00:14:39,938 --> 00:14:41,863
Voy a mudarme al centro

351
00:14:41,865 --> 00:14:44,366
un tiempo, hasta que el
sheriff Jones pille a Dodger

352
00:14:44,368 --> 00:14:45,533
y las cosas se tranquilicen un poco.

353
00:14:45,535 --> 00:14:46,993
Archie, no tienes por qué hacerlo.

354
00:14:46,995 --> 00:14:49,904
Claro que sí. Su guerra
es conmigo, no contigo.

355
00:14:52,867 --> 00:14:54,551
Tranquila. Voy a estar bien.

356
00:15:19,811 --> 00:15:21,736
Has contactado con la línea
de ayuda de Riverdale.

357
00:15:21,738 --> 00:15:24,998
Si quieres informar de un problema
en tu vecindario, deja un mensaje.

358
00:15:25,000 --> 00:15:27,667
El anonimato es elección
tuya. Estamos para ayudarte.

359
00:15:27,669 --> 00:15:29,577
Y recuerda...

360
00:15:29,579 --> 00:15:30,962
no estás solo.

361
00:16:09,453 --> 00:16:10,910
Cheryl Blossom,

362
00:16:10,912 --> 00:16:13,571
acuda al despacho del director Honey.

363
00:16:13,573 --> 00:16:16,216
Y continúa la Guerra de las Rosas.

364
00:16:16,218 --> 00:16:18,293
Buena suerte, cielo.

365
00:16:18,295 --> 00:16:21,746
¿Por qué motivo se batirán hoy
nuestras espadas, director Honey?

366
00:16:21,748 --> 00:16:24,916
Srta. Blossom, ¿sabe cuántas
ausencias lleva este semestre?

367
00:16:24,918 --> 00:16:27,043
- 26.
- ¿Debo recordarle tanto a usted

368
00:16:27,045 --> 00:16:28,970
como a esos alcornoques a
los que llama educadores

369
00:16:28,972 --> 00:16:32,732
que he sufrido numerosas
defunciones en la familia?

370
00:16:32,734 --> 00:16:33,975
Mi madre ha desaparecido,

371
00:16:33,977 --> 00:16:36,093
estoy criando a dos bebés mellizos

372
00:16:36,095 --> 00:16:38,054
y soy la única cuidadora de mi abuela.

373
00:16:38,056 --> 00:16:40,765
Bueno, por esos motivos

374
00:16:40,767 --> 00:16:44,109
he decidido poner a un adulto
cualificado a cargo de las animadoras.

375
00:16:44,112 --> 00:16:46,154
Pausa.

376
00:16:46,156 --> 00:16:47,897
¿Me está robando a las Vixens?

377
00:16:47,899 --> 00:16:50,412
Haremos una cosa.

378
00:16:51,661 --> 00:16:53,920
Dejaré que la Sra. Burble la entreviste

379
00:16:53,922 --> 00:16:55,422
y emita una recomendación.

380
00:16:55,424 --> 00:16:58,574
Pero si la declara no
apta psicológicamente,

381
00:16:58,576 --> 00:16:59,843
se acabó.

382
00:17:06,676 --> 00:17:10,103
Cheryl, ¿quieres un Tres Bucaneros?

383
00:17:10,105 --> 00:17:12,180
No como chocolatinas, no acepto sobornos

384
00:17:12,182 --> 00:17:14,966
y no hablo con esbirros sin
titulación sobre mis sentimientos.

385
00:17:14,968 --> 00:17:17,944
Mira, Cheryl, la única forma
de lograr lo que quieres,

386
00:17:17,946 --> 00:17:20,868
recuperar a tus Vixens,
es hablar conmigo...

387
00:17:20,871 --> 00:17:22,023
sobre ti.

388
00:17:22,025 --> 00:17:23,617
Pues vale.

389
00:17:23,619 --> 00:17:25,309
Tengo una novia apasionada,

390
00:17:25,311 --> 00:17:28,696
total independencia, una media
de notable y un pelo fantástico.

391
00:17:28,698 --> 00:17:30,454
- ¿Hemos acabado?
- Aún no.

392
00:17:30,457 --> 00:17:32,433
¿Has recibido una cinta de vídeo?

393
00:17:33,653 --> 00:17:34,944
¿Cómo te ha hecho sentir?

394
00:17:34,946 --> 00:17:36,521
Por favor.

395
00:17:36,523 --> 00:17:39,132
He derribado a múltiples villanos
con mi arco durante años.

396
00:17:39,134 --> 00:17:41,325
No me da miedo un triste pervertido

397
00:17:41,327 --> 00:17:43,211
con una cámara de vídeo
más vieja que esa chaqueta.

398
00:17:43,213 --> 00:17:46,664
Hablando de los últimos
años, ¿has hablado alguna vez

399
00:17:46,666 --> 00:17:49,625
con un profesional de todo
por lo que has pasado?

400
00:17:49,627 --> 00:17:51,886
Los abusos de tu madre, el
asesinato de tu hermano,

401
00:17:51,888 --> 00:17:53,721
el suicidio de tu padre,

402
00:17:53,723 --> 00:17:56,299
el tiempo que pasaste en
la terapia de conversión

403
00:17:56,301 --> 00:17:59,424
y en una secta que extrae órganos,

404
00:17:59,427 --> 00:18:01,655
tu experiencia cercana a la
muerte en el río Sweetwater...

405
00:18:01,657 --> 00:18:02,966
Eso fue un accidente.

406
00:18:05,494 --> 00:18:07,717
No pasaría nada si me
dijeras lo contrario.

407
00:18:09,146 --> 00:18:12,981
Cheryl, has acumulado
traumas para varias vidas.

408
00:18:12,984 --> 00:18:16,569
No me imagino lo que sería pasar por
uno solo, y mucho menos por todos.

409
00:18:16,571 --> 00:18:19,822
Y siendo adolescente, es impensable.

410
00:18:19,824 --> 00:18:22,342
Tienes una adaptabilidad asombrosa.

411
00:18:22,344 --> 00:18:24,346
Debe ser agotador.

