1
00:00:01,098 --> 00:00:05,278
El alcaide Lacy había encerrado
al diablo en una caja...

2
00:00:05,336 --> 00:00:09,325
Para poner fin a todos los
horrores que hemos visto.

3
00:00:09,385 --> 00:00:13,727
La impureza, la maldición
de nuestra ciudad.

4
00:00:13,728 --> 00:00:15,856
Eso fue lo que Dios me dijo.

5
00:00:17,235 --> 00:00:18,654
Solo estoy de paso.

6
00:00:18,655 --> 00:00:20,616
Su anuncio decía que necesitaban
enfermeras diplomadas temporales.

7
00:00:20,617 --> 00:00:22,452
- ¿Toma alguna medicación?
- No.

8
00:00:22,453 --> 00:00:26,544
- ¿Qué está pasando?
- Que nos vamos a ir.

9
00:00:26,545 --> 00:00:29,191
Agárrate a mí. No metas ruido.

10
00:00:32,014 --> 00:00:33,559
¿Joy?

11
00:00:33,560 --> 00:00:35,896
Aunque no tenía hijos propios,

12
00:00:35,897 --> 00:00:38,359
Pop crio a Chris y a John.

13
00:00:38,360 --> 00:00:40,113
Todo lo que tienes te
lo he dado yo, joder.

14
00:00:40,114 --> 00:00:42,242
No me has dado una mierda,
solo cogí lo que me merecía.

15
00:00:42,243 --> 00:00:44,079
¿Recuerdas, sargento?

16
00:00:44,080 --> 00:00:47,920
Serías inteligente si no
volvieras a mencionar eso.

17
00:00:47,921 --> 00:00:50,174
¿Se lo has contado a Nadia?

18
00:00:50,175 --> 00:00:51,678
¡Nadia!

19
00:00:51,679 --> 00:00:53,431
Lo descubrió por su cuenta.

20
00:00:53,432 --> 00:00:55,561
Ahora tampoco habla conmigo.

21
00:00:55,562 --> 00:00:58,065
¿Hay algo que no puedas fastidiar?

22
00:01:28,689 --> 00:01:33,159
   

23
00:03:22,981 --> 00:03:26,827
SE BUSCA
FUGITIVO SUELTO

24
00:03:29,745 --> 00:03:31,330
Está despierta.

25
00:03:35,673 --> 00:03:37,551
¿Te encuentras mejor?

26
00:03:37,552 --> 00:03:39,012
Mucho mejor.

27
00:03:39,013 --> 00:03:40,766
Tu receptáculo era ciega, ¿no?

28
00:03:40,767 --> 00:03:42,268
Eso parece.

29
00:03:42,269 --> 00:03:44,189
Pues...

30
00:03:44,190 --> 00:03:46,640
esto es un don para
cualquier parte de ella

31
00:03:47,404 --> 00:03:48,489
que quede ahí.

32
00:03:50,035 --> 00:03:51,746
Necesito algo a cambio.

33
00:04:10,409 --> 00:04:12,955
Un recuerdo suyo.

34
00:04:12,956 --> 00:04:15,502
Tu marido mantuvo
enjaulado a un hombre...

35
00:04:15,503 --> 00:04:18,800
en una jaula secreta que
había debajo de la prisión.

36
00:04:27,736 --> 00:04:30,657
Pero no creo que fuera
un hombre cualquiera.

37
00:04:30,658 --> 00:04:32,578
Creo que era un ángel.

38
00:04:32,579 --> 00:04:34,414
¿Nuestro ángel?

39
00:04:36,545 --> 00:04:40,259
¡Papá!

40
00:04:40,260 --> 00:04:42,640
¡No, no, no, no!

41
00:04:43,934 --> 00:04:48,150
Necesito saber si era él y
dónde está ahora nuestro ángel.

42
00:04:48,151 --> 00:04:52,868
Solo sé que el alcaide registró
con todo lujo de detalles

43
00:04:52,869 --> 00:04:55,456
su lucha en cartas

44
00:04:55,457 --> 00:04:59,464
que le envió a su amigo
el sheriff Pangborn.

45
00:04:59,465 --> 00:05:02,930
¿Y dónde están esas cartas?

46
00:05:02,931 --> 00:05:05,226
En manos del coleccionista,

47
00:05:05,227 --> 00:05:08,900
ese que recoge desechos.

48
00:05:08,901 --> 00:05:10,529
¿Pop Merrill?

49
00:05:10,530 --> 00:05:12,156
Sí.

50
00:05:35,746 --> 00:05:38,458
¿Dónde está Abdi?

51
00:05:38,459 --> 00:05:40,797
Abdi...

52
00:05:42,384 --> 00:05:43,721
Abdi...

53
00:05:44,931 --> 00:05:46,225
¡Nadia!

54
00:05:47,394 --> 00:05:49,314
¡Nadia!

55
00:05:49,315 --> 00:05:51,484
¡Alto!

56
00:05:51,485 --> 00:05:53,238
¡No! ¡Por favor, escuche!

57
00:05:53,239 --> 00:05:54,742
¡Por favor, por favor, espere, espere!

58
00:05:54,743 --> 00:05:56,328
Espere. No soy uno de ellos, ¿vale?

59
00:05:56,329 --> 00:05:58,123
¡He visto su camioneta! ¡No es seguro!

60
00:05:58,124 --> 00:06:00,677
¡Tienen que irse de
aquí! ¡Pero ya vienen!

61
00:06:00,702 --> 00:06:01,797
¡Están en la carretera

62
00:06:01,798 --> 00:06:04,260
y están matando a todos los que quedan!

63
00:06:04,261 --> 00:06:05,722
A la camioneta, ahora.

64
00:06:08,562 --> 00:06:10,815
¡Arriba!

65
00:06:10,816 --> 00:06:12,443
¡Vamos, Pop!

66
00:06:40,501 --> 00:06:42,211
¡Joder!