412
00:18:26,848 --> 00:18:28,271
¿Cómo haces para soportarlo?

413
00:18:36,525 --> 00:18:37,774
Hablo con Jason.

414
00:18:39,483 --> 00:18:41,603
Hablo con mi hermano
muerto. Así lo soporto.

415
00:18:41,605 --> 00:18:42,995
Como en una oración.

416
00:18:42,998 --> 00:18:45,579
Es una forma muy sana
de lidiar con el dolor.

417
00:18:45,582 --> 00:18:46,782
No.

418
00:18:46,785 --> 00:18:47,973
Yo...

419
00:18:48,704 --> 00:18:50,203
bajo a la capilla...

420
00:18:51,540 --> 00:18:52,765
en mi casa...

421
00:18:53,783 --> 00:18:57,207
donde está el cuerpo de mi hermano y...

422
00:18:57,210 --> 00:18:59,004
hablo con él.

423
00:19:02,384 --> 00:19:04,634
Y creo que me responde.

424
00:19:09,248 --> 00:19:10,801
Creo que...

425
00:19:10,804 --> 00:19:12,559
tal vez...

426
00:19:14,045 --> 00:19:17,295
haya perdido la cabeza
y no sé cuándo pasó.

427
00:19:17,298 --> 00:19:19,232
¿Fue cuando murió Jay-Jay?

428
00:19:20,402 --> 00:19:23,010
¿Cuando atravesé el hielo?

429
00:19:23,012 --> 00:19:25,030
¿Siempre he estado así...

430
00:19:26,933 --> 00:19:28,099
trastornada?

431
00:19:30,111 --> 00:19:32,895
En el sepulcro, cuando hablas con Jason,

432
00:19:32,897 --> 00:19:34,271
¿a qué distancia estás?

433
00:19:34,273 --> 00:19:36,557
Suelo sentarme al otro lado de la sala.

434
00:19:36,560 --> 00:19:37,784
¿Qué importancia tiene?

435
00:19:37,787 --> 00:19:39,734
Bueno, ¿qué diferencia hay entre eso

436
00:19:39,737 --> 00:19:43,331
y la gente que visita un cementerio
para hablar con sus seres queridos?

437
00:19:43,333 --> 00:19:46,408
¿O los que tienen una
urna sobre la repisa?

438
00:19:46,411 --> 00:19:47,761
Pero esas cenizas,

439
00:19:48,621 --> 00:19:50,597
esos cuerpos putrefactos,

440
00:19:51,600 --> 00:19:52,915
no responden.

441
00:19:52,917 --> 00:19:54,934
Me parece a mí que Jason tampoco.

442
00:19:54,936 --> 00:19:56,752
Creo que quieres que lo haga.

443
00:19:56,754 --> 00:19:58,897
Pero no estás loca, Cheryl.

444
00:20:00,091 --> 00:20:01,774
Echas de menos a tu hermano.

445
00:20:03,802 --> 00:20:05,502
Pero echar de menos a Jason no explica

446
00:20:05,505 --> 00:20:08,690
el resto de sucesos de la
fantasmagoría que es Thistlehouse.

447
00:20:08,692 --> 00:20:10,641
¿Qué ocurre en Thistlehouse?

448
00:20:10,643 --> 00:20:13,102
Me atormenta un fantasma.

449
00:20:13,104 --> 00:20:14,979
Los fantasmas no existen.

450
00:20:14,981 --> 00:20:17,273
Puede que tu vida se defina
a través de tropos góticos,

451
00:20:17,275 --> 00:20:19,483
pero lo que te atormenta es el dolor,

452
00:20:19,485 --> 00:20:22,486
la culpa por la desgracia de tu familia,

453
00:20:22,488 --> 00:20:25,029
- la muerte de tu hermano...
- Hermanos.

454
00:20:25,032 --> 00:20:27,133
- En plural.
- Me he perdido.

455
00:20:27,135 --> 00:20:28,626
¿Se trata de un hermano metafórico?

456
00:20:28,628 --> 00:20:30,136
No, mostrenca.

457
00:20:30,138 --> 00:20:31,829
Tuve un trillizo.

458
00:20:31,831 --> 00:20:33,789
Julian, a quien absorbí en el útero

459
00:20:33,791 --> 00:20:35,049
y que ha reaparecido en forma de muñeco

460
00:20:35,051 --> 00:20:37,071
que deambula por la casa
haciendo travesuras.

461
00:20:37,074 --> 00:20:39,220
Lo he tirado a la basura, enterrado,

462
00:20:39,222 --> 00:20:40,463
encerrado en un círculo de sal,

463
00:20:40,465 --> 00:20:42,465
y sigue volviendo.

464
00:20:42,467 --> 00:20:45,509
Porque está furioso. Quiere venganza.

465
00:20:45,511 --> 00:20:46,936
Julian te está volviendo loca.

466
00:20:46,938 --> 00:20:48,988
Por supuesto, es un Blossom.

467
00:20:52,941 --> 00:20:54,285
Y bien...

468
00:20:57,165 --> 00:20:59,815
¿sigue opinando que no
estoy como un cencerro

469
00:20:59,817 --> 00:21:02,335
aunque hable con un cuerpo embalsamado

470
00:21:02,337 --> 00:21:04,170
y me atormente un muñeco infernal?

471
00:21:04,172 --> 00:21:07,248
No creo que te atormente
un espíritu, Cheryl.

472
00:21:07,250 --> 00:21:09,492
Y no creo que hayas perdido la cabeza.

473
00:21:09,494 --> 00:21:15,381
¿Pues qué me pasa?

474
00:21:15,383 --> 00:21:18,063
Creo que alguien intenta hacerte

475
00:21:18,066 --> 00:21:20,711
creer que has perdido la cabeza.

476
00:21:20,713 --> 00:21:22,545
Creo que te están haciendo luz de gas.

477
00:21:22,548 --> 00:21:24,190
¿Como...

478
00:21:24,192 --> 00:21:26,943
- a Ingrid Bergman?
- La verdad es que sí.

479
00:21:26,945 --> 00:21:29,028
¿Qué te parece más lógico?

480
00:21:29,030 --> 00:21:31,555
¿Que el espíritu malvado
de un feto absorbido

481
00:21:31,557 --> 00:21:33,867
habite en un muñeco antropomórfico?

482
00:21:34,852 --> 00:21:37,278
¿O que un ser humano

483
00:21:37,280 --> 00:21:40,898
mueva a ese muñeco por la
casa cuando no estás presente?

484
00:21:40,900 --> 00:21:42,792
Pero Julian...

485
00:21:42,794 --> 00:21:45,369
Podemos averiguar la verdad
sobre la existencia de Julian

486
00:21:45,371 --> 00:21:46,771
con una muestra de tu saliva.

487
00:21:46,773 --> 00:21:49,549
No te daré ninguno de mis
fluidos corporales, súcubo.

488
00:21:49,551 --> 00:21:52,159
Es para el laboratorio químico.

489
00:21:52,161 --> 00:21:56,055
Hay un test que prueba si alguien
absorbió un feto en el útero

490
00:21:56,057 --> 00:21:59,559
analizando si tiene

491
00:21:59,561 --> 00:22:01,919
un conjunto de ADN o dos.

492
00:22:01,921 --> 00:22:05,589
Si tuviera que adivinar, diría
que no te saldrá positivo.

493
00:22:05,591 --> 00:22:08,759
¿Me está diciendo que siempre
ha existido ese test?

494
00:22:08,761 --> 00:22:12,322
Te voy a dar el número de una doctora

495
00:22:13,241 --> 00:22:14,799
que puede realizar el test.

496
00:22:14,801 --> 00:22:17,442
La avisaré de que quizá
reciba noticias tuyas.

497
00:22:17,445 --> 00:22:18,661
Y bien...

498
00:22:19,564 --> 00:22:21,122
¿qué hay de mis preciadas Vixens?

499
00:22:22,250 --> 00:22:23,774
¿Me las puedo quedar?

500
00:22:23,776 --> 00:22:26,419
Como consejera, creo que has
hecho un trabajo de matrícula.

501
00:22:27,446 --> 00:22:28,588
Como administradora,

502
00:22:29,448 --> 00:22:31,999
Cheryl, lo siento.

503
00:22:32,001 --> 00:22:35,313
Recomendaré al director Honey
que traiga a un entrenador

504
00:22:36,506 --> 00:22:38,956
para que supervise a las Vixens

505
00:22:38,958 --> 00:22:41,100
mientras te concentras en ti misma

506
00:22:42,011 --> 00:22:43,102
durante un tiempo.

507
00:23:25,313 --> 00:23:27,814
Mija, ¿puedes venir un minuto?

508
00:23:36,349 --> 00:23:38,140
¿Qué quieres, papá?

509
00:23:38,142 --> 00:23:40,643
¿Contarme que tienes otro hijo secreto?

510
00:23:40,645 --> 00:23:42,853
No, necesito de tu ojo experto.

511
00:23:42,855 --> 00:23:44,831
¿Está centrada?

512
00:23:44,833 --> 00:23:47,834
Maravillosa, ¿no te parece?

513
00:23:47,836 --> 00:23:49,234
   

514
00:23:49,236 --> 00:23:52,580
La primera botella de Ron
Lodge que he producido.

515
00:23:52,582 --> 00:23:54,657
Que, por detrás de ti

516
00:23:54,659 --> 00:23:57,635
y de mi diploma de la
Universidad de Harvard,

517
00:23:57,637 --> 00:23:58,929
es mi mayor orgullo.

518
00:23:58,932 --> 00:24:00,211
Llego tarde a clase.

519
00:24:00,214 --> 00:24:04,290
Hablando de Cambridge, ¿no
enviaste una solicitud anticipada?

520
00:24:04,293 --> 00:24:05,676
Debería saber algo pronto.

521
00:24:05,678 --> 00:24:07,127
Ahora, si me disculpas,

522
00:24:07,129 --> 00:24:08,961
la Microeconomía no espera a nadie.

523
00:24:13,552 --> 00:24:15,511
La teoría del juego se
basa en la estrategia.

524
00:24:15,513 --> 00:24:17,271
Y sí, es importante en economía,

525
00:24:17,273 --> 00:24:19,753
pero también se aplica a la guerr...

526
00:24:21,547 --> 00:24:23,449
Dios mío. Perdón, tengo que responder.

527
00:24:27,440 --> 00:24:31,543
Buenas tardes, decano Kingsley.
¿A qué debo el placer?

528
00:24:31,546 --> 00:24:33,713
Srta. Luna, sé que es poco ortodoxo,

529
00:24:33,715 --> 00:24:35,251
pero, como decano de admisiones,

530
00:24:35,254 --> 00:24:38,050
quería darle la noticia personalmente.

531
00:24:38,053 --> 00:24:42,131
Enhorabuena por ser aceptada en
la promoción de 2024 de Harvard.

532
00:24:43,482 --> 00:24:44,557
¡Sí!

533
00:24:45,468 --> 00:24:46,834
¡Sí!

534
00:24:52,091 --> 00:24:54,233
Muchísimas gracias, decano Kingsley.

535
00:24:54,235 --> 00:24:55,960
No puedo esperar que llegue agosto.

536
00:24:55,962 --> 00:24:58,404
Lo mismo digo. Envíe
recuerdos a su padre

537
00:24:58,406 --> 00:25:01,574
y, por favor, dele las gracias por
el ron que ha enviado. Veritas.

538
00:25:03,582 --> 00:25:04,656
Hijo de...

539
00:25:04,659 --> 00:25:05,952
¿Barrita de mantequilla?

540
00:25:08,583 --> 00:25:10,607
Creo que sé por qué has venido.

541
00:25:10,609 --> 00:25:13,419
¿Alguna novedad que deba
añadir a tu expediente?

542
00:25:13,421 --> 00:25:16,078
¿Con respecto, digamos, a Harvard?

543
00:25:17,241 --> 00:25:18,906
   

544
00:25:18,909 --> 00:25:20,617
Sí, la verdad. He entrado.