67
00:06:42,212 --> 00:06:43,589
- ¡Mierda!
- ¡Son ellos!

68
00:06:49,936 --> 00:06:51,479
¡Agachaos! ¡Agachaos!

69
00:06:51,480 --> 00:06:53,275
¡No te levantes!

70
00:07:00,123 --> 00:07:02,879
¡Joder!

71
00:07:21,750 --> 00:07:23,169
¡Vamos!

72
00:07:24,923 --> 00:07:26,550
¡Abdi!

73
00:07:26,551 --> 00:07:28,220
He visto la camioneta de Pop
y se me ha ocurrido que...

74
00:07:32,605 --> 00:07:33,773
¡Vamos! ¡Vamos!

75
00:07:42,124 --> 00:07:44,127
¿Por qué están intentando matarnos?

76
00:07:44,128 --> 00:07:46,632
Sobrevivamos el tiempo
suficiente como para hablarlo.

77
00:08:05,854 --> 00:08:08,237
www.subtitulamos.tv

78
00:08:08,291 --> 00:08:12,503
   

79
00:08:23,749 --> 00:08:25,960
Cuando a Pangborn le mató su mujer,

80
00:08:25,961 --> 00:08:27,964
compré su caravana y
todo lo que había dentro.

81
00:08:27,965 --> 00:08:30,678
- ¿El antiguo sheriff?
- Sí.

82
00:08:30,679 --> 00:08:32,891
Tenía unas cartas del alcaide Lacy.

83
00:08:32,892 --> 00:08:35,813
- Y ahora los dos están muertos.
- Sí.

84
00:08:35,814 --> 00:08:38,193
Dale era algo así como el
historiador del pueblo.

85
00:08:38,194 --> 00:08:39,655
Siempre decía

86
00:08:39,656 --> 00:08:41,533
que estaba en el negocio
de recordar cosas

87
00:08:41,534 --> 00:08:43,746
cuando los demás se dedicaban a olvidar.

88
00:08:43,747 --> 00:08:45,792
También decía que los
primeros en instalarse aquí,

89
00:08:45,793 --> 00:08:47,963
los que murieron en el
primer invierno malo,

90
00:08:47,964 --> 00:08:51,762
desapareciendo... sin dejar
ni siquiera los huesos...

91
00:08:51,763 --> 00:08:54,810
Dale decía que sabía adónde habían ido.

92
00:08:54,811 --> 00:08:56,647
A ninguna parte.

93
00:08:56,648 --> 00:09:00,238
Decía que nunca se fueron realmente.

94
00:09:01,741 --> 00:09:05,582
No sabía qué quería decir con eso.

95
00:09:05,583 --> 00:09:08,378
No sabía qué quería decir con eso.

96
00:09:15,393 --> 00:09:18,273
No quería saberlo.

97
00:09:18,274 --> 00:09:19,776
Y ahora...

98
00:09:24,036 --> 00:09:25,538
lo sé.

99
00:09:30,924 --> 00:09:32,468
El maldito generador.

100
00:09:33,972 --> 00:09:35,265
¿Por qué no escuchamos el sonido?

101
00:09:35,266 --> 00:09:38,564
¿Por qué no estamos hipnotizados?

102
00:09:38,565 --> 00:09:40,067
- ¿Pop?
- No lo sé.

103
00:09:40,068 --> 00:09:42,656
Ni puta idea.

104
00:09:42,657 --> 00:09:44,534
Esto es una locura, Pop.

105
00:09:44,535 --> 00:09:46,747
No sé cuántos de ellos están
rondando por las calles.

106
00:09:46,748 --> 00:09:49,961
Este es el lugar más seguro si
hacemos que siga siendo seguro.

107
00:09:49,962 --> 00:09:54,220
- Así que necesitamos un perímetro.
- Qué cantidad de bombas.

108
00:09:54,221 --> 00:09:57,309
Suponía que alguien vendría
a por mí algún día...

109
00:09:57,310 --> 00:10:00,900
fuera la policía u otra persona.

110
00:10:00,901 --> 00:10:02,277
Llevaos estas abajo.

111
00:10:02,278 --> 00:10:04,073
Ponedlas junto a las puertas y ventanas.

112
00:10:04,074 --> 00:10:06,327
Conectadlas todas. Tened cuidado.

113
00:11:00,394 --> 00:11:02,732
   

114
00:11:02,733 --> 00:11:03,984
   

115
00:11:35,214 --> 00:11:38,178
Mierda. Maldito cable.

116
00:11:43,480 --> 00:11:45,903
¿Cómo es esto posible?

117
00:11:52,248 --> 00:11:54,293
No quería...

118
00:11:54,294 --> 00:11:57,257
nada de esto para ti.

119
00:11:57,258 --> 00:12:00,055
Te he traído a un mal sitio.

120
00:12:23,394 --> 00:12:25,898
Lo que esté pasando aquí...

121
00:12:25,899 --> 00:12:27,568
Puerta C.

122
00:12:27,569 --> 00:12:29,154
Hay alguien en el sótano.

123
00:12:29,155 --> 00:12:32,610
Puerta C. Puerta C.

124
00:12:34,542 --> 00:12:35,835
Sótano.

125
00:13:17,961 --> 00:13:19,965
Al final del pasillo.

126
00:13:59,753 --> 00:14:01,380
¡Manos arriba! ¡Arriba, arriba, arriba!

127
00:14:05,667 --> 00:14:06,829
¿Anne?

128
00:14:22,864 --> 00:14:25,345
Las calles están repletas de esa gente.

129
00:14:25,346 --> 00:14:28,184
No es posible que hayáis entrado
aquí sin que ellos lo desearan.

130
00:14:28,185 --> 00:14:30,981
¿Por qué no deja de
hacerme perder el tiempo?

131
00:14:30,982 --> 00:14:33,820
¡Los malos están ahí
fuera! ¡Tienen a Joy!

132
00:14:33,821 --> 00:14:36,534
Lo curioso sobre los malos es
que son iguales que tú y yo.