545
00:25:20,619 --> 00:25:22,261
Enhorabuena, Veronica.

546
00:25:22,263 --> 00:25:24,507
Si no me equivoco, es la
universidad de tus sueños.

547
00:25:24,510 --> 00:25:25,526
Lo era.

548
00:25:26,768 --> 00:25:28,125
Ahora es la de mis pesadillas.

549
00:25:28,127 --> 00:25:30,419
¿No estás orgullosa de semejante logro?

550
00:25:30,421 --> 00:25:32,296
No, yo no he logrado entrar en Harvard.

551
00:25:32,298 --> 00:25:34,631
Una vez más, mi padre se
ha metido en mis asuntos

552
00:25:34,633 --> 00:25:37,110
y, por lo visto, ha comprado mi entrada
a ese edificio cubierto de hiedra

553
00:25:37,112 --> 00:25:40,446
a base de ron, amenazas,
dinero, encanto, quién sabe.

554
00:25:40,448 --> 00:25:42,523
Es humillante y exasperante.

555
00:25:42,525 --> 00:25:45,032
Exasperante porque no creyó
que pudieras conseguirlo sola.

556
00:25:45,035 --> 00:25:46,511
No.

557
00:25:46,513 --> 00:25:48,788
Porque, ahora, nunca sabré
si lo habría conseguido sola.

558
00:25:48,790 --> 00:25:52,149
¿Es posible que solo intentara ayudar?

559
00:25:52,151 --> 00:25:54,794
Mi padre tiene una cámara
acorazada por corazón.

560
00:25:54,796 --> 00:25:56,370
Lo ha hecho para demostrar que puede

561
00:25:56,372 --> 00:25:58,189
controlarme y siempre lo hará.

562
00:25:58,191 --> 00:26:02,376
¿Y crees que ese control
consiste en obligarte a algo?

563
00:26:02,378 --> 00:26:05,546
¿El ego del rey Lear se
quedó hecho trizas? Sí.

564
00:26:05,548 --> 00:26:06,830
Es lo que hace siempre.

565
00:26:06,832 --> 00:26:08,549
Me hizo una venta falsa de dos negocios

566
00:26:08,551 --> 00:26:11,218
y luego me estafó para
que los dirigiera.

567
00:26:11,220 --> 00:26:12,645
Con gran éxito, debo añadir.

568
00:26:12,647 --> 00:26:14,372
Después me cobró por protección.

569
00:26:14,374 --> 00:26:17,007
Introdujo a mi novio en el mundo
del crimen y luego intentó matarlo

570
00:26:17,009 --> 00:26:19,968
frente a una muchedumbre en
un combate ilegal de boxeo.

571
00:26:19,970 --> 00:26:22,655
Hizo que arrestaran a mi madre
y, la pièce de résistance,

572
00:26:22,657 --> 00:26:24,827
trajo a su hija secreta e ilegítima

573
00:26:24,830 --> 00:26:26,646
a Riverdale para
intentar ponerme celosa.

574
00:26:26,649 --> 00:26:28,685
Soplen, vientos, hasta
reventar los carrillos,

575
00:26:28,687 --> 00:26:31,581
porque Veronica Luna
no es ninguna Cordelia.

576
00:26:33,984 --> 00:26:35,650
¿Estás celosa...

577
00:26:35,653 --> 00:26:36,836
de tu hermana?

578
00:26:36,838 --> 00:26:38,654
Por supuesto que no.

579
00:26:38,656 --> 00:26:40,339
Puede quedárselo. Se
merecen el uno al otro.

580
00:26:40,341 --> 00:26:42,341
Percibo cierta animadversión.

581
00:26:42,343 --> 00:26:44,585
¿La percibe? Desprecio a ese hombre.

582
00:26:44,587 --> 00:26:46,203
No quiero saber nada de él.

583
00:26:46,205 --> 00:26:47,680
Pero vives en casa de forma voluntaria.

584
00:26:48,808 --> 00:26:49,998
Bueno, sí, pero...

585
00:26:50,000 --> 00:26:52,083
Acudes obedientemente cuando te llama.

586
00:26:52,086 --> 00:26:54,545
Veronica, yo no creo que sea odio.

587
00:26:54,547 --> 00:26:56,388
Es obsesión.

588
00:26:56,390 --> 00:26:58,841
Tu padre y tú estáis
obsesionados el uno con el otro.

589
00:26:58,843 --> 00:27:01,069
¿Me diagnostica complejos paternos?

590
00:27:01,771 --> 00:27:03,053
Eso es muy de Intrucción
a la Psicología.

591
00:27:03,055 --> 00:27:06,699
Lo que digo es que vuestra conexión

592
00:27:06,701 --> 00:27:11,112
va mucho más allá de la
típica relación padre e hija.

593
00:27:11,114 --> 00:27:13,522
Es primaria. Cósmica.

594
00:27:13,524 --> 00:27:16,358
Te ve como una extensión de sí mismo,

595
00:27:16,360 --> 00:27:20,028
y por eso nunca te
dejará marchar del todo.

596
00:27:20,030 --> 00:27:24,116
Y tú lo ves a él como
el ideal del futuro.

597
00:27:24,118 --> 00:27:26,052
No, no tiene base alguna.

598
00:27:26,054 --> 00:27:28,412
No tengo ningún deseo de
convertirme en mi padre.

599
00:27:28,414 --> 00:27:29,746
Eres una estudiante de matrícula,

600
00:27:29,748 --> 00:27:31,674
diriges dos negocios prósperos,

601
00:27:31,676 --> 00:27:33,801
te acaban de admitir en Harvard.

602
00:27:33,803 --> 00:27:35,878
Quizá esa sea la base
de tu resentimiento.

603
00:27:35,880 --> 00:27:38,922
Es una persona miserable.

604
00:27:38,924 --> 00:27:40,215
Tengo cero respeto hacia él.

605
00:27:40,217 --> 00:27:43,051
Y, aun así, ha infundido
un motivación en ti

606
00:27:43,053 --> 00:27:45,762
que puede que sea la razón
de que tengas tanto éxito.

607
00:27:45,764 --> 00:27:47,857
Se lleva mucho más de lo que da.

608
00:27:47,859 --> 00:27:49,867
Mi viejo amigo, el Dr. Freud,

609
00:27:50,561 --> 00:27:52,653
tenía dos diagnósticos

610
00:27:52,655 --> 00:27:55,414
que parecen adecuados en tu situación.

611
00:27:55,416 --> 00:27:57,416
Los complejos de Edipo y de Electra.

612
00:27:57,418 --> 00:28:00,569
Siempre he visto mi vida
como un drama shakespeariano,

613
00:28:00,571 --> 00:28:02,088
no como una tragedia griega.

614
00:28:02,090 --> 00:28:05,499
Pero, por favor, ilumíneme.

615
00:28:05,501 --> 00:28:09,745
Estás atrapada en una batalla continua
con tu padre por tu identidad.

616
00:28:09,747 --> 00:28:13,632
Te empujan fuerzas
obsesivas como el amor,

617
00:28:13,634 --> 00:28:15,751
la sexualidad y la obsesión.

618
00:28:15,753 --> 00:28:18,045
No voy a arrancarme los
ojos por ningún hombre.

619
00:28:18,047 --> 00:28:19,897
Reconocer la existencia de una atadura

620
00:28:19,899 --> 00:28:21,774
es el primer paso para romperla.

621
00:28:21,776 --> 00:28:24,944
Electra asesinó a Agamenón.

622
00:28:24,946 --> 00:28:26,470
¿Qué está insinuando, Sra. Burble?

623
00:28:26,472 --> 00:28:28,781
Obviamente, no sugiero un asesinato.

624
00:28:28,783 --> 00:28:31,826
Pero sí cortar amarras
con él para siempre.

625
00:28:31,828 --> 00:28:33,986
Te está troleando.

626
00:28:33,988 --> 00:28:35,103
¿Por qué no pasar de él?

627
00:28:35,105 --> 00:28:36,622
No se ofenda,

628
00:28:36,624 --> 00:28:39,775
Sra. Burble, pero a su jerga adolescente

629
00:28:39,777 --> 00:28:41,127
le vendría bien una actualización.

630
00:28:41,129 --> 00:28:42,795
Igual que a sus consejos.

631
00:28:42,797 --> 00:28:44,279
Ya lo he intentado repetidamente.

632
00:28:44,281 --> 00:28:47,133
Solo funciona si de verdad
quieres alejarte de él.

633
00:28:48,203 --> 00:28:49,427
¿Quieres?

634
00:28:51,472 --> 00:28:53,047
Sí.

635
00:28:53,049 --> 00:28:56,500
Está claro que creo que
deberías decir que sí a Harvard.

636
00:28:56,502 --> 00:28:57,885
Pero, más allá de eso,

637
00:28:57,887 --> 00:29:00,462
te recomiendo que, pase lo que pase,

638
00:29:00,464 --> 00:29:03,557
no te relaciones con tu
padre según sus términos.

639
00:29:03,559 --> 00:29:05,133
Puede que tú personifiques
su arrogancia,

640
00:29:05,135 --> 00:29:08,562
pero él no puede personificar la
tuya, o eso será tu perdición.

641
00:29:08,564 --> 00:29:12,574
De verdad que quiero ir a Harvard.

642
00:29:15,145 --> 00:29:18,664
Estás atrapada en una danza
mortal con tu padre, Veronica.

643
00:29:20,484 --> 00:29:22,984
Así que esta es mi última pregunta.

644
00:29:23,988 --> 00:29:25,545
¿Quién lleva al otro?

645
00:29:25,548 --> 00:29:27,924
¿Él o tú?

646
00:29:37,852 --> 00:29:39,543
Llega tarde.

647
00:29:39,545 --> 00:29:41,007
Parece que no soy el único.

648
00:29:41,010 --> 00:29:42,355
¿Hoy no hay seminario?

649
00:29:42,357 --> 00:29:44,732
Les dije que se marcharan para
que continuaran escribiendo.

650
00:29:45,693 --> 00:29:47,426
Usted ni siquiera ha empezado.

651
00:29:47,428 --> 00:29:50,029
Sí, vale. Sé que debería haberle
entregado unas páginas esta semana.

652
00:29:50,031 --> 00:29:52,698
Se le ofreció una gran
oportunidad, Sr. Jones.

653
00:29:52,700 --> 00:29:54,775
Sinceramente, la ha despilfarrado.

654
00:29:54,777 --> 00:29:57,370
Aún no ha presentado ninguna solicitud
anticipada para la universidad.

655
00:29:57,372 --> 00:29:58,871
Vale, lo siento.

656
00:29:58,873 --> 00:30:01,040
He estado hasta arriba de cosas.

657
00:30:01,042 --> 00:30:02,858
Puedo presentar una solicitud normal.

658
00:30:02,860 --> 00:30:04,860
No me imagino a ninguno
de los profesores de aquí

659
00:30:04,862 --> 00:30:06,570
escribiendo una carta de recomendación

660
00:30:06,572 --> 00:30:08,739
para un estudiante tan apático.

661
00:30:08,741 --> 00:30:10,549
Quizá quiera suplicar la tolerancia

662
00:30:10,551 --> 00:30:12,909
de los profesores de
su alma máter pública

663
00:30:12,911 --> 00:30:15,388
con relación a sus
futuras matriculaciones.

664
00:30:22,546 --> 00:30:24,855
¿Cuánto se suele tardar en
buscar un expediente académico?

665
00:30:26,475 --> 00:30:29,435
Seguro que la Srta. Bell va
lo más rápido que puede.

666
00:30:29,437 --> 00:30:31,696
Pero, mientras esperamos,
¿por qué no charlamos?

667
00:30:31,698 --> 00:30:33,614
No.

668
00:30:33,616 --> 00:30:36,909
Comparto la postura de Holden Caulfield
sobre las charlas triviales. Gracias.

669
00:30:36,911 --> 00:30:40,413
¿Sueles usar referencias de la
ficción para reflejar tu situación?