133
00:14:36,535 --> 00:14:38,580
Sabía que ibas a por mi hija

134
00:14:38,581 --> 00:14:40,333
desde que te vi por primera vez.

135
00:14:40,334 --> 00:14:43,255
¿Y por qué no pregunta si es ella?

136
00:14:43,256 --> 00:14:45,552
- ¿Qué le parece eso?
- Sr. Merrill.

137
00:14:45,553 --> 00:14:46,930
Anne... nos ha ayudado
a llegar hasta aquí.

138
00:14:46,931 --> 00:14:49,226
Cállate. Estabas en la casa de Marsten.

139
00:14:49,227 --> 00:14:51,480
Ya le he dicho que sí.

140
00:14:51,481 --> 00:14:53,151
¿Y cómo saliste?

141
00:14:54,905 --> 00:14:56,574
Maté a algunas personas.

142
00:14:56,575 --> 00:14:58,495
¿Cómo llegaste hasta aquí?

143
00:14:58,496 --> 00:15:00,373
Matando a más gente.

144
00:15:00,374 --> 00:15:02,210
Dra. H., esto no me gusta.

145
00:15:02,211 --> 00:15:04,590
Evelyn, tenemos que estar seguros.

146
00:15:04,591 --> 00:15:06,678
Tienen a mi hija

147
00:15:06,679 --> 00:15:09,349
y... voy a recuperarla.

148
00:15:09,350 --> 00:15:10,811
Por eso estoy aquí.

149
00:15:10,812 --> 00:15:13,567
¡Dadme un arma y me iré!

150
00:15:13,568 --> 00:15:15,445
¡Me da igual quiénes son!

151
00:15:15,446 --> 00:15:18,577
¡Me da igual por qué hacen lo que quiera

152
00:15:18,578 --> 00:15:20,080
que estén haciendo!

153
00:15:24,005 --> 00:15:26,133
Utilicemos el manual del ejército.

154
00:15:30,309 --> 00:15:33,230
Con calma. Tómate tu tiempo.

155
00:15:33,231 --> 00:15:35,652
Estaba en el Mellow Tiger y, de repente,

156
00:15:35,653 --> 00:15:37,656
todos giraron la cabeza al mismo tiempo,

157
00:15:37,657 --> 00:15:40,850
como si hubieran escuchado
algo, pero yo no oía nada.

158
00:15:40,912 --> 00:15:42,077
¿Y qué pasó entonces?

159
00:15:42,155 --> 00:15:44,155
Estaba en el centro comercial somalí.

160
00:15:44,210 --> 00:15:45,233
Todo el mundo salió.

161
00:15:45,311 --> 00:15:47,952
Creo que escucharon algo.

162
00:15:48,023 --> 00:15:50,051
Un sonido, pero yo no oía nada.

163
00:15:50,168 --> 00:15:52,465
Dos personas, un hombre y una mujer,

164
00:15:52,521 --> 00:15:55,526
empezaron a disparar a la gente.

165
00:15:55,527 --> 00:15:59,575
A todos los que no
siguieron a la estatua.

166
00:15:59,576 --> 00:16:01,579
Y, entonces, nos encontramos.

167
00:16:01,580 --> 00:16:05,546
- ¿Quiénes?
- Evelyn e Ingalls...

168
00:16:05,547 --> 00:16:07,633
la enfermera.

169
00:16:07,634 --> 00:16:09,887
¿Oíste ese maldito sonido?

170
00:16:09,888 --> 00:16:12,016
No.

171
00:16:12,017 --> 00:16:14,021
Mi niña...

172
00:16:16,025 --> 00:16:18,780
Joy... sí.

173
00:16:18,781 --> 00:16:21,369
Y se unió a los demás.

174
00:16:23,541 --> 00:16:26,336
- Así que, como he dicho, ¿puedo...?
- Un momento.

175
00:16:26,337 --> 00:16:28,550
¿No confía en mí?

176
00:16:28,551 --> 00:16:31,598
¿Y qué tal si yo no confío en usted?

177
00:16:31,599 --> 00:16:35,062
¡Todo esto se reduce a su familia!

178
00:16:35,063 --> 00:16:37,735
¡A su estúpido sobrino!

179
00:16:37,736 --> 00:16:40,657
Le maté.

180
00:16:40,658 --> 00:16:44,749
- ¿Qué?
- Tal y como usted pensaba.

181
00:16:44,750 --> 00:16:49,216
Y le arrojé en el peor lugar posible.

182
00:16:49,217 --> 00:16:52,388
- El peor lugar posible.
- ¿Dónde?

183
00:16:54,770 --> 00:16:57,315
- En la obra.
- ¿Cerca de la casa de Marsten?

184
00:16:57,316 --> 00:16:59,946
Es lo que hay... debajo.

185
00:16:59,947 --> 00:17:01,574
¿Qué hay debajo?

186
00:17:01,575 --> 00:17:02,618
¡Túneles!

187
00:17:04,998 --> 00:17:06,291
Dibújalos.

188
00:17:14,768 --> 00:17:17,146
Al principio, pensé que mi cerebro

189
00:17:17,147 --> 00:17:21,321
me estaba jugando una mala
pasada, ¡pero era real!

190
00:17:29,506 --> 00:17:31,926
¿Crees que es una de ellos?

191
00:17:31,927 --> 00:17:34,807
Para empezar, creo que es bipolar.

192
00:17:34,808 --> 00:17:37,771
Pero no, no lo creo.

193
00:17:42,574 --> 00:17:44,535
¿Qué le ha pasado a tu pendiente?

194
00:17:48,711 --> 00:17:51,256
Vamos, J, ¿cuántas veces me has
conectado a la quimioterapia?

195
00:17:51,257 --> 00:17:53,720
Casi somos compañeros de trabajo.

196
00:17:53,721 --> 00:17:56,601
Tenías un diamante en
la oreja hace tres días.

197
00:17:56,602 --> 00:17:58,772
Hoy...

198
00:17:58,773 --> 00:18:02,028
ni siquiera hay una mella en el lóbulo.

199
00:18:03,741 --> 00:18:05,215
Todo está...

200
00:18:06,914 --> 00:18:08,684
curado.

201
00:18:13,093 --> 00:18:14,762
Lo que intento comprender

202
00:18:14,763 --> 00:18:16,431
es por qué te meterían en secreto.

203
00:18:16,432 --> 00:18:18,394
¿Por qué no asaltar el lugar?

204
00:18:48,789 --> 00:18:50,416
Y esa droga, el Haldol...

205
00:18:50,417 --> 00:18:52,253
¿dices que los devuelve a la normalidad?

206
00:18:52,254 --> 00:18:54,968
Sí, pero solo temporalmente.
Vi como le pasaba a Chris.

207
00:18:56,847 --> 00:19:00,019
Volvía a ser él mismo
con cada inyección...

208
00:19:01,940 --> 00:19:03,777
hasta que se pasaba el efecto.

209
00:19:03,778 --> 00:19:06,532
- ¿Cuánto tenemos?
- Lo suficiente.

210
00:19:06,533 --> 00:19:08,202
Creo que, si le damos
los cuatro miligramos,

211
00:19:08,203 --> 00:19:09,622
podremos hablar con el
Jamal que conocemos.

212
00:19:09,623 --> 00:19:11,333
Y, entonces, ¿qué?

213
00:19:11,334 --> 00:19:13,295
¿Nos dirá cómo podemos detenerlos...

214
00:19:13,296 --> 00:19:17,513
sus debilidades y cómo matarlos?

215
00:19:17,514 --> 00:19:20,142
Conservan los recuerdos del otro.

216
00:19:20,143 --> 00:19:21,478
Chris los conservaba.

217
00:19:21,479 --> 00:19:22,941
¿Prisionero en tu propio cuerpo?

218
00:19:23,016 --> 00:19:24,375
Jodidamente ridículo.

219
00:19:24,443 --> 00:19:26,196
Está despierto.

220
00:19:26,197 --> 00:19:28,408
Has intentado matarlo. ¿Por qué?

221
00:19:31,332 --> 00:19:32,960
Jamal nos lo dirá. Sabe lo que tú sabes.

222
00:19:37,344 --> 00:19:39,389
Pues que lo haga.

223
00:19:39,390 --> 00:19:41,268
Se acabó.

224
00:19:43,147 --> 00:19:46,404
Mañana al ocaso, ella volverá.

225
00:19:47,991 --> 00:19:50,996
Es un amigo. No entiendo
cómo podría alguien...

226
00:19:50,997 --> 00:19:55,839
No es culpa suya. Ni
siquiera es él mismo.

227
00:19:55,840 --> 00:19:58,845
Vale, es que... no
entiendo nada de esto.

228
00:20:14,711 --> 00:20:17,507
Lleva 400 años tomando velocidad,

229
00:20:17,508 --> 00:20:19,052
dirigiéndose aquí y ahora,

230
00:20:19,053 --> 00:20:20,387
¿y creéis poder detenerla?

231
00:20:20,388 --> 00:20:21,933
¿Sabes qué es lo que creo?

232
00:20:21,934 --> 00:20:23,770
Creo que tu jefe tenía
un motivo para mandar

233
00:20:23,771 --> 00:20:26,191
a un asesino a matarme en
vez de derribar la puerta.

234
00:20:37,840 --> 00:20:40,386
Joder.

235
00:20:40,387 --> 00:20:42,264
Creo que necesitáis algo.

236
00:20:42,265 --> 00:20:43,745
Eso es lo que creo.

237
00:20:43,792 --> 00:20:46,106
Algo que solo yo tengo.

238
00:20:46,107 --> 00:20:47,400
   

239
00:21:04,184 --> 00:21:05,854
Está aquí.

240
00:21:05,855 --> 00:21:07,023
Pop.

241
00:21:11,908 --> 00:21:15,456
Pop Merrill, contesta.

242
00:21:29,193 --> 00:21:30,779
Contesta, Pop.

243
00:21:41,425 --> 00:21:43,428
Hagamos un trato.

244
00:22:08,450 --> 00:22:12,946
¿Quieres discutir las
condiciones de tu rendición?

245
00:22:12,947 --> 00:22:15,535
Me pillas de buen humor. Dispara.

246
00:22:15,536 --> 00:22:17,747
Joder.

247
00:22:19,627 --> 00:22:20,962
Dios.

248
00:22:20,963 --> 00:22:23,676
Delirios...

249
00:22:23,677 --> 00:22:27,391
normal en un hombre de
una edad tan avanzada.

250
00:22:30,231 --> 00:22:31,942
Seas quien seas,

251
00:22:31,943 --> 00:22:34,322
supongo que tu edad es mucho
más avanzada que la mía.

252
00:22:34,323 --> 00:22:36,367
Eres más listo de lo que pensaba.

253
00:22:36,368 --> 00:22:38,330
Tenemos mucho de lo que hablar.

254
00:22:38,331 --> 00:22:40,083
Sin duda.

255
00:22:42,214 --> 00:22:45,010
¿Cómo te llamo, chico nuevo?

256
00:22:47,015 --> 00:22:49,393
Me llamo Augustin.

257
00:22:51,357 --> 00:22:53,026
Pues, Augustin,

258
00:22:53,027 --> 00:22:56,115
he estado leyendo unas antiguas cartas

259
00:22:56,116 --> 00:22:58,203
de Dale Lacy.

260
00:22:58,204 --> 00:22:59,372
¿Te acuerdas de él?

261
00:22:59,373 --> 00:23:01,209
Por eso estás aquí, ¿verdad?

262
00:23:01,210 --> 00:23:03,255
Tienes que saber lo que él sabía.

263
00:23:10,270 --> 00:23:12,439
¿Quieres escuchar mi oferta?