670
00:30:40,415 --> 00:30:42,564
Sí. Sí que lo hago.

671
00:30:42,566 --> 00:30:45,418
Me he enterado de lo de tu
profesor, el Sr. Chipping.

672
00:30:45,420 --> 00:30:48,570
Suicidio en público, es una tragedia.

673
00:30:48,572 --> 00:30:52,758
No se mató. Lo mataron
induciéndolo al suicidio.

674
00:30:52,760 --> 00:30:55,011
- ¿Quién sabe de qué son capaces?
- ¿Quiénes?

675
00:30:55,013 --> 00:30:57,880
DuPont. Y los estudiantes.
Lo convencieron para saltar.

676
00:30:57,882 --> 00:30:59,915
Porque estoy a punto de
echar abajo su imperio.

677
00:30:59,917 --> 00:31:02,059
- ¿Qué imperio?
- Los Hermanos Baxter.

678
00:31:03,846 --> 00:31:05,271
Mi padre los creó.

679
00:31:05,273 --> 00:31:07,440
¿Los personajes están basados en él?

680
00:31:07,442 --> 00:31:09,516
No. Escribió el primer libro.

681
00:31:09,518 --> 00:31:12,594
Y luego DuPont le robó la franquicia.

682
00:31:12,596 --> 00:31:15,281
Ahora nos tiene compitiendo para ser
el escritor fantasma del próximo.

683
00:31:15,283 --> 00:31:17,143
¿Pero qué sentido tiene? Está amañado.

684
00:31:17,146 --> 00:31:18,531
Es un ladrón. Y se la tiene jurada

685
00:31:18,534 --> 00:31:20,119
a cualquiera que se llame Forsythe.

686
00:31:20,121 --> 00:31:21,843
Empezando por mi abuelo, el primero.

687
00:31:23,458 --> 00:31:27,460
O tienes manía persecutoria.

688
00:31:27,462 --> 00:31:30,612
¿Estás paranoico luchando
contra molinos de agua

689
00:31:30,614 --> 00:31:32,798
para así tener una excusa razonable

690
00:31:32,800 --> 00:31:35,634
para desatender tu trabajo
de verdad, escribir?

691
00:31:35,636 --> 00:31:38,188
¿Ese es su consejo después
de todo lo que le he dicho?

692
00:31:38,191 --> 00:31:40,547
- ¿"Ponte a hacer los deberes, chaval"?
- Bueno, me pregunto

693
00:31:40,549 --> 00:31:42,624
si la verdadera razón de
que estés tan centrado

694
00:31:42,626 --> 00:31:44,051
en demostrar que los Hermanos Baxter

695
00:31:44,053 --> 00:31:45,669
pertenecen a tu familia

696
00:31:45,671 --> 00:31:47,129
es que tienes miedo.

697
00:31:47,131 --> 00:31:49,798
¿Te sientes inseguro respecto
a tu talento como escritor?

698
00:31:49,800 --> 00:31:51,056
No me dejaré psicoanalizar

699
00:31:51,059 --> 00:31:53,560
por alguien que no sabe que se
dice "contra molinos de viento".

700
00:31:53,562 --> 00:31:54,949
Hablamos de reconocimiento.

701
00:31:54,952 --> 00:31:58,490
De no dejar que un pijo estirado
robe los logros de mi familia.

702
00:31:58,493 --> 00:32:00,475
Mi abuelo podría haber sido un Gatsby.

703
00:32:00,477 --> 00:32:02,194
¿Sabe qué fue en lugar de eso?

704
00:32:02,196 --> 00:32:05,117
Un borracho miserable que
pegaba a mi padre en un tráiler.

705
00:32:05,120 --> 00:32:06,740
Pero, por lo que describes,

706
00:32:06,742 --> 00:32:08,225
esta investigación

707
00:32:08,227 --> 00:32:11,319
intenta conseguir aquellas
cosas que afirmas odiar.

708
00:32:11,321 --> 00:32:14,286
Herencia, estatus, prestigio.

709
00:32:14,289 --> 00:32:15,949
No pretendo ser como ellos.

710
00:32:15,951 --> 00:32:18,752
No, claro. Y mejor no intentarlo.

711
00:32:18,754 --> 00:32:22,038
Cumple con sus expectativas
de que eres un zángano

712
00:32:22,040 --> 00:32:23,849
y luego quéjate de que no
te han dado una oportunidad.

713
00:32:23,851 --> 00:32:25,684
Ese es el camino fácil.

714
00:32:25,686 --> 00:32:28,687
Tu padre, por otro lado,

715
00:32:28,689 --> 00:32:30,255
escogió el difícil.

716
00:32:30,257 --> 00:32:33,842
Bien. La consabida parte
del padre del sermón.

717
00:32:33,844 --> 00:32:35,269
Ahora es sheriff.

718
00:32:35,271 --> 00:32:37,271
Creció en un entorno empobrecido

719
00:32:37,273 --> 00:32:41,942
con un padre abusivo y se las arregló
para transformarse a sí mismo.

720
00:32:41,944 --> 00:32:45,604
Y se sacrificó para
que tú tuvieras éxito.

721
00:32:45,606 --> 00:32:48,165
Seguro que te apoyó mucho
al irte al Stonewall Prep.

722
00:32:49,693 --> 00:32:51,193
Sí, prácticamente me llevó a rastras.

723
00:32:51,195 --> 00:32:53,904
Y se lo pagas con esta
cruzada para demostrar

724
00:32:53,906 --> 00:32:56,031
que el hombre que le causó
tan inconmensurable dolor

725
00:32:56,033 --> 00:32:57,958
es un héroe malogrado.

726
00:32:57,960 --> 00:33:00,052
¿Cómo crees que se siente?

727
00:33:02,631 --> 00:33:05,599
Tal vez en vez de idolatrar a tu abuelo,

728
00:33:07,920 --> 00:33:11,173
deberías tratar de verlo a
través de los ojos de tu padre.

729
00:33:14,902 --> 00:33:17,570
No te creería menos inteligente si...

730
00:33:17,572 --> 00:33:19,155
admitieras que tengo razón.