264
00:23:16,156 --> 00:23:18,619
Dame las cartas del alcaide

265
00:23:18,620 --> 00:23:20,540
y dejaré que se vayan Nadia y Abdi,

266
00:23:20,541 --> 00:23:22,711
junto con los demás
que estén ahí dentro.

267
00:23:25,341 --> 00:23:27,929
O...

268
00:23:27,930 --> 00:23:31,436
podemos hacer esto de otra forma.

269
00:23:31,437 --> 00:23:36,021
¿Has decidido a cuánta gente
quieres ver morir esta noche?

270
00:23:36,076 --> 00:23:37,907
No somos nosotros los que vamos a morir.

271
00:23:37,908 --> 00:23:40,701
Tengo bombas en todas
las puertas y ventanas.

272
00:23:40,803 --> 00:23:42,378
¿Te acuerdas de nuestro juego?

273
00:23:43,920 --> 00:23:46,132
Tenemos 55 minutos.

274
00:23:46,133 --> 00:23:47,573
- Es la única salida.
- Pop...

275
00:23:47,598 --> 00:23:48,925
Solo necesitamos más tiempo.

276
00:23:48,956 --> 00:23:51,518
- Hagamos un trato.
- ¿En serio?

277
00:23:51,519 --> 00:23:53,229
¿Vas a dejar que se vayan?

278
00:23:53,230 --> 00:23:55,442
¿Por qué? Estáis matando a todos
los que quedan en Castle Rock.

279
00:24:00,161 --> 00:24:01,288
Pop.

280
00:24:03,877 --> 00:24:06,664
Pop Merrill, responde.

281
00:24:13,688 --> 00:24:15,399
Vale, estamos totalmente rodeados.

282
00:24:15,400 --> 00:24:16,985
Tenemos un plan.

283
00:24:16,986 --> 00:24:18,238
Vale.

284
00:24:18,239 --> 00:24:19,490
Tenemos que encontrar una forma de salir

285
00:24:19,491 --> 00:24:21,327
antes de que ellos encuentren
una forma de entrar.

286
00:24:21,328 --> 00:24:23,582
¿Y cómo vamos a hacer eso?

287
00:24:23,583 --> 00:24:24,960
El tren.

288
00:24:24,961 --> 00:24:26,588
Es el que va de Maine a Boston.

289
00:24:26,589 --> 00:24:28,676
Ese tren tiene kilómetro y medio
de largo y siempre es puntual.

290
00:24:28,677 --> 00:24:30,429
¿Vamos a saltar a bordo de un tren?

291
00:24:30,430 --> 00:24:32,433
- Delante de un tren.
- Vale.

292
00:24:32,434 --> 00:24:34,061
Es un juego al que
jugábamos de pequeños.

293
00:24:34,062 --> 00:24:35,355
¡Deprisa! ¡Antes de que nos vea!

294
00:24:35,356 --> 00:24:36,900
- ¡Vamos!
- ¡Deprisa! ¡Ya viene!

295
00:24:36,901 --> 00:24:39,405
¡Vamos, Nadia!

296
00:24:39,406 --> 00:24:41,165
- ¡Corre, corre, corre!
- ¡Nadia, date prisa!

297
00:24:41,235 --> 00:24:43,407
Sobre todo para escapar de Ace.

298
00:24:43,456 --> 00:24:45,859
¿Qué os parece eso como broma cósmica?

299
00:24:45,884 --> 00:24:47,212
Parte el pueblo por la mitad.

300
00:24:47,213 --> 00:24:48,921
No se puede cruzar durante media hora.

301
00:24:48,953 --> 00:24:50,887
Si llegamos al otro lado,
no podrán atraparnos.

302
00:24:50,888 --> 00:24:53,601
No sé si podré lograrlo, Nad.

303
00:24:53,602 --> 00:24:55,228
No dejamos atrás a nadie, ¿no?

304
00:24:57,358 --> 00:24:58,569
El generador, mierda.

305
00:24:58,570 --> 00:24:59,905
- Voy.
- No, voy yo.

306
00:24:59,906 --> 00:25:01,199
No deberías ir sola.

307
00:25:11,721 --> 00:25:13,182
No te quedes atrás.

308
00:25:15,979 --> 00:25:18,567
Es aquí.

309
00:25:37,690 --> 00:25:39,358
¿Dónde está Anne?

310
00:25:41,823 --> 00:25:44,995
Tengo que saber dónde tienen
a mi hija en esa casa...

311
00:25:44,996 --> 00:25:46,748
en qué habitación y esas cosas,

312
00:25:46,749 --> 00:25:49,128
y todos los detalles que
puedas proporcionarme.

313
00:25:49,129 --> 00:25:51,424
¿Y por qué iba a decirte nada de eso?

314
00:25:53,638 --> 00:25:55,433
A lo mejor no lo haces.

315
00:26:06,038 --> 00:26:08,041
Pero, esta noche, he
abatido a unos cuantos

316
00:26:08,042 --> 00:26:09,418
de tus hermanos,

317
00:26:09,419 --> 00:26:11,214
así que puede que eso influya.

318
00:26:18,187 --> 00:26:20,734
Tenéis experiencia con el dolor.

319
00:26:23,238 --> 00:26:24,991
¿Verdad?

320
00:26:25,071 --> 00:26:27,517
Annie...

321
00:26:27,623 --> 00:26:29,962
Encuéntrala.

322
00:26:30,587 --> 00:26:32,048
Yo también la tengo.

323
00:26:33,551 --> 00:26:35,470
Lo que sigue sin entrarme en la cabeza

324
00:26:35,471 --> 00:26:37,533
es que te mantengan con vida.

325
00:26:39,104 --> 00:26:41,399
A lo mejor todavía viven en un
mundo en el que la gente razonable

326
00:26:41,400 --> 00:26:42,652
puede llegar a un acuerdo.

327
00:26:42,653 --> 00:26:44,029
Me encantaría.

328
00:26:44,030 --> 00:26:47,035
Soy tan razonable como cualquiera.

329
00:26:47,036 --> 00:26:48,080
Pero...

330
00:26:49,834 --> 00:26:51,671
he pasado cierto tiempo en vuestra casa.

331
00:26:51,713 --> 00:26:53,133
Y lo siento,

332
00:26:53,179 --> 00:26:55,530
pero tu gente no parece muy razonable.

333
00:27:06,491 --> 00:27:08,579
¿De verdad crees que está mejor contigo?

334
00:27:14,925 --> 00:27:18,181
Verás, sé lo que Jamal sabía...

335
00:27:18,182 --> 00:27:20,143
y me acuerdo del pasillo.

336
00:27:21,647 --> 00:27:23,399
¿Anne?

337
00:27:23,400 --> 00:27:25,153
¿Qué estás haciendo?

338
00:27:25,154 --> 00:27:28,313
Aunque la encuentres, después
de lo que le hemos hecho,

339
00:27:28,391 --> 00:27:30,587
- nunca volverá a ser la misma.
- Una buena madre

340
00:27:30,612 --> 00:27:32,547
nunca permitiría que pasara esto.

341
00:27:32,602 --> 00:27:34,891
La mirarás a los ojos

342
00:27:34,954 --> 00:27:37,350
y no sabrás quién te devuelve la mirada.

343
00:27:54,838 --> 00:27:56,883
¡Lo has matado!

344
00:27:56,884 --> 00:27:58,762
¡Debía ayudarnos!

345
00:27:58,824 --> 00:28:00,724
¿Es que nunca piensas, Anne?

346
00:29:07,978 --> 00:29:11,007
   

347
00:29:34,663 --> 00:29:35,703
Pop.

348
00:29:46,967 --> 00:29:48,481
Pop...

349
00:30:13,783 --> 00:30:16,245
Creía que ya estaríamos
matándonos los unos a los otros,

350
00:30:16,246 --> 00:30:18,291
como seres humanos civilizados.

351
00:30:20,420 --> 00:30:23,594
Bueno, sé cuánto te gusta un buen trato.

352
00:30:25,138 --> 00:30:27,519
He pensado en probarte una última vez.

353
00:30:29,940 --> 00:30:33,025
Tus bombas nos frenarán.

354
00:30:33,113 --> 00:30:35,822
Nos frenarán, pero no nos detendrán.

355
00:30:36,745 --> 00:30:40,085
Pero prefiero que todo
sea más tranquilo.

356
00:30:41,477 --> 00:30:42,615
Seguro que tú también.

357
00:30:44,845 --> 00:30:48,685
No, no hago tratos con los
putos muertos vivientes.

358
00:30:48,686 --> 00:30:51,890
Cosa que tiene gracia cuando
la dice un muerto viviente.

359
00:30:54,865 --> 00:30:58,120
¿Sabes cuál es la diferencia
entre tú y yo, Gus?

360
00:30:58,121 --> 00:31:01,711
Tú eres un autoestopista
que lleva ropa prestada,

361
00:31:01,712 --> 00:31:04,215
mientras que yo sé quién soy.

362
00:31:05,551 --> 00:31:07,180
Pop...

363
00:31:08,768 --> 00:31:11,564
No lo sabes en absoluto.

364
00:31:11,565 --> 00:31:14,236
Por eso siempre estás
en busca de un trato.

365
00:31:15,573 --> 00:31:17,953
Estás vacío de propósito...

366
00:31:19,413 --> 00:31:21,291
o de destino.

367
00:31:21,292 --> 00:31:23,045
Por eso, tu vida se va a acabar aquí,

368
00:31:23,046 --> 00:31:25,132
en esta torre de basura,

369
00:31:25,133 --> 00:31:28,263
en este castillo de la mierda.

370
00:31:29,768 --> 00:31:32,773
Todos esos pequeños...

371
00:31:32,774 --> 00:31:35,152
tratos insignificantes

372
00:31:35,153 --> 00:31:38,660
se han unido para proporcionarte
una tumba de basura.

373
00:31:38,661 --> 00:31:41,165
Verás, sé todo lo que él sabía.

374
00:31:43,796 --> 00:31:45,716
- ¿Quién?
- Tu sobrino.

375
00:31:45,717 --> 00:31:48,262
Pues eres un cretino.

376
00:31:48,263 --> 00:31:51,811
Recuerdo lo que sentía.
¿Sabes qué sentía por ti?

377
00:31:55,528 --> 00:31:56,779
Amor.

378
00:31:59,368 --> 00:32:01,363
Y pensar que,

379
00:32:01,456 --> 00:32:03,426
en el fondo,

380
00:32:03,502 --> 00:32:05,840
ese niño airado...

381
00:32:06,735 --> 00:32:08,445
te quería.

382
00:32:10,182 --> 00:32:11,934
A ti.

383
00:32:14,273 --> 00:32:16,193
Pero...

384
00:32:16,194 --> 00:32:18,277
le golpeaste...

385
00:32:19,241 --> 00:32:21,248
a menudo...

386
00:32:21,454 --> 00:32:23,639
cuando era pequeño.

387
00:32:24,686 --> 00:32:26,046
Muy a menudo.

388
00:32:29,846 --> 00:32:32,351
Se portaba mal muy a menudo.

389
00:32:33,109 --> 00:32:35,882
Desde el principio, igual que su padre.

390
00:32:37,429 --> 00:32:40,157
En mi casa, se pagan las deudas.

391
00:32:40,158 --> 00:32:42,036
Ya conocía las normas.

392
00:32:43,791 --> 00:32:45,292
Es extraordinario.

393
00:32:45,293 --> 00:32:47,421
No tienes ningún hijo,

394
00:32:47,422 --> 00:32:49,425
pero jodiste a cuatro niños.

395
00:32:51,222 --> 00:32:53,225
Empezaste con nada

396
00:32:53,279 --> 00:32:55,981
y, de alguna forma,
acabas con menos que nada.

397
00:32:57,902 --> 00:32:59,905
Hace falta un verdadero hombre
de negocios para conseguir eso.