731
00:33:21,433 --> 00:33:22,491
Tiene razón.

732
00:33:25,062 --> 00:33:26,245
Mi pobre padre.

733
00:33:32,828 --> 00:33:34,086
Qué egoísta soy.

734
00:33:34,088 --> 00:33:35,862
No.

735
00:33:35,864 --> 00:33:38,215
Solo eres un alumno de
último curso de Riverdale.

736
00:33:39,743 --> 00:33:41,086
Estás ocupado.

737
00:33:44,840 --> 00:33:46,182
Tal vez debería...

738
00:33:49,253 --> 00:33:51,672
dejarme de conspiraciones y
ponerme a hacer los deberes.

739
00:33:54,424 --> 00:33:55,840
Le pagan de menos, ¿a que sí?

740
00:33:55,843 --> 00:33:57,210
Y estoy cualificada de más.

741
00:33:58,492 --> 00:34:02,022
Así que no espero que nadie cambie sus
costumbres de la noche a la mañana.

742
00:34:02,024 --> 00:34:03,908
Si quieres llegar a descubrir

743
00:34:03,910 --> 00:34:06,935
el misterio de la autoría
de los Hermanos Baxter,

744
00:34:06,937 --> 00:34:10,605
no te bases en conjeturas ni en la
rabia que genera la injusticia.

745
00:34:10,607 --> 00:34:12,458
Ponte a trabajar. Ya sabes,

746
00:34:13,151 --> 00:34:14,126
investiga.

747
00:34:18,115 --> 00:34:21,616
Vamos a ver dónde está
ese expediente escolar.

748
00:34:21,618 --> 00:34:24,637
Llévatelos todos. Hoy
ya no viene nadie más.

749
00:34:32,504 --> 00:34:35,814
Hola, chico. Echaba de
menos verte por casa

750
00:34:35,816 --> 00:34:37,566
y tecleando en ese...

751
00:34:39,895 --> 00:34:41,779
¿A qué viene esto?

752
00:34:44,158 --> 00:34:47,701
Te quiero. Y agradezco todo
lo que has hecho por mí.

753
00:34:48,663 --> 00:34:50,173
Creo que no te lo digo lo bastante.

754
00:35:14,421 --> 00:35:16,671
Elizabeth, justo a tiempo.
Los chicos están atrás

755
00:35:16,673 --> 00:35:18,974
y el estofado casi está
listo. ¿Pones la mesa?

756
00:35:22,771 --> 00:35:25,406
¿Por qué me miras así? Vamos. Uno, dos.

757
00:36:02,570 --> 00:36:04,695
Yo también te quiero
más que a nadie, mamá.

758
00:36:28,322 --> 00:36:30,605
Hola, me llamo... No quiero decirlo.

759
00:36:30,608 --> 00:36:34,098
Pero vivo en el edificio del
extremo norte de Skecth Alley,

760
00:36:34,101 --> 00:36:37,794
y el hombre que vive al final del
pasillo creo que pega a mi madre.

761
00:36:37,796 --> 00:36:39,796
Creo que necesita ayuda.

762
00:36:39,798 --> 00:36:42,274
Por favor, necesito ayuda.

763
00:37:03,372 --> 00:37:05,798
T. T., ya tengo los resultados.

764
00:37:05,800 --> 00:37:08,588
¿De Highsmith College? Creía
que ya te habían aceptado.

765
00:37:08,591 --> 00:37:11,340
No, tontita mía. Los resultados
del laboratorio químico.

766
00:37:11,343 --> 00:37:13,046
Prométeme que, sea cual sea el contenido

767
00:37:13,049 --> 00:37:14,664
de este sobre, me vas a apoyar.

768
00:37:14,666 --> 00:37:16,717
Cheryl, no tengo ni idea de qué hablas,

769
00:37:16,719 --> 00:37:19,210
pero te quiero y nada va a cambiar eso.

770
00:37:33,160 --> 00:37:35,143
Negativo. ¡Negativo!

771
00:37:35,145 --> 00:37:38,455
T. T., soy Cheryl
Marjorie Blossom al 100 %.

772
00:37:38,457 --> 00:37:41,500
Cielo, me encanta verte tan
feliz, ¿pero qué significa eso?

773
00:37:41,502 --> 00:37:44,110
Significa que Burble tenía razón.

774
00:37:44,112 --> 00:37:46,988
Hecho: no estoy loca. Mi
casa no está encantada.

775
00:37:46,990 --> 00:37:49,657
Quizá sí hubo un Julian en el
vientre mortal de mi madre,

776
00:37:49,659 --> 00:37:51,510
pero yo no lo absorbí.

777
00:37:51,512 --> 00:37:53,161
Alucinante.

778
00:37:53,163 --> 00:37:56,623
¿Pero cómo se explican las cosas
raras que pasan en Thistlehouse?

779
00:37:56,625 --> 00:37:58,875
La Sra. B me hizo darme cuenta

780
00:37:58,877 --> 00:38:01,503
de que es probable que
alguien intente volverme loca.

781
00:38:01,505 --> 00:38:04,481
Pero en cuanto averigüe quién
es el monstruo depravado,

782
00:38:04,483 --> 00:38:06,841
desataré mi ira sobre
él con tanta virulencia

783
00:38:06,843 --> 00:38:09,695
que deseará haber sido consumido
en el vientre de su madre.

784
00:38:10,531 --> 00:38:11,822
¡Veronica!

785
00:38:15,261 --> 00:38:16,517
¿Qué pasa, papá?

786
00:38:16,520 --> 00:38:18,686
¿Por qué me ha llamado
el decano Kingsley

787
00:38:18,688 --> 00:38:22,357
para decirme que has rechazado
tu admisión en Harvard?

788
00:38:22,359 --> 00:38:24,323
Por favor, dime que ha
sido un error inocente.

789
00:38:24,326 --> 00:38:25,551
No ha habido ningún error.

790
00:38:25,554 --> 00:38:27,177
No iré de carmesí el próximo otoño.

791
00:38:27,180 --> 00:38:29,960
Además, el azul de Yale
me sienta mucho mejor.