398
00:33:14,978 --> 00:33:16,939
He estado pensando

399
00:33:16,940 --> 00:33:19,976
en qué podrían tener esas
cartas que fuera tan importante.

400
00:33:20,565 --> 00:33:22,903
Y no sé mucho acerca de tu especie,

401
00:33:23,000 --> 00:33:24,580
pero creo poder adivinarlo.

402
00:33:24,581 --> 00:33:26,876
Tal y como yo lo veo, intentáis entender

403
00:33:26,877 --> 00:33:30,675
a quién demonios tenía Lacy en
esa jaula y dónde coño está ahora.

404
00:33:30,676 --> 00:33:32,679
Pues no lo vais a averiguar,

405
00:33:32,680 --> 00:33:35,392
porque he quemado esas putas cartas.

406
00:33:56,352 --> 00:33:58,438
Las cartas me dan igual, Pop.

407
00:33:58,439 --> 00:33:59,817
Te tengo a ti.

408
00:34:04,619 --> 00:34:08,083
Las has leído, así que me
quedaré contigo en su lugar.

409
00:34:08,084 --> 00:34:09,962
Te convertiré en uno de nosotros, Pop,

410
00:34:09,963 --> 00:34:12,258
y me lo contarás todo.

411
00:34:15,850 --> 00:34:16,851
Pop.

412
00:34:22,822 --> 00:34:24,324
Pop.

413
00:34:27,749 --> 00:34:29,960
No dejes que te afecte.

414
00:34:33,594 --> 00:34:36,557
La parte de...

415
00:34:36,558 --> 00:34:39,021
joderos a los cuatro...

416
00:34:40,900 --> 00:34:44,575
Pop, es demasiado tarde para esto.

417
00:34:45,933 --> 00:34:47,830
Sé sincero.

418
00:34:49,100 --> 00:34:51,667
Sí.

419
00:34:51,755 --> 00:34:53,341
Sí, ¿qué?

420
00:34:55,596 --> 00:34:58,225
Que sí que nos jodiste.

421
00:34:58,226 --> 00:35:00,647
¿Quieres que mienta?

422
00:35:00,648 --> 00:35:02,400
Os di de comer.

423
00:35:02,401 --> 00:35:04,655
Os protegí.

424
00:35:04,656 --> 00:35:06,951
Os enseñé.

425
00:35:06,952 --> 00:35:08,370
Incluso cuando mi vida era una mierda,

426
00:35:08,371 --> 00:35:10,792
intenté hacer que
vuestra vida fuera mejor.

427
00:35:10,793 --> 00:35:14,382
Aunque no lo pareciera.

428
00:35:14,383 --> 00:35:19,184
Y deberías saber que era
lo que quería, joder.

429
00:35:20,646 --> 00:35:23,609
Y ahí estás.

430
00:35:23,610 --> 00:35:25,947
Aquí estoy.

431
00:35:25,948 --> 00:35:27,408
Aquí estamos.

432
00:35:27,409 --> 00:35:29,705
Ahí va lo que siempre has querido oír

433
00:35:29,706 --> 00:35:31,625
decir a mi boca desagradecida.

434
00:35:31,626 --> 00:35:34,381
Gracias por liberarme.

435
00:35:37,262 --> 00:35:38,931
Mírame.

436
00:35:38,932 --> 00:35:41,020
Estoy liberado.

437
00:36:03,064 --> 00:36:05,067
¿Aún te valen?

438
00:36:05,068 --> 00:36:06,988
Sí.

439
00:36:12,415 --> 00:36:14,211
Va a venir pronto.

440
00:36:15,840 --> 00:36:19,429
Es paciente, pero no tanto.

441
00:36:31,580 --> 00:36:33,499
Respira.

442
00:36:39,052 --> 00:36:43,476
Cuando llegue ese maldito tren,
solo voy a ralentizaros, Nadia.

443
00:36:43,477 --> 00:36:45,502
Solo son unos metros.

444
00:36:45,565 --> 00:36:48,370
- Cuando hayamos pasado...
- Si no salgo de esta,

445
00:36:48,463 --> 00:36:50,916
- hay cosas que quiero decirte.
- Para.

446
00:36:50,993 --> 00:36:53,487
Quiero decirte que...

447
00:36:54,458 --> 00:36:58,171
ver todas esas graduaciones
significó para mí...

448
00:36:58,740 --> 00:37:00,618
Todo lo que has hecho,
todo lo que has logrado...

449
00:37:00,655 --> 00:37:02,014
Para.

450
00:37:02,015 --> 00:37:03,601
No, solo... quiero decirlo.

451
00:37:03,602 --> 00:37:05,145
Pero yo no quiero escucharlo.

452
00:37:05,146 --> 00:37:07,859
No existirá un tiempo
posterior a esto, ¿vale?

453
00:37:07,860 --> 00:37:09,403
Para nosotros no.

454
00:37:09,404 --> 00:37:11,491
Sé que siempre estarás enfadada conmigo.

455
00:37:11,492 --> 00:37:12,994
Lo entiendo.

456
00:37:12,995 --> 00:37:15,541
No puedes aliviar tu conciencia.

457
00:37:15,542 --> 00:37:18,171
Eso es lo que intento decirte,

458
00:37:18,172 --> 00:37:21,595
que no voy a estar
siempre enfadada contigo.

459
00:37:21,596 --> 00:37:24,100
Si sobrevivo a esta noche,

460
00:37:24,101 --> 00:37:27,147
voy a irme de este sitio.

461
00:37:27,148 --> 00:37:29,736
Y no voy a volver a pensar en ti.

462
00:37:35,248 --> 00:37:37,138
¿Todo bien por aquí?

463
00:37:38,087 --> 00:37:40,299
Tan bien como vamos a estar.

464
00:38:42,842 --> 00:38:45,972
Pop, vamos a darte un final tranquilo,

465
00:38:45,973 --> 00:38:47,432
sepultado en el interior
de uno de nosotros.

466
00:38:49,522 --> 00:38:54,238
Puedes subsidir... sosegadamente,

467
00:38:54,239 --> 00:38:56,743
sabiendo que has hecho algo bueno

468
00:38:56,744 --> 00:38:58,998
en el gran vacío que es tu vida.

469
00:39:04,217 --> 00:39:05,595
No sé yo.

470
00:39:05,596 --> 00:39:07,849
Nadie se retira realmente hoy en día.

471
00:39:12,025 --> 00:39:16,700
Me he puesto un chaleco cargado con C4.

472
00:39:16,701 --> 00:39:19,213
- Pop...
- Supongo que, cuando explote,

473
00:39:19,247 --> 00:39:22,104
no va a ser tan sencillo
devolverme a la vida.

474
00:39:22,197 --> 00:39:23,807
Ahora. En marcha.

475
00:39:23,877 --> 00:39:26,088
No se hará explotar
mientras sigan ahí dentro.

476
00:40:22,916 --> 00:40:24,711
Parece que nos vamos a
ir antes de lo previsto.

477
00:40:24,712 --> 00:40:26,422
Id a la escalera de atrás por el sótano.

478
00:40:26,423 --> 00:40:27,647
- Abdi, quédate conmigo.
- ¡Vamos!

479
00:40:27,672 --> 00:40:30,038
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Vamos!

480
00:41:00,519 --> 00:41:02,572
Toma, coge también esta.

481
00:41:47,669 --> 00:41:50,381
Hola, Georgia. Hora de los monstruos.

482
00:42:40,441 --> 00:42:42,356
¿Estáis bien?

483
00:42:42,403 --> 00:42:44,191
- ¿Cuántos os siguen?
- No lo sabemos.

484
00:42:47,956 --> 00:42:49,374
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- Venga, vamos.

485
00:42:49,375 --> 00:42:50,961
¡Vamos, vamos, vamos!

486
00:42:56,222 --> 00:42:57,683
   

487
00:43:03,445 --> 00:43:05,409
¡Vamos, vamos, vamos!

488
00:43:05,479 --> 00:43:08,112
¡Pop, vamos! ¡Pop!

489
00:43:08,163 --> 00:43:09,916
Necesitáis más tiempo.

490
00:43:09,917 --> 00:43:11,377
¡Pop!

491
00:43:31,418 --> 00:43:32,962
¿Dónde está Pop?

492
00:44:40,264 --> 00:44:41,599
Continuad.

493
00:46:14,745 --> 00:46:16,914
¡El tren! ¡Tenemos que irnos!

494
00:46:16,915 --> 00:46:18,936
Esperad.

495
00:46:19,006 --> 00:46:20,421
¡Evelyn!

496
00:46:57,371 --> 00:46:58,637
Con cuidado.

497
00:47:00,210 --> 00:47:02,386
Con cuidado, con cuidado.

498
00:47:12,460 --> 00:47:15,740
¿Cuántos cuerpos has acumulado, Gus?

499
00:47:17,745 --> 00:47:20,834
¿Saltas de uno a otro
como si fueran kimonos?

500
00:47:20,835 --> 00:47:23,631
¿O es un poco más complicado?

501
00:47:25,660 --> 00:47:26,843
   

502
00:47:28,308 --> 00:47:32,106
Así que no puedes meter
cualquier bazofia

503
00:47:32,107 --> 00:47:34,319
en tu elegante ataúd mágico.

504
00:47:34,320 --> 00:47:36,239
Si esto estalla,

505
00:47:36,240 --> 00:47:38,745
todo el lugar estalla con nosotros.

506
00:47:38,746 --> 00:47:40,498
Parece que no estarás aquí

507
00:47:40,499 --> 00:47:42,669
para ver tu antiguo mundo feliz.

508
00:47:42,670 --> 00:47:45,551
Pop. Reginald.

509
00:47:48,933 --> 00:47:50,936
- No.
- ¿Por qué no?

510
00:47:50,937 --> 00:47:54,234
Te has pasado la última hora
diciéndome que soy un cabrón.

511
00:47:54,235 --> 00:47:56,238
¿Qué vas a decirme ahora?

512
00:47:56,239 --> 00:47:59,620
¿Que mi vida tiene cierto valor?

513
00:47:59,621 --> 00:48:02,041
¿Que soy un buen hombre?

514
00:48:07,177 --> 00:48:08,805
No.

515
00:48:08,806 --> 00:48:11,560
No eres un buen hombre.

516
00:48:11,561 --> 00:48:12,980
Eres un hombre moribundo.

517
00:48:18,366 --> 00:48:20,688
¡Anne, dispara!

518
00:48:35,688 --> 00:48:37,946
Y yo soy un hombre inmortal.

519
00:48:40,327 --> 00:48:44,734
Tú no tienes nada. Yo
tengo la eternidad.

520
00:48:44,794 --> 00:48:48,688
No me digas que no te interesa el trato.

521
00:48:49,306 --> 00:48:51,515
No me digas que no te
interesa lo que tengo.

522
00:49:00,200 --> 00:49:02,328
- ¡No hay trato!
- ¡No!

523
00:49:23,539 --> 00:49:25,750
¡Vamos!

524
00:50:15,726 --> 00:50:16,839
Ya verás.

525
00:50:35,516 --> 00:50:37,391
¡Pop!

526
00:50:37,477 --> 00:50:38,595
¡Responde, Pop!

527
00:50:39,524 --> 00:50:40,775
¿Pop?

528
00:50:42,822 --> 00:50:44,115
¡Pop, responde!

529
00:50:50,142 --> 00:50:52,291
¡Pop! Pop, ¿me recibes, Pop?

530
00:50:57,885 --> 00:51:00,323
¿Pop?

531
00:51:02,891 --> 00:51:05,547
¿Pop? ¿Me recibes, Pop?

532
00:51:21,762 --> 00:51:26,762
www.subtitulamos.tv