792
00:38:29,963 --> 00:38:32,463
¿Estás mal de la cabeza?

793
00:38:33,370 --> 00:38:36,246
Nadie rechaza Harvard.

794
00:38:36,248 --> 00:38:38,331
- Era tu sueño.
- Uno de mis sueños.

795
00:38:38,333 --> 00:38:41,209
Sí. Pero me lo has destrozado.

796
00:38:41,211 --> 00:38:43,378
Si me adentrara en ese cuento de hadas,

797
00:38:43,380 --> 00:38:47,048
estaría dejando que dictaras
el resto de mi vida.

798
00:38:47,050 --> 00:38:49,884
Me graduaría, haría un
máster de ADE en Oxford,

799
00:38:49,886 --> 00:38:53,238
me codearía con millonarios, saldría
en la portada de Fibes, claro.

800
00:38:53,240 --> 00:38:57,075
Mis próximos 20 años
estarían planeados por ti.

801
00:38:57,077 --> 00:39:00,353
Se acabó lo de vivir
tu versión de mi vida.

802
00:39:00,355 --> 00:39:02,489
Mi futuro no te pertenece.

803
00:39:02,491 --> 00:39:05,250
Así que considera los lazos
que nos unen... cortados.

804
00:39:07,237 --> 00:39:10,831
¿De verdad? ¿Y qué crees
que harás ahora, mija?

805
00:39:10,833 --> 00:39:13,258
¿Alejarte de mí?

806
00:39:13,260 --> 00:39:15,356
Nunca has podido hacerlo.

807
00:39:17,097 --> 00:39:19,673
Tienes razón. Parecería
que estamos atrapados

808
00:39:19,675 --> 00:39:22,125
en una retorcida tragedia griega.

809
00:39:22,127 --> 00:39:24,436
Pero mi consejera me ha dicho...

810
00:39:24,438 --> 00:39:26,522
que solo hay una forma
de acabar con esto.

811
00:39:29,092 --> 00:39:31,393
Tengo que matarte.

812
00:39:31,395 --> 00:39:35,972
No te preocupes. No me rebajaría
a tu nivel asesinándote. No.

813
00:39:35,974 --> 00:39:40,021
Te venceré en el terreno
de juego que más aprecias.

814
00:39:40,024 --> 00:39:41,678
Los negocios.

815
00:39:41,680 --> 00:39:45,958
Voy a enfrentarme a ti
cara a cara y a destruirte.

816
00:39:45,960 --> 00:39:48,535
Como hicieron Edipo y
Electra con sus padres.

817
00:39:48,537 --> 00:39:50,295
Y, cuando lo haya hecho,

818
00:39:50,297 --> 00:39:53,465
enterraré tu cadáver
vapuleado y apaleado

819
00:39:53,467 --> 00:39:54,883
y me liberaré de ti...

820
00:39:55,803 --> 00:39:57,052
de una vez por todas.

821
00:40:03,143 --> 00:40:05,126
Esta botella que acabo de abrir

822
00:40:05,128 --> 00:40:08,355
es mucho mejor que la porquería
que has estado haciendo, papá.

823
00:40:09,057 --> 00:40:10,816
Pero mi ron...

824
00:40:10,818 --> 00:40:13,110
será increíblemente superior.

825
00:40:37,702 --> 00:40:39,614
Es genial, Jug.

826
00:40:39,617 --> 00:40:42,310
Has captado la esencia
de los Hermanos Baxter,

827
00:40:42,313 --> 00:40:43,987
pero los has hecho tuyos.

828
00:40:43,990 --> 00:40:45,869
Y ya estoy al día con las
solicitudes para la universidad.

829
00:40:45,872 --> 00:40:47,805
Espera, que te enseño una cosa.

830
00:40:49,214 --> 00:40:50,880
Esto...

831
00:40:50,882 --> 00:40:54,359
es un artículo de 2002
que he encontrado.

832
00:40:54,361 --> 00:40:57,529
"El novelista Theodore Weisel
ahogado en un accidente de yate".

833
00:40:57,531 --> 00:40:59,126
¿De qué me suena ese nombre?

834
00:40:59,129 --> 00:41:01,803
Estuvo en Pluma y Calavera, la
sociedad literaria, con mi abuelo.

835
00:41:01,806 --> 00:41:03,201
He buscado a los miembros originales.

836
00:41:03,203 --> 00:41:04,761
Claro, podrían contarte algo

837
00:41:04,763 --> 00:41:07,230
sobre cómo eran tu abuelo y
DuPont por aquel entonces.

838
00:41:07,232 --> 00:41:11,335
Pues adivina. Theodore no es el
único que sufrió un accidente.

839
00:41:11,337 --> 00:41:14,695
Este es de 1978.

840
00:41:14,698 --> 00:41:16,072
Se cayó por un puente.

841
00:41:16,074 --> 00:41:19,626
Este, de 1994. Fallo mecánico.

842
00:41:19,628 --> 00:41:21,869
De hecho, DuPont y mi
abuelo el desaparecido

843
00:41:21,871 --> 00:41:23,913
son los únicos de la sociedad
que no están muertos.

844
00:41:23,915 --> 00:41:27,709
Lo que nos lleva a una pregunta: ¿Son
accidentes horribles y extraños...?

845
00:41:27,711 --> 00:41:29,918
¿O asesinatos?

846
00:41:29,921 --> 00:41:33,256
Jug, si tienes razón,
tienes que irte de allí.

847
00:41:33,258 --> 00:41:35,717
No puedo. Estamos muy cerca.

848
00:41:35,719 --> 00:41:37,206
- Puedo sentirlo.
- Ya.

849
00:41:37,209 --> 00:41:38,985
Eso es lo que me da miedo.

850
00:41:43,466 --> 00:41:47,078
¿Seguro que son los tres
sospechosos que visteis esa noche?

851
00:41:47,081 --> 00:41:48,989
Son ellos, sin duda.

852
00:41:48,991 --> 00:41:51,388
Son los chicos a los que
vimos matar a Jughead.

853
00:41:54,004 --> 00:41:57,370
www.subtitulamos.tv

